﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,255
‫لن أتحسن.

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,382
‫ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
‫- اتركني.
‫- أنت اتركيني.

5
00:00:10,260 --> 00:00:13,013
‫"سيكو" رهن الاعتقال
‫بتهمة الدعم المادي للإرهاب.

6
00:00:13,138 --> 00:00:14,806
‫عرضت الحكومة صفقة لتخفيف العقوبة.

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,266
‫لكني لست مذنباً.

8
00:00:16,391 --> 00:00:18,685
‫لست واثقة بأن ما فعله مخالف للقانون.

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,312
‫أتبقين صوراً عن جنود أمريكيين أموات
‫على حاسوبك المحمول؟

10
00:00:21,438 --> 00:00:23,648
‫رأيت شاباً غاضباً.

11
00:00:23,732 --> 00:00:26,484
‫- من في الأسفل؟
‫- أخبرتك. "بيتر كوين".

12
00:00:26,735 --> 00:00:29,029
‫كان في المشفى وسيقيم الآن معنا فترة.

13
00:00:29,154 --> 00:00:31,114
‫اسمه "سعد محسود".

14
00:00:31,322 --> 00:00:32,782
‫إنه يعمل لصالح المكتب الفيدرالي.

15
00:00:32,907 --> 00:00:34,743
‫لا يهتم "كونلين" اللعين بأي شيء.

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,870
‫لا ينفك يقول، "ادفعه إلى قبول المال فحسب."

17
00:00:36,995 --> 00:00:39,205
‫يمكنك إصلاح الوضع بقول الحقيقة.

18
00:00:39,414 --> 00:00:41,166
‫أخطأتما بقدومكما إلى هنا.

19
00:00:41,291 --> 00:00:43,084
‫احرص على ألا تهرب "كلاريس" بالمال.

20
00:00:43,168 --> 00:00:45,336
‫- يا إلهي! إنها عملية سطو.
‫- لا يتحرك أحد!

21
00:00:47,797 --> 00:00:50,717
‫تحسب أني أسدي المشورة
‫لرئيسة "الولايات المتحدة" المقبلة؟

22
00:00:50,800 --> 00:00:52,969
‫أظن أن برنامجها للأمن القومي بأكمله

23
00:00:53,053 --> 00:00:54,596
‫وليد عقلك.

24
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
‫لدينا معلومات استخباراتية من شركائنا

25
00:00:56,598 --> 00:00:59,059
‫تفيد بأن الإيرانيين يخرقون الاتفاق النووي.

26
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
‫ثمة عميل جمع إيراني اسمه "فرهاد نفيسي"،

27
00:01:02,062 --> 00:01:03,605
‫سيلتقطه الإسرائيليون.

28
00:01:03,730 --> 00:01:07,358
‫أخبرني "دار" بأن في حوزتهم أدلة
‫على إجراء برنامج مواز مع "كوريا الشمالية".

29
00:01:07,484 --> 00:01:10,779
‫لا يمكن الوثوق بالموساد
‫ليكونوا موضوعيين في المسألة ولا من بعيد،

30
00:01:10,904 --> 00:01:13,114
‫- ماذا تقترحين؟
‫- "سول برينسن".

31
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
‫بدأ الاتفاق النووي مع "سول".
‫يريده أن ينجح.

32
00:01:16,076 --> 00:01:18,870
‫إنك ذاهب إلى "أبو ظبي" في عملية الموساد.

33
00:01:18,953 --> 00:01:20,497
‫أحقاً لم تشاهد هذا قط؟

34
00:01:41,601 --> 00:01:44,145
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

35
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
‫{\an8}حول نظرتك إلى الأمور

36
00:01:46,064 --> 00:01:48,650
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

37
00:01:48,733 --> 00:01:50,193
‫{\an8}لم يُبيّن لك.

38
00:01:50,652 --> 00:01:52,612
‫{\an8}شرطة "نيويورك"!

39
00:01:52,779 --> 00:01:53,947
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين

40
00:01:54,072 --> 00:01:55,949
‫{\an8}ونزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية.

41
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
‫{\an8}عندها عليك أن تستمر في المحاولة.

42
00:01:57,659 --> 00:02:00,787
‫{\an8}لا نحتاج إلى مراقبة الدولة
‫في هذا البلد لمكافحة الإرهاب.

43
00:02:01,329 --> 00:02:02,747
‫بل نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

44
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
‫لن تُتلفز الثورة.

45
00:02:04,958 --> 00:02:06,292
‫نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

46
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

47
00:02:09,212 --> 00:02:11,756
‫{\an8}معك الأمن. عندنا مريض هائج
‫لا يمتثل الأوامر.

48
00:02:11,965 --> 00:02:13,258
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه.

49
00:02:13,383 --> 00:02:14,634
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

50
00:02:15,426 --> 00:02:17,137
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

51
00:02:17,220 --> 00:02:20,473
‫{\an8}لن تستطيع الانفصال عن الواقع وتجنبه.

52
00:02:20,557 --> 00:02:22,016
‫{\an8}إنها تهمة مقلقة للغاية.

53
00:02:22,100 --> 00:02:24,394
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

54
00:02:24,519 --> 00:02:26,521
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

55
00:02:26,938 --> 00:02:28,940
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

56
00:02:29,149 --> 00:02:32,277
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

57
00:02:32,402 --> 00:02:36,614
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" بالانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

58
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

59
00:02:40,743 --> 00:02:43,371
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

60
00:02:45,999 --> 00:02:48,334
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

61
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

62
00:02:50,295 --> 00:02:52,130
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرة.

63
00:02:53,298 --> 00:02:54,424
‫{\an8}أي وكالة؟

64
00:02:54,716 --> 00:02:57,010
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

65
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
‫{\an8}أنقذتني.

66
00:02:59,262 --> 00:03:01,389
‫- أجل.
‫- لماذا؟

67
00:04:14,087 --> 00:04:17,924
‫"كوين"، هذه أنا.

68
00:04:19,342 --> 00:04:20,218
‫"كوين".

69
00:04:21,052 --> 00:04:22,428
‫هذه أنا. "كاري".

70
00:04:23,513 --> 00:04:26,933
‫أنت بخير. إنك في منزلي.

71
00:04:27,225 --> 00:04:28,851
‫إنك بأمان.

72
00:04:40,863 --> 00:04:42,156
‫لا بد أنه كان كابوساً مرعباً.

73
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
‫تنفس فحسب.

74
00:05:08,433 --> 00:05:10,101
‫لا يا "كوين".

75
00:05:10,601 --> 00:05:12,562
‫بحقك يا "كوين". ماذا تفعل؟

76
00:05:17,317 --> 00:05:19,736
‫- حسبت أنك كنت...
‫- كلا.

77
00:05:20,862 --> 00:05:21,904
‫تباً.

78
00:05:23,156 --> 00:05:24,157
‫أمي؟

79
00:05:26,326 --> 00:05:29,078
‫يا حبيبتي، عودي إلى الأعلى، مفهوم؟

80
00:05:29,454 --> 00:05:31,080
‫اذهبي. سألحق بك مباشرةً.

81
00:05:45,928 --> 00:05:47,347
‫حسناً. "كوين"...

82
00:05:49,057 --> 00:05:51,351
‫تزول عنك تأثيرات أدوية كثيرة. أفهم ذلك.

83
00:05:51,642 --> 00:05:55,063
‫لكن إن كنت ستعيش في منزلي معي ومع ابنتي...

84
00:06:06,949 --> 00:06:08,534
‫سأبقى خارج المنزل طوال اليوم.

85
00:06:09,744 --> 00:06:11,537
‫ستذهب "فراني" مع مربيتها بعد المدرسة.

86
00:06:11,662 --> 00:06:15,416
‫- أيجدر بي الاتصال بـ"ماكس"؟
‫- لا أحتاج إلى جليس.

87
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
‫حسناً.

88
00:06:20,380 --> 00:06:22,757
‫- "رضا"؟
‫- أريدك في المكتب حالاً.

89
00:06:22,924 --> 00:06:23,800
‫ماذا يجري؟

90
00:06:23,925 --> 00:06:27,512
‫اتصل "كونلين" تواً
‫ليسأل عن سبب مضايقتك مخبره.

91
00:06:27,678 --> 00:06:29,514
‫توقعت منه أن يبلغ عن اللقاء.

92
00:06:29,972 --> 00:06:32,225
‫ولذلك كان عليك تجنبه أصلاً.

