﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,420
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,586 --> 00:00:04,462
‫أنصت يا "كوين"،

3
00:00:04,713 --> 00:00:06,881
‫- ستنجز شتى أنواع التقدم حينها.
‫- قلت للتو توقفي!

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,050
‫لن أتحسن.

5
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
‫استنشق الآن. لا تضيعها.

6
00:00:15,974 --> 00:00:16,850
‫"كوين"؟

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,438
‫- رباه، انهض.
‫- ارحلي.

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
‫هيا، قف. سأعيدك إلى شؤون المحاربين.

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,276
‫ليست المشكلة تدمير داعش بحد ذاتها
‫يا سيدتي الرئيسة، بل...

10
00:00:26,443 --> 00:00:27,736
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة.

11
00:00:29,487 --> 00:00:32,157
‫لست واثقاً بأن الشعب الأمريكي
‫يحصل على ما راهن عليه.

12
00:00:32,323 --> 00:00:33,199
‫عم تتحدث؟

13
00:00:33,324 --> 00:00:36,036
‫أظنها تكرهنا يا "سول".

14
00:00:36,202 --> 00:00:37,954
‫أظنها تلومنا على موت ابنها.

15
00:00:38,163 --> 00:00:41,166
‫بدأت زيارات الموقع تزداد.

16
00:00:41,332 --> 00:00:42,917
‫بتنا موضع اهتمام الناس قطعاً.

17
00:00:45,795 --> 00:00:47,380
‫ألقينا نظرة على موقعك يا "سيكو"،

18
00:00:47,589 --> 00:00:51,509
‫وقد كنت تنتقد "أمريكا" علناً
‫وتدعم ألد أعدائها.

19
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
‫- إني مغادر.
‫- كلا.

20
00:00:55,055 --> 00:00:55,764
‫أمن الردهة.

21
00:00:55,930 --> 00:00:58,600
‫عندنا مريض هائج لا يمتثل الأوامر،
‫اسمه "بيتر كوين".

22
00:00:58,767 --> 00:01:00,226
‫- لا!
‫- توقفا!

23
00:01:00,602 --> 00:01:02,228
‫أعيش هنا مع "فراني".

24
00:01:02,353 --> 00:01:05,940
‫- إنه منزلنا، في الطابق العلوي.
‫- مفهوم.

25
00:01:19,662 --> 00:01:22,207
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

26
00:01:22,373 --> 00:01:24,000
‫{\an8}حول نظرتك إلى الأمور

27
00:01:24,250 --> 00:01:26,669
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

28
00:01:26,836 --> 00:01:28,296
‫{\an8}لم يُبيّن لك.

29
00:01:28,671 --> 00:01:30,381
‫{\an8}شرطة "نيويورك"!

30
00:01:30,548 --> 00:01:32,008
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين

31
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
‫{\an8}ونزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية.

32
00:01:33,968 --> 00:01:35,637
‫{\an8}عندها عليك أن تستمر في المحاولة.

33
00:01:35,804 --> 00:01:39,099
‫{\an8}لا نحتاج إلى مراقبة الدولة
‫في هذا البلد لمكافحة الإرهاب.

34
00:01:39,432 --> 00:01:40,850
‫بل نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

35
00:01:41,267 --> 00:01:42,936
‫لن تُتلفز الثورة.

36
00:01:43,103 --> 00:01:44,395
‫نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

37
00:01:44,562 --> 00:01:47,148
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

38
00:01:47,315 --> 00:01:49,859
‫{\an8}معك الأمن. عندنا مريض هائج
‫لا يمتثل الأوامر.

39
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه.

40
00:01:51,528 --> 00:01:52,862
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

41
00:01:53,530 --> 00:01:55,281
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

42
00:01:55,615 --> 00:01:58,535
‫{\an8}لن تستطيع الانفصال عن الواقع وتجنبه.

43
00:01:58,701 --> 00:02:00,036
‫{\an8}إنها تهمة مقلقة للغاية.

44
00:02:00,245 --> 00:02:02,413
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

45
00:02:02,580 --> 00:02:04,582
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

46
00:02:04,874 --> 00:02:07,001
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

47
00:02:07,168 --> 00:02:10,338
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

48
00:02:10,588 --> 00:02:14,634
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" بالانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

49
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

50
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

51
00:02:24,060 --> 00:02:26,437
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

52
00:02:26,604 --> 00:02:28,148
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

53
00:02:28,314 --> 00:02:30,316
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرةً.

54
00:02:31,359 --> 00:02:32,360
‫{\an8}أي وكالة؟

55
00:02:32,777 --> 00:02:35,029
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

56
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
‫{\an8}أنقذتني.

57
00:02:37,323 --> 00:02:39,450
‫{\an8}- أجل.
‫- لماذا؟

58
00:02:42,328 --> 00:02:44,080
‫إنهم المجرمون نفسهم

59
00:02:44,289 --> 00:02:46,499
‫الذين تقربوا إلى الشيوعيين الصينيين

60
00:02:46,666 --> 00:02:49,294
‫وسلحوا أكثر الجهاديين تطرفاً

61
00:02:49,460 --> 00:02:51,921
‫وحولوا حدودنا إلى ثقوب

62
00:02:52,088 --> 00:02:54,883
‫وارتكبوا كل ذنب يخطر على بالك،

63
00:02:55,049 --> 00:02:58,928
‫مثل نشر التهاب الكبد "سي"
‫وحماية المصارف الكبيرة

64
00:02:59,095 --> 00:03:02,182
‫وبدء كل تلك الحروب السرية غير القانونية

65
00:03:02,348 --> 00:03:04,392
‫التي أدت إلى مقتل ملايين الناس.

66
00:03:04,601 --> 00:03:09,397
‫هذه العناصر الإجرامية ذاتها
‫تعمل بجد الآن على فيروس زيكا،

67
00:03:09,606 --> 00:03:12,483
‫يبيعون هذا الدم القذر
‫كما فعلوا مع فيروس الإيدز،

68
00:03:12,650 --> 00:03:14,068
‫هذا الدم الملوث،

69
00:03:14,235 --> 00:03:18,114
‫حتى يعودوا ويبيعوكم علاجاً بـ50 ألفاً!

70
00:03:18,281 --> 00:03:21,117
‫إنها لجريمة!

71
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
‫جميعهم مشاركون.

72
00:03:26,497 --> 00:03:28,291
‫ليس من اللطيف التطفل.

73
00:03:28,499 --> 00:03:31,211
‫- لكن من في الأسفل؟
‫- أخبرتك. "بيتر كوين".

74
00:03:31,377 --> 00:03:33,671
‫كان في المشفى وسيقيم الآن معنا فترة.

75
00:03:33,838 --> 00:03:36,299
‫- متى أقابله؟
‫- أتعرفين؟

76
00:03:36,633 --> 00:03:39,928
‫قابلته سلفاً عندما كنت رضيعة
‫في منزل خالتك "ماغي".

77
00:03:40,094 --> 00:03:41,679
‫هزك بركبتيه، وهل تعرفين ماذا فعل؟

78
00:03:42,639 --> 00:03:46,267
‫رسم على وجهك ابتسامة بهذا الحجم.

79
00:03:47,101 --> 00:03:49,103
‫وصلتا. هل أنت مستعدة؟

80
00:03:49,437 --> 00:03:50,980
‫- حقيبة ظهري.
‫- حسناً.

81
00:03:55,860 --> 00:03:58,321
‫- أشكرك على مساعدتي. إني في غاية الأسف.
‫- لا عليك.

82
00:03:58,529 --> 00:04:00,740
‫- ما حدث أمس كان مفاجأة كبيرة.
‫- لا مشكلة حقاً.

83
00:04:00,949 --> 00:04:02,700
‫- نحب اصطحاب "فراني"، أليس كذلك؟
‫- أجل.

84
00:04:02,867 --> 00:04:04,577
‫في قبونا رجل.

85
00:04:04,994 --> 00:04:06,329
‫أجل، سمعت بذلك.

86
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
‫كوني مطيعة.
‫سآخذهما طوال الأسبوع المقبل، أعدك.

87
00:04:39,737 --> 00:04:40,655
‫"كوين"؟

88
00:04:43,491 --> 00:04:44,617
‫هل أنت موجود يا "كوين"؟

89
00:05:04,637 --> 00:05:05,513
‫"كوين"؟

90
00:05:07,807 --> 00:05:10,226
‫يجب أن نعود إلى الاستقلالية.

91
00:05:10,393 --> 00:05:13,104
‫واضح أنك تسمعني يا "كوين". ماذا يحدث؟

92
00:05:13,313 --> 00:05:17,066
‫...لأني أرفض تقبل عقلية الجماعة السائدة.

93
00:05:17,233 --> 00:05:19,944
‫اسمع، يمكنك فعل ما تشاء
‫أو ألا تفعل أي شيء، لا يهم.

94
00:05:20,111 --> 00:05:23,489
‫لكن معي دواء الـ"بريميدون"
‫وعليك تناوله، مفهوم؟

95
00:05:24,073 --> 00:05:26,492
‫ليس عليك تناول كل البقية.
‫سنسوي ذلك لاحقاً، لكن هذا...

96
00:05:29,829 --> 00:05:33,624
‫وكل هذه الأمم الغربية تستنزفنا!

97
00:05:33,791 --> 00:05:35,376
‫سئمت الأمر!

98
00:05:35,960 --> 00:05:37,211
‫لكن إن قلتم ذلك،

99
00:05:37,378 --> 00:05:40,089
‫إن تجرأتم وقلتم ما يحدث في الواقع...

100
00:05:40,256 --> 00:05:41,924
‫لا بأس. جيد. أنا العدو.

101
00:05:42,258 --> 00:05:45,094
‫لكن ما زال عليك تناول هذا
‫وإلا ستبدأ بالتشنج.

102
00:05:45,261 --> 00:05:46,012
‫هل تفهم؟

103
00:05:46,220 --> 00:05:47,388
‫نعت الحقيقة بالزيف.

