﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,753
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,718
‫يواجه فشلاً تنفسياً
‫بسبب نقص الأكسجين الحاد.

3
00:00:10,176 --> 00:00:11,177
‫نحتاج إليه مستيقظاً.

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,596
‫وأنا أخبركما بأنه في غيبوبة لسبب وجيه.

5
00:00:13,763 --> 00:00:15,640
‫ماذا كنت لتريدي مني أن أفعل لو كنت مكانه؟

6
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
‫- لا يمكنني التحدث نيابة عن "كوين".
‫- أنت وحدك تستطيعين.

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,604
‫يا "كوين"؟ هذه أنا، "كاري".

8
00:00:21,771 --> 00:00:23,940
‫أحتاج منك إلى أن تفتح عينيك الآن، اتفقنا؟

9
00:00:24,107 --> 00:00:25,316
‫أخبرني ما الهدف.

10
00:00:25,483 --> 00:00:27,193
‫أخبرني أين سيقع الهجوم.

11
00:00:48,840 --> 00:00:49,966
‫أريد شريكة.

12
00:00:50,258 --> 00:00:52,010
‫امرأة تعرف العالم على حقيقته

13
00:00:52,177 --> 00:00:54,137
‫لكن تعرف كذلك أن تحسينه واجب.

14
00:00:54,304 --> 00:00:55,722
‫امرأة أشاركها حياتي.

15
00:00:55,889 --> 00:00:57,474
‫لا أعرف ماذا أقول.

16
00:00:59,768 --> 00:01:00,685
‫تحدثت إلى المدير.

17
00:01:00,852 --> 00:01:03,063
‫إنه مستعد ليعرض عليك
‫الاستقلال التام يا "كاري".

18
00:01:03,229 --> 00:01:05,106
‫تصممين مهماتك وتختارين فريقك.

19
00:01:05,273 --> 00:01:07,067
‫لست مهتمة. آسفة.

20
00:01:07,233 --> 00:01:08,568
‫أنقذت لتوك مئات الأرواح.

21
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
‫حالفني الحظ.

22
00:01:10,528 --> 00:01:11,488
‫إذن ساعدينا.

23
00:01:12,530 --> 00:01:15,116
‫ساعديني. ابتكري نموذجاً جديداً.

24
00:01:16,117 --> 00:01:19,204
‫اللعنة يا "كاري". أحتاج إليك.

25
00:01:19,454 --> 00:01:22,123
‫وأنا أخبرتك بأن تلك لم تعد شخصيتي.

26
00:02:50,086 --> 00:02:52,005
‫الطابق الثالث.

27
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
‫انتظر لحظة فحسب.

28
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
‫- مرحباً يا "كاري".
‫- أهلاً.

29
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
‫- لم يأت؟
‫- كلا.

30
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
‫لكن كان حضوره مقرراً، صحيح؟

31
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
‫أيام الاثنين والأربعاء والجمعة، أجل.

32
00:03:12,233 --> 00:03:14,527
‫- أتعرف أين قد أجده؟
‫- كلا.

33
00:03:16,529 --> 00:03:19,574
‫لا يمكنك إرغام الناس
‫على فعل أشياء لا يريدونها.

34
00:03:19,991 --> 00:03:20,950
‫عليّ الذهاب.

35
00:03:21,117 --> 00:03:22,202
‫- شكراً.
‫- العفو.

36
00:03:44,265 --> 00:03:45,099
‫سحقاً.

37
00:03:50,605 --> 00:03:51,648
‫"كوين".

38
00:03:54,525 --> 00:03:56,194
‫لم تحضر العلاج الفيزيائي.

39
00:04:01,616 --> 00:04:02,867
‫تحدث إليّ قليلاً.

40
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
‫أعرف أنك محبط.

41
00:04:06,913 --> 00:04:08,373
‫أهذا ما تظنينه؟

42
00:04:11,751 --> 00:04:14,545
‫حسناً، سأجاريك في ذلك.

43
00:04:14,712 --> 00:04:16,214
‫أنا محبط.

44
00:04:18,675 --> 00:04:19,801
‫كما تشائين.

45
00:04:21,636 --> 00:04:25,598
‫في أصعب وقت،
‫عندما تعجز عن الاستمرار لحظة أخرى،

46
00:04:25,765 --> 00:04:28,810
‫عندها عليك أن تستمر في المحاولة،
‫لأن التقدم الكبير يحدث حينها.

47
00:04:28,977 --> 00:04:31,145
‫يا لهذه الشعارات الفارغة!

48
00:04:31,479 --> 00:04:32,563
‫أعرف أنك تريد الخروج من هنا

49
00:04:32,730 --> 00:04:35,566
‫- لكنك غير مستعد بعد.
‫- لم لا تكفين فحسب...

50
00:04:37,485 --> 00:04:38,820
‫عن التصرف كالكلب؟

51
00:04:40,071 --> 00:04:42,991
‫أنصت يا "كوين"، لازم العلاج فحسب

52
00:04:43,157 --> 00:04:44,158
‫ولسوف تتحسن.

53
00:04:44,325 --> 00:04:46,327
‫- ستنجز شتى أنواع التقدم حينها.
‫- قلت للتو توقفي!

54
00:04:46,494 --> 00:04:48,830
‫لن أتحسن.

55
00:04:49,122 --> 00:04:50,873
‫ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

56
00:04:53,293 --> 00:04:54,335
‫اتركني.

57
00:04:56,504 --> 00:04:57,588
‫أنت اتركيني.

58
00:05:00,967 --> 00:05:02,176
‫سيد "كوين"؟

59
00:05:02,969 --> 00:05:04,012
‫إني ذاهب.

60
00:05:07,640 --> 00:05:09,392
‫أوصل "بيتر" إلى غرفته يا "كلارنس".

61
00:05:14,355 --> 00:05:16,607
‫أنا بخير. إنه محبط وغاضب.

62
00:05:16,774 --> 00:05:18,568
‫يحسب أنه لا يحرز تقدماً.

63
00:05:20,570 --> 00:05:21,404
‫ماذا؟

64
00:05:21,571 --> 00:05:25,616
‫بدا على أتم ما يرام. أعني سابقاً.

65
00:05:25,908 --> 00:05:29,203
‫- هل بات هذا خطئي إذن؟
‫- لا أدري، إنما...

66
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
‫ربما سينجح أكثر دون انزعاجه من زياراتك.

67
00:05:34,334 --> 00:05:35,501
‫هذا سخيف.

68
00:05:35,668 --> 00:05:38,838
‫أجل، ينزعج، لكن ذلك بسبب وضعه هنا.

69
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
‫- إنما يعبر عن ذلك لي.
‫- نرى أن الأمر يتجاوز ذلك.

70
00:05:43,968 --> 00:05:46,220
‫بالجمع؟ من أنتم؟

71
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
‫- أهذا شعور أطبائه؟
‫- بل فريق علاجه بكامله.

72
00:05:51,642 --> 00:05:54,312
‫إذن تقولين إن عليّ التوقف عن القدوم؟

73
00:05:54,479 --> 00:05:55,730
‫تأتين كل يوم.

74
00:05:56,147 --> 00:05:57,648
‫أقول إن عليك أخذ استراحة.

75
00:05:58,775 --> 00:06:00,443
‫أنا صديقته، ليس لديه أحد آخر.

76
00:06:00,610 --> 00:06:04,655
‫أعرف. لذلك عليك أن تحاولي
‫الإنصات إلى ما يحاول قوله لك.

77
00:06:09,118 --> 00:06:12,580
‫كلها أحداث مضغوطة
‫في الأيام الـ72 بين الانتخابات

78
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
‫والتنصيب يوم 20 يناير.

79
00:06:14,540 --> 00:06:18,503
‫أعقد وأصعب انتقال للسلطة
‫على الكوكب اليوم غالباً...

80
00:06:18,669 --> 00:06:21,005
‫في أعلى طابقين من فندق "إنتركونتيننتال"،

81
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
‫حيث تحتشد مع فريقها الانتقالي

82
00:06:23,341 --> 00:06:24,675
‫منكبين على كتيبات الإحاطة

83
00:06:24,842 --> 00:06:26,219
‫وعاقدين اجتماعات...

84
00:06:29,722 --> 00:06:31,516
‫- أيها السيدان.
‫- حضرة اللواء.

85
00:06:32,016 --> 00:06:32,934
‫حضرة اللواء.

86
00:06:35,561 --> 00:06:39,107
‫- إذن؟
‫- من الناحية الإيجابية، لم يدم طويلاً.

87
00:06:39,607 --> 00:06:40,775
‫إننا مستعدون لاستقبالكما.

88
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
‫حظاً موفقاً.

89
00:06:52,620 --> 00:06:54,997
‫أتعرفان ماذا قال لي
‫اللواء "ماكليندن" للتو؟

90
00:06:55,581 --> 00:06:58,042
‫أن أنشر 70 ألف جندي في "سوريا"

91
00:06:58,209 --> 00:07:01,462
‫وينتهي أمر داعش وتفنى في 6 أسابيع.

92
00:07:02,338 --> 00:07:03,506
‫ما رأي وكالة الاستخبارات؟

93
00:07:05,216 --> 00:07:06,968
‫لا تخجلا أيها السيدان. ابدآ فوراً.

94
00:07:07,135 --> 00:07:08,886
‫يمكنكما قول أي شيء هنا.

