﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,212
‫"نومان"، هذا أنا.

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,047
‫هل تمكنت من استرداد المستندات

4
00:00:06,381 --> 00:00:09,050
‫- وتحميلها من حاسوب "كاري" النقال كما قلت؟
‫- أجل.

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,970
‫إن لم يُسمح لي بالتحدث
‫إلى "فيصل مروان" على الفور،

6
00:00:12,345 --> 00:00:16,099
‫سأنشر المستندات السرّية المتبقية
‫التي في حوزتي.

7
00:00:16,224 --> 00:00:18,935
‫{\an8}أكد لنا صديقنا أنه وضع قذيفة الشظايا هنا

8
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
‫{\an8}بداخل نفق "يو باهن".

9
00:00:22,272 --> 00:00:26,192
‫{\an8}سنطلق الغاز قبل أن يدخل القطار المحطة،
‫كي يمكن لتيار الهواء أن يزيد من الانتشار.

10
00:00:26,609 --> 00:00:27,986
‫إنه في غيبوبة لسبب وجيه.

11
00:00:28,236 --> 00:00:29,779
‫ربما يحمل معلومات مهمة.

12
00:00:29,988 --> 00:00:32,032
‫هل هناك أي إجراء يمكن إتباعه لإيقاظه؟

13
00:00:32,365 --> 00:00:35,410
‫- ما هي الخطورة؟
‫- نوبة مرضية هائلة ونزيف دماغي

14
00:00:36,453 --> 00:00:37,287
‫والموت.

15
00:00:37,662 --> 00:00:38,872
‫أخبرني ما هو الهدف.

16
00:00:39,581 --> 00:00:42,333
‫- أخبرني أين سيحدث الهجوم.
‫- أبقه مستيقظاً أيها العقيد.

17
00:00:44,711 --> 00:00:46,379
‫- تراجعوا من فضلكم!
‫- سيدي، رجاء.

18
00:00:48,423 --> 00:00:50,884
‫من المستحيل أن يريد الكرملين
‫حدوث الهجوم حقاً.

19
00:00:51,134 --> 00:00:54,387
‫بل يرغبون بذلك، وعليك التأكد من إتمامه.

20
00:00:54,512 --> 00:00:55,680
‫ما هو الهدف؟

21
00:00:56,890 --> 00:00:58,391
‫- كلا!
‫- هذه هي فرصتك الأخيرة.

22
00:00:58,516 --> 00:01:01,311
‫محطة "هاوبتبانهوف"، قطار الـ5:15
‫المتجه إلى "بوتسدام"، أرجوك.

23
00:01:01,478 --> 00:01:02,312
‫كلا!

24
00:01:07,484 --> 00:01:08,318
‫تباً!

25
00:01:10,070 --> 00:01:12,238
‫الهجوم موجه إلى مطار "بي إي آر".

26
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
‫المطار؟

27
00:01:13,448 --> 00:01:15,283
‫لدى "بيبي حامد" قريب يُدعى "قاسم".

28
00:01:15,366 --> 00:01:16,993
‫وكان هذا الرجل مهووساً بـ"هاوبتبانهوف".

29
00:01:17,118 --> 00:01:17,994
‫محطة القطار؟

30
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
‫الـ5 هي ساعة الذروة.
‫إنه الوقت الأمثل لضرب قطار الأنفاق.

31
00:01:20,789 --> 00:01:23,416
‫ذلك جيد يا "كاري"، لكن مطار
‫"برلين براندنبرغ" الدولي هو الهدف.

32
00:01:23,541 --> 00:01:25,210
‫هل أنت واثق أنه المطار يا "سول"؟

33
00:01:25,502 --> 00:01:27,462
‫هل ذكر لك منطقة معينة بداخل المطار؟

34
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
‫أظن أنني كنت لأقول ذلك يا "سول".

35
00:01:35,970 --> 00:01:37,430
‫"رأيت (قاسم) للتو،
‫محطة (هاوبتبانهوف)، قطار الـ5:15"

36
00:01:47,482 --> 00:01:50,360
‫لقد قفز أحدهم على السكة ودخل النفق.

37
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
‫إلى أين ذهبت الجريحة؟

38
00:02:38,992 --> 00:02:41,119
‫{\an8}اصمت وإلا سيموت كلانا، مفهوم؟

39
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
‫{\an8}من أنت؟

40
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
‫أنا شرطية من مكتب الاستخبارات الأمريكية.
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

41
00:02:52,130 --> 00:02:53,381
‫الشرطة الفيدرالية في طريقها إلى هنا.

42
00:02:55,341 --> 00:02:56,176
‫هل هو هنا؟

43
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
‫هل السلاح موجود هنا؟

44
00:02:59,012 --> 00:03:00,096
‫ما الخطة يا "قاسم"؟

45
00:03:00,555 --> 00:03:01,431
‫كيف عرفت اسمي؟

46
00:03:02,974 --> 00:03:04,309
‫أخبرني به الدكتور "حسين".

47
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
‫عليك الانصراف.

48
00:03:11,024 --> 00:03:12,650
‫لم أوصد البوابة بعد، عليك الرحيل الآن.

49
00:03:14,861 --> 00:03:16,112
‫أين السلاح يا "قاسم"؟

50
00:03:19,032 --> 00:03:20,617
‫من الواضح أنك متردد، أخبرني.

51
00:03:20,700 --> 00:03:21,534
‫أين هو؟

52
00:03:27,582 --> 00:03:28,416
‫مع "بيبي".

53
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
‫في مكان عميق بالنفق.

54
00:03:31,252 --> 00:03:34,005
‫الخطة هي إفراغ الغاز أمام أي قطار مقبل.

55
00:03:34,297 --> 00:03:35,757
‫- متى؟
‫- القطار التالي.

56
00:03:40,094 --> 00:03:41,721
‫هذا يعني أنه في خلال 4 دقائق. عليّ رؤيته.

57
00:03:56,653 --> 00:03:57,487
‫هل يحمل أي مسدس؟

58
00:03:58,446 --> 00:03:59,405
‫على ما أظن، أجل.

59
00:04:00,406 --> 00:04:01,783
‫حسناً، عليك أنت القيام بذلك بنفسك.

60
00:04:01,950 --> 00:04:02,992
‫- ماذا أفعل؟
‫- أوقفه،

61
00:04:03,076 --> 00:04:05,703
‫لن أستطيع الاقتراب منه بما يكفي
‫دون أن يراني أولاً وينشط السلاح.

62
00:04:06,537 --> 00:04:07,372
‫هاك، خذ مسدسي.

63
00:04:09,123 --> 00:04:12,252
‫خذ مسدسي وأخفيه تحت قميصك
‫ولا تستخدمه إلا حين تكون أمامه مباشرة.

64
00:04:13,127 --> 00:04:13,962
‫لا أستطيع.

65
00:04:14,170 --> 00:04:15,213
‫لا يوجد أي سبيل آخر لنا.

66
00:04:15,338 --> 00:04:16,798
‫أعني أنني لا أستطيع قتله، إنه ابن عمي.

67
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
‫هناك مئات الأشخاص على الرصيف هناك

68
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
‫والآلاف في هذه المحطة.

69
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
‫سيدفع هذا القطار الغاز ويوزعه في كل مكان.

70
00:04:28,393 --> 00:04:30,436
‫كل ما يمكنني القيام به
‫هو محاولة إقناعه بالعكس.

71
00:04:30,520 --> 00:04:32,438
‫ماذا؟ ستقنعه بالعكس؟ كيف سيفلح ذلك؟

72
00:04:33,898 --> 00:04:35,483
‫سيساعدني الله في إيجاد الكلمات المناسبة.

73
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
‫حسناً، اذهب إذن.

74
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
‫اذهب الآن.

75
00:04:54,877 --> 00:04:55,712
‫"بيبي"!

76
00:04:56,587 --> 00:04:57,422
‫"بيبي"!

77
00:04:59,799 --> 00:05:01,342
‫- "بيبي"!
‫- "قاسم"؟

78
00:05:01,509 --> 00:05:03,011
‫{\an8}ما هذا؟ ما الخطب؟

79
00:05:03,094 --> 00:05:04,679
‫{\an8}الشرطة، عرفت كل شيء وهم هنا.

80
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
‫{\an8}- أين؟
‫- في الطابق العلوي من المحطة.