104
00:05:48,139 --> 00:05:50,099
‫لكننا ندرك حقيقة ما يحدث.

105
00:05:51,100 --> 00:05:53,644
‫بصدق، أشعر أني مبارك بواجبي هذا.

106
00:05:54,520 --> 00:05:56,230
‫اسمع، لم ترد القدوم إلى هنا

107
00:05:56,397 --> 00:05:57,565
‫ولم يكن خياري الأول كذلك.

108
00:05:57,732 --> 00:05:59,692
‫لكن كان البديل جناح الاحتجاز.

109
00:06:00,276 --> 00:06:02,153
‫كانوا سيضعونك فيه. أتتذكر ذلك؟

110
00:06:02,320 --> 00:06:06,991
‫مغفلون، يقول إن كل هذه
‫نظريات مؤامرة وشائعات ليس أكثر.

111
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
‫لكن لهذا السبب
‫نقدم هذه الروابط والفيديوهات،

112
00:06:10,578 --> 00:06:13,456
‫نبثها في كل أنحاء العالم
‫طوال ساعات الأسبوع.

113
00:06:13,956 --> 00:06:15,458
‫لأنكم إن شعرتم به،

114
00:06:15,875 --> 00:06:19,295
‫هذا النداء لتكونوا أمريكيين مستقلين،

115
00:06:19,879 --> 00:06:22,298
‫فاعرفوا أن وقت النهوض قد حان الآن.

116
00:06:22,882 --> 00:06:23,758
‫حالاً!

117
00:06:33,768 --> 00:06:35,269
‫شكراً جزيلاً لك يا "ماكس".

118
00:06:35,436 --> 00:06:37,188
‫اتصلت بمركز إعادة التأهيل.
‫لم ينفعوني إطلاقاً.

119
00:06:37,355 --> 00:06:38,731
‫يقولون، "تدركين الآن ما كنا نتحمله."

120
00:06:38,898 --> 00:06:41,025
‫وأمامي يوم حافل. هناك شاب تعرض للاعتقال.

121
00:06:41,192 --> 00:06:42,151
‫- "كاري".
‫- نعم؟

122
00:06:42,360 --> 00:06:43,486
‫سيكون الوضع على ما يرام.

123
00:06:43,778 --> 00:06:45,613
‫يجب أن يتناول أدويته لتجنب النوبات.

124
00:06:53,454 --> 00:06:57,875
‫عجباً. أفهم الآن لماذا يظن
‫أنه يتناول أدوية أكثر من اللازم.

125
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
‫لا أتعامل مع هذه حتى.

126
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
‫دواء الـ"بريميدون" فقط.
‫إنه في الأسفل إلى جانب سريره. تركته هناك.

127
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
‫بعد أن رمى الكأس عليك.

128
00:07:04,465 --> 00:07:05,508
‫كان كوب قهوة.

129
00:07:06,217 --> 00:07:07,343
‫هل قال لماذا رماه؟

130
00:07:07,885 --> 00:07:09,303
‫- لا.
‫- هل سألت؟

131
00:07:10,763 --> 00:07:12,640
‫أقنع نفسي بأن ذلك من تأثير الأدوية.

132
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
‫عليّ الذهاب. أدين لك بخدمة.

133
00:07:40,084 --> 00:07:41,210
‫ماذا قالت؟

134
00:07:42,253 --> 00:07:44,088
‫إنك تتصرف بحقارة نوعاً ما.

135
00:07:46,424 --> 00:07:50,219
‫وإن عليك تناول بعض الحبوب لتجنب النوبات.

136
00:07:51,846 --> 00:07:53,097
‫أحتاج إلى طعام.

137
00:07:53,556 --> 00:07:54,432
‫حسناً.

138
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
‫معلّب.

139
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
‫السلام عليكم.

140
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
‫وعليكم السلام.

141
00:08:21,000 --> 00:08:22,293
‫متى أعود إلى منزلي؟

142
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
‫سنصل إلى ذلك، لكن أولاً،

143
00:08:24,837 --> 00:08:27,465
‫علينا التحدث بشأن أمر
‫حسبت أننا ناقشناه المرة السابقة.

144
00:08:28,841 --> 00:08:31,177
‫كل ما نقوله هنا سري.

145
00:08:31,886 --> 00:08:33,137
‫لا يمكن أن يستخدمه أحد ضدك.

146
00:08:33,429 --> 00:08:34,847
‫لكن يجب أن تتحدث إلينا بصدق.

147
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
‫أتحدث بصدق.

148
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
‫يعني أننا لا نريد أي مفاجآت.

149
00:08:40,770 --> 00:08:42,021
‫وجدوا المال.

150
00:08:42,730 --> 00:08:43,856
‫مبلغ الـ5 آلاف دولار.

151
00:08:45,900 --> 00:08:48,069
‫كان في غرفة نومك تحت فراشك.

152
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
‫أجل، لكيلا يُسرق.

153
00:08:50,863 --> 00:08:55,034
‫يقول المكتب الفيدرالي إنه دعم مادي
‫لمنظمة إرهابية أجنبية.

154
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
‫ماذا؟

155
00:08:57,328 --> 00:09:00,206
‫تأخذ 5 آلاف نقداً
‫لتنظيم الدول الإسلامية في "نيجيريا".

156
00:09:00,665 --> 00:09:01,749
‫هذا ما يدّعونه.

157
00:09:02,083 --> 00:09:03,042
‫حسناً، مهلاً.

158
00:09:03,209 --> 00:09:05,044
‫أنا ذاهب إلى "نيجيريا" فعلاً.

159
00:09:05,378 --> 00:09:07,213
‫مع أمي وأختي.

160
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
‫نحاول الذهاب طوال الـ14 سنة الأخيرة.

161
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
‫منذ أن رحّلوا أبي.

162
00:09:13,803 --> 00:09:16,222
‫كان ذاك المال قرضاً ليعينني على تحقيق ذلك.

163
00:09:17,640 --> 00:09:18,516
‫ممن؟

164
00:09:23,521 --> 00:09:24,397
‫"سيكو"؟

165
00:09:26,315 --> 00:09:27,191
‫ممن؟

166
00:09:38,369 --> 00:09:40,246
‫إن قلت لكما من أعطاني المال...

167
00:09:43,499 --> 00:09:44,917
‫سنتحدث إليه ليس إلا.

168
00:10:01,225 --> 00:10:03,102
‫اسمه "سعد محسود".

169
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
‫إنه صديق لي.

170
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
‫الرجل الذي صورت معه الفيديوهات.

171
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
‫وهل سيؤكد ما تقوله؟

172
00:10:13,738 --> 00:10:15,698
‫إنه كان مجرد قرض للسفر.

173
00:10:22,747 --> 00:10:23,623
‫"سيكو"؟

174
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
‫هل ما أقوله هنا سري حقاً؟

175
00:10:29,879 --> 00:10:30,880
‫قطعاً.

176
00:10:31,047 --> 00:10:32,048
‫100 بالمئة؟

177
00:10:32,590 --> 00:10:34,300
‫لأني لا أريد إفساد حياته.

178
00:10:41,349 --> 00:10:45,728
‫أرادني "سعد" أن أقابل رجلاً ما
‫قبل أن أسافر إلى "إفريقيا".

179
00:10:48,481 --> 00:10:51,359
‫رفضت طلبه. قلت إني لن أفعلها.

180
00:10:53,778 --> 00:10:55,655
‫وأعطاني المال رغم ذلك.

181
00:10:56,864 --> 00:10:57,740
‫قرض.

182
00:10:59,784 --> 00:11:01,911
‫وهذه الحقيقة الصادقة.

183
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
‫هذا كل شيء في قسم المعلبات نوعاً ما.

184
00:11:39,240 --> 00:11:41,242
‫يمكن أن أسخن الحساء إن شئت.

185
00:11:44,537 --> 00:11:48,833
‫وعليك تناول اثنتين من هذه كل 8 ساعات.

186
00:11:58,676 --> 00:12:00,720
‫تفوح رائحة شيء كريه هنا.

187
00:12:03,264 --> 00:12:04,515
‫أظنها قد تكون رائحتك.

188
00:12:06,267 --> 00:12:07,935
‫أظنها قد تكون رائحتك أنت.

189
00:12:09,645 --> 00:12:10,855
‫لم لا تستحم؟

190
00:12:13,107 --> 00:12:14,442
‫سأتسخ من جديد فحسب.

191
00:12:30,416 --> 00:12:31,292
‫ماذا حدث إذن؟

192
00:12:33,002 --> 00:12:34,879
‫كان أحدهم يحاول اقتحام المكان.

193
00:12:35,755 --> 00:12:36,630
‫أجل.

194
00:12:37,173 --> 00:12:38,132
‫"كاري".

195
00:12:39,592 --> 00:12:42,845
‫إلا أنها لا يمكن أن تقتحمه لأنه بيتها.

196
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
‫تدرك ذلك، صحيح؟

197
00:12:48,142 --> 00:12:49,602
‫أنك في منزل "كاري"؟

198
00:12:50,895 --> 00:12:54,190
‫أنك قلت إنك تريد العيش هنا ووافقت؟

199
00:12:54,732 --> 00:12:56,317
‫فلم تعذبها؟

200
00:12:56,484 --> 00:12:59,028
‫بينما يجرنا مناصرو العولمة إلى الخلف

201
00:12:59,195 --> 00:13:02,948
‫مبعدين هذا أكثر فأكثر عن الحلم الأمريكي

202
00:13:03,157 --> 00:13:04,492
‫الذي يدمرونه.

203
00:13:05,201 --> 00:13:08,913
‫يعيدوننا إلى وضع قبلي من القرون الوسطى.

204
00:13:09,205 --> 00:13:10,748
‫اختفى "سعد محسود".

205
00:13:10,915 --> 00:13:13,083
‫تم فصل الرقم الذي أعطاه لنا "سيكو"،

206
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
‫لكن علينا إيجاده،

207
00:13:15,169 --> 00:13:17,338
‫لأن المال الذي أعطاه لابنك
‫يجعل الوضع سيئاً للغاية.