95
00:07:09,804 --> 00:07:13,975
‫ليست المشكلة تدمير داعش بحد ذاتها
‫يا سيدتي الرئيسة، بل...

96
00:07:14,142 --> 00:07:15,768
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة.

97
00:07:16,686 --> 00:07:18,229
‫إنه لقب ثقيل، أعرف.

98
00:07:19,814 --> 00:07:21,274
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة.

99
00:07:22,024 --> 00:07:24,777
‫المشكلة الأكبر هي الحفاظ
‫على المنطقة وتأمينها بعد ذلك.

100
00:07:24,944 --> 00:07:27,447
‫إذن بات الآن غزواً برياً واحتلالاً.

101
00:07:27,613 --> 00:07:29,949
‫وإلا، هناك فرق أخرى جاهزة من داعش.

102
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
‫تتمدد المهمة أيها السيدان.

103
00:07:32,618 --> 00:07:35,997
‫لسوء الحظ، لا تبدو البدائل أفضل بكثير.

104
00:07:36,914 --> 00:07:38,249
‫ماذا عن الخروج؟

105
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
‫- معذرة؟
‫- الرحيل.

106
00:07:40,835 --> 00:07:43,504
‫إخبار الشعب الأمريكي بأن هذا لا ينجح

107
00:07:43,671 --> 00:07:46,299
‫وإعادة قواتنا كلها إلى الديار.

108
00:07:47,258 --> 00:07:48,009
‫لم لا؟

109
00:07:48,176 --> 00:07:50,845
‫إن كان الانتصار في الحرب غير ممكن،
‫فما الذي لا نزال نفعله هناك؟

110
00:07:52,847 --> 00:07:54,640
‫أحد الأشياء التي نفعلها احتواء خطر العدو.

111
00:07:55,933 --> 00:07:57,477
‫منعهم من...

112
00:07:57,727 --> 00:08:00,396
‫تحويل المنطقة إلى قاعدة
‫للهجوم علينا هنا في وطننا.

113
00:08:00,605 --> 00:08:04,192
‫أو ربما حان الوقت للإقرار بأن بعض المشاكل

114
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
‫في الشرق الأوسط لا تستحق حلاً عسكرياً.

115
00:08:10,114 --> 00:08:11,449
‫ماذا معك إذن؟

116
00:08:12,450 --> 00:08:14,118
‫طلب منا المدير إحاطتك

117
00:08:14,285 --> 00:08:17,955
‫حول عدد من العمليات السرية
‫وعمليات جمع المعلومات الحساسة.

118
00:08:18,122 --> 00:08:20,333
‫ما رأيكم أن نجلس؟

119
00:08:20,500 --> 00:08:23,002
‫أخشى أنك الوحيدة التي يُسمح لها
‫برؤية هذه يا سيدتي.

120
00:08:23,169 --> 00:08:25,463
‫لا يملك السيد "إمونز" التصريح المناسب.

121
00:08:25,630 --> 00:08:27,006
‫اتركنا على انفراد يا "روب".

122
00:08:29,509 --> 00:08:30,343
‫تفضلا بالجلوس.

123
00:08:35,932 --> 00:08:39,227
‫العملية "ساين بوست". يعجبني الاسم.

124
00:08:40,686 --> 00:08:45,191
‫إن "ساين بوست" عملية سرية
‫وهي عملية جمع معلومات ضد "إيران".

125
00:08:45,358 --> 00:08:49,278
‫يصل تمويلها إلى 85 مليون دولار
‫وتهدف إلى فتح ثغرات

126
00:08:49,445 --> 00:08:51,948
‫في طائفة واسعة من الحواسيب الإيرانية.

127
00:08:52,114 --> 00:08:53,032
‫أيمكنني إيقاف عندك؟

128
00:08:53,199 --> 00:08:57,328
‫ما هدف اجتماع الإحاطة هذا بالضبط؟

129
00:08:57,954 --> 00:08:58,704
‫معذرة يا سيدتي؟

130
00:08:58,871 --> 00:09:03,084
‫أعني هل أبدي رأيي أم أستمع فحسب؟

131
00:09:04,210 --> 00:09:07,421
‫الفكرة من الاجتماع هي إلمامك
‫بآخر المستجدات وفي أثناء ذلك،

132
00:09:08,172 --> 00:09:10,216
‫تأسيس علاقة عمل للمستقبل.

133
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
‫إذن هل لي حرية التحدث؟

134
00:09:12,677 --> 00:09:14,595
‫- قطعاً.
‫- حمداً للرب.

135
00:09:14,887 --> 00:09:16,347
‫فأنت تعرف كم أحب التحدث.

136
00:09:17,598 --> 00:09:19,475
‫رغم أني لا أملك أي سلطة

137
00:09:19,642 --> 00:09:20,810
‫على عملية "ساين بوست"،

138
00:09:20,977 --> 00:09:24,355
‫أو حتى أي عملية سرية حالياً، صحيح؟

139
00:09:24,981 --> 00:09:26,732
‫كلا، حتى تنصيبك.

140
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
‫هذا ما حسبته.

141
00:09:29,485 --> 00:09:31,237
‫إذن لم لا نمضي إلى العمليات الجيدة؟

142
00:09:32,446 --> 00:09:33,406
‫- العمليات الجيدة؟
‫- أجل.

143
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
‫أود أن أسمع ما لديكما
‫حول برامجنا الفتاكة إن كنتما لا تمانعان.

144
00:09:37,285 --> 00:09:38,160
‫لا نمانع إطلاقاً.

145
00:09:38,327 --> 00:09:41,956
‫أكثر ما يهمني عمليات الطائرات الآلية
‫والعمليات شبه العسكرية.

146
00:09:42,707 --> 00:09:43,499
‫بالطبع.

147
00:09:43,666 --> 00:09:46,627
‫خاصة التي لا تتطلب موافقة الرئيس.

148
00:09:50,006 --> 00:09:53,426
‫يمكن أن تجدي تلك بدءاً من الصفحة 17.

149
00:10:06,647 --> 00:10:08,399
‫ما الذي يخول لك شتم أختك؟

150
00:10:08,774 --> 00:10:11,068
‫ما عادت تذهب إلى صلاة الجمعة حتى.

151
00:10:11,235 --> 00:10:12,570
‫هذا شأنها.

152
00:10:12,987 --> 00:10:16,657
‫لا يحق لك أن تتكلم وأنت تشغل
‫موسيقاك البذيئة في غرفتك طوال الليل.

153
00:10:17,325 --> 00:10:19,160
‫- ليسا سيان.
‫- كيف ترى ذلك؟

154
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
‫هذا مختلف ببساطة.

155
00:10:20,995 --> 00:10:23,289
‫سنرى ما رأي والدك بهذا، صحيح؟

156
00:10:26,500 --> 00:10:29,795
‫- هل ستأتي حتى؟
‫- ألم نشتر تذاكر الطيران؟

157
00:10:30,421 --> 00:10:31,881
‫سيريد منها ارتداء الحجاب.

158
00:10:33,382 --> 00:10:34,300
‫تعرف.

159
00:10:35,593 --> 00:10:36,927
‫تباً، تأخرت.

160
00:10:38,012 --> 00:10:40,556
‫- ظننت أن اليوم عطلتك.
‫- ظنك صحيح.

161
00:10:40,931 --> 00:10:43,017
‫صباح الخير أيها الفاشل.

162
00:10:44,185 --> 00:10:46,687
‫ينبغي ألا يُسمح لها بالذهاب
‫إلى المدرسة بهذا اللباس.

163
00:11:51,502 --> 00:11:52,378
‫إلى أين؟

164
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
‫تقاطع شارعي 49 و"ليك".
‫فندق "ماريوت" الشرقي.

165
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
‫حسناً.

166
00:12:02,304 --> 00:12:03,764
‫احرص على إظهار الفندق في الخلفية.

167
00:12:03,931 --> 00:12:05,015
‫أصوره.

168
00:12:05,850 --> 00:12:10,771
‫يحسب معظم الناس أن كل شيء
‫بدأ عام 1993 عندما قاد "رمزي يوسف"

169
00:12:10,938 --> 00:12:13,983
‫شاحنة إلى مرأب مركز التجارة العالمي

170
00:12:14,233 --> 00:12:16,527
‫وأشعل 4 فتائل بطول 6 أمتار

171
00:12:16,694 --> 00:12:20,197
‫وفجر أكبر قنبلة مصنوعة يدوياً
‫رآها مكتب التحقيقات الفيدرالي.

172
00:12:20,364 --> 00:12:23,159
‫- يا صاح.
‫- ما الخطب؟

173
00:12:23,325 --> 00:12:26,287
‫تباً، بطارية جهازي منخفضة.
‫أعطني هاتفك يا صاح.

174
00:12:32,418 --> 00:12:33,878
‫- حسناً، الوضع جيد.
‫- حسناً.

175
00:12:34,587 --> 00:12:38,549
‫إذن تحسبون أن أول هجوم
‫لتنظيم القاعدة على الأرض الأمريكية

176
00:12:38,716 --> 00:12:41,677
‫كان بشاحنة مفخخة عام 1993
‫في مركز التجارة العالمي؟

177
00:12:41,969 --> 00:12:43,012
‫أعيدوا التفكير.

