﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:12,303 --> 00:00:15,890
‫اتصل "كونلين" تواً
‫ليسأل عن سبب مضايقتك مخبره.

3
00:00:16,099 --> 00:00:18,018
‫عصيت أمر القاضية.

4
00:00:18,143 --> 00:00:19,728
‫لم يعد هناك عرض بتقديم الالتماس.

5
00:00:19,894 --> 00:00:22,355
‫قد أكون في الـ40 من عمري
‫قبل أن أخرج من هنا.

6
00:00:22,439 --> 00:00:23,690
‫سأجد سبيلاً لإصلاح الوضع.

7
00:00:23,815 --> 00:00:24,899
‫أحتاج إلى نص مكالمة

8
00:00:25,025 --> 00:00:27,444
‫أُجريت بين هذه الرقمين
‫في خلال 24 ساعة من هذا التاريخ.

9
00:00:27,861 --> 00:00:29,237
‫عليك أن تلح عليه للقاء "حافظ".

10
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
‫أخبرك أنه رفض بشدة.

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,615
‫امسح التسجيل.

12
00:00:33,158 --> 00:00:33,950
‫ماذا تريدين؟

13
00:00:34,034 --> 00:00:36,786
‫أريد تبرئة "سيكو باه"
‫وإخلاء سراحه بحلول صباح الغد،

14
00:00:36,911 --> 00:00:38,455
‫وإلا سيصل هذا إلى المدعي العام.

15
00:00:38,580 --> 00:00:41,458
‫هدفك الأساسي هنا
‫هو التفاوض على صفقة أسلحة غير قانونية.

16
00:00:41,583 --> 00:00:43,293
‫لا، إنك تتحدث إلى الرجل الخطأ الآن.

17
00:00:45,336 --> 00:00:48,048
‫إذن هل كما خشينا؟ برنامج مواز؟

18
00:00:48,923 --> 00:00:51,342
‫حسناً... لقد كان الأمر معقداً.

19
00:00:55,221 --> 00:00:56,431
‫أين أنت بحق الجحيم؟

20
00:00:56,639 --> 00:00:58,475
‫أوشك العبور إلى "الضفة الغربية" في الواقع.

21
00:00:58,600 --> 00:01:01,061
‫- هل بسبب أختك المجنونة؟
‫- أنا في الحي.

22
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
‫يجب أن أقول إنك اخترت وقتاً غريباً
‫لزيارتك حقاً.

23
00:01:03,229 --> 00:01:06,483
‫يبدو أن "إيران" تنتهك الاتفاقية النووية.

24
00:01:06,775 --> 00:01:08,485
‫الدليل أكثر من معقول.

25
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
‫يقول "سول" إنه حاسم.

26
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
‫استخدم تلك الكلمة، "حاسم"؟

27
00:01:12,489 --> 00:01:14,657
‫وفقاً لكلام السيد "أدال"، فعل.

28
00:01:14,783 --> 00:01:16,910
‫إذن لم تر التقرير بنفسك حقاً.

29
00:01:17,952 --> 00:01:18,828
‫"سول".

30
00:01:20,205 --> 00:01:21,456
‫مر وقت طويل.

31
00:01:45,271 --> 00:01:47,816
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

32
00:01:47,982 --> 00:01:49,692
‫{\an8}حول نظرتك إلى الأمور

33
00:01:49,776 --> 00:01:52,320
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

34
00:01:52,403 --> 00:01:53,988
‫{\an8}لم يُبيّن لك.

35
00:01:54,364 --> 00:01:56,116
‫{\an8}شرطة "نيويورك"!

36
00:01:56,241 --> 00:01:57,700
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين،

37
00:01:57,784 --> 00:01:59,619
‫{\an8}ونزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية.

38
00:01:59,702 --> 00:02:01,246
‫{\an8}لهذا يجب أن نستمر بالمحاولة.

39
00:02:01,412 --> 00:02:04,290
‫{\an8}لا نحتاج إلى دولة بوليسية
‫في دولتنا لنحارب الإرهاب.