208
00:13:18,214 --> 00:13:19,632
‫لا أعرفه.

209
00:13:20,633 --> 00:13:22,510
‫- "سيمون"؟
‫- لا يا أمي.

210
00:13:23,302 --> 00:13:25,471
‫لم أسمع به حتى. أواثقان بأنه حقيقي؟

211
00:13:25,638 --> 00:13:28,057
‫أجل. أعطى ابنك 5 آلاف دولار.

212
00:13:28,682 --> 00:13:31,393
‫- لا يملك "سيكو" 5 آلاف دولار.
‫- بلى يا سيدتي.

213
00:13:32,645 --> 00:13:34,355
‫لا يملك "سيكو" 5 دولارات.

214
00:13:34,772 --> 00:13:36,232
‫أهذا ما يقولونه؟

215
00:13:37,107 --> 00:13:38,818
‫هذا ما يقوله "سيكو".

216
00:13:40,361 --> 00:13:41,987
‫محال أن يكون صواباً.

217
00:13:42,696 --> 00:13:43,948
‫عليّ التحدث إليه.

218
00:13:44,406 --> 00:13:46,659
‫- متى أتحدث إليه؟
‫- نعمل على تأمين ذلك.

219
00:13:47,243 --> 00:13:48,619
‫يجب أن تعيداه إلى البيت.

220
00:13:48,828 --> 00:13:50,371
‫عليك أن تفهمي يا "آبي"،

221
00:13:50,538 --> 00:13:53,666
‫التهم التي يواجهها خطيرة للغاية.

222
00:13:53,833 --> 00:13:57,211
‫- كيف يعقل ذلك؟ لم يفعل شيئاً.
‫- ليس لزاماً أن يفعل شيئاً.

223
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
‫يتهمونه بالمحاولة.

224
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
‫محاولة تزويد منظمة إرهابية أجنبية
‫بدعم مادي.

225
00:14:03,634 --> 00:14:05,678
‫العقوبات تكون نفسها في حال ارتكب الجريمة.

226
00:14:08,681 --> 00:14:11,267
‫أراد الشاب رؤية أبيه ليس أكثر.

227
00:14:13,519 --> 00:14:15,813
‫جميعنا ذاهبون. أيحسبوننا إرهابيين كذلك؟

228
00:14:15,980 --> 00:14:19,525
‫لا، لكنكما لم تمدحا
‫المهاجمين الانتحارين على الإنترنت.

229
00:14:20,150 --> 00:14:21,694
‫ولا ابني "سيكو".

230
00:14:22,820 --> 00:14:23,737
‫بلى يا أمي.

231
00:14:24,572 --> 00:14:25,447
‫فعل ذلك.

232
00:14:27,992 --> 00:14:28,951
‫فعل.

233
00:14:37,042 --> 00:14:40,254
‫"سعد" ذاك، إن استطعتما إيجاده،
‫فهل سيعين ذلك أخي؟

234
00:14:42,339 --> 00:14:44,550
‫بصراحة، يعتمد ذلك على أقواله.

235
00:14:44,884 --> 00:14:46,176
‫أتعرفين مكانه يا "سيمون"؟

236
00:14:46,760 --> 00:14:47,636
‫لا.

237
00:14:49,346 --> 00:14:50,598
‫لكني أعرفه.

238
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
‫كانت تواعده خفية. علاقة سرية للغاية.

239
00:14:55,644 --> 00:14:59,899
‫حسناً، أرسلها الآن.

240
00:15:00,065 --> 00:15:01,150
‫"الموضوع: (سيمون) و(سعد)"

241
00:15:01,317 --> 00:15:02,192
‫وصلتني.

242
00:15:03,444 --> 00:15:04,737
‫أعتذر عن إقحامك في الموضوع.

243
00:15:04,904 --> 00:15:06,864
‫أجبرتني على وعدها بالكتمان التام.

244
00:15:07,031 --> 00:15:08,574
‫إنها قاصرة.

245
00:15:10,492 --> 00:15:12,494
‫حسناً، سأبقيها خارج المسألة.

246
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
‫اسمه "سعد محسود".

247
00:15:15,497 --> 00:15:17,917
‫يُفترض أنه كان يعيش في "بيتسبرغ"
‫قبل الانتقال إلى هنا.

248
00:15:18,083 --> 00:15:19,335
‫إنها صورة واضحة.

249
00:15:19,668 --> 00:15:22,588
‫سيجدون تطابقاً إن كان في قاعدة البيانات.

250
00:15:23,380 --> 00:15:24,256
‫تم.

251
00:15:27,635 --> 00:15:28,928
‫إذن كيف يسير الأمر عندك؟

252
00:15:30,471 --> 00:15:31,764
‫بدأ للتو.

253
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
‫لا. أعني أمر المريض.

254
00:15:35,309 --> 00:15:39,521
‫من الناحية الإيجابية،
‫لم يكسر أي نوافذ أخرى.

255
00:15:45,945 --> 00:15:47,363
‫- "ماكس".
‫- نعم؟

256
00:15:47,529 --> 00:15:49,531
‫- سأطمئن عليكما لاحقاً.
‫- بالطبع.

257
00:15:54,703 --> 00:15:55,579
‫إذن...

258
00:15:56,789 --> 00:15:58,374
‫- هذا هو المكتب؟
‫- هذا هو.

259
00:16:01,251 --> 00:16:03,963
‫- يبدو مكتب محاماة حقيقياً.
‫- إنه حقيقي فعلاً.

260
00:16:05,714 --> 00:16:07,841
‫- هل من مكان نتحدث فيه؟
‫- بالتأكيد.

261
00:16:20,980 --> 00:16:23,107
‫كنت أفكر كم مضى منذ سمعت صوتك.

262
00:16:23,273 --> 00:16:24,858
‫- كفاك.
‫- دعيني أنهي كلامي.

263
00:16:28,696 --> 00:16:30,406
‫كنت أفكر كم مضى منذ سمعت صوتك،

264
00:16:30,614 --> 00:16:31,490
‫ثم سمعته.

265
00:16:32,282 --> 00:16:33,575
‫أو حسبت ذلك على الأقل

266
00:16:34,284 --> 00:16:37,955
‫عندما أحطت الرئيسة المنتخبة
‫ببرامج عملياتنا السرية.

267
00:16:40,416 --> 00:16:41,417
‫سمعت صوتي؟

268
00:16:42,042 --> 00:16:43,168
‫واجهت الكثير من الاعتراض.

269
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
‫لا بد أنك عرفت أنها ليست معجبة
‫بوكالة الاستخبارات.

270
00:16:47,756 --> 00:16:49,550
‫كان هذا مختلفاً. كان ملقّناً.

271
00:16:51,260 --> 00:16:53,012
‫"من يسدي لها المشورة؟"، هذا ما فكرت فيه.

272
00:16:53,178 --> 00:16:55,723
‫ثم تذكرت أنها صديقة "أوتو دورينغ"

273
00:16:55,889 --> 00:16:57,307
‫وأنت صديقته كذلك.

274
00:17:00,352 --> 00:17:03,313
‫تحسب أني أسدي المشورة
‫لرئيسة "الولايات المتحدة" المقبلة؟

275
00:17:03,605 --> 00:17:05,441
‫أظن أن برنامجها للأمن القومي بأكمله

276
00:17:05,607 --> 00:17:07,443
‫وليد عقلك.

277
00:17:08,736 --> 00:17:11,447
‫سألتني بالتحديد عن هجمات الطائرات الآلية

278
00:17:12,197 --> 00:17:14,742
‫التي لا تتطلب موافقة من الرئاسة.

279
00:17:16,035 --> 00:17:19,747
‫وكذلك صحيفة "نيويورك تايمز"،
‫لا أسدي لهم المشورة كذلك.

280
00:17:25,753 --> 00:17:26,628
‫حقاً؟

281
00:17:27,337 --> 00:17:28,630
‫لا، بحق...

282
00:17:28,797 --> 00:17:32,217
‫لا أسدي المشورة للرئيسة المنتخبة.

283
00:17:36,346 --> 00:17:38,348
‫هذا كل أفعله الآن، هنا بالضبط.

284
00:17:39,224 --> 00:17:40,768
‫- حقاً؟
‫- أجل.

285
00:17:41,769 --> 00:17:43,937
‫هذا هو النموذج الجديد الذي تحدثنا عنه.

286
00:17:47,357 --> 00:17:49,318
‫فلتقلق أنت بشأن مصير العالم.

287
00:17:49,485 --> 00:17:50,819
‫عندي أعمال أهم.

288
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
‫حسناً، جيد.

289
00:17:53,655 --> 00:17:54,531
‫يسعدني سماع هذا.

290
00:17:58,118 --> 00:18:00,370
‫لأنه سيشكل مصدر إحراج للجميع

291
00:18:00,537 --> 00:18:03,290
‫إن انتشر خبر كونك مستشارة سرية للرئيسة.

292
00:18:04,541 --> 00:18:06,085
‫لن يلاقي ذلك استحساناً أبداً.

293
00:18:18,806 --> 00:18:20,682
‫أتعرف لماذا غادرت يا "سول"؟

294
00:18:22,684 --> 00:18:24,436
‫بسبب كل الكلام الفارغ.

295
00:18:25,562 --> 00:18:29,274
‫قطعت كل الطريق إلى هنا لتقول ما قلته لتوك.

296
00:18:38,283 --> 00:18:39,535
‫ما رأيك أن تغادر؟

297
00:19:19,366 --> 00:19:20,576
‫تسرني رؤيتك دوماً.

298
00:19:21,326 --> 00:19:22,744
‫تسعدني رؤيتك كذلك.

299
00:19:23,912 --> 00:19:25,205
‫عجباً.

300
00:19:29,668 --> 00:19:31,503
‫أعتذر عن تأخري.