178
00:12:43,304 --> 00:12:47,558
‫كلا، حدث هنا بالضبط. في قاعة هذا الفندق.

179
00:12:48,434 --> 00:12:49,685
‫هيا، دعونا نتفقد المكان.

180
00:12:52,897 --> 00:12:54,440
‫من هنا. تعال.

181
00:12:54,982 --> 00:12:56,484
‫تفقدوا هذا المكان.

182
00:13:02,239 --> 00:13:03,324
‫إذن، هنا.

183
00:13:03,491 --> 00:13:07,077
‫هنا تم إعدام مؤسس رابطة الدفاع اليهودية.

184
00:13:07,244 --> 00:13:08,287
‫حيث قُتل.

185
00:13:08,454 --> 00:13:11,999
‫كان اسمه "مائير كاهانا". "ك-ا-ه-ا-ن-ا".

186
00:13:12,166 --> 00:13:13,584
‫عليكم البحث عنه في "غوغل"

187
00:13:13,751 --> 00:13:17,463
‫لأن هذا الرجل،
‫كان يُفترض أنه حاخام، رجل دين.

188
00:13:17,630 --> 00:13:21,425
‫كان يجول ويلقب العرب بالكلاب.

189
00:13:21,592 --> 00:13:23,010
‫حتى أنه قال ذات مرة،

190
00:13:23,177 --> 00:13:26,263
‫بعد قتلفلسطينياً في "الضفة الغربية"،

191
00:13:26,597 --> 00:13:29,391
‫قال، "يزداد المرح بالكثرة."

192
00:13:30,351 --> 00:13:31,852
‫أجل، تفقدوا أمر هذا المغفل.

193
00:13:32,019 --> 00:13:34,313
‫"ك-ا-ه-ا-ن-ا".

194
00:13:34,688 --> 00:13:35,731
‫ابحثوا عنه في "غوغل".

195
00:13:36,357 --> 00:13:37,233
‫من قتله؟

196
00:13:37,399 --> 00:13:39,944
‫يا رجل، كان أخاً متواضعاً من "مصر"

197
00:13:40,110 --> 00:13:42,071
‫اسمه "السيد نصير"،

198
00:13:42,238 --> 00:13:45,366
‫الذي كان يقضي وقتاً
‫مع الشيخ الأعمى في "بروكلين".

199
00:13:45,616 --> 00:13:47,743
‫ما حدث كان أن هذا الرجل...

200
00:13:47,910 --> 00:13:52,331
‫تنكر بهيئة يهودي متدين ثم دخل

201
00:13:52,998 --> 00:13:56,585
‫وأطلق النار على عنق "كاهانا"
‫بسلاح "ماغنوم" عيار 357.

202
00:13:57,127 --> 00:14:00,130
‫مما قتله هنا بالضبط.

203
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
‫- هل بدؤوا من دوني؟
‫- للتو.

204
00:14:26,407 --> 00:14:30,202
‫لدينا حلقات التوعية بالحقوق
‫في عطلة نهاية الأسبوع في المركز الاجتماعي.

205
00:14:30,369 --> 00:14:31,495
‫أحتاج إلى بعض المساعدة.

206
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
‫صباح الخير يا جماعة. أعتذر عن تأخري.

207
00:14:36,500 --> 00:14:38,919
‫- "أوتو".
‫- مرحباً يا "كاري".

208
00:14:39,420 --> 00:14:40,629
‫ماذا تفعل هنا؟

209
00:14:41,255 --> 00:14:42,381
‫أتيت بالطائرة صباح اليوم.

210
00:14:43,883 --> 00:14:45,301
‫يبدو المكان الجديد رائعاً.

211
00:14:45,593 --> 00:14:46,844
‫أهلاً وسهلاً.

212
00:14:47,678 --> 00:14:48,929
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

213
00:14:51,015 --> 00:14:53,267
‫- هل قابلت الأستاذ "هاشم"؟
‫- أجل.

214
00:14:53,434 --> 00:14:56,604
‫كان يحيطني علماً بالفعل
‫حول برامجكم للتوعية والاستشارة.

215
00:14:56,770 --> 00:14:58,522
‫- مبهر.
‫- ماذا عن برنامج المحاكمة العادلة؟

216
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
‫كنت أصل إليه للتو.

217
00:14:59,940 --> 00:15:01,901
‫يمثل "رضا" سجينين في "غوانتانامو"،

218
00:15:02,067 --> 00:15:03,819
‫ويدافع مع تلاميذه عن 5 موكلين

219
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
‫هنا في "نيويورك" متهمين بالإرهاب.

220
00:15:05,779 --> 00:15:07,740
‫أفترض أنهم لا ينالون محاكمة عادلة.

221
00:15:07,990 --> 00:15:10,868
‫إن كنت ذكراً مسلماً،
‫يصل معدل الإدانة إلى 90 بالمئة.

222
00:15:11,201 --> 00:15:13,120
‫أعرف رجلاً اعتُقل لأنه يخطط لتدمير

223
00:15:13,287 --> 00:15:15,164
‫جسر "بروكلين" بموقد لحام.

224
00:15:15,331 --> 00:15:18,417
‫يقضي 20 سنة في سجن فيدرالي
‫لكونه غبياً جوهرياً.

225
00:15:18,584 --> 00:15:20,586
‫حسناً، يمكنك التوقف عن محاولة إقناعي.

226
00:15:21,003 --> 00:15:22,254
‫حررت الشيك سلفاً.

227
00:15:25,674 --> 00:15:27,927
‫لا تسمحوا لي بإضاعة المزيد من وقتكم.

228
00:15:29,511 --> 00:15:30,679
‫حضرة الأستاذ "هاشم".

229
00:15:31,555 --> 00:15:32,598
‫سيد "دورينغ".

230
00:15:38,354 --> 00:15:40,564
‫- هلا تمنحينني بضع دقائق؟
‫- بالتأكيد.

231
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
‫إذن سنحتاج إلى بعض المتطوعين ليوم الأحد.

232
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
‫ماذا يحدث؟ ما الخطب؟

233
00:15:55,829 --> 00:15:58,290
‫ما من خطب. دعينا نتناول العشاء الليلة.

234
00:16:00,501 --> 00:16:01,627
‫لا أستطيع.

235
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
‫- لم لا؟
‫- تعرف السبب.

236
00:16:03,921 --> 00:16:05,464
‫الآن ترفضين تناول وجبة معي حتى؟

237
00:16:05,631 --> 00:16:08,676
‫اسمع، نكرر المحادثة نفسها مراراً وتكراراً.

238
00:16:10,719 --> 00:16:12,805
‫ماذا تفعلين هنا يا "كاري"؟

239
00:16:14,264 --> 00:16:15,891
‫أرفض.

240
00:16:16,725 --> 00:16:19,228
‫وهذا ما أفعله طوال الأشهر الـ3 المنصرمة.

241
00:16:19,395 --> 00:16:23,399
‫أعني هنا في "بروكلين"
‫مع مجموعة شباب وأستاذهم المشارك.

242
00:16:23,565 --> 00:16:24,775
‫أهميتهم ضئيلة.

243
00:16:26,360 --> 00:16:28,696
‫ماذا؟ أليست هذه الصفة المستخدمة؟

244
00:16:29,071 --> 00:16:30,739
‫- أهمية ضئيلة.
‫- سحقاً لك يا "أوتو".

245
00:16:30,906 --> 00:16:32,408
‫- أنا جاد.
‫- وأنا كذلك.

246
00:16:32,866 --> 00:16:34,493
‫إنه عمل مهم.

247
00:16:34,994 --> 00:16:38,539
‫يجب أن تكف قوات إنقاذ القانون
‫عن مضايقة مجتمع كامل وتشويه صورته.

248
00:16:38,706 --> 00:16:40,416
‫عشرات ملايين لاجئي الحرب،

249
00:16:40,582 --> 00:16:42,793
‫أكثر من مليار شخص يعيشون في فقر مدقع.

250
00:16:43,293 --> 00:16:44,920
‫هذه المشاكل التي ينبغي أن تركزي عليها.

251
00:16:45,087 --> 00:16:46,213
‫وأنا لا أركز عليها.

252
00:16:46,505 --> 00:16:48,215
‫هذا ما أركز عليه.

253
00:16:58,017 --> 00:16:59,018
‫قابلت إحداهن.

254
00:17:02,229 --> 00:17:03,105
‫ماذا؟

255
00:17:04,523 --> 00:17:06,108
‫- أجل.
‫- ماذا؟

256
00:17:08,068 --> 00:17:10,320
‫مهلاً، ما هذا؟ أهذا إنذار نهائي من نوع ما؟

257
00:17:10,487 --> 00:17:13,240
‫لا، رأيت أنك ينبغي أن تعرفي.

258
00:17:16,452 --> 00:17:18,120
‫- يجب أن تذهب.
‫- أنصتي يا "كاري"...

259
00:17:18,287 --> 00:17:19,413
‫لن أغير رأيي.

260
00:17:19,580 --> 00:17:21,206
‫وأنا أقول لك إنك تقترفين خطأً.

261
00:17:21,457 --> 00:17:23,167
‫تحسبين أنك أفضل حالاً وحدك.

262
00:17:23,667 --> 00:17:25,836
‫تحسبين أن ذنوبك تتطلب ذلك، لكنك مخطئة.

263
00:17:27,337 --> 00:17:28,839
‫إنك مخطئة أشد الخطأ.