93
00:06:32,350 --> 00:06:33,434
‫متى يمكنك أن تأتي؟

94
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
‫حالما أوصل "فراني" إلى المدرسة.

95
00:06:35,353 --> 00:06:36,354
‫بأسرع ما يمكنك.

96
00:06:37,980 --> 00:06:38,856
‫سحقاً.

97
00:06:46,531 --> 00:06:48,533
‫- ما زالوا يلحقون بنا.
‫- الشرطة؟

98
00:06:48,991 --> 00:06:51,244
‫- لا. أمن الدولة.
‫- ضللهم.

99
00:06:51,702 --> 00:06:54,288
‫{\an8}"(أبو ظبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"

100
00:07:15,852 --> 00:07:16,727
‫كيف نبلي؟

101
00:07:18,271 --> 00:07:19,188
‫ما زالوا وراءنا.

102
00:07:33,911 --> 00:07:35,163
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

103
00:08:02,773 --> 00:08:04,066
‫السيد "غرينبرغ"؟

104
00:08:22,668 --> 00:08:23,544
‫تمسك.

105
00:08:29,509 --> 00:08:31,052
‫مهلاً، أنت اتصلت بي.

106
00:08:31,135 --> 00:08:32,678
‫إنما هذه ردة فعل صادقة مني.

107
00:08:32,970 --> 00:08:34,514
‫وكلا، ليس عملاً كالمعتاد.

108
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
‫سأقاومك في هذا الموضوع. وداعاً.

109
00:08:38,351 --> 00:08:39,810
‫- من كان المتصل؟
‫- "أورتيز".

110
00:08:40,394 --> 00:08:41,521
‫يسحبون صفقة تخفيف العقوبة.

111
00:08:41,646 --> 00:08:43,397
‫- ماذا؟
‫- أجل، سنذهب إلى المحاكمة.

112
00:08:43,523 --> 00:08:46,567
‫أي إن "سيكو" يواجه 15 سنة
‫في سجن فيدرالي مشدد الحراسة.

113
00:08:46,692 --> 00:08:48,694
‫بحقك يا "رضا". لا يمكنهم فعل ذلك، صحيح؟

114
00:08:48,778 --> 00:08:51,405
‫سحب الصفقة؟ بلى طبعاً، بوجود مبررات كافية.

115
00:08:51,572 --> 00:08:55,409
‫وعصيان أمر من المحكمة
‫في مسألة أمن قومي يكفي وزيادة.

116
00:08:56,994 --> 00:08:58,913
‫لا بد من وجود طريقة لمقاومة هذا.

117
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
‫ماذا عن العودة إلى القاضية؟

118
00:09:00,540 --> 00:09:01,874
‫عصيت أمرها يا "كاري".

119
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
‫لا أعتقد أننا سنواجه جمهوراً ودوداً هناك.

120
00:09:05,002 --> 00:09:07,505
‫لكن أخبر "سعد" المكتب الفيدرالي أن يتراجع.

121
00:09:07,588 --> 00:09:09,507
‫أخبرهم أن "سيكو" لا يمثل تهديداً.

122
00:09:09,590 --> 00:09:12,677
‫لقد أجبروه على قبول الـ5 آلاف.

123
00:09:12,760 --> 00:09:14,679
‫أعني، بالتأكيد يمكننا استخدام ذلك.

124
00:09:14,762 --> 00:09:16,597
‫كيف؟ هل بوضعك على منصة الشهود؟

125
00:09:17,306 --> 00:09:19,433
‫حسب علمي، ما زلت ضمن فريق الدفاع.

126
00:09:19,600 --> 00:09:21,102
‫كانت "سيمون" حاضرة كذلك. سمعت كل شيء.

127
00:09:21,185 --> 00:09:24,188
‫إنها أخت المدعى عليه.
‫ليست شاهدة موثوقة أيضاً.

128
00:09:28,442 --> 00:09:30,403
‫هذا ليس الاتفاق بيننا يا "كاري".

129
00:09:30,486 --> 00:09:32,280
‫- ماذا تعني؟
‫- شراكتنا.

130
00:09:32,405 --> 00:09:35,408
‫كان يُفترض أن تؤمني التمويل
‫وتحققي وتسدي المشورة.

131
00:09:35,866 --> 00:09:38,452
‫'كان يُفترض ألا تتولي زمام الأمور

132
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
‫وتخالفي القانون.

133
00:09:40,204 --> 00:09:42,415
‫- آسفة يا "رضا". أخطأت.
‫- أجل.

134
00:09:42,873 --> 00:09:43,749
‫فعلت.

135
00:09:50,339 --> 00:09:51,173
‫إلى أين تذهب؟

136
00:09:51,299 --> 00:09:53,467
‫إلى مركز الاعتقال وسط المدينة
‫لأخبر "سيكو" بما يجري.

137
00:09:53,593 --> 00:09:55,761
‫- لا، أنا سأفعلها.
‫- ليس ضرورياً.

138
00:09:56,304 --> 00:09:58,764
‫لا، هذا خطئي. أنا سأخبره.

139
00:10:53,444 --> 00:10:56,155
‫- أهذا ملكك؟
‫- أشاركه مع إحدى خليلاتي.

140
00:10:57,281 --> 00:11:00,076
‫- جميل جداً.
‫- العمل مزدهر.

141
00:11:00,868 --> 00:11:02,453
‫يمكنك ترك مالك هناك.

142
00:11:09,835 --> 00:11:10,711
‫تفضل.

143
00:11:21,597 --> 00:11:22,556
‫هيا بنا.

144
00:11:22,765 --> 00:11:24,725
‫الإطلالة من نافذة غرفة النوم رائعة.

145
00:11:32,441 --> 00:11:33,442
‫ما هذا؟

146
00:12:01,721 --> 00:12:03,931
‫لا تحاول أن تتحدث. لن تقدر لفترة.

147
00:12:04,598 --> 00:12:06,058
‫وهو أمر جيد على الأرجح.

148
00:12:06,934 --> 00:12:09,770
‫يمكننا تجاوز كل الشكليات هكذا.

149
00:12:10,896 --> 00:12:12,523
‫تعرفها، طلب التحدث إلى قنصلكم

150
00:12:12,648 --> 00:12:15,943
‫والتهديد بحادثة دبلوماسية خطرة وإلى آخره.

151
00:12:16,318 --> 00:12:19,113
‫أنت "فرهاد نفيسي"،

152
00:12:19,196 --> 00:12:20,823
‫عضو في الوفد الإيراني

153
00:12:20,948 --> 00:12:24,493
‫إلى المؤتمر الدولي التاسع
‫لتكنولوجيا الفضاء وعلومها التطبيقية.

154
00:12:25,494 --> 00:12:27,371
‫لكنه ليس السبب الوحيد لوجودك هنا.

155
00:12:28,205 --> 00:12:30,207
‫في الواقع، لم تحضر الكثير من المؤتمر.

156
00:12:30,750 --> 00:12:34,795
‫في الحقيقة، هدفك الأساسي هنا
‫هو التفاوض على صفقة أسلحة غير قانونية

157
00:12:35,212 --> 00:12:37,798
‫بالنيابة عن الحرس الثوري الإيراني

158
00:12:38,924 --> 00:12:42,511
‫مع بعض الأعمال الجانبية الشخصية.

159
00:12:50,811 --> 00:12:52,396
‫أتفهم، صدقني.

160
00:12:53,564 --> 00:12:58,277
‫لا يسعني سوى تخيل مدى خيبة أمل
‫رؤسائك في "طهران" بعد رؤية هذه.

161
00:12:59,570 --> 00:13:03,115
‫خاصةً عندما يتضح لهم أن عشيقتك "مينا"
‫عميلة من الموساد في الواقع.

162
00:13:08,996 --> 00:13:11,540
‫في أفضل الحالات، تنتهي مسيرتك المهنية
‫بصفتك مسؤولاً حكومياً.

163
00:13:11,999 --> 00:13:14,543
‫في أسوئها، أنت أدرى مني.

164
00:13:15,377 --> 00:13:18,881
‫فلنكتف بقول إن أجهزة معينة
‫من أمن الدولة ستتدخل.

165
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
‫ماذا تريد؟

166
00:13:25,888 --> 00:13:28,015
‫أريدك أن تفكر في كل ما قلته.

167
00:13:29,725 --> 00:13:30,684
‫التقط أنفاسك.