301
00:19:31,670 --> 00:19:33,338
‫لا، أتفهم الموقف.

302
00:19:34,047 --> 00:19:35,507
‫كل أصدقائك يأتون إلى هنا

303
00:19:36,049 --> 00:19:37,301
‫وتريد أن يلفت دخولك الأنظار.

304
00:19:38,468 --> 00:19:39,803
‫حسناً. أبهرتني.

305
00:19:40,762 --> 00:19:42,306
‫هذا ليس سبب رغبتي في لقائك هنا.

306
00:19:42,472 --> 00:19:43,348
‫فعلاً؟

307
00:19:45,684 --> 00:19:47,811
‫كنت هنا عند انهيار البرجين.

308
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
‫في هذا المطعم أجلس على هذا الكرسي.

309
00:19:52,357 --> 00:19:53,358
‫كنت...

310
00:19:54,109 --> 00:19:55,527
‫مدير الفندق "روجر" وهذان الاثنان...

311
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
‫اللذان دعوتهما بصديقيّ الصغيرين.

312
00:19:59,114 --> 00:20:02,534
‫سحبنا أناساً يختنقون من الشوارع
‫عبر تلك الأبواب.

313
00:20:03,285 --> 00:20:05,078
‫كانت تجربة وثقت الروابط،

314
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
‫تجربة لا يمكن نسيانها،

315
00:20:07,372 --> 00:20:11,084
‫لكني أخشى أن الرئيسة المنتخبة نسيت.

316
00:20:14,713 --> 00:20:15,714
‫لم تنس.

317
00:20:18,550 --> 00:20:19,551
‫إنها مبتدئة.

318
00:20:20,844 --> 00:20:21,845
‫لا أتفق.

319
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
‫أمّ قُتل ابنها في المعركة.

320
00:20:25,098 --> 00:20:26,225
‫هذه سيرتها.

321
00:20:26,558 --> 00:20:27,684
‫قد يؤمن ذلك لكم الأصوات،

322
00:20:27,851 --> 00:20:29,978
‫لكن آمل ألا يجعلكم تحسبون
‫أنفسكم على علم بما تفعلونه.

323
00:20:32,105 --> 00:20:33,690
‫لم تصبح الرئيسة بعد حتى.

324
00:20:34,566 --> 00:20:35,692
‫لم لا تمنحها فرصة؟

325
00:20:35,943 --> 00:20:38,946
‫لا يُمنح الرؤساء فرصاً بل يُختبرون.

326
00:20:39,112 --> 00:20:41,114
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

327
00:20:41,990 --> 00:20:44,034
‫لدينا معلومات استخباراتية من شركائنا

328
00:20:44,743 --> 00:20:47,329
‫تفيد بأن الإيرانيين يخرقون الاتفاق النووي.

329
00:20:49,456 --> 00:20:50,582
‫أي شركاء؟

330
00:20:51,333 --> 00:20:52,209
‫السعوديون؟

331
00:20:52,417 --> 00:20:53,418
‫بل الإسرائيليون.

332
00:20:55,420 --> 00:20:56,713
‫كأنهم مصدر موثوق.

333
00:20:58,298 --> 00:21:02,427
‫جدياً، فتحت لنا "إيران" أبوابها.

334
00:21:02,594 --> 00:21:03,637
‫المكان يعج بالمفتشين.

335
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
‫لا يمكنهم صنع فرشاة أسنان كهربائية
‫دون أن نعرف بالأمر،

336
00:21:06,890 --> 00:21:09,851
‫فهل تريد أن تفسر كيف يخرقون الاتفاق؟

337
00:21:10,644 --> 00:21:14,898
‫إنه برنامج مواز خارج البلد.

338
00:21:16,483 --> 00:21:19,361
‫ثمة عميل جمع إيراني اسمه "فرهاد نفيسي"،

339
00:21:19,569 --> 00:21:22,739
‫كان يعمل عميلاً لنقل المدفوعات النووية.

340
00:21:23,323 --> 00:21:25,325
‫عاد لتوه من "كوريا الشمالية"

341
00:21:25,492 --> 00:21:29,788
‫مع مجموعة علماء نوويين ومهندسي مواد.

342
00:21:32,582 --> 00:21:33,458
‫هذا كل شيء؟

343
00:21:34,918 --> 00:21:35,877
‫لا.

344
00:21:37,629 --> 00:21:41,758
‫سيكون السيد "نفيسي" في "أبو ظبي"
‫لحضور مؤتمر بعد 3 أيام.

345
00:21:42,926 --> 00:21:44,344
‫سيلتقطه الإسرائيليون.

346
00:21:45,929 --> 00:21:46,805
‫يلتقطونه؟

347
00:21:47,472 --> 00:21:49,182
‫يسألونه عن رحلات سفره.

348
00:21:50,225 --> 00:21:52,352
‫أخبرني بهذا يا "دار".
‫بشكل غير رسمي، بيننا فحسب.

349
00:21:52,519 --> 00:21:55,480
‫أيبدو لك هذا جهداً موثوقاً
‫في جمع المعلومات الاستخباراتية

350
00:21:55,647 --> 00:21:57,232
‫أم طريقة لإثارة أزمة

351
00:21:57,399 --> 00:21:59,776
‫مع "إيران" نرثها يوم التنصيب؟

352
00:22:00,485 --> 00:22:03,822
‫لا يحاول أحد إلقاء أي عبء عليكم يا "روب".

353
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
‫في الواقع، يشارككم الرئيس مخاوفكم.

354
00:22:08,618 --> 00:22:10,829
‫سيحيل هذا القرار للرئيسة المنتخبة.

355
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
‫فأخبرني أنت.

356
00:22:14,082 --> 00:22:15,709
‫كيف ينبغي للوكالة أن تتصرف؟

357
00:22:23,425 --> 00:22:24,676
‫هل كل شيء بخير يا "ماكس"؟

358
00:22:25,260 --> 00:22:26,136
‫أجل.

359
00:22:26,678 --> 00:22:28,096
‫- كيف حاله؟
‫- "كوين"؟

360
00:22:28,263 --> 00:22:30,015
‫إنه بخير على ما أظن،
‫لكن هذا ليس سبب اتصالي.

361
00:22:30,223 --> 00:22:31,641
‫أتصل حول الصورة التي أرسلتها لي.

362
00:22:32,100 --> 00:22:33,935
‫- "سعد محسود"؟
‫- أجل.

363
00:22:34,102 --> 00:22:35,520
‫إلا أن هذا ليس اسمه.

364
00:22:35,687 --> 00:22:38,315
‫لم يكن اسمه في "بيتسبرغ" عموماً.

365
00:22:38,732 --> 00:22:39,983
‫أرسل المعلومات لك الآن.

366
00:22:40,442 --> 00:22:43,403
‫وجدت نتيجة بسرعة
‫من قسم إدارة مركبات "بنسلفانيا".

367
00:22:43,612 --> 00:22:45,697
‫"تايرون بانكس" الابن.

368
00:22:46,114 --> 00:22:49,117
‫ثم بحثت ووجدت هذا على موقع "فيسبوك".

369
00:22:49,701 --> 00:22:51,411
‫انظري إلى الرجل صاحب القميص الأبيض.

370
00:22:57,167 --> 00:22:58,627
‫من هؤلاء الناس؟

371
00:22:59,002 --> 00:23:01,129
‫عصابة "ستيل سيتي". جماعته.

372
00:23:01,713 --> 00:23:04,591
‫كلهم الآن في سجن فيدرالي
‫بتهم تتصل بالمخدرات.

373
00:23:04,966 --> 00:23:07,469
‫كلهم إلا المخبر السري

374
00:23:07,636 --> 00:23:08,845
‫الذي تسبب بسجنهم.

375
00:23:09,763 --> 00:23:11,765
‫مخبر سري؟ أتقصد "سعد"؟

376
00:23:11,973 --> 00:23:13,558
‫لا بد من ذلك. صحيح؟

377
00:23:16,895 --> 00:23:18,563
‫يا "رضا". تعال إلى هنا.

378
00:23:24,277 --> 00:23:27,030
‫- ما الأمر؟
‫- يا "ماكس".

379
00:23:27,489 --> 00:23:28,490
‫سأضعك على مكبر الصوت.

380
00:23:31,326 --> 00:23:32,202
‫من هم؟

381
00:23:32,661 --> 00:23:34,204
‫أخبره بما أخبرتني به للتو.

382
00:23:35,163 --> 00:23:37,040
‫هذا الشاب الذي تبحثون عنه، "سعد محسود"،

383
00:23:37,791 --> 00:23:39,626
‫إنه يعمل لصالح المكتب الفيدرالي.

384
00:23:43,797 --> 00:23:44,673
‫مهلاً لحظة.

385
00:23:52,514 --> 00:23:53,890
‫عليّ الذهاب يا "كاري".

386
00:23:54,224 --> 00:23:56,184
‫حسناً، بالطبع. شكراً لك.

387
00:23:59,104 --> 00:24:02,357
‫يصور هذا الشاب فيديوهات تحريضية مع "سيكو"

388
00:24:02,524 --> 00:24:04,776
‫ويساعده على تصميم موقع لينشرها عليه،

389
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
‫ثم يعطيه 5 آلاف دولار. هذا...

390
00:24:07,404 --> 00:24:10,532
‫هذه قضية الدعم المادي، وهو مخبر.

391
00:24:12,075 --> 00:24:14,202
‫علينا التحدث إلى "سعد".

392
00:24:14,369 --> 00:24:16,371
‫سأُعلم القاضية بأننا نرغب
‫في جلسة سماع فوراً.

393
00:24:58,705 --> 00:25:01,458
‫"مطعم أغذية عضوية"

394
00:25:50,215 --> 00:25:51,633
‫الحساب 12 دولاراً.

395
00:25:52,342 --> 00:25:54,094
‫تحدث إلى مدير أعمالي.

396
00:25:54,761 --> 00:25:56,888
‫- أهلاً يا "ماكس".
‫- 12 دولاراً.