264
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
‫- خذي. هذه لـ"فراني".
‫- لا يمكنني قبولها.

265
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
‫- شكراً لك.
‫- أفتقدها.

266
00:17:50,069 --> 00:17:51,361
‫هي تفتقدك كذلك.

267
00:17:53,781 --> 00:17:54,823
‫اذهب الآن.

268
00:18:01,288 --> 00:18:02,956
‫- إن لم أكن المنشود يا "كاري"...
‫- كلا.

269
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
‫فليكن شخصاً آخر.

270
00:18:16,553 --> 00:18:20,641
‫يا رجل، يستحيل على إنسان عادي،

271
00:18:20,808 --> 00:18:24,186
‫مهما كان ذلك صعباً، أن يتخيل

272
00:18:24,394 --> 00:18:29,024
‫بيتاً عادياً من كومة حجارة

273
00:18:29,358 --> 00:18:34,363
‫ومراد ساكنه المغفل في "أفغانستان" يا رجل.

274
00:18:34,530 --> 00:18:36,490
‫يصعب أن تتخيل ما يفكر فيه.

275
00:18:36,782 --> 00:18:39,493
‫- اخرس بحق الجحيم يا "رييس".
‫- لم يذهب المغفل إلى المدرسة قط،

276
00:18:39,660 --> 00:18:43,372
‫لا يمتلك هاتفاً حتى،
‫ولم يذهب لمشاهدة فيلم قط.

277
00:18:43,580 --> 00:18:45,874
‫وصل الشيك. سأقابلك في الخلف بعد 10 دقائق.

278
00:18:51,130 --> 00:18:52,297
‫تحرك يا رجل.

279
00:18:57,636 --> 00:18:59,805
‫- مرحباً أيتها الجميلة.
‫- أهلاً!

280
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
‫لا تقس عليه! تباً!

281
00:19:03,559 --> 00:19:05,811
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- أجل.

282
00:19:07,229 --> 00:19:09,439
‫- هل تسلمت شيكك؟
‫- إنه معي هنا.

283
00:19:09,606 --> 00:19:11,066
‫صاحبي الأفضل!

284
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
‫أعطه حزام الأمان.

285
00:19:13,652 --> 00:19:15,362
‫لا يحتاج إليه، لن نبتعد.

286
00:19:15,529 --> 00:19:17,072
‫أجل، كأنك تريد رأسي أن يخترق...

287
00:19:22,119 --> 00:19:22,870
‫الجائزة الكبرى!

288
00:19:23,036 --> 00:19:25,706
‫لا تقل ذلك حتى يا عزيزي. يجلب الحظ السيئ.

289
00:19:30,294 --> 00:19:31,503
‫أعني، سمعتها.

290
00:19:32,796 --> 00:19:35,340
‫إعادة القوات إلى الديار
‫وإكمال تغيير الموقف تجاه "إيران"

291
00:19:35,507 --> 00:19:37,176
‫ونزع السلاح من وكالة الاستخبارات.

292
00:19:38,385 --> 00:19:42,097
‫سمعت رئيسة منتخبة حديثاً
‫تجرب مجموعة أفكار جديدة.

293
00:19:42,264 --> 00:19:44,474
‫لا أدري يا "سول"، لم تراعنا كثيراً اليوم.

294
00:19:44,975 --> 00:19:46,268
‫ستتعلم مراعاتنا.

295
00:19:47,144 --> 00:19:50,814
‫لست واثقاً من أين يأتيك
‫كل هذا التفاؤل، لكنه لا يروق لي.

296
00:19:52,191 --> 00:19:54,234
‫أيمكننا طلب بعض الطعام؟ إني أتضور جوعاً.

297
00:19:54,902 --> 00:19:58,614
‫المشكلة ليست أن أفكارها ساذجة وخطيرة فحسب.

298
00:19:58,780 --> 00:20:00,908
‫بل أنها لم تتحدث عنها كلها
‫في حملتها الانتخابية.

299
00:20:01,575 --> 00:20:04,453
‫لست واثقاً بأن الشعب الأمريكي
‫يحصل على ما راهن عليه.

300
00:20:05,245 --> 00:20:06,205
‫عم تتحدث؟

301
00:20:07,581 --> 00:20:08,415
‫ابنها.

302
00:20:11,752 --> 00:20:13,837
‫ذكرني أكان في "العراق"
‫أم "أفغانستان"؟ فقد نسيت.

303
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
‫"العراق". كان قد قضى أسبوعاً
‫من جولته الثالثة.

304
00:20:17,507 --> 00:20:18,550
‫كان في الـ28 من عمره.

305
00:20:21,845 --> 00:20:22,804
‫المسكينة.

306
00:20:23,013 --> 00:20:25,390
‫أتعرف أنها لم تناقش موته علناً قط؟

307
00:20:26,516 --> 00:20:27,434
‫ولا مرة.

308
00:20:28,477 --> 00:20:29,561
‫ولا في أول مناظرة حتى

309
00:20:29,728 --> 00:20:32,314
‫عندما هاجمها "هوينز" حول السياسة الخارجية.

310
00:20:33,732 --> 00:20:35,025
‫أفترض أن عندك نظرية حول كل هذا؟

311
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
‫في الواقع... إنها قيد التطوير.

312
00:20:38,237 --> 00:20:39,112
‫أخبرني بها.

313
00:20:39,780 --> 00:20:42,324
‫لا، ستدعوني بالغبي المرتاب فحسب.

314
00:20:44,117 --> 00:20:45,494
‫إنك غبي مرتاب.

315
00:20:47,913 --> 00:20:50,207
‫أظنها تكرهنا يا "سول".

316
00:20:52,292 --> 00:20:53,919
‫أظنها تلومنا على موت ابنها.

317
00:20:57,172 --> 00:20:59,967
‫أظنها تنوي تحميلنا المسؤولية كلنا.

318
00:21:01,969 --> 00:21:03,595
‫ذكرني، متى ستغادرون؟

319
00:21:03,762 --> 00:21:04,805
‫في نهاية الأسبوع المقبل.

320
00:21:05,806 --> 00:21:06,807
‫إلى "إفريقيا"؟

321
00:21:07,015 --> 00:21:09,142
‫- اللعنة.
‫- أجل يا رجل.

322
00:21:10,811 --> 00:21:12,771
‫لا بد أنك متحمس لرؤية والدك.

323
00:21:13,355 --> 00:21:14,481
‫على ما أظن.

324
00:21:15,524 --> 00:21:18,652
‫ماذا تعني؟ مرت 14 سنة تقريباً، صحيح؟

325
00:21:20,612 --> 00:21:22,906
‫كان يعمل في 3 وظائف حينها، بالكاد عرفته.

326
00:21:23,073 --> 00:21:24,783
‫بالكاد رأيته حتى، ثم رحل.

327
00:21:27,119 --> 00:21:29,204
‫اسمع، لا أعني أني لم أفتقد وجود أب لي.

328
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
‫هل تريد أحد آبائي؟ فقد مر عليّ 3.

329
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
‫اخرس يا رجل.

330
00:21:35,335 --> 00:21:36,295
‫رباه...

331
00:21:38,422 --> 00:21:39,339
‫يا رجل.

332
00:21:41,008 --> 00:21:41,967
‫وصلنا.

333
00:21:42,759 --> 00:21:43,802
‫أهذا هو المكان؟

334
00:21:44,553 --> 00:21:45,971
‫أجل، وسط منطقة البناء هذه،

335
00:21:46,138 --> 00:21:48,265
‫هنا ركن "فيصل شهزاد" سيارته
‫من طراز "باثفايندر".

336
00:21:50,475 --> 00:21:51,935
‫تصيبني القشعريرة يا أخي.

337
00:21:52,144 --> 00:21:53,645
‫كفاك. كان صانع قنابل سيئاً.

338
00:21:54,229 --> 00:21:55,397
‫- حقاً؟
‫- أجل.

339
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
‫استخدم نوع السماد الخطأ.
‫خفتت نار الانفجار ببساطة.

340
00:21:59,067 --> 00:22:01,528
‫عندما صعد عملاء الجمارك
‫إلى الطائرة في اليوم التالي،

341
00:22:02,237 --> 00:22:05,115
‫رفع رأسه وقال، "كنت أنتظر قدومكم.

342
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
‫هل أنتم من المكتب الفيدرالي أم الشرطة؟"

343
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
‫اترك هذا الكلام للفيديو.

344
00:22:09,703 --> 00:22:10,746
‫حسناً.

345
00:22:17,085 --> 00:22:17,919
‫أأنت مستعد؟

346
00:22:20,005 --> 00:22:24,176
‫بحلول 2010، كان "فيصل شهزاد"
‫يستشيط غضباً وما عاد قادراً على التحمل.

347
00:22:25,010 --> 00:22:28,805
‫غاضباً بشأن مدينة "حديثة"،
‫حيث تعرض 24 مسلماً بينهم 5 أطفال

348
00:22:29,431 --> 00:22:31,892
‫إلى إطلاق النار على يد جنود أمريكيين
‫وهم نائمون في أسرتهم.

349
00:22:32,851 --> 00:22:34,728
‫غاضباً بشأن "عبير الجنابي"،

350
00:22:35,228 --> 00:22:38,648
‫فتاة عراقية في الـ14 من عمرها
‫اغتصبها جنود أمريكيون جماعة،

351
00:22:39,149 --> 00:22:43,070
‫ثم أطلقوا رصاصة إلى رأسها وأحرقوا جثتها.