168
00:13:32,728 --> 00:13:34,980
‫بعد 5 دقائق تقريباً،
‫سنكون قد اخترقنا هاتفك.

169
00:13:37,316 --> 00:13:38,484
‫سأعود حينها.

170
00:13:49,870 --> 00:13:52,331
‫يفعل الوفد الإيراني كل شيء جماعة.

171
00:13:53,040 --> 00:13:56,168
‫يأكلون ويتسوقون ويتمشون جماعة.

172
00:13:56,627 --> 00:13:59,171
‫على عكس "نفيسي". إنه مختلف.

173
00:14:00,005 --> 00:14:01,465
‫يبقي نفسه منفصلاً.

174
00:14:02,424 --> 00:14:04,718
‫يتناول العشاء ويمشي على الشاطئ وحيداً.

175
00:14:05,094 --> 00:14:07,179
‫وقد وصل إلى هنا بعد يومين من البقية.

176
00:14:07,638 --> 00:14:10,349
‫نفترض أنه وصل بعد رحلته المزعومة
‫إلى "كوريا الشمالية".

177
00:14:10,724 --> 00:14:12,351
‫ما من شيء مزعوم في الأمر.

178
00:14:12,476 --> 00:14:14,895
‫لدينا صور له وهو يصعد
‫إلى طائرة خاصة في "طهران"،

179
00:14:15,020 --> 00:14:17,106
‫والتي تم تعقبها بعد ذلك
‫إلى قاعدة "سامجيون" الجوية.

180
00:14:17,189 --> 00:14:19,108
‫مع التوقف للتزود بالوقود جنوب "روسيا".

181
00:14:19,191 --> 00:14:20,651
‫وتغيير الطائرة كما أفهم.

182
00:14:21,110 --> 00:14:23,737
‫لا تعرفون إن وصل
‫إلى "كوريا الشمالية" صحيح؟

183
00:14:24,363 --> 00:14:26,031
‫إنه الاستنتاج المنطقي.

184
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
‫لست هنا للتوصل إلى استنتاجات.

185
00:14:27,408 --> 00:14:30,661
‫بل لأجد أدلة موضوعية
‫على وجود برنامج نووي موازٍ.

186
00:14:31,954 --> 00:14:35,040
‫سامحني، لكن ترادوني شكوك حيال موضوعيتك.

187
00:14:35,624 --> 00:14:37,418
‫يعرف الجميع أنكم تدعمون
‫الاتفاق مع "إيران".

188
00:14:37,751 --> 00:14:40,337
‫كما يعرفون أنكم مقتنعون بأنهم يخرقونه.

189
00:15:04,570 --> 00:15:05,529
‫أين محاميّ؟

190
00:15:06,155 --> 00:15:09,116
‫- أين السيد "هاشم"؟
‫- عليّ التحدث إليك بخصوص موضوع معين.

191
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
‫يا "سيكو"، أتتذكر أن القاضية أمرتنا
‫بعدم الاقتراب من "سعد"؟

192
00:15:26,717 --> 00:15:27,968
‫أجل. والمعنى؟

193
00:15:32,765 --> 00:15:35,017
‫عصيت أمر القاضية.

194
00:15:35,559 --> 00:15:37,770
‫- وجدت "سعد".
‫- لماذا؟

195
00:15:38,312 --> 00:15:41,148
‫حسبت أن بوسعي دفعه
‫إلى الاعتراف بشيء قد يعيننا.

196
00:15:41,774 --> 00:15:44,318
‫- وهل فعل؟
‫- أجل.

197
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
‫لكن لا يمكننا استخدامه.

198
00:15:48,030 --> 00:15:50,074
‫وبلّغ المكتب الفيدرالي عني.

199
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
‫ونتيجة لذلك،

200
00:15:53,160 --> 00:15:55,621
‫سحبت الحكومة عرض تخفيف الحكومة.

201
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
‫آسفة.

202
00:16:00,417 --> 00:16:02,461
‫لم أكن مهتماً بعرضهم على كل حال.

203
00:16:03,712 --> 00:16:06,173
‫السجن لـ7 سنوات؟ انسي ذلك.

204
00:16:08,467 --> 00:16:10,094
‫لا أظنك تفهم.

205
00:16:10,511 --> 00:16:11,762
‫أفهم ماذا؟

206
00:16:13,097 --> 00:16:14,139
‫أين السيد "هاشم"؟

207
00:16:14,223 --> 00:16:17,059
‫أنصت فحسب يا "سيكو"، اتفقنا؟

208
00:16:17,184 --> 00:16:19,061
‫لم يعد هناك عرض تخفيف.

209
00:16:19,478 --> 00:16:21,480
‫لا لـ7 سنوات ولا لـ3.

210
00:16:21,605 --> 00:16:24,108
‫قررت الحكومة الانتقال بقضيتك إلى المحكمة.

211
00:16:25,734 --> 00:16:27,152
‫لكن لا يمكننا الانتقال إلى المحكمة.

212
00:16:27,236 --> 00:16:29,488
‫قال السيد "هاشم" إن تلك غلطة.

213
00:16:29,947 --> 00:16:31,198
‫أجل، أنا على علم بما قاله.

214
00:16:31,490 --> 00:16:33,367
‫أجل، قال إني قد أُسجن 15 سنة.

215
00:16:33,492 --> 00:16:35,661
‫المشكلة أننا لم يعد لدينا خيار.

216
00:16:38,247 --> 00:16:40,249
‫إذن أخبريهم بأني سأقبل الصفقة.

217
00:16:41,125 --> 00:16:43,794
‫أخبريهم بأني سأقبل الـ7 سنوات.
‫أخبريهم فحسب.

218
00:16:43,919 --> 00:16:45,671
‫لم تعد خياراً مطروحاً.

219
00:16:46,380 --> 00:16:48,090
‫عصيت أمر محكمة.

220
00:16:48,924 --> 00:16:49,800
‫أنا...

221
00:16:50,134 --> 00:16:53,804
‫- إني في غاية الأسف.
‫- أنت آسفة؟

222
00:16:54,680 --> 00:16:57,391
‫قد أكون في الـ40 من عمري
‫قبل أن أخرج من هنا.

223
00:16:57,975 --> 00:16:59,518
‫اسمع، سأجد سبيلاً لإصلاح الوضع.

224
00:16:59,685 --> 00:17:01,353
‫عم تتحدثين؟

225
00:17:03,063 --> 00:17:05,190
‫- فليخرجني أحد من هنا.
‫- مهلاً. أعدك...

226
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
‫ساعدوني. أبعدي يديك عني.

227
00:17:11,739 --> 00:17:12,990
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟

228
00:17:30,591 --> 00:17:31,675
‫آمل أنك تشعر بتحسن.

229
00:17:32,718 --> 00:17:35,679
‫هل ستخبرني بمعاملاتك
‫مع "بنك الإمارات الأول" هنا في "أبو ظبي"؟

230
00:17:40,309 --> 00:17:41,185
‫"جوزيف".

231
00:17:46,440 --> 00:17:49,193
‫افتح عينك. افتحها. أوسع.

232
00:17:49,610 --> 00:17:50,736
‫افتحها. ها أنت ذا.

233
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
‫حصلت عليها.

234
00:17:55,157 --> 00:17:56,033
‫جيد.

235
00:18:00,621 --> 00:18:01,622
‫"(بنك الإمارات الأول)

236
00:18:01,705 --> 00:18:04,583
‫حد الائتمان 120 مليون دولار"

237
00:18:09,588 --> 00:18:12,758
‫مكتوب هنا أن حد ائتمانك 120 مليون دولار
‫في "بنك الإمارات الأول"،

238
00:18:13,175 --> 00:18:16,053
‫تم الولوج إلى أكثر من نصفه بقليل
‫في خلال الأسبوع الماضي.

239
00:18:18,931 --> 00:18:22,309
‫- والمعنى؟
‫- بنوك ملتزمة وحسابات تقابلها،

240
00:18:22,643 --> 00:18:25,479
‫إنها الأساليب نفسها التي استخدمتموها
‫لمواجهة عقوبات الأمم المتحدة

241
00:18:25,729 --> 00:18:28,482
‫وتمويل حزب الله
‫ونشر ثورتكم إلى بقية العالم.

242
00:18:29,066 --> 00:18:30,442
‫أهذا إطراء؟

243
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
‫ما الغرض من المال هذه المرة؟

244
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
‫لست إسرائيلياً، أليس كذلك؟

245
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
‫- أنت أمريكي.
‫- أجب عن السؤال.