40
00:02:04,999 --> 00:02:06,459
‫{\an8}نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

41
00:02:06,960 --> 00:02:08,837
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

42
00:02:08,962 --> 00:02:10,713
‫{\an8}نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

43
00:02:10,839 --> 00:02:12,841
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

44
00:02:13,007 --> 00:02:15,510
‫{\an8}معك الأمن. عندنا مريض هائج
‫لا يمتثل للأوامر.

45
00:02:15,593 --> 00:02:17,053
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه.

46
00:02:17,137 --> 00:02:18,388
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

47
00:02:19,180 --> 00:02:20,849
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

48
00:02:21,266 --> 00:02:24,185
‫{\an8}لن تستطيع الانفصال عن الواقع وتجنبه.

49
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
‫{\an8}إنها تهمة مقلقة للغاية.

50
00:02:25,854 --> 00:02:28,106
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

51
00:02:28,189 --> 00:02:30,233
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

52
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

53
00:02:32,735 --> 00:02:36,030
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

54
00:02:36,197 --> 00:02:40,326
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" بالانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

55
00:02:40,410 --> 00:02:42,328
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

56
00:02:44,455 --> 00:02:47,041
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

57
00:02:49,627 --> 00:02:52,046
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

58
00:02:52,172 --> 00:02:53,715
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

59
00:02:53,798 --> 00:02:55,758
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرة.

60
00:02:57,051 --> 00:02:58,178
‫{\an8}أي وكالة؟

61
00:02:58,469 --> 00:03:00,597
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

62
00:03:01,222 --> 00:03:02,348
‫{\an8}أنقذتني.

63
00:03:02,932 --> 00:03:05,018
‫{\an8}- أجل.
‫- لماذا؟

64
00:03:44,515 --> 00:03:45,516
‫ما الذي يحدث؟

65
00:03:50,104 --> 00:03:52,398
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ تمهلا!

66
00:03:53,149 --> 00:03:54,651
‫تمهلا بحقكما!

67
00:04:06,162 --> 00:04:07,288
‫ماذا يفعلون؟

68
00:04:09,415 --> 00:04:11,000
‫أرى إذا كنت الرجل الصحيح.

69
00:04:18,132 --> 00:04:19,842
‫يا "سيكو"! ما شعورك تجاه إطلاق سراحك؟

70
00:04:20,009 --> 00:04:20,927
‫"سيكو"، لم أطلقوا سراحك؟

71
00:04:21,010 --> 00:04:23,137
‫"سيكو"، هل صحيح أن داعش جندتك؟

72
00:04:23,429 --> 00:04:26,307
‫يا سيد "هاشم"، لماذا أسقط المكتب
‫الفيدرالي التهم؟ هل توصلتم إلى اتفاق؟

73
00:04:26,432 --> 00:04:27,850
‫ليس لدينا أي تعليق حالياً.

74
00:04:28,017 --> 00:04:29,435
‫"سيكو"، ما هي شروط إطلاق سراحك؟

75
00:04:29,560 --> 00:04:31,104
‫هل زودتهم بأسماء متطرفين آخرين؟

76
00:04:31,187 --> 00:04:32,063
‫هل تعلم عائلتك أنك حر؟

77
00:04:32,146 --> 00:04:34,107
‫هل ستستمر بنشر صور ضد "أمريكا"؟

78
00:04:35,900 --> 00:04:37,860
‫"سيكو"، هل صحيح أن والدك
‫هو من جعلك متطرفاً؟

79
00:04:37,986 --> 00:04:40,321
‫بحقك يا "رضا". هل تفاجأت عندما
‫أطلق المكتب الفيدرالي سراحه؟

80
00:04:40,488 --> 00:04:42,615
‫على الإطلاق. التهم لا أساس لها من الصحة.

81
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
‫تؤكد هذه النتيجة ما نقوله دوماً

82
00:04:45,201 --> 00:04:47,161
‫عن هذه وغيرها من الدعاوى القضائية الكيدية.