352
00:22:45,238 --> 00:22:47,574
‫لكل قصة جانبان. اعرفوا ذلك.

353
00:23:00,754 --> 00:23:03,006
‫احرص على ألا تهرب "كلاريس" بالمال.

354
00:23:03,173 --> 00:23:05,342
‫أو تتركني في حوض الاستحمام كما حدث سابقاً.

355
00:23:10,013 --> 00:23:11,181
‫سأراك لاحقاً.

356
00:23:13,100 --> 00:23:14,726
‫بعضنا يعمل لكسب لقمة عيشه.

357
00:23:21,358 --> 00:23:22,609
‫أتريد أن تقود يا عزيزي؟

358
00:23:34,079 --> 00:23:36,540
‫سيقع في ورطة إن لم تعيديه
‫بحلول الساعة الـ10.

359
00:23:43,755 --> 00:23:44,965
‫من هذا الذي معك؟

360
00:23:45,340 --> 00:23:49,302
‫بربك يا "مونا".
‫الجندي الذي أخبرتك عنه، "بيتر".

361
00:23:49,928 --> 00:23:50,762
‫أين "تومي"؟

362
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
‫في "فيلادلفيا" لحضور نزالات
‫الملاكمة التايلاندية في الحلبة المثمنة.

363
00:23:54,266 --> 00:23:56,393
‫- هل أنت المضيفة؟
‫- أنا "مونا".

364
00:23:56,560 --> 00:23:58,019
‫أعطها 200 يا عزيزي.

365
00:24:01,523 --> 00:24:03,483
‫إنها موسيقى سيئة يا "مونا".

366
00:24:04,526 --> 00:24:07,487
‫شغل ما تريده أيها الجندي.
‫لكن لا ترفع الصوت كثيراً.

367
00:24:07,654 --> 00:24:10,323
‫لأن عليّ إخراج أحد إن اتصل مدير المبنى.

368
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
‫هيا.

369
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
‫عزيزي...

370
00:24:40,395 --> 00:24:41,813
‫هذه منطقتي الخاصة.

371
00:24:42,147 --> 00:24:44,149
‫لا يستخدمها أحد سواي.

372
00:24:44,733 --> 00:24:45,984
‫تستخدمها "جستين" أحياناً.

373
00:24:46,151 --> 00:24:49,446
‫يا "جستين"، هذا "بيتر".
‫"بيتر"، هذه "جستين".

374
00:24:49,863 --> 00:24:52,157
‫- مرحباً يا "بيتر".
‫- "جستين".

375
00:24:53,909 --> 00:24:57,162
‫سأذهب لرؤية "ليزي دي"،
‫لأحضر قليلاً مما نحتاج إليه يا عزيزي.

376
00:24:57,329 --> 00:24:58,288
‫حسناً.

377
00:24:58,455 --> 00:24:59,456
‫أمعك 100 لي؟

378
00:25:02,709 --> 00:25:04,252
‫سأعود على الفور.

379
00:25:06,838 --> 00:25:08,173
‫أيعجبك خشب الصندل؟

380
00:25:09,132 --> 00:25:10,008
‫ربما.

381
00:25:17,432 --> 00:25:18,558
‫أترى شيئاً؟

382
00:25:19,851 --> 00:25:20,977
‫قطعاً.

383
00:25:23,480 --> 00:25:24,356
‫ماذا؟

384
00:25:25,607 --> 00:25:27,150
‫عالماً آخر.

385
00:25:27,734 --> 00:25:29,277
‫يكفيني عالم واحد.

386
00:25:31,905 --> 00:25:33,323
‫تفضل يا عزيزي.

387
00:25:35,325 --> 00:25:38,578
‫يسمح لنا "ليزي دي" باستخدام هذه
‫لأنك محارب جريح.

388
00:25:38,954 --> 00:25:40,914
‫لا يسمح لأي أحد عادةً.

389
00:25:43,333 --> 00:25:45,669
‫استنشق الآن. لا تضيعها.

390
00:25:59,432 --> 00:26:00,433
‫هلا تمشين معي؟

391
00:26:00,976 --> 00:26:03,436
‫قضيت ثلاثة أرباع حياتي قاعداً.

392
00:26:05,981 --> 00:26:07,232
‫مرحباً بك أيضاً.

393
00:26:11,653 --> 00:26:13,321
‫ليس من عادتك طلب لقاء.

394
00:26:13,488 --> 00:26:15,365
‫أجل. جادلت في الأمر، صدقيني.

395
00:26:16,491 --> 00:26:18,493
‫لكن أريد منك أن تعديني بشيء أولاً.

396
00:26:18,827 --> 00:26:19,828
‫سأعدك إن استطعت.

397
00:26:21,705 --> 00:26:23,331
‫لا ترسلي تقريراً عن هذا اللقاء.

398
00:26:24,457 --> 00:26:27,085
‫يمكنك مشاركته مع "ميشا غافرون"
‫شخصياً في "تل أبيب"،

399
00:26:27,252 --> 00:26:28,920
‫لكن دون أن تكتبا أي شيء.

400
00:26:29,421 --> 00:26:30,505
‫حسناً، أوافق.

401
00:26:33,008 --> 00:26:34,259
‫قد يكون الوضع أسوأ مما ظننا.

402
00:26:35,510 --> 00:26:36,386
‫هل أسوأ على "إسرائيل"؟

403
00:26:36,553 --> 00:26:38,888
‫أجل، بالتأكيد على "إسرائيل".

404
00:26:40,390 --> 00:26:43,268
‫- قصدت عملياً على كلينا.
‫- فهمت.

405
00:26:43,935 --> 00:26:48,273
‫الرئيسة الجديدة غير معجبة
‫ببرنامج العمليات السرية المشترك بيننا.

406
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
‫ربما يمكننا تثقيفها.

407
00:26:53,278 --> 00:26:55,238
‫- هذا ما قاله "سول".
‫- "سول"؟

408
00:26:56,990 --> 00:26:57,824
‫كيف حال "سول"؟

409
00:26:58,658 --> 00:26:59,492
‫بخير.

410
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
‫العجوز المسكين "سول".

411
00:27:03,121 --> 00:27:04,539
‫آمل أنه أقسم على ترك النساء.

412
00:27:06,207 --> 00:27:07,125
‫ألم نفعل كلنا؟

413
00:27:09,711 --> 00:27:12,130
‫ماذا تريد مني أن أقول لـ"ميشا"؟
‫ما العامل الزمني؟

414
00:27:13,214 --> 00:27:16,926
‫وقتنا قصير جداً. 8 أسابيع على أكثر تقدير.

415
00:27:18,303 --> 00:27:22,766
‫أتوقع أن نصبح بلا حيلة بعد التنصيب.

416
00:27:24,225 --> 00:27:26,311
‫إذن يستحسن أن نتحرك.

417
00:27:56,883 --> 00:27:57,884
‫"لاتيشا"؟

418
00:28:00,637 --> 00:28:01,471
‫"فراني"؟

419
00:28:34,754 --> 00:28:36,798
‫ماذا يجري؟ أين الجندي؟

420
00:28:37,632 --> 00:28:38,842
‫في الداخل مع "جستين".

421
00:28:39,134 --> 00:28:40,009
‫أريني.

422
00:28:44,806 --> 00:28:46,391
‫مهلاً يا "تومي"!

423
00:28:47,684 --> 00:28:49,644
‫- لن يبرح مكانه.
‫- أنا لديّ أشغال.

424
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
‫مهلاً.

425
00:28:52,313 --> 00:28:53,773
‫دعه يستمتع.

426
00:28:54,274 --> 00:28:59,237
‫إلى جانب ذلك، تعرف أنك تعمل أفضل
‫عندما تكون مسترخياً.

427
00:29:01,156 --> 00:29:02,532
‫وماذا إن قرر الرحيل؟

428
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
‫ليس قادراً.

429
00:29:18,381 --> 00:29:19,674
‫سأبدأ بتعديله الليلة.

430
00:29:19,841 --> 00:29:22,177
‫ينبغي أن يجهز للنشر في خلال يومين.

431
00:29:22,427 --> 00:29:24,262
‫حسناً، هنالك موضوع آخر.

432
00:29:25,013 --> 00:29:25,847
‫ماذا؟

433
00:29:27,348 --> 00:29:30,018
‫أريدك أن تجلس مع ذاك الأخ
‫الذي كنت أحدثك عنه.

434
00:29:31,269 --> 00:29:32,854
‫- لا.
‫- لم لا؟

435
00:29:34,022 --> 00:29:35,732
‫يريد أن يتحدث إليك قليلاً عن رحلتك فحسب.

436
00:29:35,899 --> 00:29:37,442
‫ما من شيء لنتحدث عنه.

437
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
‫إني ذاهب لرؤية أبي، انتهى الحديث.

438
00:29:41,738 --> 00:29:44,240
‫- بحقك يا رجل. وعدته...
‫- بماذا وعدته؟

439
00:29:53,166 --> 00:29:58,421
‫اسمع يا "سعد"، بدأت زيارات الموقع تزداد.

440
00:29:59,380 --> 00:30:00,965
‫بتنا موضع اهتمام الناس قطعاً.