246
00:18:49,378 --> 00:18:51,421
‫لكن حسبت أننا أصبحنا أصدقاء.

247
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
‫لا يرعى الأصدقاء الإرهاب.
‫ما الغرض من المال؟

248
00:19:02,683 --> 00:19:06,979
‫دفعة أولية لطلبية
‫بطاريات روسية مضادة للطائرات.

249
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
‫- "إس 400"؟
‫- هل سمعت بها؟

250
00:19:10,149 --> 00:19:12,818
‫بالتأكيد. إنها قوية، صحيح؟

251
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
‫ليس من المقرر نشرها
‫حتى أواخر العام المقبل.

252
00:19:15,988 --> 00:19:18,282
‫أجل. ستصلنا نسختنا مبكراً.

253
00:19:23,162 --> 00:19:24,371
‫كيف حققتم ذلك؟

254
00:19:25,122 --> 00:19:27,749
‫على ما يبدو، يؤمن السيد "بوتين"

255
00:19:27,875 --> 00:19:32,129
‫بتثبيط عزيمة جيراننا الصهاينة
‫على بدء الحرب العالمية التالية.

256
00:19:32,880 --> 00:19:34,256
‫آمل أنهم منصتون.

257
00:19:34,965 --> 00:19:38,552
‫"بنك الإمارات الأول" مسهل معروف للبلاد

258
00:19:38,677 --> 00:19:42,139
‫التي تحاول بيع قطع وتكنولوجيا
‫مرتبطة بأنظمة الأسلحة النووية.

259
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
‫إذن هذا محور كل هذا؟

260
00:19:48,562 --> 00:19:50,772
‫هذا ورحلتك مؤخراً
‫إلى قاعدة "سامجيون" الجوية.

261
00:19:52,733 --> 00:19:54,193
‫اعذرني، لكن لا.

262
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
‫تتحدث إلى الرجل الخطأ الآن.

263
00:19:56,028 --> 00:19:58,030
‫لم أزر "كوريا الشمالية" قط.

264
00:20:02,868 --> 00:20:04,494
‫حطت طائرتك في "إيركوتسك" أولاً،

265
00:20:04,620 --> 00:20:07,331
‫ثم ذهبت بطائرة أخرى إلى "سامجيون".

266
00:20:08,207 --> 00:20:11,627
‫كنت في "إيركوتسك"
‫للقاء مسؤولين من الكرملين.

267
00:20:11,752 --> 00:20:15,130
‫لمعلوماتك، يصنعون الـ"إس 400" هناك.

268
00:20:15,214 --> 00:20:18,759
‫وذهبت بعد ذلك إلى "كوريا الشمالية"
‫لمناقشة برنامج مواز هناك.

269
00:20:19,092 --> 00:20:20,135
‫أوهام.

270
00:20:20,219 --> 00:20:22,638
‫ليست لديكم أي أدلة على هذا.

271
00:20:23,180 --> 00:20:24,765
‫ما مجال الـ"إس 400"؟

272
00:20:26,934 --> 00:20:29,102
‫أكثر من 400 كلم.

273
00:20:29,186 --> 00:20:31,355
‫- إلى أي ارتفاع تصل؟
‫- إلىألف متر.

274
00:20:31,438 --> 00:20:33,357
‫كم هدفاً تستطيع تعقبه في وقت واحد؟

275
00:20:33,482 --> 00:20:38,737
‫300، وقادرة على الاشتباك
‫مع 36 منها في وقت واحد محدد.

276
00:21:01,677 --> 00:21:04,096
‫هل أنا حر بالذهاب؟

277
00:21:04,221 --> 00:21:06,390
‫يمكنك الذهاب لكنك لست حراً.

278
00:21:07,349 --> 00:21:08,684
‫يمكن إرسال نسخ عن هذه الصور

279
00:21:08,809 --> 00:21:11,645
‫إلى الجميع على قائمة جهات اتصالك
‫في أي وقت.

280
00:21:12,437 --> 00:21:13,397
‫مفهوم؟

281
00:21:20,279 --> 00:21:21,738
‫هنالك أمر ينبغي أن تعرفه.

282
00:21:25,075 --> 00:21:25,951
‫ماذا؟

283
00:21:28,704 --> 00:21:30,706
‫لا تريد "إيران" سلاحاً نووياً.

284
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
‫لم ترده قط.

285
00:21:33,125 --> 00:21:35,127
‫- هراء.
‫- بل حقيقة.

286
00:21:35,752 --> 00:21:37,587
‫كان استمرار العقوبات 3 عقود يقتلنا.

287
00:21:37,713 --> 00:21:39,756
‫كان علينا إيجاد سبيل لرفعها.

288
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
‫فبدأنا بتشغيل أجهزة الطرد المركزي.

289
00:21:42,968 --> 00:21:44,428
‫لفتنا بذلك بعض الأنظار.

290
00:21:45,262 --> 00:21:47,723
‫فشغلنا المزيد منها وزادت الأنظار.

291
00:21:48,890 --> 00:21:53,186
‫في النهاية، ما كان علينا
‫إلا التفاوض لترك برنامج

292
00:21:53,562 --> 00:21:55,731
‫لم نرده أساساً.

293
00:22:01,611 --> 00:22:03,405
‫سنكون على تواصل يا سيد "نفيسي".

294
00:22:16,752 --> 00:22:17,961
‫ماذا تفعل؟

295
00:22:18,045 --> 00:22:19,755
‫- تطلق سراحه؟
‫- أجل.

296
00:22:19,880 --> 00:22:22,215
‫- هل تصدق ذلك الهراء؟
‫- لا.

297
00:22:22,466 --> 00:22:23,467
‫لا أفهم.

298
00:22:23,925 --> 00:22:26,345
‫الـ"إس 400" مصنفة على أنها سلاح دفاعي.

299
00:22:26,762 --> 00:22:29,348
‫تملك "إيران" الحق في شرائها
‫بموجب الاتفاقية.

300
00:22:31,183 --> 00:22:34,728
‫فلماذا يسحب "نفيسي" الأموال
‫من حساب سري ليدفع ثمنها؟

301
00:22:34,895 --> 00:22:35,771
‫بالضبط.

302
00:22:36,772 --> 00:22:40,233
‫إنه على الأرجح ينقل الأموال
‫إلى مسؤولي "كوريا الشمالية" مباشرةً،

303
00:22:41,360 --> 00:22:44,488
‫الذين يختارون "بنك الإمارات الأول"
‫في "الإمارات العربية المتحدة" كذلك.

304
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
‫وستخبر "دار أدال" بهذا؟

305
00:22:47,115 --> 00:22:47,991
‫أجل.

306
00:22:49,076 --> 00:22:51,661
‫- شكراً لك.
‫- لا بد أن هذا يثلج صدرك.

307
00:22:53,205 --> 00:22:54,498
‫ويخيب ظنك.

308
00:22:55,207 --> 00:22:57,125
‫ثقتي بأسس الاتفاق الموضوعية

309
00:22:58,126 --> 00:23:00,962
‫لا تعني أن قلقي من خرق "إيران" لها أقل.

310
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
‫إذن هل كما خشينا؟ برنامج مواز؟

311
00:25:19,643 --> 00:25:20,519
‫في الواقع...

312
00:25:20,977 --> 00:25:22,229
‫كان الأمر معقداً.

313
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
‫لا أفهم.

314
00:25:23,980 --> 00:25:26,316
‫- لم تكسروا شوكته؟
‫- كان مدرباً على يد الحرس.

315
00:25:26,399 --> 00:25:28,360
‫لتطلب ذلك أياماً وكانت ساعاتنا معدودة.

316
00:25:28,860 --> 00:25:29,986
‫من أجرى المقابلة؟

317
00:25:30,737 --> 00:25:32,155
‫أخبرتك للتو، أنا.

318
00:25:32,280 --> 00:25:34,950
‫اللعنة يا "سول".
‫كان عليك إيلاء المهمة لـ"توفا".

319
00:25:35,534 --> 00:25:37,285
‫كانت عمليتها واتخذت القرار.

320
00:25:37,744 --> 00:25:39,412
‫إذن ماذا أقول للرئيس؟

321
00:25:39,704 --> 00:25:40,956
‫وماذا أقول لـ"كين"؟

322
00:25:41,873 --> 00:25:43,166
‫كنت أفكر في ذلك للتو.