83
00:04:47,620 --> 00:04:49,789
‫إنها قضايا زائفة الغرض منها فقط
‫هو إقناع الناس

84
00:04:49,914 --> 00:04:51,457
‫بأن المكتب الفيدرالي يحافظ على أمنهم.

85
00:04:55,003 --> 00:04:56,796
‫هل تعلم عائلته أنه حر؟

86
00:05:03,136 --> 00:05:05,179
‫هلا يخبرني أحدكما ما حدث للتو من فضلكما؟

87
00:05:06,347 --> 00:05:07,473
‫لقد خرجت.

88
00:05:08,182 --> 00:05:10,768
‫- يمكنني رؤية هذا. لكن...
‫- خرجت بشرط واحد.

89
00:05:10,935 --> 00:05:12,812
‫- ما هو؟
‫- لا صحافة أو حوارات صحفية.

90
00:05:13,062 --> 00:05:15,732
‫- وأن تبقي فمك مغلقاً.
‫- لماذا؟

91
00:05:17,483 --> 00:05:18,818
‫لأن هذا هو الاتفاق.

92
00:05:22,030 --> 00:05:23,364
‫سيدلي المدعي العام الأمريكي ببيان

93
00:05:23,448 --> 00:05:25,491
‫أن الأدلة لم تكن كافية لتقديم لائحة اتهام.

94
00:05:26,075 --> 00:05:27,076
‫هل يمكنك التعايش مع هذا؟

95
00:05:35,084 --> 00:05:36,252
‫لقد خرجت من السجن، صحيح؟

96
00:05:45,261 --> 00:05:47,472
‫من الأفضل أن تأخذي السؤال
‫الأول من "جون مانسفيلد".

97
00:05:47,555 --> 00:05:49,807
‫- الصف الأول، المقعد الثاني على يسارك.
‫- لماذا؟

98
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
‫لأنه من صحيفة "ذا بوست"،
‫وإذا أخذت سؤالاً من أي أحد آخر،

99
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
‫سيكون السؤال الأول عما نشرته
‫صحيفة "ذا تايمز" للتو على الإنترنت.

100
00:05:55,396 --> 00:05:56,272
‫أرني.

101
00:05:59,817 --> 00:06:01,569
‫"طبقاً لمصادر في الاستخبارات المركزية،

102
00:06:01,694 --> 00:06:04,697
‫هناك قلق متزايد بين ضباط الاستخبارات

103
00:06:04,822 --> 00:06:07,784
‫أن الرئيسة المنتخبة (كين)
‫تتجاهل متعمدة تحذيرات

104
00:06:07,867 --> 00:06:10,328
‫أن (إيران) تنتهك شروط الاتفاقية النووية."

105
00:06:10,411 --> 00:06:11,287
‫رباه!

106
00:06:12,121 --> 00:06:13,289
‫يزداد سوءاً.

107
00:06:13,998 --> 00:06:17,460
‫"تقول المصادر نفسها إنه حتى بعد
‫تقارير سرية بخصوص الموضوع،

108
00:06:17,543 --> 00:06:20,463
‫تبدو السيدة (كين) مصممة
‫على اتباع نهج التعاون

109
00:06:20,546 --> 00:06:22,965
‫مع الدول التي يُشتبه أنها ترعى الإرهاب."

110
00:06:23,257 --> 00:06:24,300
‫إنه كمين.

111
00:06:24,425 --> 00:06:27,970
‫أجل، ووقته مثالي...
‫10 دقائق فقط قبل مؤتمرنا الصحفي اليومي.

112
00:06:31,140 --> 00:06:33,393
‫يمكنني توفير بعض الوقت لك
‫إذا كنت تريدين استجماع أفكارك.

113
00:06:36,104 --> 00:06:37,480
‫أجل. افعل هذا.

114
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
‫سيادة الرئيسة المنتخبة...

115
00:06:43,277 --> 00:06:46,114
‫- إذن هذا ما تظنني سأفعله.
‫- معذرةً؟

116
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
‫أتعاون مع الإرهاب والدول الراعية له.

117
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
‫إذن رأيت صحيفة "ذا تايمز".