81
00:05:08,683 --> 00:05:10,310
‫{\an8}هل جئت إلى هنا لإخباري بذلك؟

82
00:05:11,019 --> 00:05:13,479
‫{\an8}يا لك من أحمق! ستموت معي الآن أيضاً.

83
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
‫{\an8}ليس إن رحلنا الآن.

84
00:05:14,981 --> 00:05:16,482
‫{\an8}ليس إن هربنا من الجهة الأخرى.

85
00:05:16,607 --> 00:05:18,484
‫{\an8}إلى حيث ينتظرنا "أوتكو" والآخرين.

86
00:05:18,609 --> 00:05:20,820
‫{\an8}هذه هي الخطة ولكن بعد إطلاق الغاز.

87
00:05:20,945 --> 00:05:21,779
‫{\an8}كلا.

88
00:05:22,572 --> 00:05:23,406
‫{\an8}كلا؟

89
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
‫{\an8}ماذا تعني بكلا؟

90
00:05:26,659 --> 00:05:28,953
‫{\an8}أسرع الآن، ربما يمكنك إنقاذ نفسك.

91
00:05:29,620 --> 00:05:30,580
‫{\an8}لن أذهب إلى أي مكان.

92
00:05:32,206 --> 00:05:33,499
‫{\an8}لا يمكنني السماح لك بالقيام بذلك.

93
00:05:34,167 --> 00:05:35,001
‫{\an8}تراجع.

94
00:05:36,586 --> 00:05:37,754
‫{\an8}قلت لك، تراجع!

95
00:05:39,714 --> 00:05:41,090
‫{\an8}عليك قتلي أولاً.

96
00:05:45,762 --> 00:05:46,637
‫{\an8}فليكن إذن.

97
00:06:44,487 --> 00:06:45,696
‫"النظام في حالة تأهب"

98
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
‫"قاسم".

99
00:06:49,283 --> 00:06:50,118
‫"قاسم".

100
00:06:50,576 --> 00:06:51,411
‫انتهى الأمر.

101
00:06:52,036 --> 00:06:53,329
‫انتهى الأمر، لقد منعته.

102
00:06:55,248 --> 00:06:56,082
‫رويدك.

103
00:06:56,165 --> 00:06:58,167
‫رويدك، النجدة في الطريق.

104
00:06:59,752 --> 00:07:01,671
‫صه.

105
00:07:09,804 --> 00:07:11,180
‫كان هذا أنت أيضاً، أليس كذلك؟

106
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
‫أنت من أنقذت صديقي وأعطيته الأتروبين.

107
00:07:19,397 --> 00:07:20,231
‫شكراً.

108
00:07:40,168 --> 00:07:42,003
‫إن لله

109
00:07:42,795 --> 00:07:44,630
‫وإن إليه

110
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
‫لراجعون.

111
00:08:21,501 --> 00:08:22,335
‫"كاري"!

112
00:08:23,127 --> 00:08:23,961
‫حمداً لله.

113
00:08:24,420 --> 00:08:25,254
‫هل أنت بخير؟

114
00:08:27,673 --> 00:08:28,966
‫لا، ليس حقاً.

115
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
‫ماذا حدث هناك؟

116
00:08:32,595 --> 00:08:34,222
‫لم أفعل شيئاً يا "سول"، بل كان "قاسم".

117
00:08:35,139 --> 00:08:37,558
‫لكان مات الكثيرون الآن لولاه.

118
00:08:40,436 --> 00:08:41,270
‫بمن فيهم أنا.

119
00:08:42,271 --> 00:08:43,105
‫اهدئي.

120
00:08:43,231 --> 00:08:44,190
‫كلا، سأكون بخير.

121
00:08:44,315 --> 00:08:45,149
‫سأكون بخير.

122
00:08:50,488 --> 00:08:52,448
‫وماذا عن البقية؟
‫أعني بقية المجموعة الإرهابية؟

123
00:08:52,949 --> 00:08:54,909
‫ضيقت الشرطة الفيدرالية شباكها على المدينة.

124
00:08:55,910 --> 00:08:56,744
‫و"أليسون"؟

125
00:08:57,620 --> 00:08:58,454
‫ماذا عنها؟

126
00:08:58,746 --> 00:09:01,165
‫اكتشفت أنها من أرسلتنا إلى الاتجاه الخطأ.

127
00:09:01,541 --> 00:09:02,375
‫أجل.

128
00:09:03,501 --> 00:09:05,878
‫- أخبرني أنها في السجن.
‫- ليس بعد.

129
00:09:06,963 --> 00:09:07,922
‫لقد سبقتنا.

130
00:09:18,015 --> 00:09:19,141
‫أود الرجوع إلى منزلي الآن.

131
00:09:23,229 --> 00:09:24,605
‫سأكلف أحدهم بتوصيلك إلى هناك.

132
00:09:27,233 --> 00:09:28,192
‫شكراً.

133
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
‫"جوناس"؟

134
00:09:44,125 --> 00:09:45,001
‫هل أنت في المنزل؟

135
00:11:31,774 --> 00:11:33,067
‫اتركوا الغرفة من فضلكم يا سادة.

136
00:11:38,364 --> 00:11:39,573
‫انتهت هذه التمثيلية.

137
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
‫وأنا عينت نفسي لسماع اعترافك.

138
00:11:49,291 --> 00:11:50,167
‫حسناً.

139
00:11:51,460 --> 00:11:52,712
‫كم عمرك الآن يا "إيفان"؟

140
00:11:54,046 --> 00:11:54,922
‫50؟

141
00:11:55,005 --> 00:11:56,132
‫بل 52.

142
00:11:57,007 --> 00:11:57,842
‫حسناً

143
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
‫كانت شغلك الشاغل.

144
00:12:02,263 --> 00:12:05,141
‫اعذرني إن سألتك
‫كانت فكرة من لتأتي وتلجأ إليّ؟

145
00:12:08,185 --> 00:12:09,812
‫بعد تفكير، لا تجيب عن هذا السؤال.

146
00:12:10,521 --> 00:12:11,480
‫أفضل ألا أعرف.

147
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
‫ألم يخبرك الرجال بعد؟

148
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
‫يخبروني بماذا؟

149
00:12:23,325 --> 00:12:25,327
‫تم إحباط الهجوم الكيميائي
‫على محطة "هاوبتبانهوف".

150
00:12:26,245 --> 00:12:28,330
‫ومات رجلان إرهابيان والبقية هربوا،

151
00:12:28,539 --> 00:12:29,623
‫واختفت حبيبتك تماماً.

152
00:12:31,041 --> 00:12:32,585
‫معذرة، أنا...

153
00:12:34,003 --> 00:12:35,045
‫لا أفهم شيئاً منك الآن.

154
00:12:35,296 --> 00:12:36,297
‫سأبسط لك الأمر.

155
00:12:36,797 --> 00:12:39,759
‫تمت مطالبة "أليسون" من زعمائك
‫بأن تسمح بشن الهجوم.

156
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
‫حاولت ولكنها فشلت.

157
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
‫واختفت منذ ذلك الوقت.

158
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
‫حسناً...

159
00:12:47,975 --> 00:12:51,395
‫إن كنت تخبرني بالحقيقة
‫فلابد أنها كانت مشغولة جداً.

160
00:12:52,563 --> 00:12:54,940
‫إن كنت أقول الحقيقة،
‫فقد كُشف سترك يا صديقي.

161
00:12:56,442 --> 00:12:57,985
‫لقد تركوك لتتحمل العواقب بمفردك.

162
00:12:59,361 --> 00:13:00,446
‫كيف اكتشفت ذلك؟

163
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
‫"أليسون" في طريق عودتها إلى "موسكو"
‫هذا يعني أنك لست هارباً.

164
00:13:07,077 --> 00:13:09,872
‫أي أنها كانت العميلة الروسية
‫التي تحدثنا عنها طوال الوقت.

165
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
‫هذا إن كنت تقول الحقيقة.

166
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
‫أنا جيد.

167
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
‫ولكنني لست جيداً إلى هذه الدرجة.

168
00:13:22,009 --> 00:13:25,971
‫أي قصة بأجزاء كثيرة متحركة
‫كانت ستستغرق أسابيع لمجرد الحلم بها.