397
00:26:32,799 --> 00:26:36,261
‫مهلاً، أين... ما هذا؟

398
00:26:37,220 --> 00:26:38,555
‫مناديل مبللة؟

399
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
‫- ماذا...
‫- أين المناديل المبللة للأطفال؟

400
00:26:40,557 --> 00:26:41,850
‫أمامه تماماً.

401
00:26:42,225 --> 00:26:43,977
‫مناديل "هاغيز" بغلاف أبيض. هناك بالضبط.

402
00:26:45,145 --> 00:26:47,689
‫هناك بالضبط، أمامه مباشرةً.
‫مناديل "هاغيز" بغلاف أبيض.

403
00:26:47,856 --> 00:26:49,441
‫يا رجل!

404
00:26:50,692 --> 00:26:53,403
‫- مهلاً!
‫- اتصل بالطوارئ. اتصل بهم!

405
00:26:53,570 --> 00:26:55,614
‫"كوين". ستكون بخير.

406
00:26:55,822 --> 00:26:57,991
‫ستكون بخير. المساعدة على الطريق.

407
00:26:58,158 --> 00:27:01,119
‫سيادة القاضية، لا تذكر الشكوى
‫مخبراً سرياً بشرياً.

408
00:27:01,286 --> 00:27:02,996
‫تم تعديل الشكوى، سيادتك.

409
00:27:03,163 --> 00:27:04,247
‫ينم هذا عن سوء النية.

410
00:27:04,581 --> 00:27:07,542
‫ومن سوء النية أن يحدوا وصولنا
‫إلى ذاك المخبر

411
00:27:07,709 --> 00:27:09,252
‫بينما ترتكز تهمة الدعم المادي بأكملها

412
00:27:09,419 --> 00:27:11,254
‫على نقاشات موكلي معه.

413
00:27:11,963 --> 00:27:14,299
‫أكان ذاك المال مخصصاً لتذاكر سفر
‫كما يقول موكلي،

414
00:27:14,549 --> 00:27:17,427
‫أم كان يأخذها إلى جهاديين في "نيجيريا"
‫كما يدعي المخبر على ما يبدو؟

415
00:27:18,470 --> 00:27:19,638
‫من حق هذه المحكمة أن تعرف.

416
00:27:19,888 --> 00:27:20,597
‫{\an8}"مقاطعة ولاية (نيويورك) الجنوبية"

417
00:27:20,764 --> 00:27:21,890
‫ماذا تطلب بالتحديد؟

418
00:27:22,057 --> 00:27:24,434
‫أطلب حقنا في مواجهة شاهد معاد
‫في المحاكمة، سيادتك.

419
00:27:25,060 --> 00:27:29,481
‫سيادتك، كان السيد "محسود" المصدر الرئيسي
‫في عدة ملاحقات قضائية فيدرالية.

420
00:27:29,856 --> 00:27:31,358
‫أُنقذت أرواح بفضله.

421
00:27:31,566 --> 00:27:35,195
‫تعتمد قدرته في الاستمرار بأداء
‫هذا العمل المهم على بقاء هويته

422
00:27:35,362 --> 00:27:37,030
‫- سراً مصوناً.
‫- عليّ التحدث إليك.

423
00:27:37,197 --> 00:27:39,908
‫أي سر؟ وجدناه على موقع "فيسبوك".

424
00:27:42,327 --> 00:27:43,870
‫لم تكن ستخبرنا، أليس كذلك؟

425
00:27:44,037 --> 00:27:47,374
‫بأن هذا التهديد الكبير على الأمن القومي
‫كان مجرد شاب مسلم آخر أوقعت به.

426
00:27:47,582 --> 00:27:50,085
‫أوقعت به؟ أتمزحين؟

427
00:27:50,335 --> 00:27:53,922
‫كيف وجدنا هذا الحثالة في رأيك؟
‫عشوائياً؟ في دليل هاتف؟

428
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
‫وجدناه يحشد على الإنترنت
‫كل حقير في المدينة للجهاد.

429
00:27:57,676 --> 00:27:59,928
‫- يُدعى حق حرية التعبير.
‫- ليس عندما تضيفين المال.

430
00:28:00,053 --> 00:28:01,971
‫والذي قدمتموه له لشراء تذاكر سفر.

431
00:28:02,180 --> 00:28:03,932
‫تذاكر سفر؟ أهذا ما أخبرك به؟

432
00:28:04,099 --> 00:28:06,059
‫كيف يفسر ذلك وقد اشترى التذاكر ودفع ثمنها

433
00:28:06,226 --> 00:28:09,312
‫قبل شهرين من انضمام مخبري
‫وتقديم الـ5 آلاف دولار؟

434
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
‫لم لا نضع "سعد" على منصة الشهود ونكتشف؟

435
00:28:13,400 --> 00:28:16,069
‫أو إليك فكرة، لم لا نضع موكلك على المنصة؟

436
00:28:17,112 --> 00:28:20,073
‫وندع هيئة محلفين تقرر ما مدى تأكدهم
‫من أنه لن يمسك سلاحاً رشاشاً

437
00:28:20,240 --> 00:28:21,533
‫ويرديهم جميعاً في أثناء نومهم؟

438
00:28:24,494 --> 00:28:26,246
‫اسمعي، إن أردت تصديق
‫كون الشاب قديساً فتفضلي.

439
00:28:27,080 --> 00:28:29,207
‫لكن إن اقتربت من "سعد محسود"،

440
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
‫فسآمر باعتقالك.

441
00:28:35,130 --> 00:28:36,131
‫سرني التحدث إليك.

442
00:28:41,636 --> 00:28:42,387
‫لا تقلها.

443
00:28:42,554 --> 00:28:45,390
‫فعلاً. تحججوا بالأمن القومي
‫كما في كل قضية.

444
00:28:45,557 --> 00:28:46,933
‫ممنوع علينا التواصل مع المخبر.

445
00:28:49,269 --> 00:28:51,396
‫- فكيف نتحدث إليه؟
‫- لن نفعل.

446
00:28:51,938 --> 00:28:54,649
‫سيعطوننا ملخصات مكتوبة
‫عن تصريحات أدلى بها للمسؤولين عنه.

447
00:28:55,525 --> 00:28:56,693
‫المسؤولون عنه؟

448
00:28:58,403 --> 00:29:00,405
‫نعرف ما سيقولونه سلفاً.

449
00:29:01,156 --> 00:29:03,408
‫سيعدون أي شيء آخر
‫نحاول فعله إهانة للمحكمة.

450
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
‫- لكن نتج شيء واحد حسن عن ذلك.
‫- ما هو؟

451
00:29:07,579 --> 00:29:08,747
‫تعرضت محامية الادعاء لعقوبة بسيطة

452
00:29:08,955 --> 00:29:11,124
‫بسبب عدم ذكرها المخبر في الشكوى الأصلية.

453
00:29:11,416 --> 00:29:12,959
‫أجابت بعرض تسوية.

454
00:29:13,460 --> 00:29:14,419
‫سجن لـ7 سنوات.

455
00:29:15,879 --> 00:29:17,338
‫وتسمي هذا أمراً حسناً؟

456
00:29:17,881 --> 00:29:18,882
‫أسميه نقطة بداية.

457
00:29:19,883 --> 00:29:21,468
‫هيا بنا. علينا طرح العرض على "سيكو".

458
00:29:27,724 --> 00:29:29,017
‫هل تعرف أين أنت يا سيدي؟

459
00:29:32,187 --> 00:29:33,480
‫على الأرض.

460
00:29:34,731 --> 00:29:36,733
‫أفهم أنك تفضل ألا تذهب إلى المشفى.

461
00:29:37,609 --> 00:29:38,777
‫أتريد أن تخبرني بالسبب؟

462
00:29:39,444 --> 00:29:40,737
‫لأني بخير.

463
00:29:41,154 --> 00:29:43,198
‫أصابتك للتو نوبة صرع شديدة. لست بخير.

464
00:29:44,199 --> 00:29:45,325
‫كيف حال عينيك؟

465
00:29:48,578 --> 00:29:49,913
‫ماذا عن أذنيك؟ أتسمع أي رنين؟

466
00:29:53,082 --> 00:29:54,584
‫سأشعر بارتياح أكثر إن سمحت لنا بأخذك.

467
00:29:54,751 --> 00:29:56,503
‫يمكن أن يجري الطبيب تخطيطاً لأمواج دماغك.

468
00:29:58,505 --> 00:30:00,924
‫- سيدي؟
‫- سيعتني بي "ماكس".

469
00:30:01,341 --> 00:30:02,217
‫"ماكس"؟

470
00:30:05,178 --> 00:30:07,222
‫أفهم أنه مدير أعمالك.

471
00:30:07,931 --> 00:30:09,766
‫لا. إنه جليسي.

472
00:30:10,934 --> 00:30:11,810
‫حسناً.

473
00:30:12,185 --> 00:30:14,604
‫لا يعجبني ذلك. لكن إن أردت،
‫يمكنني صرفك خلاف النصيحة.

474
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
‫أي خلاف النصيحة الطبية. عليك أن توقع هنا.

475
00:30:30,286 --> 00:30:31,079
‫هل أنت بخير؟

476
00:30:31,246 --> 00:30:33,790
‫إني مهجن لعين. لا، لست بخير.

477
00:30:34,833 --> 00:30:36,835
‫- لا تخبر "كاري".
‫- حسناً.

478
00:30:40,839 --> 00:30:41,714
‫إذن...

479
00:30:46,511 --> 00:30:48,263
‫هل كان يعمل لصالح المكتب الفيدرالي؟

480
00:30:48,680 --> 00:30:49,556
‫صحيح.

481
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
‫طوال الوقت؟

482
00:30:59,691 --> 00:31:02,402
‫وأنا أجلس هنا متمنياً ألا يقع في المتاعب.

483
00:31:05,864 --> 00:31:07,323
‫عليكم إخبار القاضية.