118
00:06:51,119 --> 00:06:54,330
‫لن أقبل بإضعاف وتشويه صورة برنامجي

119
00:06:54,455 --> 00:06:56,499
‫قبل أن أتولى المنصب حتى.

120
00:06:58,501 --> 00:07:00,920
‫اعتذاري الخالص بالنيابة عن كل...

121
00:07:01,045 --> 00:07:03,047
‫لست مهتمة في اعتذارك.

122
00:07:03,464 --> 00:07:06,467
‫أريد تقرير "سول برينسن" عن عملية "أبو ظبي"

123
00:07:06,592 --> 00:07:08,344
‫على مكتبي فوراً.

124
00:07:09,011 --> 00:07:11,514
‫أخشى أن هذا ليس بيدي. على الرئيس أن...

125
00:07:11,597 --> 00:07:14,600
‫لقد تحدثت مع الرئيس. وأنا وهو متفقان.

126
00:07:15,518 --> 00:07:18,146
‫لن نتسرع في الحكم على مشكلة "إيران"،

127
00:07:18,604 --> 00:07:20,606
‫لن نعيد فرض العقوبات،

128
00:07:20,940 --> 00:07:24,235
‫لن نجعل الأسطول الـ5 الأمريكي
‫يبحر خلال مضيق "هرمز".

129
00:07:25,027 --> 00:07:27,655
‫وهذا بالضبط ما أنوي قوله في الداخل.

130
00:07:29,198 --> 00:07:32,660
‫إذا كنت تعتقدين أن تقييد
‫الرئيس علانية تصرف حكيم...

131
00:07:32,743 --> 00:07:35,121
‫التصرف غير الحكيم هو بيع معلومات تافهة

132
00:07:35,204 --> 00:07:38,374
‫غير مؤكدة بهدف سياسي إلى الصحافة.

133
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
‫وإذا لم تجد لي
‫"ضباط الاستخبارات" المسؤولين،

134
00:07:44,922 --> 00:07:46,799
‫سأجلب أحداً يستطيع.

135
00:08:10,573 --> 00:08:13,326
‫مفاجأة!

136
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
‫"سيكو"!

137
00:08:16,579 --> 00:08:18,706
‫- رباه. ما...
‫- يا ابني العزيز!

138
00:08:18,831 --> 00:08:21,876
‫- يا أمي!
‫- ظننت أنني فقدتك.

139
00:08:22,001 --> 00:08:23,628
‫لا، لقد عدت للمنزل.

140
00:08:23,711 --> 00:08:26,339
‫- لم أفعل أي شيء خاطئ.
‫- أعرف.

141
00:08:26,422 --> 00:08:28,299
‫شكراً جزيلاً لكما.

142
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
‫لست تبدو سعيداً.

143
00:08:34,430 --> 00:08:36,849
‫لا، لا بأس. إنها...

144
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
‫إنها نهاية سعيدة.

145
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
‫كنت أتساءل كيف فعلت هذا بحق الجحيم.

146
00:08:49,612 --> 00:08:51,447
‫من الأفضل ألا تعرف. ثق بي.

147
00:08:51,572 --> 00:08:53,157
‫مادام لن يعود هذا علينا بالخسارة.

148
00:08:53,282 --> 00:08:54,158
‫لن يفعل.

149
00:08:54,492 --> 00:08:57,036
‫سنُسأل لماذا لن نرفع دعوى مدنية، هذا مؤكد،

150
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
‫لماذا لن نرسل رسالة واضحة
‫إلى سلطات إنفاذ القانون.

151
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
‫أنا... أظنهم تلقوا الرسالة.

152
00:09:04,502 --> 00:09:07,213
‫ماذا عن "سيكو"؟ ألا يستحق التعويض؟

153
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
‫بالطبع.

154
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
‫لكن انظر إليه.

155
00:09:13,469 --> 00:09:15,805
‫كان يواجه عقوبة سجن 15 سنة،
‫وها هو حر الآن.

156
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
‫هذه المرة، لا بد أن هذا يكفي.