323
00:25:43,708 --> 00:25:44,751
‫مررنا بهذا قبلاً يا "دار".

324
00:25:45,001 --> 00:25:46,002
‫كنا في هذا الوضع من قبل.

325
00:25:46,086 --> 00:25:46,962
‫ماذا تعني؟

326
00:25:47,128 --> 00:25:49,464
‫عندما كنا مخطئين آخر مرة
‫حول أسلحة الدمار الشامل،

327
00:25:50,423 --> 00:25:52,092
‫انقلب الوضع إلى كابوس وطني.

328
00:25:52,551 --> 00:25:54,261
‫هل نحن مخطئون هنا؟

329
00:25:55,720 --> 00:25:57,556
‫لا، لا أظن ذلك، لكن...

330
00:25:58,306 --> 00:26:00,016
‫لم أظن ذلك حينها أيضاً.

331
00:26:00,308 --> 00:26:02,310
‫- أعتذر من المقاطعة.
‫- اسمع، عليّ الذهاب.

332
00:26:02,602 --> 00:26:04,145
‫سأكتب التقرير في أثناء رحلة العودة.

333
00:26:04,271 --> 00:26:05,146
‫جيد.

334
00:26:06,106 --> 00:26:08,316
‫أحتاج إلى المجلد فحسب
‫يا سيد "غرينبرغ" لأمزقه بالآلة.

335
00:26:08,441 --> 00:26:09,901
‫لا عليك. يمكنني فعلها.

336
00:26:10,026 --> 00:26:12,195
‫- هل أنت واثق؟
‫- في الحقيقة، أحب التمزيق.

337
00:27:15,925 --> 00:27:17,761
‫- هيا يا رفاق.
‫- اجمعوا أغراضكم.

338
00:27:21,681 --> 00:27:23,058
‫خذي الأولاد إلى الداخل يا عزيزتي.

339
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
‫- سآتي بعد برهة، اتفقنا؟
‫- أجل.

340
00:27:38,948 --> 00:27:39,824
‫مرحباً يا "روجر".

341
00:27:40,700 --> 00:27:42,410
‫رباه، كان عليك الاتصال أولاً يا "كاري".

342
00:27:42,827 --> 00:27:44,120
‫يصعب ترك العادات القديمة.

343
00:27:44,287 --> 00:27:45,455
‫هذا منزلي.

344
00:27:49,709 --> 00:27:52,003
‫- أحتاج إلى معروف.
‫- بالتأكيد.

345
00:27:53,088 --> 00:27:54,214
‫أحتاج إلى نص مكالمة

346
00:27:54,297 --> 00:27:56,758
‫أُجريت بين هذه الرقمين
‫في خلال 24 ساعة من هذا التاريخ.

347
00:27:56,883 --> 00:27:58,593
‫- مستحيل.
‫- أنصت فحسب.

348
00:28:00,011 --> 00:28:02,681
‫هذا اتصال بين عميل فيدرالي ومخبره.

349
00:28:02,764 --> 00:28:05,392
‫- مستحيل قطعاً.
‫- يناقشان فيه شاباً أمثله.

350
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
‫تقول الحكومة إنه إرهابي لكنه ليس كذلك.

351
00:28:07,394 --> 00:28:10,438
‫بداية، لا يمكننا الوصول إلى المحادثات،

352
00:28:10,563 --> 00:28:11,898
‫إنما إلى سجل المكالمات فحسب.

353
00:28:12,023 --> 00:28:14,317
‫- بربك.
‫- حتى لو كنا نستطيع،

354
00:28:15,110 --> 00:28:18,196
‫فهذا من الأمور التي تنهي المسيرة المهنية.

355
00:28:20,407 --> 00:28:21,700
‫ينبغي ألا أتحدث إليك حتى.

356
00:28:22,617 --> 00:28:23,618
‫بحقك يا "روجر".

357
00:28:23,702 --> 00:28:26,329
‫كنا نخاطر من أجل بعضنا كثيراً
‫في أشياء أخطر من هذه.

358
00:28:26,454 --> 00:28:28,540
‫بات الوضع مختلفاً الآن.
‫اسمعي، لسنا في "بغداد".

359
00:28:28,623 --> 00:28:30,625
‫أرجوك. دمرت حياة هذا الشاب.

360
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
‫قد يُسجن 15 سنة.

361
00:28:32,627 --> 00:28:34,879
‫آسف. لا أستطيع.

362
00:28:37,924 --> 00:28:38,800
‫وداعاً يا "كاري".

363
00:28:39,759 --> 00:28:41,761
‫سأرسل لك هذين الرقمين على كل حال.

364
00:29:03,116 --> 00:29:04,617
‫أين أنت بحق الجحيم يا "سول"؟

365
00:29:05,076 --> 00:29:07,203
‫أوشك العبور إلى "الضفة الغربية" في الواقع.

366
00:29:07,495 --> 00:29:09,038
‫ماذا حدث؟ لماذا غيرت الخطة؟

367
00:29:09,539 --> 00:29:10,790
‫شعرت بالذنب.

368
00:29:11,249 --> 00:29:12,542
‫هل بسبب أختك المجنونة؟

369
00:29:13,084 --> 00:29:15,128
‫لم أتمكن من حضور
‫جنازة زوجها السنة الماضية.

370
00:29:15,670 --> 00:29:17,088
‫وأنا في الجوار.

371
00:29:17,255 --> 00:29:18,465
‫كم تنوي البقاء؟

372
00:29:18,548 --> 00:29:22,135
‫يومان أو حتى نقتل بعضنا، أيهما أسبق.

373
00:29:22,677 --> 00:29:24,637
‫اخترت وقتاً غريباً لزيارتك حقاً.

374
00:29:25,346 --> 00:29:27,474
‫أوشك أن أدخل لأحيط "كين".

375
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
‫ماذا ستقول؟

376
00:29:28,641 --> 00:29:30,435
‫إننا ما زلنا نجمع المعلومات.

377
00:29:30,977 --> 00:29:31,978
‫يبدو مناسباً.

378
00:29:32,228 --> 00:29:34,439
‫حان الوقت لتتعلم الاعتماد على نفسك عموماً.

379
00:29:35,231 --> 00:29:36,357
‫سأغلق الخط الآن.

380
00:29:37,984 --> 00:29:38,985
‫شكراً لك يا سيدي.

381
00:29:50,455 --> 00:29:52,248
‫أجل، أفهم يا سيدي.

382
00:30:01,257 --> 00:30:03,134
‫من هنا يا سيدي.

383
00:30:07,597 --> 00:30:08,473
‫سيدتي؟

384
00:30:09,140 --> 00:30:10,475
‫تفضل واجلس.

385
00:30:12,602 --> 00:30:16,314
‫أفهم أنك ستحيطني علماً بموضوع "أبو ظبي".

386
00:30:16,564 --> 00:30:17,398
‫صحيح.

387
00:30:17,482 --> 00:30:20,443
‫وأفترض أن الرئيس
‫قد أُحيط علماً بالموضوع آنفاً.

388
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
‫أجل. ليلة أمس.

389
00:30:23,321 --> 00:30:25,490
‫ليس من قبلي، لكنه مطلع على المستجدات.

390
00:30:27,075 --> 00:30:29,869
‫لن يبرح "روب" مكانه، في حال كنت تنتظر ذلك.

391
00:30:30,745 --> 00:30:33,498
‫تناولتما هذا الموضوع مع الطعام سلفاً.

392
00:30:35,750 --> 00:30:37,168
‫أين السيد "برينسن"؟

393
00:30:37,627 --> 00:30:38,753
‫ما زال في الميدان.

394
00:30:39,754 --> 00:30:41,548
‫أريد أن أتحدث إليه عندما يعود.

395
00:30:41,631 --> 00:30:42,715
‫إن شئت.

396
00:30:43,341 --> 00:30:44,217
‫أشاء.

397
00:30:46,010 --> 00:30:47,762
‫أكره أن أكون حامل الأنباء السيئة.

398
00:30:48,471 --> 00:30:51,933
‫يبدو أن "إيران" تنتهك الاتفاقية النووية.

399
00:30:53,184 --> 00:30:54,060
‫كيف؟

400
00:30:54,352 --> 00:30:57,313
‫بمتابعة برنامج مواز في "كوريا الشمالية".

401
00:30:57,605 --> 00:30:58,898
‫"يبدو"؟

402
00:30:59,065 --> 00:31:00,859
‫للدليل مصداقية عالية.