441
00:30:02,383 --> 00:30:04,260
‫فلا تتحدث إلى أي غرباء.

442
00:30:04,886 --> 00:30:06,805
‫لا تقطع الشارع بالطريقة الخطأ حتى.

443
00:30:07,639 --> 00:30:08,681
‫أتفهمني؟

444
00:30:09,182 --> 00:30:10,683
‫- أفهمك.
‫- إني جاد.

445
00:30:11,976 --> 00:30:14,521
‫أفهمك.

446
00:30:57,272 --> 00:30:59,816
‫- يا إلهي! إنها عملية سطو.
‫- لا يتحرك أحد!

447
00:31:00,525 --> 00:31:01,442
‫مهلاً، أنت!

448
00:31:01,609 --> 00:31:03,611
‫يا محب الرقص، كف عن الرقص!

449
00:31:03,778 --> 00:31:05,613
‫تعاون فحسب يا عزيزي. لن يتأذى أحد هكذا.

450
00:31:05,780 --> 00:31:09,492
‫- اخرسي!
‫- لا تؤذه! أياً كنت.

451
00:31:09,659 --> 00:31:10,618
‫أتملين الأوامر عليّ؟

452
00:31:10,785 --> 00:31:11,995
‫أطفئي هذه الموسيقى اللعينة.

453
00:31:12,996 --> 00:31:14,622
‫هل أنت مصاب باضطراب ما بعد الصدمة؟

454
00:31:17,250 --> 00:31:18,084
‫ربما.

455
00:31:18,251 --> 00:31:19,586
‫حسناً، أعطني مالك اللعين.

456
00:31:21,254 --> 00:31:22,380
‫إنه في الجيب.

457
00:31:23,464 --> 00:31:26,384
‫- فقط...
‫- أخرجه وأعطه لي!

458
00:31:41,608 --> 00:31:43,192
‫كف عن ذلك! رباه!

459
00:31:46,070 --> 00:31:47,530
‫بئساً يا "تومي".

460
00:32:05,715 --> 00:32:08,009
‫أكره هذا. صوت المذاييع اللعينة كل ليلة.

461
00:32:08,176 --> 00:32:10,428
‫- لا يمكنني سماع أفكاري.
‫- إذن أغلقي النافذة.

462
00:32:10,595 --> 00:32:11,930
‫تصبح الغرفة ساخنة بسبب المشعاع.

463
00:32:12,096 --> 00:32:15,308
‫ولا يمكن أن تشتكي،
‫كأن تصرخي عليهم ليخفضوا الصوت.

464
00:32:15,475 --> 00:32:17,518
‫قالت خليلتي شيئاً
‫عبر النافذة الأسبوع الماضي،

465
00:32:17,685 --> 00:32:18,728
‫فقام مغفل ما...

466
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
‫- إياكما أن تتحركا!
‫- مهلاً.

467
00:32:23,608 --> 00:32:25,568
‫- أين هو؟
‫- ليس هنا.

468
00:32:25,735 --> 00:32:28,029
‫- كلام فارغ. أين هو؟
‫- إنها تقول الحقيقة، ليس هنا.

469
00:32:28,196 --> 00:32:30,990
‫- اخرسي! انبطحا كلتاكما.
‫- تفقدوا الغرفة الخلفية.

470
00:32:32,825 --> 00:32:34,827
‫أبي في "إفريقيا". رحّلتموه سلفاً.

471
00:32:34,994 --> 00:32:36,371
‫لا نريد أباك بل أخوك.

472
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
‫- أخي؟
‫- ابتعدوا عني!

473
00:32:39,582 --> 00:32:40,750
‫ماذا يجري يا "سيكو"؟

474
00:32:41,167 --> 00:32:43,211
‫لا تقولا شيئاً. لا تخبراهم بأي شيء.

475
00:32:43,962 --> 00:32:46,005
‫يعرف الإمام "عمار" محامياً.

476
00:32:46,172 --> 00:32:47,173
‫إننا خارجون.

477
00:32:47,715 --> 00:32:49,217
‫قادمون نحوكم، فريق "تشارلي".

478
00:32:54,597 --> 00:32:56,391
‫عُلم. تم القبض على المشتبه به.

479
00:32:59,227 --> 00:33:00,061
‫دعوهما تنهضان.

480
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
‫ماما.

481
00:33:05,650 --> 00:33:07,485
‫سيدة "باه"، أنا العميل الخاص "كونلين".

482
00:33:08,319 --> 00:33:11,280
‫ابنك "سيكو" رهن الاعتقال
‫بتهمة الدعم المادي للإرهاب.

483
00:33:11,447 --> 00:33:13,449
‫ماذا؟ إرهاب؟

484
00:33:13,783 --> 00:33:15,618
‫هذا سخف. ليس إرهابياً.

485
00:33:15,785 --> 00:33:17,412
‫المحكمة تحدد ذلك.

486
00:33:17,620 --> 00:33:19,998
‫حالياً، أريدكما أن تجيبا عن بضعة أسئلة.

487
00:33:21,249 --> 00:33:22,333
‫لن نجيب دون محام.

488
00:33:22,500 --> 00:33:26,504
‫يا سيدة "باه"، دفع بعض الأشرار
‫ابنك إلى التطرف.

489
00:33:26,671 --> 00:33:29,340
‫يجب أن تشكرينا لأننا وصلنا إليه
‫قبل أن ينفذ تعليماتهم.

490
00:33:29,507 --> 00:33:30,383
‫لا تفعلي يا أمي.

491
00:33:31,300 --> 00:33:33,011
‫آسفة، سمعت ابنتي.

492
00:33:34,554 --> 00:33:35,471
‫القرار لك.

493
00:33:35,847 --> 00:33:38,016
‫- أخرج هاتين المرأتين يا "هاوزر".
‫- يخرجنا؟

494
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
‫معنا مذكرة تفتيش. يجب أن تغادرا المكان.

495
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
‫تجاوزت الساعة منتصف الليل.
‫أين يفترض أن نذهب؟

496
00:33:41,894 --> 00:33:43,521
‫- لا تلمسني. ابتعد!
‫- مهلاً!

497
00:33:49,527 --> 00:33:51,696
‫تجاوز والده المدة المحددة في تأشيرته
‫حسب كلام الإمام.

498
00:33:52,655 --> 00:33:56,576
‫حدث هذا عام 2002 عندما كانت دائرة الهجرة
‫ترحّل المسلمين بالآلاف.

499
00:33:57,285 --> 00:33:59,120
‫بما أن "سيكو" وأخته مواطنان أمريكيان،

500
00:33:59,287 --> 00:34:00,997
‫بقيا في البلد مع أمهما.

501
00:34:02,331 --> 00:34:05,293
‫مرحباً. نحن هنا للقاء "سيكو باه". "ب-ا-ه".

502
00:34:05,585 --> 00:34:07,253
‫كان في الـ7 من عمره؟

503
00:34:07,879 --> 00:34:09,756
‫رباه، لم يعرف ماذا أصابه غالباً.

504
00:34:10,673 --> 00:34:11,758
‫لا، أظن أنه عرف.

505
00:34:11,924 --> 00:34:14,177
‫أخبره الأطفال في المدرسة
‫إن لم يخبره أحد آخر.

506
00:34:19,223 --> 00:34:20,641
‫على كل، عانت العائلة.

507
00:34:20,808 --> 00:34:23,144
‫انتقلت به الأم إلى الإسكان العام
‫وعملت في وظيفة ليلية.

508
00:34:23,311 --> 00:34:24,270
‫لكن لم يكن ذلك كافياً.

509
00:34:24,437 --> 00:34:27,565
‫اضطر "سيكو" في النهاية إلى ترك
‫المدرسة الثانوية ليساعد على دفع الفواتير.

510
00:34:34,822 --> 00:34:36,199
‫السلام عليكم يا "سيكو".

511
00:34:39,535 --> 00:34:40,745
‫وعليكم السلام.

512
00:34:43,998 --> 00:34:46,459
‫أنا "رضا هشام". هذه "كاري ماثيسون".

513
00:34:46,667 --> 00:34:49,170
‫تواصل معنا الإمام "عمار" لتولي قضيتك.

514
00:35:00,681 --> 00:35:02,683
‫- كيف حالك؟
‫- مستعد للعودة إلى البيت.

515
00:35:02,850 --> 00:35:05,103
‫- بكل تأكيد.
‫- أنا جاد. تأخرت عن العمل.

516
00:35:05,603 --> 00:35:06,813
‫لا يمكنني أن أفقد عملي.

517
00:35:07,980 --> 00:35:08,815
‫تفضل.

518
00:35:10,149 --> 00:35:11,526
‫اكتب اسم رئيسك ورقمه

519
00:35:11,692 --> 00:35:13,611
‫وسأتواصل معه حال انتهاء اجتماعنا.

520
00:35:17,990 --> 00:35:19,700
‫ستخرجانني من هنا، صحيح؟

521
00:35:19,867 --> 00:35:21,327
‫سنعرف المزيد بعد جلسة توجيه التهم.

522
00:35:21,494 --> 00:35:23,246
‫- ومتى موعدها؟
‫- بعد يومين.