157
00:09:17,807 --> 00:09:19,642
‫ألا تظنين أننا كان يجب
‫أن نحظى بهذه المحادثة

158
00:09:19,767 --> 00:09:21,352
‫قبل أن تعقدي الاتفاق مع "كونلين"؟

159
00:09:25,481 --> 00:09:28,484
‫إنه انتصار يا "رضا".
‫أيمكننا أن نغلق الموضوع عند هذا الحد؟

160
00:09:29,485 --> 00:09:31,487
‫ربما. هذه المرة.

161
00:09:32,905 --> 00:09:34,740
‫لكن لا يمكنني الاستمرار
‫في العمل بهذه الطريقة.

162
00:09:35,908 --> 00:09:38,786
‫هذه ليست إحدى مهماتك
‫في "باكستان" أو "ألمانيا" يا "كاري".

163
00:09:38,911 --> 00:09:41,372
‫و"فير تريال" ليست منظمة سرية.

164
00:09:41,789 --> 00:09:42,665
‫أعرف.

165
00:09:42,748 --> 00:09:46,919
‫نحن منظمة غير ربحية تقدم التمثيل
‫والخدمات القانونية بشكل قانوني.

166
00:09:48,546 --> 00:09:51,340
‫وضحت وجهة نظرك. لن يتكرر هذا.

167
00:09:54,927 --> 00:09:57,388
‫اسمع، طرأ شيء ما. يجب أن أغادر.

168
00:09:57,513 --> 00:10:00,141
‫هل يمكنك أن تبلّغ وداعي للجميع؟

169
00:10:01,392 --> 00:10:02,685
‫أجل. بالطبع.

170
00:10:36,427 --> 00:10:39,347
‫يا سيد "هاشم"، لم تأكل شيئاً. تفضل.

171
00:10:39,430 --> 00:10:40,556
‫لا مانع لديّ.

172
00:10:40,681 --> 00:10:43,017
‫أخبرتني "سيمون" أنك استعدت لي وظيفتي.

173
00:10:43,559 --> 00:10:46,312
‫- أجل، فعلنا.
‫- هذا رائع. شكراً لك.

174
00:10:46,437 --> 00:10:49,273
‫ينتظرك رئيسك صباح الغد، نشيطاً ومبكراً.

175
00:10:50,024 --> 00:10:51,317
‫هذا ليس رائعاً جداً.

176
00:10:51,400 --> 00:10:53,569
‫- توصيل طلبات في الساعة الـ5 صباحاً؟ مقرف.
‫- أعرف.

177
00:10:54,987 --> 00:10:56,572
‫مرحباً! ما أخبارك يا رجل؟

178
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
‫- ما أخبارك يا أخي؟
‫- كيف حالك؟

179
00:10:58,449 --> 00:11:00,034
‫أنا بخير يا رجل. سعدت برؤيتك.

180
00:11:00,117 --> 00:11:01,619
‫حسناً. ما الأخبار يا رجل؟

181
00:11:01,744 --> 00:11:04,288
‫- سعيد لعودتك للمنزل بهذه السرعة.
‫- شكراً لك.

182
00:11:04,747 --> 00:11:08,042
‫- سنتحدث لاحقاً.
‫- شكراً لك يا سيد "هاشم".

183
00:11:09,168 --> 00:11:10,294
‫هذا من دواعي سروري.

184
00:11:12,421 --> 00:11:14,423
‫- من هذا؟
‫- إنه محاميّ.

185
00:11:15,633 --> 00:11:17,802
‫- الفتى لديه محامي الآن.
‫- مهلاً. لا.

186
00:11:17,927 --> 00:11:20,179
‫- اللعنة!
‫- لا، إنه لطيف.

187
00:11:20,346 --> 00:11:21,597
‫كيف أخرجك على أي حال؟

188
00:11:21,764 --> 00:11:23,641
‫كان هراءً. لم يكن لديهم قضية.

189
00:11:23,766 --> 00:11:24,767
‫حالفك الحظ إذن.

190
00:11:25,768 --> 00:11:26,644
‫أجل، حقاً.

191
00:11:27,186 --> 00:11:29,980
‫- أجل. صحيح.
‫- محظوظ حقاً.