169
00:13:30,684 --> 00:13:31,602
‫تعلم أنني محق.

170
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
‫لنقل...

171
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
‫لنقل إنني أصدقك.

172
00:13:42,530 --> 00:13:43,364
‫ماذا تريد؟

173
00:13:43,989 --> 00:13:46,367
‫أود استعادتها، أود معاقبتها.

174
00:13:46,742 --> 00:13:52,039
‫وما الذي يجعلك تحسب أنني أعرف أين هي
‫أو كيف سيهربونها بخارج البلاد؟

175
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
‫لأنني كنت سأعرف كل هذا إن كانت عمليتي.

176
00:13:55,459 --> 00:13:57,002
‫لأنني كنت سأعرف كل شيء عنها.

177
00:13:58,128 --> 00:13:59,505
‫حتى آخر تفصيلة.

178
00:14:01,340 --> 00:14:03,300
‫متى أوبخ ومتى أسامح.

179
00:14:05,052 --> 00:14:06,178
‫ومتى أضحك على دعاباتها.

180
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
‫إلا إن كانت هي زعيمتي.

181
00:14:13,894 --> 00:14:14,728
‫"إيفان".

182
00:14:17,231 --> 00:14:18,732
‫أقول لك هذا بكل احترام.

183
00:14:19,775 --> 00:14:21,360
‫من محترف لآخر.

184
00:14:24,488 --> 00:14:26,156
‫إنك تلعب لعبة سيئة.

185
00:14:39,879 --> 00:14:41,380
‫أتفهم أنك كنت متسابق تزلج.

186
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
‫على المنحدرات؟

187
00:14:44,008 --> 00:14:46,010
‫كان سباقي المفضل هو التزلج
‫المتعرج العملاق، لماذا؟

188
00:14:46,635 --> 00:14:49,555
‫كيف يبدو لك إعادة التوطين
‫في "جاكسون هول" بـ"وايومنغ"؟

189
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
‫برنامج حماية الشهود وتكاليف معيشة هائلة.

190
00:14:56,020 --> 00:14:57,146
‫سأفتقد جبال الألب.

191
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
‫ستفتقدها في كلا الحالتين.

192
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
‫لا توجد أي أسرة لك على الإطلاق،
‫ألا تملك أي زوجة أو أطفال؟

193
00:15:05,195 --> 00:15:09,950
‫كرست حياتك كلها
‫لمؤسسة تخلت عنك الآن.

194
00:15:11,327 --> 00:15:13,704
‫هذا آخر وهم لرجل بلا أوهام.

195
00:15:18,959 --> 00:15:19,793
‫ماذا؟

196
00:15:20,085 --> 00:15:21,754
‫- ما المضحك لهذه الدرجة؟
‫- لا شيء.

197
00:15:24,965 --> 00:15:27,384
‫أحسنت قولاً.

198
00:15:27,968 --> 00:15:29,386
‫وأعجب بها فحسب.

199
00:15:37,019 --> 00:15:38,646
‫كنت سأقول لك إنها لم تذهب هباء.

200
00:15:39,772 --> 00:15:40,648
‫- حقاً؟
‫- كلا.

201
00:15:42,900 --> 00:15:45,361
‫اقتربت كثيراً من رسم تحفة فنية.

202
00:15:47,446 --> 00:15:48,280
‫كثيراً.

203
00:15:50,449 --> 00:15:52,159
‫ولا يستطيع الكثيرون قول ذلك.

204
00:15:58,582 --> 00:16:01,418
‫ولكنني لم أقدم لك أي عرض آخر هكذا قريباً.

205
00:16:02,962 --> 00:16:04,004
‫بل أنا أعاملك بكل سخاء

206
00:16:04,588 --> 00:16:06,632
‫لأنك تملك شيئاً أريده باستماتة.

207
00:16:09,259 --> 00:16:10,219
‫اقبل العرض أو ارفضه.

208
00:16:24,900 --> 00:16:25,734
‫حسناً.

209
00:16:30,406 --> 00:16:31,365
‫هذا مخزي.

210
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
‫كنت سأستمتع بالتحدث معك ثانية.

211
00:16:35,577 --> 00:16:36,662
‫كانت فكرتي أنا.

212
00:16:45,379 --> 00:16:46,964
‫كنت هدفاً سهلاً يا "سول".

213
00:16:48,173 --> 00:16:49,008
‫متوسط العمر

214
00:16:49,800 --> 00:16:51,176
‫وحديث الانفصال.

215
00:16:54,388 --> 00:16:56,306
‫علمت أنك إن ضاجعتها،

216
00:16:57,474 --> 00:16:59,893
‫ما كنت لترى بقية الأشياء بوضوح.

217
00:17:10,320 --> 00:17:11,447
‫أين هي إذن يا "إيفان"؟

218
00:17:13,365 --> 00:17:15,367
‫كيف يخططون لتهريبها من "ألمانيا"؟

219
00:18:39,201 --> 00:18:40,035
‫ضيفتنا.

220
00:18:40,410 --> 00:18:41,245
‫ومريضتي.

221
00:18:42,579 --> 00:18:43,455
‫تعالي معي من هنا.

222
00:18:46,542 --> 00:18:48,210
‫هل أعطوك أي مسكن للألم؟

223
00:18:48,752 --> 00:18:50,462
‫أجل، ولكن مفعوله يزول تدريجياً.

224
00:18:51,880 --> 00:18:54,174
‫أرجوك، اجلسي هنا.

225
00:18:58,095 --> 00:18:59,388
‫أنا دكتور "رودولف".

226
00:18:59,930 --> 00:19:01,932
‫سأعتني بك، حسناً؟

227
00:19:02,099 --> 00:19:03,392
‫إلى متى سأمكث هنا؟

228
00:19:04,268 --> 00:19:06,019
‫الوقت المطلوب حتى...

229
00:19:06,645 --> 00:19:08,313
‫تهدأ الأوضاع بالخارج هناك.

230
00:19:09,898 --> 00:19:10,732
‫حسناً.

231
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
‫إلى ذلك الحين

232
00:19:12,526 --> 00:19:15,195
‫طلبوا مني تقديم أعلى درجة من العلاج لك.

233
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
‫أجل، لابد أنك مهمة جداً.

234
00:19:19,992 --> 00:19:20,826
‫من أنت؟

235
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
‫أخت "بوتين" المفقودة؟

236
00:19:23,120 --> 00:19:27,666
‫أنا مهمة حقاً، لذا اعتني بكتفي
‫وسأتأكد ألا تمارس الطب ثانية.

237
00:19:32,296 --> 00:19:33,130
‫حسناً.

238
00:19:36,425 --> 00:19:39,219
‫"لورا"، وصلت وكالة الاستخبارات الألمانية
‫إلى هنا ومعهم إذن بالقبض عليك.

239
00:19:39,303 --> 00:19:40,137
‫ماذا؟

240
00:19:40,220 --> 00:19:42,097
‫- هيا، لنخرج من الباب الخلفي.
‫- انتظر.

241
00:19:43,140 --> 00:19:44,183
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

242
00:19:44,766 --> 00:19:45,809
‫لا يوجد متسع من الوقت لذلك.

243
00:19:46,059 --> 00:19:47,603
‫حاسوبي المفرغ من الهواء موجود بالداخل.

244
00:19:50,022 --> 00:19:51,440
‫{\an8}ليس من حقكم ذلك.

245
00:19:52,983 --> 00:19:53,901
‫{\an8}بل لدينا كل الحق لذلك.

246
00:19:54,484 --> 00:19:58,655
‫{\an8}تملك "لورا ساتون" مستندات
‫تهدد أمن جمهورية "ألمانيا الاتحادية".

247
00:19:58,780 --> 00:19:59,907
‫{\an8}الآن، تنح جانباً.

248
00:20:02,451 --> 00:20:06,371
‫"لورا ساتون"، مطلوب القبض عليك
‫لخرق قانون السكن الأجنبي، اقبضوا عليها.

249
00:20:06,705 --> 00:20:08,415
‫لا تقلقي، سأحاول الاتصال بـ"جوناس".

250
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
‫{\an8}اتصل بكل المحاميين كما تشاء.

251
00:20:10,000 --> 00:20:10,834
‫{\an8}الخزينة.

252
00:20:13,170 --> 00:20:15,589
‫أعرفك جيداً، أنت "آندرز لارسن".