403
00:31:00,942 --> 00:31:02,485
‫يدعوه "سول" بالحاسم.

404
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
‫هل يدعوه السيد "برينسن" بذلك؟

405
00:31:06,364 --> 00:31:07,240
‫أجل.

406
00:31:09,075 --> 00:31:11,369
‫كم بقي حتى يملكوا سلاحاً فعالاً؟

407
00:31:11,494 --> 00:31:13,955
‫تملك "كوريا الشمالية"
‫سلاحاً سلفاً كما تعرفين.

408
00:31:14,080 --> 00:31:16,624
‫المشكلة حالياً هي التوافق.

409
00:31:16,958 --> 00:31:21,963
‫أي الجمع بين الرؤوس الحربية الموجودة
‫والصواريخ الباليستية الإيرانية.

410
00:31:25,133 --> 00:31:26,217
‫الملاعين.

411
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
‫من يعرف بشأن هذا غيرنا؟

412
00:31:28,094 --> 00:31:29,971
‫الإسرائيليون بالطبع والبريطانيون.

413
00:31:30,096 --> 00:31:32,223
‫رباه. إلى أي حد يتوسع عدد العارفين؟

414
00:31:32,390 --> 00:31:33,558
‫يعود ذلك إلى الرئيس.

415
00:31:34,517 --> 00:31:36,519
‫السؤال المطروح، ماذا سيفعل حيال الأمر؟

416
00:31:39,355 --> 00:31:41,065
‫حسناً، ماذا كنت لتفعل؟

417
00:31:41,357 --> 00:31:42,525
‫أكنت لتفضح أمر الإيرانيين؟

418
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
‫أجل.

419
00:31:47,572 --> 00:31:49,574
‫وكنت لأفرض عقوبات انتقامية

420
00:31:49,699 --> 00:31:52,076
‫وأرسل الأسطول الخامس إلى "مضيق هرمز"

421
00:31:52,160 --> 00:31:54,412
‫وأوقف كل التساهل مع العدو.

422
00:31:54,704 --> 00:31:57,123
‫أهذا ما تنصح الرئيس بفعله؟

423
00:31:58,082 --> 00:31:59,751
‫لا أنصحه بفعل شيء.

424
00:32:00,376 --> 00:32:03,588
‫عملي تقديم المعلومات لا توصية السياسات.

425
00:32:03,755 --> 00:32:05,006
‫إلا إن طُلب منك.

426
00:32:05,715 --> 00:32:06,716
‫صحيح.

427
00:32:08,676 --> 00:32:11,596
‫يمكنك تخمين شعوري حيال نصيحتك.

428
00:32:11,971 --> 00:32:13,765
‫أنا جاسوس عجوز يا سيدتي.
‫أثق بالأصدقاء القدامى.

429
00:32:13,973 --> 00:32:15,308
‫أما الجدد، فليس كثيراً.

430
00:32:17,018 --> 00:32:19,479
‫سأحاول ألا آخذ كلامك على محمل شخصي.

431
00:32:21,439 --> 00:32:23,566
‫- هذا ليس ما قصدته.
‫- آمل ذلك.

432
00:32:24,567 --> 00:32:26,653
‫وإلا لا تترددي في أن تطلبي من المدير

433
00:32:26,736 --> 00:32:29,030
‫شخصاً آخر يناسبك أكثر.

434
00:32:35,203 --> 00:32:37,997
‫أتعرف؟ لا أظن ذلك. أظن أني سأبقى معك.

435
00:32:43,086 --> 00:32:44,337
‫كما تشائين.

436
00:32:46,339 --> 00:32:47,298
‫أشاء.

437
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
‫- مرحباً يا "كاري".
‫- أهلاً. هل أتى "رضا" بعد؟

438
00:32:55,306 --> 00:32:57,308
‫لم أره. لكن وصلتك بعض الأزهار.

439
00:32:57,433 --> 00:33:00,603
‫- أزهار؟ من السيد "دورينغ"؟
‫- لا أعرف. إنها في مكتبك.

440
00:33:15,201 --> 00:33:16,077
‫صباح الخير.

441
00:33:24,502 --> 00:33:25,962
‫هل وافق على لقاء رجلنا؟

442
00:33:26,254 --> 00:33:28,339
‫- يأبى لقاءه.
‫- اضغط عليه أكثر.

443
00:33:28,798 --> 00:33:31,050
‫- بحقك يا "كونلين".
‫- أتود قضاء بقية مدة سجنك؟

444
00:33:31,134 --> 00:33:32,260
‫تعرف أني لا أريد.

445
00:33:32,385 --> 00:33:33,970
‫عليك أن تلح عليه للقاء "حافظ".

446
00:33:34,345 --> 00:33:36,681
‫أؤكد لك أنه رفض مباشرةً.

447
00:33:37,348 --> 00:33:38,808
‫هل كنت تضع جهاز تنصت عندما قال ذلك؟

448
00:33:40,810 --> 00:33:43,062
‫- كالعادة.
‫- احذف المحادثة.

449
00:33:43,688 --> 00:33:45,523
‫- ماذا قلت؟
‫- سمعتني.

450
00:33:45,982 --> 00:33:47,275
‫احذف التسجيل.

451
00:33:50,737 --> 00:33:52,739
‫إنك مميزة حقاً يا "ماثيسون".

452
00:33:53,406 --> 00:33:54,532
‫عليّ أن أقر لك بذلك.

453
00:33:54,949 --> 00:33:57,118
‫لا يمكنك ترك الموضوع.

454
00:33:57,660 --> 00:34:00,038
‫يخبرك مخبرك بأن الشاب مسالم.

455
00:34:00,121 --> 00:34:02,498
‫فماذا تفعل؟ تستمر في الإلحاح.

456
00:34:02,582 --> 00:34:03,666
‫من العاجز عن ترك الموضوع؟

457
00:34:03,750 --> 00:34:05,752
‫- كان على شفا الاعتراف.
‫- لم يقترب من ذلك حتى.

458
00:34:05,877 --> 00:34:07,003
‫لكن حتى لو كان قريباً،

459
00:34:07,128 --> 00:34:09,672
‫متى بدأنا باعتقال الناس
‫على جرائم قد يرتكبونها؟

460
00:34:09,756 --> 00:34:12,300
‫بين أحدث 11 سبتمبر وهجوم "أورلاندو".

461
00:34:12,675 --> 00:34:15,720
‫هل بدأنا في الفترة نفسها
‫بتلفيق الأدلة وعرقلة سير العدالة؟

462
00:34:16,429 --> 00:34:21,059
‫اسمعي، لا أعرف من أين لك التسجيل،
‫لكنه لن يصمد في المحكمة.

463
00:34:21,142 --> 00:34:22,477
‫سأجازف.

464
00:34:25,271 --> 00:34:26,272
‫ماذا تريدين؟

465
00:34:26,856 --> 00:34:28,149
‫إسقاط جميع التهم.

466
00:34:29,609 --> 00:34:30,651
‫هل أنت منتشية؟

467
00:34:30,735 --> 00:34:33,613
‫أريد تبرئة "سيكو باه"
‫وإخلاء سراحه بحلول صباح الغد،

468
00:34:33,696 --> 00:34:35,281
‫وإلا يصل هذا إلى المدعي العام.

469
00:35:04,769 --> 00:35:05,770
‫"سول".

470
00:35:07,188 --> 00:35:08,189
‫مر وقت طويل.

471
00:35:09,315 --> 00:35:11,651
‫سأعترف، فوجئت بتلقي خبر منك.

472
00:35:12,652 --> 00:35:14,320
‫وجب عليّ القدوم عندما مات "موشيه".

473
00:35:16,030 --> 00:35:16,948
‫تعال.

474
00:35:17,824 --> 00:35:20,034
‫سنتناول وجبة ثم يمكننا التحدث.

475
00:35:20,743 --> 00:35:22,954
‫- من هنا.
‫- أذكر.

476
00:35:24,205 --> 00:35:26,791
‫ازداد عدد المنازل كثيراً
‫عن آخر مرة كنت هنا.

477
00:35:27,375 --> 00:35:29,669
‫نمونا. تضاعف الحجم 3 مرات تقريباً.

478
00:35:32,922 --> 00:35:33,798
‫الإطلالة على حالها.

479
00:35:33,965 --> 00:35:37,510
‫اختار "موشيه" هذا المكان
‫ليرانا العرب كل يوم

480
00:35:37,635 --> 00:35:39,428
‫ويعرفوا أننا لن نغادر أبداً.