484
00:31:08,533 --> 00:31:09,951
‫كان المال لتلك التذاكر.

485
00:31:10,118 --> 00:31:12,287
‫- يقول "سعد" عكس ذلك.
‫- إذن "سعد" يكذب،

486
00:31:12,453 --> 00:31:14,289
‫كما يفعل منذ البداية.

487
00:31:15,415 --> 00:31:17,417
‫عليكم جعله يعتلي منصة الشهود،
‫ليشهد تحت القسم.

488
00:31:17,584 --> 00:31:19,460
‫كما أخبرتك، لا تسمح القاضية بذلك.

489
00:31:19,711 --> 00:31:21,337
‫إذن عليّ اعتلاؤها بنفسي.

490
00:31:21,963 --> 00:31:23,423
‫لا أنصحك بذلك.

491
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
‫سيستجوبونك طوال أيام عن كل شيء قلته يوماً،

492
00:31:27,969 --> 00:31:29,304
‫وكل ما نشرته على الإنترنت.

493
00:31:29,470 --> 00:31:30,722
‫أعني بذلك كل شيء.

494
00:31:35,435 --> 00:31:38,897
‫إن كنت عاجزاً عن قول أي شيء وهو يكذب،
‫فكيف يفترض أن أخرج من هنا؟

495
00:31:40,189 --> 00:31:42,567
‫لا، أخبراني، كيف يفترض أن أخرج؟

496
00:31:43,067 --> 00:31:45,028
‫عرضت الحكومة صفقة لتخفيف العقوبة.

497
00:31:47,864 --> 00:31:48,907
‫لكني لست مذنباً.

498
00:31:49,198 --> 00:31:51,618
‫كل ما يهم هو إن كان بوسعهم
‫إقناع هيئة محلفين بأنك مذنب.

499
00:31:58,291 --> 00:32:00,376
‫- كم سأقضي؟
‫- 7 سنوات.

500
00:32:01,920 --> 00:32:02,879
‫سنوات؟

501
00:32:04,297 --> 00:32:05,757
‫هذا عرض افتتاحي فحسب.

502
00:32:06,341 --> 00:32:07,634
‫سنساومهم لتقليل المدة.

503
00:32:08,217 --> 00:32:09,218
‫سحقاً لذلك!

504
00:32:10,345 --> 00:32:11,638
‫أنصت يا "سيكو".

505
00:32:12,513 --> 00:32:15,642
‫يعود القرار إليك. لكن عملي
‫تقديم المشورة لك كما ينبغي.

506
00:32:16,684 --> 00:32:19,187
‫مررت بهذا عدة مرات من قبل.

507
00:32:19,771 --> 00:32:22,815
‫إن أصررت على المحاكمة،
‫فستقضي ضعف المدة في السجن.

508
00:32:23,358 --> 00:32:26,945
‫هذا موقف سيئ.
‫لا يراه أي منا عادلاً أو منصفاً.

509
00:32:27,111 --> 00:32:28,071
‫حقاً؟

510
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
‫يسرني سماع ذلك!

511
00:32:30,990 --> 00:32:32,408
‫اسمع، عليك التفكير في هذا.

512
00:32:32,825 --> 00:32:34,994
‫خذ بعض الوقت وسنناقش الموضوع أكثر غداً.

513
00:32:35,203 --> 00:32:37,372
‫لا، ليس غداً، بل اليوم والآن!

514
00:32:38,831 --> 00:32:41,250
‫- إلام تنظر؟
‫- اعذرنا. لم ينته اجتماعنا.

515
00:32:41,376 --> 00:32:42,794
‫إذن عليه أن يجلس.

516
00:32:42,961 --> 00:32:45,254
‫- سحقاً لك!
‫- حسناً، طفح الكيل.

517
00:32:45,922 --> 00:32:47,423
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- مهلاً!

518
00:32:47,632 --> 00:32:49,425
‫- أنهي هذا الاجتماع.
‫- بأي سلطة؟

519
00:32:49,634 --> 00:32:50,843
‫لا يحق لك الدخول إلى هنا حتى.

520
00:32:51,010 --> 00:32:51,970
‫حقاً؟ إذن ارفع شكوى.

521
00:32:52,136 --> 00:32:54,222
‫سأرفع شكوى. الآن تسيء معاملة موكلي.

522
00:32:54,389 --> 00:32:55,264
‫هيا بنا.

523
00:32:56,099 --> 00:32:58,142
‫- توقف. اتركه.
‫- سحقاً لك!

524
00:32:58,309 --> 00:32:59,686
‫سحقاً لكم أجمعين!

525
00:33:11,280 --> 00:33:12,991
‫أتمنى لو لم تقولي ذلك.

526
00:33:13,282 --> 00:33:14,242
‫ماذا قلت؟

527
00:33:14,409 --> 00:33:17,745
‫إن الوضع بأكمله مجحف،
‫كأنه خطأ يمكننا إصلاحه.

528
00:33:18,621 --> 00:33:20,748
‫مهلاً، أتقول إنني تسببت بما حدث هناك؟

529
00:33:21,165 --> 00:33:23,584
‫تغير كل شيء بعد الحكم اليوم.

530
00:33:24,002 --> 00:33:26,879
‫باتت النتيجة الإيجابية
‫صفقة بالسجن أقل من 15 سنة.

531
00:33:27,130 --> 00:33:28,881
‫تودين مساعدته؟ أرشديه نحو ذلك.

532
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
‫أتعرف كيف يمكنني مساعدته حقاً؟

533
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
‫يمكنني استجواب "سعد" مباشرةً،

534
00:33:32,301 --> 00:33:36,139
‫لأني أجيد استخلاص الإجابات
‫من أشخاص يفضلون ألا يقولها.

535
00:33:36,305 --> 00:33:37,598
‫ممنوع علينا الوصول إليه.

536
00:33:38,016 --> 00:33:39,308
‫تفهمين ذلك، صحيح؟

537
00:33:40,018 --> 00:33:41,561
‫- "كاري"؟
‫- تباً، عليّ الذهاب.

538
00:33:41,728 --> 00:33:42,895
‫معنا أمر من المحكمة.

539
00:33:43,354 --> 00:33:44,897
‫- أخبريني بأنك سمعتني.
‫- أجل، سمعتك.

540
00:33:45,148 --> 00:33:46,607
‫آسفة. طرأ أمر ما.

541
00:35:09,440 --> 00:35:10,316
‫تفضل بالدخول.

542
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
‫أهلاً.

543
00:35:20,409 --> 00:35:21,285
‫"كاري".

544
00:35:22,161 --> 00:35:23,287
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة.

545
00:35:25,164 --> 00:35:28,042
‫أعتذر من الحالة الطارئة،
‫لكننا واثقان بأن هذا يوصف بالطارئ.

546
00:35:28,417 --> 00:35:29,710
‫أيمكن أن نقدم لك شيئاً؟

547
00:35:29,877 --> 00:35:31,420
‫بعض الماء فحسب. شكراً.

548
00:35:32,880 --> 00:35:35,633
‫يوشك الوضع أن يصبح واقعياً الآن،
‫لا مجرد حديث في الحملة الانتخابية.

549
00:35:35,842 --> 00:35:36,759
‫هل أنت مستعدة؟

550
00:35:41,973 --> 00:35:43,724
‫- ماذا حدث؟
‫- "روب".

551
00:35:44,559 --> 00:35:45,601
‫في الواقع،

552
00:35:46,269 --> 00:35:50,314
‫استدعاني "دار أدال" لتناول الغداء اليوم.

553
00:35:51,858 --> 00:35:53,317
‫- عجيب.
‫- ماذا؟

554
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
‫أتاني "سول برينسن" في زيارة مفاجئة اليوم.

555
00:35:57,155 --> 00:36:00,616
‫أتساءل الآن عما ينويانه حقاً.

556
00:36:00,908 --> 00:36:03,452
‫أخبرني "دار" بأن "إيران"
‫تخرق الاتفاق النووي.

557
00:36:03,619 --> 00:36:05,329
‫- بناءً على ماذا؟
‫- معلومات إسرائيلية.

558
00:36:05,496 --> 00:36:08,749
‫يزعمون أن في حوزتهم أدلة
‫على إجراء برنامج مواز مع "كوريا الشمالية".

559
00:36:08,916 --> 00:36:10,877
‫اكتشفوا هوية ممول إيراني،

560
00:36:11,043 --> 00:36:12,920
‫- "فرهاد نفيس"...
‫- "نفيسي".

561
00:36:13,087 --> 00:36:15,756
‫سيكون في "أبو ظبي" الأسبوع المقبل.
‫ينوون التقاطه.

562
00:36:16,757 --> 00:36:17,884
‫أي الموساد؟

563
00:36:19,218 --> 00:36:22,054
‫إذن ما دور "الولايات المتحدة"؟
‫أهي عملية مشتركة مع وكالة الاستخبارات؟

564
00:36:23,890 --> 00:36:26,767
‫وفق كلام "دار"، يعود القرار إلينا.

565
00:36:26,934 --> 00:36:29,770
‫اتصل قبل نحو ساعة لمتابعة الموضوع.

566
00:36:29,937 --> 00:36:33,816
‫تمكن "روب" من المماطلة،
‫لكنه يلح للحصول على إجابة.

567
00:36:37,236 --> 00:36:40,781
‫جلي أنه ما من شيء أحب إلى قلب "دار"
‫من أن تومئي له بالموافقة.

568
00:36:41,782 --> 00:36:44,785
‫هذا بالضبط نوع العمليات
‫التي تريدين إلغاءها.

569
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
‫بإطلاقك العنان للوكالة،
‫حتى لو في دور مساندة،

570
00:36:47,371 --> 00:36:49,790
‫تكونين قد تخليت عن سياستك
‫حتى قبل أن تبدئي.

571
00:36:49,957 --> 00:36:51,792
‫إذن تقولين إن علينا تجنب العملية؟

572
00:36:53,377 --> 00:36:55,296
‫لسوء الحظ، هذا ليس خياراً مطروحاً.