253
00:20:16,006 --> 00:20:18,175
‫خائن وقرصان لعين!

254
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
‫{\an8}أخرجها من هنا.

255
00:20:19,968 --> 00:20:22,930
‫لا أملكها، المستندات ليست موجودة هنا.
‫لن يستمر هذا.

256
00:20:23,472 --> 00:20:24,348
‫لا داعي لذلك.

257
00:20:25,224 --> 00:20:27,351
‫لقد تجاوزت مدة إقامتك المرحب
‫بها في "ألمانيا" رسمياً.

258
00:20:27,517 --> 00:20:29,728
‫سنعيدك إلى أصدقائك المخلصين
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

259
00:20:34,066 --> 00:20:35,442
‫{\an8}ستكون هناك عواقب لذلك.

260
00:20:37,569 --> 00:20:38,403
‫{\an8}اخرج!

261
00:20:43,242 --> 00:20:44,117
‫{\an8}عم أبحث هنا؟

262
00:20:44,660 --> 00:20:46,912
‫{\an8}معلومة عن طريقة الاتصال بـ"غيب إتش كود".

263
00:20:48,580 --> 00:20:51,375
‫{\an8}أي بريد إلكتروني أو رقم هاتف نقال،
‫أي شيء يمكننا استخدامه لتعقبه.

264
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
‫{\an8}أعمل على ذلك.

265
00:21:09,101 --> 00:21:09,935
‫"كاري".

266
00:21:13,438 --> 00:21:14,273
‫"كاري".

267
00:21:18,610 --> 00:21:19,444
‫مرحباً.

268
00:21:22,948 --> 00:21:24,157
‫ما المدة التي نمتها؟

269
00:21:25,033 --> 00:21:25,867
‫لا أدري.

270
00:21:27,160 --> 00:21:30,747
‫عدت لتوي من وكالة الاستخبارات الألمانية.
‫قبضوا على "لورا" ولا يسمحون لي برؤيتها.

271
00:21:31,331 --> 00:21:32,207
‫فسدت العملية.

272
00:21:36,753 --> 00:21:38,005
‫لم أعلم إلى أين أذهب عدا هنا.

273
00:21:41,174 --> 00:21:42,259
‫هل سمعت بأمر الهجوم؟

274
00:21:44,761 --> 00:21:45,804
‫لم يحدث أي شيء، أليس كذلك؟

275
00:21:45,929 --> 00:21:47,514
‫- انتهى.
‫- أجل، أمسكوا الفاعلين.

276
00:21:48,056 --> 00:21:50,267
‫كان هناك تبادل إطلاق نار هائل
‫في منزل ما بـ"برنزلور برغ".

277
00:21:57,816 --> 00:21:58,817
‫سعدت برؤيتك.

278
00:21:59,651 --> 00:22:01,111
‫يبدو كأنني غبت مدة طويلة.

279
00:22:03,238 --> 00:22:04,072
‫أجل.

280
00:22:11,663 --> 00:22:12,497
‫تعال هنا.

281
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
‫اخلع قميصك.

282
00:22:43,445 --> 00:22:45,530
‫مهلاً، ماذا أصاب يدك؟

283
00:22:47,449 --> 00:22:48,283
‫لا شيء.

284
00:23:57,102 --> 00:23:58,603
‫أي قصة حب فأر تجارب.

285
00:23:58,770 --> 00:24:01,565
‫ولكنك لم تأبهي بهذه القصة، هاك.

286
00:24:01,731 --> 00:24:02,566
‫هذه هي.

287
00:24:06,653 --> 00:24:08,238
‫ولكن عليك إصدار كل الأصوات.

288
00:24:08,363 --> 00:24:10,740
‫قلقة المقطورة ووقوقة البط.

289
00:24:11,116 --> 00:24:13,618
‫أحمد الرب أن الوقوقة
‫كما هي في اللغتين الإنجليزية والألمانية.

290
00:24:13,785 --> 00:24:14,786
‫هذا من حسن حظك.

291
00:24:17,789 --> 00:24:18,623
‫أجل.

292
00:24:24,129 --> 00:24:26,381
‫أردت العودة ببعض كتب "فراني" معي.

293
00:24:30,385 --> 00:24:31,344
‫هل انتهى الخطر إذن؟

294
00:24:31,428 --> 00:24:33,472
‫هل أنت آمنة الآن مما كنت تهربين منه؟

295
00:24:36,933 --> 00:24:37,809
‫أجل، أنا آمنة.

296
00:24:40,270 --> 00:24:41,104
‫إننا آمنان.

297
00:24:44,733 --> 00:24:46,485
‫هل تريدين إخباري بما حدث اليوم؟

298
00:24:48,945 --> 00:24:50,489
‫نشرت كل الأخبار عبر الإنترنت.

299
00:24:50,572 --> 00:24:52,240
‫سيدة شقراء غامضة

300
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
‫في أنفاق "هاوبتبانهوف" وتحمل مسدسها.

301
00:25:01,082 --> 00:25:01,917
‫أكنت أنت؟

302
00:25:11,593 --> 00:25:12,427
‫أجل.

303
00:25:28,068 --> 00:25:28,944
‫قميص جميل!

304
00:25:34,699 --> 00:25:35,784
‫خذيه، إنه لك.

305
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
‫سأسعد لمعرفة أنك ترتدينه.

306
00:25:51,091 --> 00:25:52,384
‫هل هذا هو كل شيء؟

307
00:25:53,760 --> 00:25:57,472
‫هل سنودع بعضنا فحسب
‫كأن لا شيء من هذا قد حدث؟

308
00:25:58,515 --> 00:25:59,391
‫بل حدث.

309
00:26:01,518 --> 00:26:02,811
‫كنت سعيدة هنا.

310
00:26:03,353 --> 00:26:05,605
‫كانت "فراني" سعيدة،
‫وأعتقد أنك كنت كذلك أيضاً.

311
00:26:07,232 --> 00:26:08,066
‫أجل.

312
00:26:08,149 --> 00:26:10,360
‫لم لا يمكننا إكمال ما توقفنا عنده؟

313
00:26:10,443 --> 00:26:11,611
‫هل سيصعب عليك ذلك؟

314
00:26:12,153 --> 00:26:13,780
‫- تعالي هنا واجلسي ثانية.
‫- كلا.

315
00:26:13,989 --> 00:26:14,906
‫لا أريد الجلوس.

316
00:26:14,990 --> 00:26:18,326
‫كلا، بل أريد فرصة أخرى، أعتقد
‫أن أمامنا فرصة أفضل للنجاح في هذه المرة.

317
00:26:23,748 --> 00:26:26,084
‫- أنصتي، أنا آسف.
‫- آسف؟

318
00:26:26,167 --> 00:26:27,502
‫هذا ليس هيناً عليّ أيضاً.

319
00:26:29,421 --> 00:26:30,922
‫أحبكما كثيراً حقاً.

320
00:26:31,715 --> 00:26:33,091
‫لا تنفصل عنا إذن.

321
00:26:33,174 --> 00:26:35,218
‫لنعيد كل شيء كما كان بالضبط.

322
00:26:35,302 --> 00:26:37,470
‫ربما لا يمكنك إعادة كل شيء، أليس كذلك؟

323
00:26:37,596 --> 00:26:38,555
‫لن تعود إلى سابق عهدها.

324
00:26:38,638 --> 00:26:41,099
‫لا تدري ذلك. لن تعرف ذلك إلا إن جربنا.

325
00:26:41,182 --> 00:26:44,185
‫لا يمكنني التغاضي
‫عن أشياء سمعتها أو رأيتها، أنا آسف.

326
00:26:45,061 --> 00:26:45,895
‫كفّ عن قول ذلك.

327
00:26:45,979 --> 00:26:47,022
‫كف عن قول إنك آسف.

328
00:26:47,147 --> 00:26:50,233
‫أنصتي، لا أريد مواصلة حياتي
‫وأنا قلق دائماً مما سيجري حولنا.

329
00:26:50,317 --> 00:26:52,193
‫ولا أريد أن يمر أطفالي بذلك أيضاً.

330
00:26:56,406 --> 00:26:57,240
‫أطفالك؟

331
00:26:57,324 --> 00:26:59,284
‫أجل. لا يمكن تكرر ما حدث لـ"ستيفن" ثانية.