192
00:11:30,064 --> 00:11:31,440
‫- أجل.
‫- لا يخرج أحد.

193
00:11:31,774 --> 00:11:33,150
‫ليس من قضايا الإرهاب.

194
00:11:34,318 --> 00:11:36,153
‫ويا ضابط المكتب الفيدرالي،
‫كيف حالك يا صديقي؟

195
00:11:37,238 --> 00:11:38,114
‫ماذا؟

196
00:11:38,364 --> 00:11:39,240
‫أقول وحسب...

197
00:11:40,116 --> 00:11:41,200
‫تقول ماذا؟

198
00:11:41,450 --> 00:11:45,079
‫أريد أن يعرف كل من هنا
‫أنني مواطن مطيع للقانون.

199
00:11:45,788 --> 00:11:47,206
‫هل أنت جاد الآن؟

200
00:11:48,457 --> 00:11:50,376
‫نعبث معك يا رجل.

201
00:11:50,793 --> 00:11:51,752
‫لا تقلق بشأن الأمر.

202
00:11:53,337 --> 00:11:54,213
‫صحيح.

203
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
‫- سأذهب لأعيد تعبئة الكوب.
‫- حسناً.

204
00:12:37,173 --> 00:12:38,299
‫"اجعل الناس يرونك ويسمعونك!"

205
00:12:38,424 --> 00:12:39,842
‫"قل لا للعنصرية والتعصب ضد المسلمين"

206
00:12:40,092 --> 00:12:41,302
‫"سيكو"، هل أنت بخير؟

207
00:12:41,802 --> 00:12:43,095
‫سآتي حالاً.

208
00:12:46,140 --> 00:12:47,683
‫"مسجل فيديو"

209
00:12:58,861 --> 00:13:00,321
‫مرحباً، لقد عدت.

210
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
‫تتساءلون على الأرجح، "كيف خرج بحق الجحيم؟"

211
00:13:04,450 --> 00:13:08,496
‫حسناً، أول شيء أريد قوله هو إنني
‫لم أعقد اتفاق مع المكتب الفيدرالي.

212
00:13:08,996 --> 00:13:10,331
‫لست مخبراً.

213
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
‫أحد المبادئ الأولى التي تعلمتها في الإسلام

214
00:13:14,126 --> 00:13:15,461
‫هو مبدأ الإخوة،

215
00:13:15,753 --> 00:13:18,047
‫أن كل امرأة مسلمة أختي،

216
00:13:18,464 --> 00:13:19,799
‫وكل رجل مسلم أخي،

217
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
‫ومعاً، نصبح كياناً واحداً كبيراً

218
00:13:22,927 --> 00:13:24,512
‫يحمي بعضه البعض.

219
00:14:00,965 --> 00:14:02,007
‫- انزل.
‫- ماذا؟

220
00:14:02,091 --> 00:14:03,926
‫- انزل.
‫- ما هذا بحق اللعنة؟

221
00:14:04,051 --> 00:14:05,135
‫اصمت.

222
00:14:22,403 --> 00:14:23,279
‫"مجيد"؟

223
00:14:24,822 --> 00:14:26,574
‫ما زلت تدخن هذه الأشياء اللعينة،
‫أليس كذلك؟

224
00:14:29,994 --> 00:14:32,663
‫حتى عندما أروني صورة، لم أصدقها.

225
00:14:33,706 --> 00:14:36,000
‫أتطلب قدومي إلى هنا وتخاطر بكل شيء؟

226
00:14:36,542 --> 00:14:37,793
‫كل شيء في خطر بالفعل.

227
00:14:37,877 --> 00:14:39,253
‫هذا ليس آمناً يا "سول".

228
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
‫15 كلم من الحدود؟

229
00:14:42,089 --> 00:14:43,299
‫إذا قبض عليك الإسرائيليون،

230
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
‫سيسألونك بعض الأسئلة الصعبة وحسب،

231
00:14:45,718 --> 00:14:48,304
‫أما أنا... سيضعونني أمام الحائط
‫ويطلقون النار عليّ.