481
00:35:41,806 --> 00:35:43,141
‫أذكر هذا أيضاً.

482
00:35:49,981 --> 00:35:52,692
‫هذا "دانيال". عيد ميلاده السابع.

483
00:35:56,404 --> 00:35:57,321
‫هذا "جيكوب"،

484
00:35:57,405 --> 00:35:59,157
‫ابن "دابي" و"ريبيكا" الثالث.

485
00:35:59,407 --> 00:36:01,409
‫- إنه في الـ6 من عمره الآن.
‫- يشبه والده.

486
00:36:02,577 --> 00:36:05,872
‫يتورط في المشاكل دوماً،
‫ولذلك أفضله بطبيعة الحال.

487
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
‫ألا يزعجك هذا؟

488
00:36:11,002 --> 00:36:12,378
‫لم أعد ألاحظه.

489
00:36:12,670 --> 00:36:15,756
‫الآن يا "سول"، حدثني عن موضوع "ميرا".

490
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
‫ماذا حدث؟

491
00:36:20,595 --> 00:36:22,263
‫ما يحدث عادةً بين الناس.

492
00:36:25,308 --> 00:36:27,101
‫قطعت وعوداً ولم أوف بها.

493
00:36:27,560 --> 00:36:28,728
‫وهي فعلت الأمر نفسه.

494
00:36:30,855 --> 00:36:31,898
‫يؤسفني ذلك.

495
00:36:33,274 --> 00:36:35,026
‫أشعر أنه حدث منذ أمد بعيد.

496
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
‫ولم تواعد أحداً منذ حينها؟

497
00:36:40,072 --> 00:36:40,948
‫لا.

498
00:36:46,162 --> 00:36:47,997
‫أتمنى لو كان بإمكانك البقاء
‫لحضور عشاء السبت.

499
00:36:48,497 --> 00:36:51,626
‫يأتي ابناي مع زوجتيهما وكل أولادهم.

500
00:36:51,751 --> 00:36:52,710
‫ربما في المرة المقبلة.

501
00:36:56,172 --> 00:36:58,507
‫أروي لهم قصصاً عن "إنديانا"،

502
00:36:59,926 --> 00:37:02,762
‫وكوننا إحدى 8 عائلات يهودية
‫في المدينة كلها.

503
00:37:03,346 --> 00:37:04,889
‫وكيف كنت حاميّ.

504
00:37:06,057 --> 00:37:08,893
‫حتى عندما لم تريدي حمايتي.

505
00:37:11,646 --> 00:37:13,481
‫كنا مقربين للغاية.

506
00:37:15,775 --> 00:37:19,654
‫بعد زواجي بـ"موشيه"،
‫اختفيت عملياً من حياتي.

507
00:37:19,737 --> 00:37:22,490
‫- كنت أزورك عندما استطعت.
‫- بعد الظهيرة بين الحين و الآخر.

508
00:37:25,910 --> 00:37:27,745
‫كانت نظرتي إلى الأمور مختلفة عن "موشيه".

509
00:37:28,079 --> 00:37:31,791
‫كان زوجي. أمكنك محاولة تفهم وجهة نظره.

510
00:37:31,958 --> 00:37:33,334
‫هل حاول تفهم وجهة نظري؟

511
00:37:33,417 --> 00:37:35,378
‫أمكنك التكيف وتقبله قليلاً لخاطري.

512
00:37:35,503 --> 00:37:37,255
‫لا يمكن التكيف مع متشدد.

513
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
‫بعد أن قابلته...

514
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
‫تغيرت.

515
00:37:50,226 --> 00:37:51,936
‫فتح "موشيه" عينيّ

516
00:37:52,395 --> 00:37:55,439
‫على الحياة الزائفة
‫التي جعلنا والدينا نعيشها.

517
00:37:56,107 --> 00:37:58,150
‫كنا نتبادل هدايا
‫عيد الميلاد المجيد مع الجيران

518
00:37:58,276 --> 00:38:01,404
‫ونفعل كل ما في وسعنا
‫لكيلا نهين أحداً بيهوديتنا.

519
00:38:01,570 --> 00:38:03,948
‫جعلني "موشيه" فخورة بكوني يهودية.

520
00:38:04,282 --> 00:38:06,117
‫قلبك ضد عائلتك.

521
00:38:07,868 --> 00:38:09,996
‫أحضرك للعيش في مكان ليس لك،

522
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
‫مكان لا تنتمين إليه.

523
00:38:16,085 --> 00:38:17,670
‫فلنمتنع عن هذا الحديث رجاءً يا "سول".

524
00:38:17,753 --> 00:38:19,880
‫ألم تُخرجوا ما يكفي من الناس
‫من منازلهم بعد؟

525
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
‫دمرتم قراهم

526
00:38:23,092 --> 00:38:26,178
‫واستوليتم على ممتلكاتهم
‫بموجب قوانين لم يشاركوا في تشريعها؟

527
00:38:27,430 --> 00:38:30,016
‫وُعدت هذه الأرض لـ"إبراهيم".

528
00:38:30,141 --> 00:38:32,685
‫أجل، وعد.

529
00:38:34,437 --> 00:38:37,106
‫عهد مع الرب عقُد قبل آلاف السنين.

530
00:38:38,607 --> 00:38:41,277
‫ألا تتوسمين في ذلك نوعاً من الجنون؟

531
00:38:43,321 --> 00:38:46,407
‫لا تفهم يا "سول". لم تفهم قط.

532
00:38:47,491 --> 00:38:50,453
‫أحب الحياة التي وهبني إياها الرب.

533
00:38:50,578 --> 00:38:52,496
‫كيف لك أن تحبي تكوين أعداء؟

534
00:38:53,456 --> 00:38:54,498
‫كيف لك أن تحبي معرفة

535
00:38:54,623 --> 00:38:58,461
‫أن وجودك هنا بحد ذاته
‫يقلل احتمالية إحلال السلام؟

536
00:39:00,755 --> 00:39:03,341
‫لديّ عائلة ومجتمع

537
00:39:03,883 --> 00:39:07,636
‫وحياة هادفة مليئة بالإيمان.

538
00:39:08,763 --> 00:39:09,638
‫"سول"،

539
00:39:11,098 --> 00:39:12,224
‫ماذا لديك أنت؟

540
00:39:25,905 --> 00:39:26,781
‫أهلاً.

541
00:39:30,242 --> 00:39:32,078
‫- أهذا منزل جماعي؟
‫- هيا بنا، فلنذهب.

542
00:39:32,745 --> 00:39:34,955
‫ما تريد يا عزيزي؟ أتريد أن تحتفل؟

543
00:39:35,081 --> 00:39:37,333
‫لا، أريد رؤية حبيبك "تومي".

544
00:39:37,666 --> 00:39:41,545
‫في الواقع، لن يعيد لك مالك.

545
00:39:41,670 --> 00:39:43,631
‫لا أريد استعادة مالي.

546
00:39:44,632 --> 00:39:45,508
‫ماذا إذن؟

547
00:39:45,925 --> 00:39:47,802
‫هذا بيني وبينه.

548
00:39:49,053 --> 00:39:51,472
‫ما رأيك أن نذهب لتناول
‫بعض الطعام التايلاندي بدل ذلك؟

549
00:39:51,555 --> 00:39:52,973
‫أعطني المفاتيح فحسب.

550
00:40:18,290 --> 00:40:20,876
‫لا تفعل هذا يا عزيزي.

551
00:40:22,002 --> 00:40:24,130
‫- أرجوك.
‫- أي من تلك المنازل منزله؟

552
00:40:24,380 --> 00:40:27,591
‫أستطيع أن أحضر لك ما تريده
‫ويمكننا قضاء وقت ممتع.

553
00:40:27,716 --> 00:40:28,717
‫"تومي"...

554
00:40:29,552 --> 00:40:31,137
‫سيبرحك ضرباً.

555
00:40:33,889 --> 00:40:36,976
‫هل ستخبرينني أم عليّ البدء...

556
00:40:42,148 --> 00:40:43,983
‫بالطرق على الأبواب؟

557
00:40:48,279 --> 00:40:49,613
‫رقم 18.

558
00:40:51,198 --> 00:40:52,324
‫شكراً لك.

559
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
‫أنت، تمهل!

560
00:41:26,484 --> 00:41:27,651
‫"كلاريس" ليست هنا.