523
00:35:23,412 --> 00:35:25,706
‫- بداية الأسبوع المقبل.
‫- الأسبوع المقبل؟

524
00:35:25,873 --> 00:35:28,334
‫ستصلنا نسخة من الشكوى الجنائية
‫في وقت لاحق من اليوم،

525
00:35:28,626 --> 00:35:30,336
‫مما سيعطينا فكرة أفضل عما نتوقعه.

526
00:35:30,503 --> 00:35:33,923
‫لكني لم أفعل شيئاً. هذا هراء.

527
00:35:34,298 --> 00:35:35,842
‫ألقينا نظرة على موقعك يا "سيكو"،

528
00:35:36,008 --> 00:35:40,138
‫وقد كنت تنتقد "أمريكا" علناً
‫وتدعم ألد أعدائها.

529
00:35:40,304 --> 00:35:42,223
‫أعرف قانون حماية التعبير.

530
00:35:42,557 --> 00:35:44,225
‫يمكنني قول ما شئت.

531
00:35:46,602 --> 00:35:48,312
‫لست ذا طبيعة عنيفة.

532
00:35:48,479 --> 00:35:49,939
‫سيحاولون إثبات أن ما تفعله

533
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
‫يحرض الآخرين على العنف.

534
00:35:51,482 --> 00:35:52,817
‫لكن ذلك غير صحيح.

535
00:35:56,320 --> 00:35:57,947
‫يقول الإمام إنك تذهب إلى المسجد بانتظام.

536
00:35:59,699 --> 00:36:01,242
‫أخبرني متى سمعت خطيباً آخر مرة

537
00:36:01,409 --> 00:36:03,744
‫يتحدث إلى رعيته حول "أبو غريب"

538
00:36:04,078 --> 00:36:07,248
‫أو "غوانتانامو"
‫أو الطائرات الآلية أو التعذيب؟

539
00:36:16,799 --> 00:36:17,842
‫تعرف السبب الآن.

540
00:36:26,976 --> 00:36:30,354
‫الترويج للعقيدة المتطرفة
‫على الإنترنت عمداً.

541
00:36:30,897 --> 00:36:32,398
‫نشر فيديوهات ووثائق

542
00:36:32,565 --> 00:36:34,817
‫تشير إلى كراهية متنامية
‫تجاه "الولايات المتحدة"

543
00:36:35,234 --> 00:36:37,820
‫وترجم الأسبوع الماضي نشرة لداعش

544
00:36:37,987 --> 00:36:42,116
‫تُدعى، "39 طريقة لخدمة الجهاد
‫والمشاركة فيه."

545
00:36:42,408 --> 00:36:44,035
‫الآن، يسألني الناس دوماً،

546
00:36:44,202 --> 00:36:48,122
‫"كيف نتعامل مع جهاديين محليين
‫يتعلمون بأنفسهم؟"

547
00:36:48,289 --> 00:36:49,790
‫هكذا أيها السيدات والسادة.

548
00:36:50,166 --> 00:36:52,668
‫بمواجهة التهديد مباشرة،

549
00:36:53,002 --> 00:36:55,630
‫باستهداف أكثر الأشخاص تطرفاً

550
00:36:55,796 --> 00:36:58,090
‫واستخدام أقصى ما يسمح به القانون

551
00:36:58,507 --> 00:37:00,593
‫لاستباق أعمالهم الإرهابية.

552
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
‫- آنسة "أورتيز".
‫- شكراً لك أيها العميل "كونلين".

553
00:37:07,266 --> 00:37:09,644
‫سأتحدث قليلاً عن الجدول الزمني الآن...

554
00:37:09,810 --> 00:37:12,188
‫لا تخبريني أنك و"هاشم"
‫تدافعان عن هذا الحقير.

555
00:37:12,355 --> 00:37:13,856
‫لست واثقة بأنه يحتاج إلى دفاع.

556
00:37:14,023 --> 00:37:16,150
‫لست واثقة بأن ما فعله مخالف للقانون.

557
00:37:16,484 --> 00:37:17,568
‫تكونين مخطئة بذلك.

558
00:37:17,735 --> 00:37:20,488
‫منذ متى بات الخوض في نقاشات
‫دينية وسياسية على الإنترنت

559
00:37:20,655 --> 00:37:21,989
‫أتُعد جريمة تستوجب العقوبة؟

560
00:37:22,156 --> 00:37:24,742
‫عندما تكون النية منها تحفيز الناس
‫على مهاجمة "الولايات المتحدة".

561
00:37:24,909 --> 00:37:26,744
‫النية؟ عجباً.

562
00:37:27,119 --> 00:37:28,704
‫يصعب إثبات ذلك.

563
00:37:28,913 --> 00:37:32,291
‫ماذا لو أنه يعارض بصراحة السياسة الخارجية
‫لـ"الولايات المتحدة" نحو البلدان المسلمة،

564
00:37:32,458 --> 00:37:33,668
‫كما أفعل أكثر فأكثر؟

565
00:37:33,960 --> 00:37:36,754
‫أتبقين صوراً عن جنود أمريكيين أموات
‫على حاسوبك المحمول؟

566
00:37:37,546 --> 00:37:39,924
‫أو توفرين روابط لمشاهدة آخر مهاجم انتحاري؟

567
00:37:41,217 --> 00:37:45,680
‫قابلناه للتو ورأيت شاباً غاضباً
‫في أسوأ الأحوال.

568
00:37:45,846 --> 00:37:47,974
‫تجاوز مرحلة الغضب بكثير، صدقيني.

569
00:37:48,683 --> 00:37:51,352
‫وجدنا في حوزته تذاكر طيران إلى "نيجيريا".

570
00:37:52,019 --> 00:37:54,897
‫- "نيجيريا"؟
‫- أجل، أرض تنظيم "بوكو حرام"،

571
00:37:55,356 --> 00:37:57,942
‫الذي أعلن مؤخراً ولاءه
‫لتنظيم الدولة الإسلامية.

572
00:37:58,609 --> 00:38:00,278
‫- أصبحت تبالغ.
‫- حقاً؟

573
00:38:00,444 --> 00:38:02,363
‫تحت فراشه 5 آلاف نقداً كذلك.

574
00:38:03,698 --> 00:38:05,741
‫من أين يأتي شاب مثله بمبلغ كهذا؟

575
00:38:07,326 --> 00:38:09,829
‫لا أعرف ما رأيك، لكني لن أجازف.

576
00:38:11,080 --> 00:38:11,914
‫ليس هنا.

577
00:38:12,999 --> 00:38:13,833
‫ليس في "نيويورك".

578
00:38:29,640 --> 00:38:32,518
‫عندما لم يحضر اجتماع الساعة الـ10،
‫تم إجراء بحث

579
00:38:32,685 --> 00:38:35,062
‫وتم التواصل معك حال تأكيد غيابه.

580
00:38:35,229 --> 00:38:36,939
‫- لاحظتم غيابه.
‫- حسناً.

581
00:38:37,106 --> 00:38:40,234
‫- لكن متى رحل بالضبط؟
‫- لعله رحل صباح اليوم.

582
00:38:40,901 --> 00:38:43,154
‫- أيحتمل أنه رحل ليلة أمس؟
‫- ربما.

583
00:38:43,821 --> 00:38:46,741
‫رحل "كوين" منذ وقت لا تعرفونه
‫إلى مكان لا يعرفه إلا الرب

584
00:38:46,907 --> 00:38:48,284
‫وتريدين مني حد زياراتي؟

585
00:38:48,451 --> 00:38:50,661
‫هذا ليس سجناً يا آنسة "ماثيسون"، بل مشفى.

586
00:38:50,828 --> 00:38:53,289
‫أليست متابعة مرضاكم جزءاً من الاعتناء بهم؟

587
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
‫حسناً.

588
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
‫قال "كلارنس" إنه ترك "بيتر"
‫في غرفته بعد زيارتك أمس.

589
00:38:59,003 --> 00:39:01,005
‫كما تذكرين، كان غاضباً ومنزعجاً.

590
00:39:01,380 --> 00:39:03,382
‫يحتمل أنه تسلسل خارجاً في أي وقت بعد ذلك.

591
00:39:03,632 --> 00:39:05,468
‫وأين عساي أجد "كلارنس"؟

592
00:39:06,552 --> 00:39:09,263
‫في غرفه العلاج الفيزيائي، ينهي نوبة عمله.

593
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
‫"كوين"؟

594
00:39:38,167 --> 00:39:39,001
‫"كوين"؟

595
00:39:40,086 --> 00:39:40,920
‫"كوين"!

596
00:39:42,838 --> 00:39:44,965
‫- رباه، انهض.
‫- ارحلي.

597
00:39:45,132 --> 00:39:47,093
‫هيا، قف. سأعيدك إلى شؤون المحاربين.

598
00:39:47,259 --> 00:39:50,221
‫- لن أعود إلى هناك.
‫- حقاً؟

599
00:39:53,391 --> 00:39:54,934
‫أنا بخير وحدي.

600
00:39:56,018 --> 00:39:56,852
‫حقاً؟

601
00:39:58,312 --> 00:40:00,731
‫ماذا تنوي أن تفعل؟ إلى أين تنوي أن تذهب؟

602
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
‫لا أدري.

603
00:40:03,401 --> 00:40:06,904
‫- لا يمكنك العيش في الشارع.
‫- سأجد حلاً ما.

604
00:40:11,534 --> 00:40:12,785
‫أنسيت شيئاً؟

605
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
‫بنطالك وحذاؤك.