573
00:36:56,505 --> 00:36:59,634
‫لا يمكن الوثوق بالموساد
‫ليكونوا موضوعيين في المسألة ولا من بعيد،

574
00:36:59,800 --> 00:37:01,844
‫وخطورة الاتهامات تجعل تجاهلها مستحيلاً.

575
00:37:02,011 --> 00:37:03,554
‫ماذا تقترحين؟

576
00:37:05,139 --> 00:37:07,934
‫أن توصي بشخص جدير بالثقة كلياً

577
00:37:08,100 --> 00:37:10,019
‫لتمثيل المصالح الأمريكية على الأرض هناك.

578
00:37:11,145 --> 00:37:12,396
‫مثلك؟

579
00:37:13,439 --> 00:37:14,315
‫لا.

580
00:37:14,440 --> 00:37:16,734
‫لا. قطعاً لا.

581
00:37:18,402 --> 00:37:19,737
‫لا، كنت أفكر في...

582
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
‫"سول برينسن".

583
00:37:23,032 --> 00:37:25,159
‫لكنك قلت إنه زارك اليوم.

584
00:37:26,160 --> 00:37:28,955
‫أجل. ليرى إن كنت أسدي لك المشورة.

585
00:37:29,705 --> 00:37:31,624
‫ولم يكن مؤدباً في سؤاله.

586
00:37:32,166 --> 00:37:34,418
‫وأخبرني كم سيشكل
‫اكتشاف أحدهم الأمر مصدر إحراج.

587
00:37:35,461 --> 00:37:38,464
‫إذن لا أفهم. أتقولين إنه العدو؟

588
00:37:39,548 --> 00:37:41,759
‫ليس في هذا. ليس في مسألة "إيران".

589
00:37:42,843 --> 00:37:45,846
‫بدأ الاتفاق النووي مع "سول".
‫يريده أن ينجح.

590
00:37:47,056 --> 00:37:48,182
‫يمكنك أن تثقي به.

591
00:38:18,629 --> 00:38:21,590
‫- أما زال المكان ملك ابن أخيك؟
‫- طبعاً.

592
00:38:22,925 --> 00:38:24,385
‫أما زلت تروي تلك القصة الفارغة؟

593
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
‫حول سحب الناس إلى هنا
‫من الشارع عند انهيار البرجين؟

594
00:38:29,348 --> 00:38:30,516
‫عندما أضطر إلى ذلك فحسب.

595
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
‫تقل روايتي لها مع الوقت.

596
00:38:35,521 --> 00:38:38,065
‫ما الأمر المستعجل لإجباري على شق طريقي
‫من آخر المدينة كي أحضر؟

597
00:38:39,191 --> 00:38:40,401
‫إنك ذاهب إلى "أبو ظبي".

598
00:38:42,236 --> 00:38:43,487
‫في عملية الموساد.

599
00:38:44,113 --> 00:38:47,533
‫وصلنا طلب بأن تمثلنا على الأرض هناك.

600
00:38:49,994 --> 00:38:50,870
‫ممن؟

601
00:38:52,663 --> 00:38:53,539
‫ليس من الرئيس.

602
00:38:54,498 --> 00:38:56,083
‫من الرئيسة المنتخبة.

603
00:38:58,377 --> 00:39:01,088
‫مما يعيدنا إلى ما كنا نناقشه بالأمس.

604
00:39:01,255 --> 00:39:04,091
‫من يسدي لها المشورة يا تُرى؟

605
00:39:05,718 --> 00:39:06,677
‫أعرف فيما تفكر.

606
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

607
00:39:09,680 --> 00:39:11,515
‫كنت أفكر في الأمر نفسه.

608
00:39:11,682 --> 00:39:14,018
‫في الواقع، ذهبت لأرى "كاري" اليوم.

609
00:39:14,226 --> 00:39:15,936
‫- وبعد؟
‫- سألتها بصراحة،

610
00:39:16,103 --> 00:39:17,521
‫"أتسدين المشورة للرئيسة المنتخبة؟"

611
00:39:17,688 --> 00:39:19,565
‫- قالت لا.
‫- وهل تصدقها؟

612
00:39:19,982 --> 00:39:21,275
‫أجل.

613
00:39:22,234 --> 00:39:23,235
‫ضحكت في وجهي.

614
00:39:23,861 --> 00:39:25,029
‫إنها مصدر تهديد.

615
00:39:25,696 --> 00:39:26,697
‫"كاري".

616
00:39:27,448 --> 00:39:28,449
‫ربما.

617
00:39:29,283 --> 00:39:30,868
‫لكن ليس علينا حالياً.

618
00:39:32,161 --> 00:39:33,621
‫كيف يمكنني الحصول على مشروب هنا؟

619
00:39:52,890 --> 00:39:54,183
‫أهلاً يا عزيزتي!

620
00:39:56,310 --> 00:39:57,186
‫ماذا...

621
00:40:00,022 --> 00:40:01,857
‫حسبت أني لن أجدك مجدداً أبداً.

622
00:40:02,608 --> 00:40:04,652
‫كان هاتفك مفصولاً، لم أعرف ماذا أفعل.

623
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
‫تعرفين أني اضطررت إلى التواري
‫عن الأنظار بعد اعتقال أخيك.

624
00:40:12,159 --> 00:40:14,912
‫بحقك، لا منفعة تأتي من سجن كلينا، صحيح؟

625
00:40:17,081 --> 00:40:18,332
‫ألا تريد أن تعرف كيف حاله؟

626
00:40:20,334 --> 00:40:22,503
‫- بلى يا عزيزتي. كيف حاله؟
‫- لا تلمسني.

627
00:40:23,587 --> 00:40:25,381
‫- ما الخطب يا عزيزتي؟
‫- قلت لك ألا تقترب.

628
00:40:25,589 --> 00:40:26,507
‫نعرف من تكون.

629
00:40:29,927 --> 00:40:30,803
‫من هي؟

630
00:40:31,512 --> 00:40:32,888
‫اسمي "كاري ماثيسون".

631
00:40:33,055 --> 00:40:34,515
‫إنها تحاول مساعدة "سيكو".

632
00:40:35,057 --> 00:40:37,351
‫- جميعنا كذلك. هذا سبب وجودي هنا.
‫- كف عن الكذب.

633
00:40:37,768 --> 00:40:40,896
‫أعرف سبب وجودك هنا.
‫وأعرف بأمر العصابة في "بيتسبرغ".

634
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
‫- أي عصابة؟
‫- التي تعرضت للاعتقال معها.

635
00:40:43,524 --> 00:40:44,608
‫أعرف كل شيء.

636
00:40:44,775 --> 00:40:46,068
‫أعرف لماذا قابلت "سيكو"

637
00:40:46,235 --> 00:40:47,403
‫وتظاهرت بأنك مسلم

638
00:40:47,611 --> 00:40:49,363
‫وتظاهرت بأنك صديقه وصديقي.

639
00:40:49,655 --> 00:40:50,614
‫تظاهرت؟

640
00:40:50,781 --> 00:40:52,074
‫إذن هذا ما كانت تقوله لك؟

641
00:40:52,241 --> 00:40:54,410
‫لست الشرير هنا. نعرف ذلك أيضاً.

642
00:40:55,202 --> 00:40:57,663
‫ضغط عليك المكتب الفيدرالي
‫والعميل "كونلين".

643
00:40:57,830 --> 00:41:00,249
‫- لا أعرف عما تتحدثين.
‫- أقال إن أحداً لن يعرف؟

644
00:41:00,416 --> 00:41:01,667
‫لأنه إن فعل، فقد كذب عليك،

645
00:41:01,834 --> 00:41:03,544
‫وإن كذب عليك، فأنت مع الطرف الخطأ.

646
00:41:04,503 --> 00:41:05,379
‫لست مع طرفه.

647
00:41:05,546 --> 00:41:08,257
‫يواجه "سيكو" 15 سنة في السجن.
‫إنك مع طرف محدد.

648
00:41:13,971 --> 00:41:15,723
‫أعطيته 5 آلاف دولار.

649
00:41:16,807 --> 00:41:20,436
‫وتقول إنها مخصصة لجهادي في "إفريقيا".

650
00:41:20,811 --> 00:41:23,397
‫وإن كان المال مخصصاً لذلك وقبله "سيكو"،

651
00:41:24,106 --> 00:41:25,983
‫فأخبرني أنا و"سيمون" وسننصت إليك.

652
00:41:26,150 --> 00:41:27,026
‫أجل، سحقاً لهذا.

653
00:41:27,151 --> 00:41:30,321
‫لكن إن لم ذلك الغرض من المال،
‫فحان الوقت لتقول ذلك الآن.

654
00:41:32,448 --> 00:41:33,741
‫اسمع، كانت "بيتسبرغ" مختلفة.

655
00:41:33,949 --> 00:41:35,576
‫أولئك كانوا تجار مخدرات وقتلة.

656
00:41:35,743 --> 00:41:38,579
‫نالوا ما يستحقونه. لكن "سيكو" لا يستحقه.

657
00:41:39,413 --> 00:41:41,582
‫- صحيح. أخبرتك.
‫- إنه مجرد شاب.

658
00:41:41,749 --> 00:41:43,626
‫شاب مسالم

659
00:41:43,834 --> 00:41:46,712
‫متهم بأعمال شنعاء لم يقترفها،

660
00:41:47,171 --> 00:41:48,756
‫يجلس وحيداً في زنزانة.

661
00:41:48,964 --> 00:41:50,299
‫لا تألف ذاك الشعور.

662
00:41:50,466 --> 00:41:52,468
‫لا، أنت لا تألفين ذاك الشعور.

663
00:41:55,721 --> 00:41:56,889
‫لا تعرفين شيئاً.

664
00:41:58,057 --> 00:42:00,184
‫أقابلت "كونلين" في "بيتسبرغ"؟

665
00:42:00,434 --> 00:42:03,020
‫تواصلين كلامك. أخبرتك سلفاً بأني لا أعرفه.