332
00:27:00,285 --> 00:27:01,911
‫- لن يتكرر.
‫- لا يمكنك وعدي بذلك.

333
00:27:01,995 --> 00:27:03,788
‫- "جوناس"...
‫- "كاري"، أسدي كلانا معروفاً هنا.

334
00:27:03,913 --> 00:27:04,956
‫ألا ترين ذلك؟

335
00:27:06,416 --> 00:27:08,585
‫لن تفلح علاقتنا أبداً وهذا هو رأيي.

336
00:27:09,794 --> 00:27:11,713
‫كانت فكرة جنونية منذ البداية.

337
00:27:13,590 --> 00:27:15,300
‫- الآن، هل أصبحت أنا مجنونة؟
‫- لم أقل ذلك.

338
00:27:15,383 --> 00:27:16,801
‫- لست مجنونة يا "جوناس".
‫- كلا.

339
00:27:16,926 --> 00:27:19,804
‫- توقفت عن تعاطي عقاقير لسبب وجيه.
‫- أعلم ذلك.

340
00:27:21,806 --> 00:27:24,184
‫كلا، أتعلم أين كان يكمن الجنون بالضبط؟

341
00:27:24,267 --> 00:27:28,063
‫كان بسبب انفتاحي معك
‫والسماح لك بدخول حياتي حقاً.

342
00:27:28,188 --> 00:27:31,483
‫- إننا لا نتحدث عن الشيء نفسه.
‫- إنني أتحدث عن حبي لك،

343
00:27:32,025 --> 00:27:34,110
‫والوقوع في الحب. عم تتحدث أنت؟

344
00:27:34,944 --> 00:27:35,779
‫اهدئي.

345
00:27:36,279 --> 00:27:38,323
‫- بحقك.
‫- كلا، لا أريد ذلك.

346
00:27:38,490 --> 00:27:39,741
‫لا أريده ولن أسمح به.

347
00:28:07,727 --> 00:28:08,561
‫كلا.

348
00:28:09,145 --> 00:28:10,021
‫كلا.

349
00:28:14,067 --> 00:28:16,611
‫"بيتر كوين"، كان في غرفة رقم 303.
‫ليس موجوداً بها، أين هو؟

350
00:28:16,736 --> 00:28:17,987
‫- هل أنت زوجته؟
‫- كلا.

351
00:28:18,071 --> 00:28:20,365
‫- هل أنت من أسرته؟
‫- أنا صديقة، تباً! أين هو؟

352
00:28:20,490 --> 00:28:21,700
‫معذرة، عليك الهدوء.

353
00:28:22,701 --> 00:28:24,869
‫إنه في غرفة العمليات. عانى من نزيف دماغي.

354
00:28:25,036 --> 00:28:26,955
‫يجري له فريق جراحة
‫المخ والأعصاب عملية الآن.

355
00:28:28,123 --> 00:28:29,874
‫ماذا؟ هل عانى من سكتة دماغية؟

356
00:28:31,960 --> 00:28:33,920
‫في حالته، عانى من ورم دماغي وكان قاسياً.

357
00:28:36,047 --> 00:28:37,549
‫منذ متى وهو في غرفة العمليات؟

358
00:28:37,632 --> 00:28:40,135
‫منذ بضع ساعات حتى الآن،
‫ولكنه سيظل بداخلها لفترة.

359
00:28:40,218 --> 00:28:41,302
‫لمدة 5 أو 6 ساعات على الأقل.

360
00:28:41,803 --> 00:28:43,471
‫هل أريك غرفة الانتظار؟

361
00:28:45,473 --> 00:28:46,307
‫بل أريني الكنيسة.

362
00:28:48,017 --> 00:28:49,561
‫- هل هناك أي كنيسة؟
‫- أجل.

363
00:30:32,205 --> 00:30:33,039
‫مرحباً.

364
00:30:33,373 --> 00:30:35,583
‫أنا آسف، نسيت اسمك.

365
00:30:35,917 --> 00:30:37,919
‫- أنا دكتور "إموري".
‫- أذكرك.

366
00:30:38,044 --> 00:30:39,128
‫- أنا "كاري".
‫- حسناً.

367
00:30:39,796 --> 00:30:41,631
‫- هل يمكنني الانضمام إليك يا "كاري"؟
‫- بالطبع.

368
00:30:44,759 --> 00:30:46,135
‫لقد خرج من الجراحة.

369
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
‫ولكن كان الورم الدموي عملاقاً جداً.

370
00:30:48,429 --> 00:30:50,682
‫كان علينا إجراء جراحة فتح الجمجمة ونصفيها

371
00:30:50,765 --> 00:30:52,058
‫ونصلح النزيف.

372
00:30:52,976 --> 00:30:54,310
‫ما معنى هذا؟ هل سيتعافى؟

373
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
‫الوقت مبكر للرد على هذا السؤال.

374
00:30:58,231 --> 00:31:00,650
‫بربك أيها الطبيب.
‫رأيت ألف حالة مثله، إنك تعلم جيداً.

375
00:31:01,568 --> 00:31:02,402
‫أخبرني.

376
00:31:04,112 --> 00:31:05,113
‫كانت حالته هي الأسوأ.

377
00:31:06,322 --> 00:31:09,450
‫وحتى إن تعافى،
‫سيكون التلف الدماغي ملحوظاً.

378
00:31:12,579 --> 00:31:14,956
‫- أين هو؟
‫- إنه في غرفة ما بعد الجراحة.

379
00:31:16,249 --> 00:31:17,166
‫أود رؤيته.

380
00:31:18,585 --> 00:31:19,419
‫بالطبع.

381
00:31:58,499 --> 00:31:59,459
‫رباه!

382
00:32:02,545 --> 00:32:03,379
‫هل أنت بخير؟

383
00:32:07,258 --> 00:32:08,509
‫هل نحن من فعلنا به ذلك؟

384
00:32:21,022 --> 00:32:24,567
‫"بعد مرور 4 أيام"

385
00:32:55,682 --> 00:32:56,516
‫صباح الخير.

386
00:33:03,564 --> 00:33:05,400
‫خلتك نسيت أمري.

387
00:33:09,779 --> 00:33:11,406
‫سأخبرك بـ3 أشياء.

388
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
‫وكلها حقيقية.

389
00:33:17,036 --> 00:33:17,954
‫طالما تقولين ذلك.

390
00:33:20,999 --> 00:33:22,875
‫أولاً، "فيصل مروان" مات.

391
00:33:24,419 --> 00:33:27,672
‫ألقى نفسه من نافذة
‫بالطابق الخامس هنا في هذا المبنى.

392
00:33:30,091 --> 00:33:31,634
‫تعنين أنكم من رميتموه من النافذة.

393
00:33:32,218 --> 00:33:33,052
‫بل قفز.

394
00:33:33,678 --> 00:33:34,637
‫هذه حقيقة.

395
00:33:36,681 --> 00:33:37,598
‫لقد قتلتموه.

396
00:33:39,142 --> 00:33:40,601
‫- أيها الملاعين!
‫- كلا.

397
00:33:41,811 --> 00:33:44,355
‫بل اقترفنا غلطة حين تركناه بمفرده،
‫لكننا لم نقتله.

398
00:33:47,191 --> 00:33:48,776
‫برغم ذلك، يشكل لنا هذا مشكلة.

399
00:33:49,986 --> 00:33:52,113
‫كيف سنفسر وفاته للألمانيين؟

400
00:33:52,655 --> 00:33:53,489
‫مستحيل!

401
00:33:53,573 --> 00:33:54,949
‫وهذا ما يأخذني إلى النقطة الثانية.

402
00:33:55,658 --> 00:33:56,659
‫صديقك "نومان".

403
00:33:58,953 --> 00:33:59,787
‫وماذا عنه؟

404
00:34:01,080 --> 00:34:02,123
‫إنه في الزنزانة المجاورة.

405
00:34:03,458 --> 00:34:04,459
‫معنا حاسوبه النقال.

406
00:34:05,626 --> 00:34:07,545
‫لقد استعدنا المستندات المقرصنة.

407
00:34:08,087 --> 00:34:10,548
‫والآن، لن تُنشر أبداً، فقدت قوتك.