561
00:41:28,194 --> 00:41:30,070
‫لا أبحث عن "كلاريس".

562
00:41:31,322 --> 00:41:32,198
‫ماذا إذن؟

563
00:41:33,949 --> 00:41:34,950
‫جئت في عمل.

564
00:41:44,752 --> 00:41:48,672
‫شاهدت لك فيديو على موقع "يوتيوب"
‫وأنت تُسمم بالغاز السام في حمام.

565
00:41:48,964 --> 00:41:52,343
‫- لم أشاهده.
‫- أظن أنك عايشته.

566
00:41:53,761 --> 00:41:55,804
‫- أتود الجلوس؟
‫- لا، أنا مرتاح.

567
00:41:56,514 --> 00:41:58,891
‫يا رجل، لو علمت من أنت،

568
00:41:58,974 --> 00:42:00,684
‫لما أفقدتك وعيك إطلاقاً.

569
00:42:01,810 --> 00:42:03,229
‫لكنك لم تكف عن الرقص.

570
00:42:03,854 --> 00:42:05,689
‫أجل، أسمع موسيقى أحياناً.

571
00:42:07,566 --> 00:42:10,110
‫- بكم سلاحك؟
‫- ماذا؟

572
00:42:10,528 --> 00:42:12,655
‫أريد شراء سلاحك. كم سعره؟

573
00:42:12,988 --> 00:42:13,989
‫ليس للبيع.

574
00:42:14,406 --> 00:42:17,576
‫أتوقع أنك دفعت ثمنه 700 دولار.
‫سأعطيك 1500.

575
00:42:19,954 --> 00:42:20,829
‫ألفان.

576
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
‫حسناً، ألفان.

577
00:42:26,418 --> 00:42:27,545
‫مع جهاز تدخين مجاني.

578
00:42:29,755 --> 00:42:30,631
‫اتفقنا.

579
00:42:35,553 --> 00:42:38,889
‫رباه! ماذا تفعل بحق الجحيم يا رجل؟

580
00:42:40,015 --> 00:42:41,308
‫أهبل لعين.

581
00:42:44,311 --> 00:42:45,688
‫سحقاً يا رجل!

582
00:42:49,316 --> 00:42:50,192
‫إذن...

583
00:42:51,443 --> 00:42:53,571
‫هذا مبلغ الألفي دولار الذي أدين لك به.

584
00:42:54,405 --> 00:42:56,865
‫ناقص الألفين التي سرقتها مني، كم يبقى؟

585
00:42:57,283 --> 00:42:58,450
‫بكم أدين لك الآن؟

586
00:42:59,451 --> 00:43:01,287
‫صفر. لا شيء.

587
00:43:02,329 --> 00:43:03,455
‫إنك محق تماماً.

588
00:43:09,295 --> 00:43:12,923
‫"مطعم (فرانكارز)"

589
00:43:19,346 --> 00:43:21,181
‫مرحباً يا "كاري". مساء الخير.

590
00:43:26,937 --> 00:43:27,896
‫الهاتف.

591
00:43:31,734 --> 00:43:33,068
‫لا أعرف اسمك.

592
00:43:33,235 --> 00:43:35,029
‫- "تومس".
‫- يا "تومس"، أنا "كاري".

593
00:43:35,321 --> 00:43:36,655
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا "كاري".

594
00:43:40,492 --> 00:43:43,329
‫- "كاري"، أشكرك على القدوم.
‫- لا عليك.

595
00:43:44,371 --> 00:43:45,372
‫تفضلي بالجلوس.

596
00:43:51,503 --> 00:43:54,548
‫آتي إلى هنا منذ سنين.

597
00:43:55,424 --> 00:43:57,509
‫تقدم "آرون" لخطبتي في هذا المطعم.

598
00:43:58,135 --> 00:44:00,679
‫ليس هنا، بل في الخارج، لكن...

599
00:44:02,681 --> 00:44:04,975
‫كسبت المكان عند الطلاق.

600
00:44:05,684 --> 00:44:07,102
‫هذا قريب من الحقيقة.

601
00:44:07,353 --> 00:44:08,687
‫حصل على المنزل في "ليك بلاسيد"

602
00:44:08,771 --> 00:44:11,690
‫وحصلت على حقوق حصرية لشرائح اللحم بالفلفل.

603
00:44:12,983 --> 00:44:15,027
‫- أتريدين نبيذاً؟
‫- لا، شكراً.

604
00:44:15,110 --> 00:44:16,612
‫رغم أني قد أستفيد منه.

605
00:44:16,695 --> 00:44:18,364
‫صحيح. آسفة فقد نسيت.

606
00:44:18,447 --> 00:44:19,531
‫لا، لا بأس.

607
00:44:20,157 --> 00:44:22,743
‫فلننته من العمل قبل أن نطلب.

608
00:44:23,869 --> 00:44:24,745
‫أخبريني.

609
00:44:25,120 --> 00:44:26,705
‫هذه المسألة مع "إيران"،

610
00:44:26,872 --> 00:44:29,124
‫قد تجعلني أعلق عند نقطة البداية.

611
00:44:29,541 --> 00:44:31,293
‫زارني "دار أدال".

612
00:44:31,585 --> 00:44:34,672
‫أشار إلى بعض الخيارات البشعة للغاية

613
00:44:34,755 --> 00:44:39,593
‫في حال وجدت "إيران" سبيلاً لتجنب عمليات
‫تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

614
00:44:40,010 --> 00:44:40,886
‫وهل وجدوه؟

615
00:44:41,303 --> 00:44:44,723
‫على ما يبدو، ذاك البرنامج الموازي
‫قيد التنفيذ في "كوريا الشمالية".

616
00:44:45,140 --> 00:44:46,350
‫قال "سول برينسن" هذا؟

617
00:44:46,433 --> 00:44:48,018
‫لم يحضر السيد "برينسن" الاجتماع،

618
00:44:48,102 --> 00:44:51,480
‫لكن دعا تقريره الدليل بالحاسم.

619
00:44:52,022 --> 00:44:52,898
‫حقاً؟

620
00:44:53,315 --> 00:44:55,275
‫استخدم كلمة "حاسم"؟

621
00:44:55,442 --> 00:44:57,736
‫وفقاً لكلام السيد "أدال".

622
00:44:58,404 --> 00:45:00,489
‫إذن لم تري التقرير بنفسك.

623
00:45:00,698 --> 00:45:01,573
‫كلا.

624
00:45:02,491 --> 00:45:05,035
‫- اطلبيه. اقرئيه.
‫- لماذا؟

625
00:45:05,160 --> 00:45:08,330
‫يحمي ضباط الاستخبارات عادةً
‫أنفسهم من الخسارة، إنه…

626
00:45:08,455 --> 00:45:10,040
‫إنه أحد أشكال الفن نوعاً ما.

627
00:45:10,165 --> 00:45:14,002
‫نستخدم عبارات مثل، "أفضل تقدير"

628
00:45:14,086 --> 00:45:16,046
‫أو، لا أعرف، "درجة ثقة".

629
00:45:16,171 --> 00:45:19,758
‫لهذا عندما قال "جورج تنيت" إن وجود أسلحة
‫في "العراق" أمر قاطع، قفزنا من مقاعدنا.

630
00:45:21,593 --> 00:45:23,178
‫الشيء الآخر الذي عليك فعله،

631
00:45:23,762 --> 00:45:26,974
‫- إن كنت لا تمانعين أن أقوله.
‫- تفضلي، هذا سبب وجودك هنا.

632
00:45:27,057 --> 00:45:30,894
‫تواصلي مع الرئيس "مورس" واحرصي
‫على أن يعرف أنك غير مقتنعة.

633
00:45:31,061 --> 00:45:31,854
‫هكذا،

634
00:45:31,937 --> 00:45:33,647
‫سواء كان الإيرانيون يخرقون الاتفاق أو لا،

635
00:45:33,772 --> 00:45:35,774
‫لا يُتخذ قرار دون رأيك.

636
00:45:36,024 --> 00:45:39,653
‫سأفعل ذلك الليلة. وشكراً لك.

637
00:45:41,071 --> 00:45:44,366
‫يقولون إن الرؤساء لا يكتسبون أصدقاء جدداً.

638
00:45:44,491 --> 00:45:47,745
‫آمل أننا الاستثناء الذي يثبت...

639
00:47:35,769 --> 00:47:36,645
‫انبطح.

640
00:47:38,063 --> 00:47:39,481
‫قلت انبطح.