606
00:40:19,500 --> 00:40:21,335
‫لا بد أنهما في مكان ما هنا.

607
00:40:28,134 --> 00:40:32,721
‫"وزارة شؤون المحاربين القدامى"

608
00:40:32,888 --> 00:40:36,267
‫"المدخل الرئيسي"

609
00:40:48,529 --> 00:40:49,655
‫اسمع، أتفهم موقفك.

610
00:40:51,115 --> 00:40:53,159
‫لا أحد يكره المستشفيات أكثر مني.

611
00:40:56,078 --> 00:40:58,539
‫يجب أن تعينني يا "كوين".
‫لا أدري ماذا أفعل غير هذا.

612
00:40:59,582 --> 00:41:01,041
‫لا يمكنني الاعتناء بك بمفردي،

613
00:41:01,208 --> 00:41:02,918
‫وتأبى السماح لي بإلحاقك ببرنامج خاص.

614
00:41:03,085 --> 00:41:04,837
‫وعليه، هذا ما لديك.

615
00:41:06,255 --> 00:41:07,339
‫حالياً.

616
00:41:15,556 --> 00:41:17,391
‫آسفة. أتمنى لو كان الوضع مختلفاً.

617
00:41:38,746 --> 00:41:41,123
‫أنصت، هل سيكون من الأفضل
‫أن أكف عن الزيارة لفترة؟

618
00:41:41,290 --> 00:41:42,750
‫- يظن فريق علاجك...
‫- لا يهم.

619
00:42:00,643 --> 00:42:02,019
‫سأودعك هنا، اتفقنا؟

620
00:42:04,230 --> 00:42:05,773
‫- اتفقنا؟
‫- أجل، سمعتك. وداعاً.

621
00:42:38,764 --> 00:42:39,598
‫"كوين"؟

622
00:42:40,224 --> 00:42:41,392
‫ماذا تفعل يا "كوين"؟

623
00:42:42,685 --> 00:42:43,727
‫ماذا تفعل؟

624
00:42:43,978 --> 00:42:45,646
‫- إني مغادر.
‫- كلا.

625
00:42:46,021 --> 00:42:48,691
‫- بلى. سأغادر.
‫- كلا. لا يمكنك أن تغادر.

626
00:42:48,857 --> 00:42:51,151
‫- أبعدي يديك عني. إني مغادر.
‫- لا يمكنك المغادرة!

627
00:42:51,318 --> 00:42:53,362
‫- لن تغادر!
‫- توقفي! أبعدي يديك عني!

628
00:42:53,654 --> 00:42:55,239
‫أبعدي يديك عني!

629
00:42:55,406 --> 00:42:56,657
‫لا يحق لك!

630
00:42:57,199 --> 00:42:58,117
‫مهلاً!

631
00:42:58,951 --> 00:43:00,452
‫هذا "بيتر كوين". إنه مريض هنا.

632
00:43:00,619 --> 00:43:02,121
‫معك "ديماركو" من أمن الردهة.

633
00:43:02,329 --> 00:43:04,123
‫عندنا مريض هائج لا يمتثل الأوامر، اسمه...

634
00:43:04,290 --> 00:43:05,749
‫- كرري لي اسمه.
‫- "بيتر كوين".

635
00:43:05,916 --> 00:43:07,918
‫"بيتر كوين". هل من أوامر طبية حالية له؟

636
00:43:08,085 --> 00:43:09,461
‫انتظر. سنتفقد الأمر.

637
00:43:11,463 --> 00:43:13,048
‫إلى الجناح 7.

638
00:43:13,215 --> 00:43:15,009
‫الجناح الـ7 المغلق
‫للتقييم قبل إدخاله ثانية.

639
00:43:15,175 --> 00:43:16,552
‫لا!

640
00:43:19,888 --> 00:43:21,015
‫لا، مهلاً. توقفا!

641
00:43:26,520 --> 00:43:28,105
‫بصراحة، أنا قلق بالقدر نفسه

642
00:43:28,272 --> 00:43:30,524
‫حيال برنامجها لمكافحة الإرهاب المحلي.

643
00:43:30,733 --> 00:43:32,192
‫لم تناقش أياً من ذلك معنا.

644
00:43:32,610 --> 00:43:35,404
‫في الواقع، شاركنا معاً
‫في لجنة الأمن الوطني،

645
00:43:35,571 --> 00:43:37,489
‫لذلك أعرف وجهة نظرها بشأن الموضوع.

646
00:43:37,656 --> 00:43:38,490
‫ألا وهي؟

647
00:43:38,949 --> 00:43:41,327
‫جوهرها أننا نضيع 100 مليار دولار سنوياً.

648
00:43:42,411 --> 00:43:44,455
‫وإنهم يبالغون في تقييم التهديد كثيراً.

649
00:43:44,872 --> 00:43:46,290
‫وأن "إد سنودن" بطل.

650
00:43:46,457 --> 00:43:47,791
‫لست واثقاً بذلك.

651
00:43:48,709 --> 00:43:50,586
‫إبقاء البلد آمناً تجارة كبيرة حالياً.

652
00:43:50,753 --> 00:43:51,587
‫ويزداد حجمها.

653
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
‫إياك أن تبدأ يا "سول".

654
00:43:52,963 --> 00:43:55,007
‫لم تتكرر أحداث 11 سبتمبر لسبب محدد.

655
00:43:55,174 --> 00:43:57,343
‫- ألا وهو اليقظة.
‫- إني أؤيد اليقظة.

656
00:43:58,260 --> 00:43:59,553
‫لكنك تعرف مثلي

657
00:43:59,720 --> 00:44:03,015
‫أن لا وجود لشبكات منسقة تابعة لداعش
‫أو القاعدة هنا في "الولايات المتحدة"

658
00:44:03,182 --> 00:44:03,932
‫كما هي في "أوروبا".

659
00:44:04,099 --> 00:44:05,476
‫أجل، لأننا كنا نحقق نجاحات متتالية.

660
00:44:05,643 --> 00:44:08,562
‫إنما أقول إنها ليست مخطئة كلياً.

661
00:44:10,189 --> 00:44:13,150
‫ويمكن إقناعها في مواضع خطئها.

662
00:44:15,069 --> 00:44:16,737
‫أظن أني سأكتشف قريباً.

663
00:44:17,112 --> 00:44:18,405
‫أنا الأول صباح غد.

664
00:44:19,907 --> 00:44:20,783
‫سأذهب إلى السرير.

665
00:44:24,411 --> 00:44:26,455
‫- تسرني رؤيتك مجدداً يا "سول".
‫- وأنت أيها السناتور.

666
00:44:26,622 --> 00:44:27,706
‫أشكرك على التحذير المسبق.

667
00:44:33,003 --> 00:44:34,755
‫باب الحديقة من هنا.

668
00:44:35,839 --> 00:44:38,884
‫الموقد معطل.
‫يمكنك استخدام الميكروويف حالياً.

669
00:44:40,969 --> 00:44:41,970
‫السرير مجهز.

670
00:44:44,640 --> 00:44:46,642
‫أؤجر الغرفة. عبر "إير بي إن بي".

671
00:44:46,892 --> 00:44:48,977
‫بكم؟ يمكنني أن أدفع.

672
00:44:49,144 --> 00:44:51,021
‫- ليس ضرورياً يا "كوين".
‫- قلت، أستطيع الدفع.

673
00:44:52,564 --> 00:44:53,440
‫حسناً.

674
00:44:58,487 --> 00:45:00,072
‫أعيش هنا مع "فراني".

675
00:45:00,239 --> 00:45:02,199
‫إنه منزلنا، في الطابق العلوي.

676
00:45:02,825 --> 00:45:04,076
‫فلا تأت بأناس مضطربين إلى هنا

677
00:45:04,243 --> 00:45:06,704
‫ولا تتعاطى المخدرات ولا تتصرف مثل البارحة.

678
00:45:07,746 --> 00:45:08,580
‫مفهوم.

679
00:45:12,751 --> 00:45:14,211
‫الحمام هناك.

680
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
‫عليك هز مقبض المرحاض وإلا جرت ماؤه.

681
00:45:18,215 --> 00:45:19,133
‫ما غلاف الجدار هذا؟

682
00:45:20,968 --> 00:45:22,219
‫ليس هناك غلاف للجدار.

683
00:45:24,012 --> 00:45:25,180
‫إذن لماذا يتحرك؟

684
00:45:28,934 --> 00:45:30,936
‫سأتصل لأحضر جدول مواعيد أدويتك.

685
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
‫سأعيد ملء أدويتك من الوصفات.

686
00:45:33,188 --> 00:45:35,733
‫علينا تبين حل لاحتياجاتك العلاجية كذلك.

687
00:45:36,150 --> 00:45:37,609
‫ثمة برنامج علاج للمرضى الخارجيين.

688
00:45:38,485 --> 00:45:40,446
‫على كل حال، غداً.

689
00:45:40,612 --> 00:45:43,365
‫سوف... سنتدبر الأمر.

690
00:45:47,244 --> 00:45:48,120
‫ويا "كوين"؟

691
00:45:50,539 --> 00:45:51,498
‫استحم.

692
00:48:21,773 --> 00:48:23,775
‫- هل أتى "سول"؟
‫- كلا.

693
00:48:26,069 --> 00:48:27,613
‫هذا أفضل غالباً.