408
00:34:15,803 --> 00:34:17,972
‫يسعدني أن أريك إياها إن كنت لا تصدقينني.

409
00:34:22,518 --> 00:34:23,394
‫أيها البشر.

410
00:34:24,062 --> 00:34:26,606
‫أنت من أسأت
‫استغلال منصبك هنا في "ألمانيا".

411
00:34:26,814 --> 00:34:27,648
‫حقاً؟

412
00:34:29,358 --> 00:34:32,904
‫لماذا لست على متن طائرة
‫لترسلني إلى دياري كما قلت؟

413
00:34:33,738 --> 00:34:34,781
‫ما الذي ما زلت أفعله هنا؟

414
00:34:34,947 --> 00:34:36,157
‫صدقيني،

415
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
‫هناك الكثير من الزملاء الذين لا يبعدون
‫كثيراً عن مجلسنا هذا ولا يريدون أكثر من

416
00:34:41,079 --> 00:34:44,082
‫- رؤيتك وأنت تتعفنين في السجن.
‫- هل تظنينني آبه بما ستفعلينه بي؟

417
00:34:48,461 --> 00:34:51,047
‫لكنك لست من نتحدث عنها هنا، أليس كذلك؟

418
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
‫بل إنه "نومان".

419
00:34:58,554 --> 00:34:59,388
‫ماذا تعنين؟

420
00:35:00,932 --> 00:35:02,517
‫مُنح له اللجوء السياسي هنا

421
00:35:03,017 --> 00:35:05,478
‫على أساس مؤقت فحسب.

422
00:35:06,646 --> 00:35:08,648
‫ويخضع لمراجعته كل 6 شهور.

423
00:35:12,777 --> 00:35:13,611
‫بربك!

424
00:35:15,363 --> 00:35:16,322
‫لن تفعلون ذلك.

425
00:35:17,406 --> 00:35:19,117
‫أعلنت "تركيا" أنه عدو للبلاد.

426
00:35:19,408 --> 00:35:21,452
‫الأمر متوقف عليك يا "لورا".

427
00:35:29,043 --> 00:35:31,587
‫سيعدمونه أو أسوأ من ذلك.

428
00:35:32,922 --> 00:35:34,590
‫إما أن تنفذي كل ما سنمليه عليك،

429
00:35:35,383 --> 00:35:37,176
‫وإلا سنعيده إلى المكان الذي جاء منه.

430
00:36:58,633 --> 00:37:00,092
‫ما التشخيص؟

431
00:37:03,804 --> 00:37:04,680
‫لم يتغير.

432
00:37:06,140 --> 00:37:07,892
‫ليس من المبشر أنه لم يستيقظ بعد.

433
00:37:10,311 --> 00:37:11,145
‫كلا.

434
00:37:12,563 --> 00:37:13,397
‫هذا مثير للشفقة.

435
00:37:15,775 --> 00:37:19,028
‫إن لم يحدث أي تحسن قريباًـ
‫فإنهم يتحدثون عن تغيير حالته

436
00:37:19,111 --> 00:37:20,571
‫إلى واعي بالحد الأدنى.

437
00:37:22,365 --> 00:37:23,241
‫ما معنى ذلك؟

438
00:37:26,327 --> 00:37:29,413
‫هذا يعني أن احتمالات
‫تعافي وظائفه الإدراكية انعدمت.

439
00:37:33,251 --> 00:37:34,168
‫مسكين يا "بيتر"!

440
00:37:35,586 --> 00:37:37,004
‫هذا هو أسوأ كابوس له.

441
00:37:45,096 --> 00:37:47,056
‫تعلمين أننا وجدناه وهو في الـ16 من عمره.

442
00:37:48,432 --> 00:37:49,725
‫كلا، لم أعلم ذلك.

443
00:37:53,229 --> 00:37:54,438
‫كان في دار تبني في "بالتيمور".

444
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
‫كانت المجموعة تبحث عن طفل شوارع.

445
00:38:00,903 --> 00:38:02,655
‫شخص واقعي ولكنه أيضاً...

446
00:38:03,322 --> 00:38:05,908
‫قادر على لفت انتباه
‫صراف رواتب "هونغ كونغ".

447
00:38:09,787 --> 00:38:11,205
‫كان موهوباً بالفطرة منذ البداية.

448
00:38:14,292 --> 00:38:15,126
‫أصدقك.

449
00:38:17,878 --> 00:38:18,879
‫بعدها ببضعة سنوات،

450
00:38:20,131 --> 00:38:21,674
‫قمت برعايته للتدريب.

451
00:38:21,966 --> 00:38:23,259
‫إنه أصغر شاب على الإطلاق.

452
00:38:31,475 --> 00:38:32,310
‫هاك.

453
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
‫ما هذا؟

454
00:38:36,814 --> 00:38:40,484
‫لقد كنت المنتفعة من وصيته
‫في حالة وقوع أي مكروه له في "سوريا".

455
00:38:45,990 --> 00:38:47,241
‫فكرت في إعطائها لك الآن.

456
00:38:49,452 --> 00:38:51,370
‫لا أدري متى سنتقابل ثانية.

457
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
‫"كاري"

458
00:39:51,722 --> 00:39:54,683
‫أفترض أنني مت ولم يحدث شيئاً بيننا قط.

459
00:39:56,769 --> 00:39:58,646
‫لست من كثيري الكلام
‫ولكن الكلمات تجدني الآن.

460
00:40:00,523 --> 00:40:03,067
‫لا أؤمن في القدر أو المصير...

461
00:40:06,070 --> 00:40:07,154
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

462
00:40:08,489 --> 00:40:09,323
‫بالطبع.

463
00:40:23,421 --> 00:40:24,255
‫كيف حاله؟

464
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
‫ليس بخير حال.

465
00:40:26,924 --> 00:40:28,300
‫لم آت إلى هنا للتشاجر معك.

466
00:40:29,427 --> 00:40:30,261
‫حسناً.

467
00:40:31,262 --> 00:40:33,222
‫هل فكرت ملياً فيما ناقشناه في ذلك اليوم؟

468
00:40:34,640 --> 00:40:35,474
‫لا.

469
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
‫لكنني لن أغير رأيي بالمزيد من التفكير.

470
00:40:39,979 --> 00:40:41,147
‫تحدثت مع المدير.

471
00:40:41,939 --> 00:40:44,233
‫إنه مستعد ليقدم لك
‫الاستقلالية الشاملة يا "كاري".

472
00:40:44,817 --> 00:40:46,735
‫صممي مهمتك واختاري فريق عملك.

473
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
‫لست مهتمة.

474
00:40:49,530 --> 00:40:50,364
‫معذرة.

475
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
‫هل تمانعين إخباري بالسبب؟

476
00:40:55,995 --> 00:40:57,538
‫أظن أنني أستحق تبريراً.

477
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
‫لم أعد هذه الشخصية بعد الآن.

478
00:41:04,920 --> 00:41:07,381
‫- لقد أنقذت مئات الأرواح لتوك.
‫- حالفني الحظ.

479
00:41:07,506 --> 00:41:08,799
‫لا علاقة للحظ بالأمر.

480
00:41:10,176 --> 00:41:13,012
‫إن كان أُطلق هذا السلاح،
‫لكنا نعيش في عالم مختلف اليوم.

481
00:41:13,345 --> 00:41:15,055
‫إننا نعيش في عالم مختلف بالفعل.

482
00:41:15,139 --> 00:41:16,432
‫لم يكن هذا أول هجوم

483
00:41:16,932 --> 00:41:18,476
‫ومن المؤكد أنه لن يكون الأخير.

484
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
‫إنك تتصرفين بأنانية.

485
00:41:21,937 --> 00:41:22,771
‫حقاً؟

486
00:41:23,647 --> 00:41:25,399
‫أنانية؟ هل هذا ما تراه؟

487
00:41:25,608 --> 00:41:27,735
‫أرى أنك أدرى من أي أحد
‫كيف تحاربين هؤلاء الرجال.

488
00:41:27,860 --> 00:41:29,612
‫هذه هي المشكلة يا "سول"، لا أدري.

489
00:41:30,362 --> 00:41:31,780
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

490
00:41:32,948 --> 00:41:33,782
‫ساعدينا إذن.

491
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
‫ساعديني أنا.

492
00:41:36,118 --> 00:41:37,411
‫اختلقي إطاراً عملياً جديداً.