232
00:14:49,722 --> 00:14:51,390
‫إذن ما الذي يبرر هذا؟

233
00:14:52,016 --> 00:14:52,892
‫أخبرني.

234
00:14:53,559 --> 00:14:55,561
‫كنت في "أبو ظبي" منذ يومين.

235
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
‫قابلت إيرانياً هناك.

236
00:14:58,564 --> 00:15:01,233
‫- "فرهاد نفيسي".
‫- المصرفي؟

237
00:15:01,317 --> 00:15:02,359
‫كان مهماً في الماضي،

238
00:15:02,443 --> 00:15:04,278
‫ينقل الأموال من أجل برنامج
‫أسلحتكم النووية.

239
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
‫ألهذا نحن هنا؟

240
00:15:06,780 --> 00:15:08,032
‫اللعنة يا "مجيد".

241
00:15:09,742 --> 00:15:11,410
‫هل ستغشون بشأن الاتفاقية النووية أم لا؟

242
00:15:16,498 --> 00:15:20,711
‫الأسبوع الماضي، سافر "نفيسي" بطائرة خاصة
‫إلى قاعدة "سامجيون" في "كوريا الشمالية".

243
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
‫- هل أخبرك بهذا؟
‫- أكده.

244
00:15:26,467 --> 00:15:28,177
‫بالإضافة إلى رحلته إلى "سامجيون"،

245
00:15:28,302 --> 00:15:30,596
‫أجرى عملاً مع "فيرست إميريتس" في "أبو ظبي"

246
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
‫بمقدار 120 مليون دولار تقريباً.

247
00:15:36,936 --> 00:15:40,064
‫تبدو مقتنعاً بالفعل. لماذا أنت هنا تسألني؟

248
00:15:45,527 --> 00:15:49,531
‫بدأنا شيئاً يا "مجيد".
‫أنا وأنت معاً منذ 3 سنوات.

249
00:15:50,199 --> 00:15:53,494
‫شيء بين دولتينا فاق نجاحه
‫أكثر أحلامنا جموحاً.

250
00:15:53,619 --> 00:15:55,788
‫لم نبدأ أي شيء معاً.

251
00:15:56,914 --> 00:16:01,377
‫صوبت مسدساً نحو رأسي
‫وهددت بفضحي أمام وكالتي.

252
00:16:02,211 --> 00:16:04,797
‫وافقت لأنني لم يكن لديّ خيار، هل تذكر هذا؟

253
00:16:05,089 --> 00:16:07,383
‫- هل هكذا ترى الأمر؟
‫- هذه حقيقة الأمر.

254
00:16:09,134 --> 00:16:11,095
‫هل سنغش بشأن الاتفاقية النووية؟

255
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
‫برنامج مواز مع "كوريا الشمالية"؟

256
00:16:13,472 --> 00:16:14,473
‫هل هذا ما تسأل عنه؟

257
00:16:17,393 --> 00:16:19,561
‫يا "سول"، فيم سيهم هذا على أي حال؟

258
00:16:20,813 --> 00:16:24,817
‫سيستيقظ نصف دولتك غداً مقتنعين أننا نغش،

259
00:16:26,527 --> 00:16:30,239
‫وسيستيقظ نصف دولتي يهتفون:
‫"الموت لـ(أمريكا)".

260
00:16:31,407 --> 00:16:32,950
‫ما زلت أريد معرفة الحقيقة.

261
00:16:34,702 --> 00:16:35,703
‫هذه هي الحقيقة.

262
00:16:36,704 --> 00:16:39,123
‫أنت فقط من سيعتبرها نجاحاً.

263
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
‫أجبرتك على هذا. أنت محق في هذا.

264
00:16:43,711 --> 00:16:44,586
‫أجل.

265
00:16:45,254 --> 00:16:48,257
‫لكنني أظنك تفخر
‫بما حققناه أكثر مما تتظاهر.

266
00:16:50,426 --> 00:16:52,011
‫لذلك سأطلب منك شيئاً أخيراً.

267
00:16:53,387 --> 00:16:54,555
‫اعرف بشأن "نفيسي".