666
00:42:03,187 --> 00:42:04,730
‫هل هددك بشيء فعلته؟

667
00:42:04,897 --> 00:42:06,899
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- كم سنة؟

668
00:42:26,752 --> 00:42:27,628
‫5.

669
00:42:33,467 --> 00:42:35,761
‫اسمعي، أخفقت في "بيتسبرغ".

670
00:42:36,929 --> 00:42:39,932
‫قبضوا عليّ برفقة تلك العصابة،
‫ودخل "كونلين" زنزانتي.

671
00:42:41,058 --> 00:42:43,060
‫جلس وقال إنه يستطيع صرف كل شيء،

672
00:42:43,227 --> 00:42:44,812
‫كله، إن ساعدته فحسب.

673
00:42:44,979 --> 00:42:46,772
‫- في قضية المخدرات.
‫- قالت قضية المخدرات.

674
00:42:46,939 --> 00:42:48,774
‫لا، لا يهتم بذلك.

675
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
‫قال إن المخدرات أمر تافه.

676
00:42:51,610 --> 00:42:53,195
‫اكتشف أني نصف باكستاني

677
00:42:53,362 --> 00:42:55,531
‫وقال إن عنده عملاً مهماً لي في "نيويورك".

678
00:42:57,491 --> 00:43:00,536
‫لا يهتم "كونلين" اللعين بأي شيء.
‫القول الوحيد الذي يلازم لسانه،

679
00:43:00,703 --> 00:43:02,496
‫"ادفعه إلى قبول المال فحسب."

680
00:43:02,663 --> 00:43:04,915
‫إذن لم يكن مخصصاً لرجل في "إفريقيا"؟

681
00:43:09,378 --> 00:43:11,839
‫يمكنك إصلاح الوضع بقول الحقيقة.

682
00:43:12,256 --> 00:43:13,257
‫الحقيقة؟

683
00:43:14,133 --> 00:43:16,552
‫قلت الحقيقة لـ"كونلين" سلفاً.

684
00:43:16,844 --> 00:43:20,306
‫واتصلت به وأخبرته.
‫قلت، "(سيكو) ليس بإرهابي."

685
00:43:20,848 --> 00:43:24,977
‫ليس كذلك. لا يملك الفتى شيئاً،
‫ومع ذلك كان يرفض قبول المال.

686
00:43:26,812 --> 00:43:29,106
‫لكن لم يتمكن "سيكو" اللعين من إغلاق فمه.

687
00:43:29,273 --> 00:43:30,524
‫كيف عساك تفعلها؟

688
00:43:30,691 --> 00:43:33,027
‫- كيف عساك تفعل هذا به؟
‫- مهلاً.

689
00:43:33,235 --> 00:43:34,570
‫حقاً؟

690
00:43:37,281 --> 00:43:38,991
‫أخطأتما بقدومكما إلى هنا.

691
00:43:43,412 --> 00:43:44,330
‫سحقاً لكما.

692
00:44:38,467 --> 00:44:40,803
‫وصلتني رسمتك. إنها جميلة جداً.

693
00:44:41,929 --> 00:44:43,889
‫ويؤسفني أني تغيبت عنك الليلة.

694
00:44:44,348 --> 00:44:45,641
‫لكني سأراك غداً.

695
00:44:50,646 --> 00:44:51,897
‫أقسم لك.

696
00:45:16,964 --> 00:45:17,840
‫أهلاً.

697
00:45:18,841 --> 00:45:20,217
‫توقعت أنك القادمة.

698
00:45:24,555 --> 00:45:26,682
‫- كيف حاله؟
‫- إنه نائم.

699
00:45:28,392 --> 00:45:30,102
‫اسمعي، أصابته نوبة اليوم

700
00:45:30,561 --> 00:45:32,396
‫في المتجر على بعد مربعين سكنيين من هنا.

701
00:45:32,563 --> 00:45:33,564
‫لماذا لم تتصل بي؟

702
00:45:33,856 --> 00:45:35,232
‫لأن المسعفين أتوا

703
00:45:35,399 --> 00:45:37,109
‫ولم يكن بوسعك فعل شيء حيال ذلك.

704
00:45:38,152 --> 00:45:41,238
‫وأراد ألا تعرفي بصراحة. ما زال على موقفه.

705
00:45:42,281 --> 00:45:44,450
‫فحاولي ألا تضخمي الموضوع.

706
00:45:44,616 --> 00:45:45,701
‫إلا أنه موضوع ضخم.

707
00:45:46,243 --> 00:45:47,119
‫ليس فعلاً.

708
00:45:48,287 --> 00:45:51,123
‫ليس إن فكرت في كل ما عاناه.

709
00:45:54,418 --> 00:45:55,711
‫ليس سعيداً يا "كاري".

710
00:45:58,881 --> 00:45:59,882
‫أعرف.

711
00:46:00,632 --> 00:46:03,719
‫لا، أعني أنه حزين فعلاً.

712
00:46:04,970 --> 00:46:09,183
‫وعنده موقف غريب منك وذلك لا يعينه.

713
00:46:18,317 --> 00:46:19,777
‫هل ستكونين بخير هنا؟

714
00:46:22,070 --> 00:46:23,447
‫أجل. بالتأكيد.

715
00:46:28,452 --> 00:46:29,578
‫لا أدري.

716
00:46:33,624 --> 00:46:34,750
‫إني أحاول.

717
00:46:39,505 --> 00:46:41,381
‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.

718
00:46:42,633 --> 00:46:43,509
‫في أي وقت.

719
00:47:22,256 --> 00:47:23,131
‫"كاري".

720
00:47:24,675 --> 00:47:25,551
‫أهلاً.

721
00:47:28,554 --> 00:47:29,680
‫كيف كان يومك؟

722
00:47:31,557 --> 00:47:34,101
‫بدأ برمي أحدهم كوب قهوة عليّ

723
00:47:34,393 --> 00:47:35,686
‫وساءت الأمور من وقتها.

724
00:47:38,689 --> 00:47:39,815
‫ماذا عن يومك؟

725
00:47:49,032 --> 00:47:50,158
‫ماذا أصابني؟

726
00:47:57,457 --> 00:47:58,959
‫أصابتك نوبة على ما يبدو.

727
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
‫لا، أعني قبل ذلك.

728
00:48:08,176 --> 00:48:11,555
‫دخلت في مشادة في المشفى أمس،

729
00:48:11,722 --> 00:48:14,016
‫واتفقنا على أنها قد تكون فكرة جيدة

730
00:48:14,182 --> 00:48:15,434
‫أن تأتي وتعيش هنا فترة.

731
00:48:15,601 --> 00:48:19,146
‫لا. قبل ذلك وقبل...

732
00:48:20,439 --> 00:48:21,732
‫قبل هذه الحال.

733
00:48:27,070 --> 00:48:28,322
‫ألا تعرف؟

734
00:48:32,200 --> 00:48:33,619
‫ليس تماماً.

735
00:48:40,334 --> 00:48:41,335
‫اقتربت...

736
00:48:43,754 --> 00:48:45,297
‫كثيراً من الموت.

737
00:48:46,214 --> 00:48:48,216
‫إلى حد كبير.

738
00:48:51,637 --> 00:48:52,763
‫لا بد أنك تعرف ذلك.

739
00:49:03,607 --> 00:49:05,943
‫هنالك فيديو. كان...

740
00:49:06,944 --> 00:49:08,487
‫منتشراً في كل أرجاء الإنترنت.

741
00:49:11,531 --> 00:49:12,824
‫ألم تشاهده قط؟

742
00:49:17,621 --> 00:49:19,665
‫كلا، لم أرغب في مشاهدته.

743
00:49:22,376 --> 00:49:23,377
‫بالطبع.

744
00:49:24,920 --> 00:49:26,088
‫لكني أرغب في ذلك الآن.

745
00:49:45,524 --> 00:49:46,733
‫حدث هذا في "برلين".

746
00:49:48,235 --> 00:49:49,695
‫داخل ثكنة في "داهليم".

747
00:49:54,157 --> 00:49:56,118
‫سممك أعضاء خلية إرهابية هناك،

748
00:49:56,743 --> 00:49:58,161
‫وتركوك لتموت.

749
00:50:06,586 --> 00:50:07,629
‫شغليه فحسب.

750
00:50:33,030 --> 00:50:34,614
‫أحقاً لم تشاهد هذا قط؟

751
00:50:53,633 --> 00:50:56,678
‫لا بد أني شاهدته مئة مرة

752
00:50:58,764 --> 00:51:00,599
‫عندما كنت أحاول إيجادك.

753
00:51:03,643 --> 00:51:07,105
‫مراراً وتكراراً.

754
00:51:11,526 --> 00:51:13,070
‫بحثاً عن دليل ما.

755
00:51:28,001 --> 00:51:30,378
‫هذا، هذا البلاط.

756
00:51:31,088 --> 00:51:33,715
‫إنه ما قادني إليك.

757
00:51:41,681 --> 00:51:44,434
‫توقف قلبك داخل سيارة الإسعاف
‫في طريقنا إلى المشفى.

758
00:51:46,520 --> 00:51:47,395
‫تماماً.

759
00:51:51,441 --> 00:51:54,111
‫كنت ميتاً طوال 3 دقائق.

760
00:51:57,697 --> 00:51:58,865
‫كان موتك وشيكاً للغاية.

761
00:52:01,243 --> 00:52:02,702
‫كدت ألا تنجو.

762
00:52:06,456 --> 00:52:07,874
‫لكنك أنقذتني.

763
00:52:11,753 --> 00:52:12,629
‫أجل.

764
00:52:14,589 --> 00:52:15,465
‫لماذا؟

765
00:52:25,267 --> 00:52:26,143
‫أتسألني لماذا؟

766
00:52:40,740 --> 00:52:41,616
‫لماذا؟

767
00:53:03,054 --> 00:53:06,474
‫آسفة. إني في غاية الأسف.