493
00:41:46,795 --> 00:41:48,005
‫سأعود إلى الداخل الآن.

494
00:41:50,049 --> 00:41:51,091
‫تباً يا "كاري"!

495
00:41:54,345 --> 00:41:55,179
‫أحتاج إليك.

496
00:41:59,808 --> 00:42:02,019
‫وأخبرتك أنني لم أعد هذه الشخصية بعد الآن.

497
00:42:27,378 --> 00:42:28,212
‫ادخل.

498
00:42:31,382 --> 00:42:32,216
‫حان وقت الرحيل.

499
00:42:34,510 --> 00:42:36,095
‫ليت كانت إقامتك هنا مريحة؟

500
00:42:39,473 --> 00:42:42,268
‫هذا المنزل هو موقع مؤقت لتهريب البشر

501
00:42:42,726 --> 00:42:45,187
‫تم بيع القاصرات من أجل الدعارة.

502
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
‫أجل.

503
00:42:47,273 --> 00:42:48,107
‫ماذا تقصدين بذلك؟

504
00:43:10,629 --> 00:43:11,463
‫إنك تمزحين.

505
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
‫فعلتها بنفسي من قبل.

506
00:43:13,966 --> 00:43:15,801
‫تبلغ المسافة إلى الحدود
‫3 ساعات ونصف الساعة فحسب.

507
00:43:15,926 --> 00:43:16,760
‫ستكونين بخير.

508
00:43:19,805 --> 00:43:21,056
‫ماذا لو أردت التبول؟

509
00:43:21,765 --> 00:43:22,683
‫عليك التماسك.

510
00:43:42,161 --> 00:43:44,788
‫في المرة القادمة التي سترين فيها السماء
‫فستكون السماء الروسية.

511
00:44:03,349 --> 00:44:07,102
‫مرحباً بكم من جديد، سيداتي وسادتي.
‫ومرحباً بكم مع "لورا ساتون"

512
00:44:07,645 --> 00:44:09,229
‫الصحافية الأمريكية المنشقة

513
00:44:09,647 --> 00:44:12,232
‫التي كانت ضيفتنا أيضاً
‫مسبقاً في هذا الأسبوع

514
00:44:12,316 --> 00:44:15,319
‫ووعدتنا بنشر المزيد من المستندات الحساسة

515
00:44:15,778 --> 00:44:18,030
‫إن لم تُلبى متطلباتها.

516
00:44:19,365 --> 00:44:22,576
‫- أتفهم أنك تودين إعلان أمراً ما.
‫- أجل.

517
00:44:26,789 --> 00:44:30,334
‫كصحافية، دائماً ما قدرت
‫الحقيقة فوق كل شيء آخر

518
00:44:30,459 --> 00:44:33,462
‫أحياناً ما أذى هذا حياتي المهنية

519
00:44:33,587 --> 00:44:35,631
‫ومن المؤكد أن أذى علاقتي

520
00:44:35,714 --> 00:44:39,468
‫بمسقط رأسي وهي
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"،

521
00:44:40,469 --> 00:44:44,723
‫حيث لم أطأ بقدمي خطوة واحدة
‫لمدة 3 سنوات ونصف السنة.

522
00:44:47,518 --> 00:44:49,353
‫على العكس،

523
00:44:50,521 --> 00:44:54,149
‫قدمت لي "ألمانيا" مأوى

524
00:44:55,526 --> 00:44:57,152
‫وحرية لأداء عملي.

525
00:44:58,862 --> 00:45:01,448
‫حاولت إعلان...

526
00:45:02,449 --> 00:45:03,701
‫امتناني الهائل

527
00:45:04,326 --> 00:45:06,745
‫من خلال تأييد حقوق الشعب الألماني

528
00:45:07,746 --> 00:45:09,540
‫وبقول الحقيقة عن السلطة.

529
00:45:25,556 --> 00:45:27,307
‫منذ 4 أيام، ظهرت عبر هذا البرنامج

530
00:45:27,391 --> 00:45:30,102
‫وأعلنت عن بعض الادعاءات الخطيرة
‫بخصوص أمن الدولة.

531
00:45:31,562 --> 00:45:34,398
‫اتهمت المخابرات الألمانية بإبطال العملية

532
00:45:34,732 --> 00:45:37,234
‫والقبض على "فيصل مروان" للمرة الثانية

533
00:45:37,317 --> 00:45:39,778
‫طبقاً لما زعمت أنها كانت اتهامات ملفقة.

534
00:45:41,196 --> 00:45:44,533
‫عقب المحاولة الفاشلة بالأسبوع الماضي
‫في محطة "برلين هاوبتبانهوف"

535
00:45:45,075 --> 00:45:45,909
‫و...

536
00:45:46,201 --> 00:45:49,913
‫مع ظهور أدلة جديدة والتي أُتيحت لي.

537
00:45:53,208 --> 00:45:57,171
‫أنا مقتنعة الآن بأن السيد "مروان"
‫ليس الرجل البريء الذي ظننته.

538
00:45:58,505 --> 00:46:00,215
‫في الواقع، اتضح لي الآن

539
00:46:00,299 --> 00:46:04,553
‫أنه كان عضواً أساسياً ومتفانياً

540
00:46:04,887 --> 00:46:08,056
‫في الخلية الإرهابية التي نظمت وخططت
‫إلى هذا الهجوم لسنوات.

541
00:46:09,933 --> 00:46:12,102
‫آسف على مقاطعتك يا سيدة "ساتون"

542
00:46:12,561 --> 00:46:16,356
‫ولكن هل أنت قلقة من تدمير مصداقيتك؟

543
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
‫بالطبع.

544
00:46:20,360 --> 00:46:22,696
‫كل ما يمكنني فعله الآن هو التعلم من غلطتي

545
00:46:24,448 --> 00:46:26,950
‫وأتمنى أن أنساها بأسرع ما يمكن.

546
00:46:34,291 --> 00:46:35,459
‫هل هاجمك بقوة؟

547
00:46:36,418 --> 00:46:37,252
‫أجل.

548
00:46:38,086 --> 00:46:38,921
‫ترقية؟

549
00:46:40,798 --> 00:46:41,924
‫ليس بالضبط ولكن...

550
00:46:42,341 --> 00:46:43,175
‫ماذا؟

551
00:46:43,383 --> 00:46:44,384
‫خيارات أسهم؟

552
00:46:45,803 --> 00:46:48,138
‫- هاك، دعني أساعدك بهذا.
‫- كلا، لا بأس، دعيني أقوم بذلك.

553
00:46:52,392 --> 00:46:53,769
‫إنك حذرة جداً.

554
00:46:55,020 --> 00:46:56,104
‫هل تفكرين في عرضه؟

555
00:46:57,648 --> 00:47:00,025
‫- ستخبرينني إن كنت متطفلاً، أليس كذلك؟
‫- كلا، مطلقاً.

556
00:47:02,361 --> 00:47:04,029
‫هل يمكنني صب المزيد
‫من النبيذ لك على الأقل؟

557
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
‫سيكون هذا رائعاً.

558
00:47:12,955 --> 00:47:13,789
‫شكراً.

559
00:47:15,040 --> 00:47:16,792
‫الحقيقة هي أن الأمر كان مؤلماً.

560
00:47:18,418 --> 00:47:19,253
‫كيف؟

561
00:47:21,171 --> 00:47:22,214
‫لأنني خذلته.

562
00:47:23,465 --> 00:47:25,551
‫"سول" هو من عينني ودربني.

563
00:47:26,260 --> 00:47:28,971
‫لقد ساندني كثيراً ونسيت كم عدد المرات.

564
00:47:30,347 --> 00:47:33,267
‫كنا نشكل فريقاً وكنا كذلك دائماً.

565
00:47:34,560 --> 00:47:35,978
‫هل هذا ما فعلته؟

566
00:47:36,812 --> 00:47:37,646
‫هل خذلته؟

567
00:47:40,148 --> 00:47:40,983
‫أجل.

568
00:47:43,235 --> 00:47:45,946
‫لا أدري ماذا سيحدث لاحقاً
‫ولكن انتهى هذا الفصل من حياتي.

569
00:47:46,613 --> 00:47:47,447
‫انتهى.

570
00:47:49,324 --> 00:47:51,159
‫هل أنت مستعدة لسماع عرضاً آخر؟

571
00:47:51,618 --> 00:47:52,911
‫أود تقديم عرضاً لك.

572
00:47:54,037 --> 00:47:56,498
‫لا أستطيع الرجوع إلى العمل
‫فوراً يا "أوتو". أنا آسفة.

573
00:47:57,708 --> 00:47:59,001
‫وقعت أحداث كثيرة جداً.

574
00:47:59,126 --> 00:48:01,545
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫لأقوم بدور الأم مجدداً لفترة.

575
00:48:02,963 --> 00:48:04,047
‫أتفهم موقفك.

576
00:48:05,591 --> 00:48:07,134
‫ولكنني لا أعني وظيفتك القديمة.

577
00:48:07,968 --> 00:48:08,802
‫كلا؟

578
00:48:08,886 --> 00:48:09,720
‫كلا.

579
00:48:10,429 --> 00:48:12,556
‫أحسنت تدريب فريقك.
‫"مايك" قادر على تولي الدفة من بعدك.

580
00:48:13,765 --> 00:48:14,600
‫ماذا إذن؟

581
00:48:15,934 --> 00:48:18,437
‫على مر السنين،
‫عينت بعض الأشخاص الاستثنائيين

582
00:48:18,812 --> 00:48:19,980
‫وأجريت لقاءات مع أكثر منهم.

583
00:48:20,731 --> 00:48:21,607
‫إنك صعب المراس.

584
00:48:21,732 --> 00:48:22,649
‫إنك مشهور بذلك.

585
00:48:24,359 --> 00:48:25,777
‫لم أجد أي شخصية مثلك قط.

586
00:48:27,905 --> 00:48:28,947
‫هذا لطف منك لتقوله لي.

587
00:48:29,156 --> 00:48:30,115
‫ليس لطفاً مني.

588
00:48:32,284 --> 00:48:33,493
‫قرأت استمارة عملك

589
00:48:34,077 --> 00:48:35,746
‫رأيت كم كنت عبقرية فوراً

590
00:48:36,663 --> 00:48:37,664
‫كم أنت متحررة التفكير

591
00:48:38,582 --> 00:48:39,875
‫وأصررت على مقابلتك.

592
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
‫أذكر ذلك.

593
00:48:42,169 --> 00:48:45,756
‫جلسنا في الساعة الـ10:15
‫في صباح يوم الأربعاء.

594
00:48:47,132 --> 00:48:49,426
‫وقدمت لك الوظيفة في الساعة الـ10:30.

595
00:48:50,510 --> 00:48:51,762
‫أذكر ذلك.

596
00:48:55,182 --> 00:48:56,391
‫كنت في انتظارك يا "كاري".

597
00:48:58,310 --> 00:49:00,437
‫كنت أنتظرك لتسيري عبر هذا الباب.

598
00:49:03,440 --> 00:49:05,108
‫حسناً، الآن، تحيرت قليلاً.

599
00:49:07,277 --> 00:49:08,111
‫أريد شريكة،

600
00:49:09,988 --> 00:49:11,782
‫شخصية تعرف العالم على حقيقته

601
00:49:11,907 --> 00:49:13,867
‫ولكنها تعلم أيضاً أنه يجب تحسينه.

602
00:49:15,077 --> 00:49:16,286
‫شخصية لأشارك معها حياتي.

603
00:49:19,539 --> 00:49:20,374
‫"أوتو"...

604
00:49:29,549 --> 00:49:30,926
‫لا داعي للرد عليّ الآن.

605
00:49:32,094 --> 00:49:33,095
‫عودي إلى "أمريكا".

606
00:49:33,762 --> 00:49:34,930
‫اقضي بعض الوقت مع ابنتك.

607
00:49:36,598 --> 00:49:37,432
‫فكري في الأمر.

608
00:49:41,311 --> 00:49:44,064
‫- لا أدري ماذا أقول لك.
‫- لا تقولي أي شيء.

609
00:49:45,941 --> 00:49:48,276
‫فكري في النطاق والمدى الذي أقدمه لك فحسب.

610
00:49:49,528 --> 00:49:50,487
‫والاحتمالات.

611
00:49:52,614 --> 00:49:55,367
‫سأكون في "واشنطن" في خلال الشهر القادم
‫لإجراء بعض الاجتماعات.

612
00:50:02,457 --> 00:50:03,333
‫يمكننا التحدث وقتها.

613
00:50:25,522 --> 00:50:26,356
‫مرحباً.

614
00:50:26,440 --> 00:50:28,066
‫"لورا"، ماذا يجري؟

615
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
‫أخبروني لتوهم بالأمر.

616
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
‫"نومان"، لا أستطيع التحدث معك.

617
00:50:33,697 --> 00:50:35,282
‫ماذا تعنين؟ لم لا؟

618
00:50:35,782 --> 00:50:37,993
‫إنه شرط في الاتفاق الذي برمته معهم.

619
00:50:38,493 --> 00:50:39,786
‫لا يمكنني التحدث معك ثانية أبداً.

620
00:50:41,204 --> 00:50:42,039
‫أي اتفاق؟

621
00:50:43,498 --> 00:50:44,332
‫إلى اللقاء.

622
00:51:23,080 --> 00:51:25,749
‫{\an8}هناك حادث أمامك، عليك الانعطاف حوله.

623
00:52:48,999 --> 00:52:49,916
‫افتح صندوق السيارة.

624
00:53:11,313 --> 00:53:15,609
‫"كاري"، أفترض أنني مت
‫ولم يحدث شيئاً بيننا قط.

625
00:53:18,320 --> 00:53:20,614
‫لست من كثيري الكلام
‫ولكن الكلمات تجدني الآن.

626
00:53:22,449 --> 00:53:25,952
‫لا أؤمن في القدر أو المصير أو الطالع،

627
00:53:26,786 --> 00:53:29,331
‫ولكنني لا أستطيع قول إنني متفاجئ
‫لأن الأمور تحولت بهذه الطريقة.

628
00:53:31,291 --> 00:53:33,251
‫لطالما شعرت أن هناك شيء ما

629
00:53:33,585 --> 00:53:35,378
‫يسحبني نحو الظلام.

630
00:53:36,338 --> 00:53:37,214
‫هل هذا منطقي؟

631
00:53:39,424 --> 00:53:41,301
‫لكن لم يسمح لي بأن أعيش حياة واقعية

632
00:53:41,968 --> 00:53:43,053
‫أو حب حقيقي.

633
00:53:45,305 --> 00:53:46,640
‫كان هذا الأمر للأناس الطبيعيين.

634
00:53:50,727 --> 00:53:51,978
‫أما معك، خلت،

635
00:53:53,688 --> 00:53:55,815
‫ربما...

636
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
‫لكنني أعلم الآن أنه كان وميضاً زائفاً.

637
00:54:03,365 --> 00:54:05,617
‫اعتدت تكرر هذه الأشياء
‫طوال الوقت في الصحراء

638
00:54:05,700 --> 00:54:07,369
‫لكن نالت هذه مني.

639
00:54:10,205 --> 00:54:15,710
‫وإليك هذا الأمر، هذا الموت ونهايتي هذه
‫هو ما كان يجب حدوثه لي بالضبط.

640
00:54:17,170 --> 00:54:18,421
‫كنت أريد الظلمات.

641
00:54:19,172 --> 00:54:20,257
‫أنا من طلبتها.

642
00:54:22,259 --> 00:54:23,093
‫إنها تحتويني الآن.

643
00:54:25,720 --> 00:54:27,722
‫لذا لا تعلقين أي نجمة على الجدار لأجلي.

644
00:54:29,599 --> 00:54:31,351
‫لا تقولي أي خطبة لعينة.

645
00:54:34,479 --> 00:54:38,108
‫فكري فيّ فحسب بأنني كالكشاف أو منارة

646
00:54:38,900 --> 00:54:40,485
‫أرشدك بعيداً عن الصخور.

647
00:55:12,475 --> 00:55:13,351
‫لقد أحببتك.

648
00:55:15,228 --> 00:55:17,564
‫مع فائق احترامي دوماً،

649
00:55:19,024 --> 00:55:19,858
‫"كوين".

650
00:57:41,958 --> 00:57:42,959
‫رجمة "مدحت رضا"