268
00:16:54,972 --> 00:16:56,265
‫أحضر لي الإجابة الحقيقية.

269
00:16:57,016 --> 00:16:59,560
‫لأن الحقيقة تهم. سأجعلها تهم.

270
00:17:00,436 --> 00:17:01,562
‫هذا وعد.

271
00:17:09,445 --> 00:17:10,320
‫حسناً؟

272
00:17:13,032 --> 00:17:16,035
‫فقط عندما ظننت أن دوري
‫في هذه المسرحية مكتوب.

273
00:17:19,038 --> 00:17:19,913
‫شكراً لك.

274
00:17:22,499 --> 00:17:23,459
‫لا تشكرني الآن.

275
00:17:25,627 --> 00:17:27,463
‫ربما تكون الأخبار سيئة.

276
00:18:30,651 --> 00:18:31,527
‫يا سيدتي.

277
00:18:36,824 --> 00:18:40,119
‫- "كاري"، أشكرك على القدوم بهذه السرعة.
‫- لا عليك، هل هناك مشكلة؟

278
00:18:40,869 --> 00:18:42,079
‫صديقك "دار أدال".

279
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
‫صديقي بالكاد.

280
00:18:47,000 --> 00:18:49,002
‫ماذا حدث؟ أخذت بنصيحتك.

281
00:18:49,128 --> 00:18:50,838
‫تحدثت إلى الرئيس ليلة أمس،

282
00:18:51,004 --> 00:18:53,090
‫أخبرته بشكوكي حول المعلومات الإيرانية.

283
00:18:53,423 --> 00:18:56,385
‫وافق على عدم إثارة أي مشاكل
‫قبل أن أحلف اليمين الدستورية.

284
00:18:56,468 --> 00:18:57,427
‫هذا جيد.

285
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
‫لم يقبل "دار" تعرضه للهزيمة.

286
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
‫هذا كان رد فعله.

287
00:19:01,181 --> 00:19:02,391
‫أجل، رأيت.

288
00:19:02,850 --> 00:19:04,852
‫أظننا تدبرنا الأمر في المؤتمر الصحفي،

289
00:19:05,018 --> 00:19:07,729
‫لكنك خير من يعرف أن "دار" سيرد علينا.

290
00:19:07,980 --> 00:19:11,441
‫والخطر هو أن يسبب
‫ضرراً دائماً على برنامجنا.

291
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
‫يجب أن نوقفه،

292
00:19:12,985 --> 00:19:14,862
‫أو على الأقل يكون هذا الخيار متاحاً لنا.

293
00:19:16,405 --> 00:19:17,281
‫كيف؟

294
00:19:18,448 --> 00:19:21,034
‫كنا نأمل أن يكون لديك بعض الأفكار.

295
00:19:25,789 --> 00:19:27,583
‫أي شيء يمكننا استخدامه لفرض نفوذنا عليه.

296
00:19:31,628 --> 00:19:32,921
‫فرض نفوذنا عليه.

297
00:19:33,797 --> 00:19:36,717
‫قلت إنه ترأس العمليات السرية
‫في الوكالة لأكثر من عقدين.

298
00:19:36,800 --> 00:19:38,177
‫لا بد أن هناك شيء ما.

299
00:19:41,471 --> 00:19:43,932
‫أعرف أنه طلب كبير.

300
00:19:45,601 --> 00:19:46,810
‫إنه أكثر من هذا.

301
00:19:48,187 --> 00:19:50,147
‫يعرضني للملاحقة القضائية

302
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
‫بسبب اختراق الاتفاقيات التي وقعتها
‫عندما غادرت الوكالة.

303
00:19:52,482 --> 00:19:53,817
‫لا أظن أن الأمر سيصل لذلك أبداً.

304
00:19:53,901 --> 00:19:56,820
‫لكن إذا حدث هذا،
‫أعدك أنك لن تقضي يوماً في السجن.

305
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
‫بطريقة ما، لا يجعلني هذا أشعر أفضل.

306
00:20:00,324 --> 00:20:03,785
‫بحقك يا "كاري".
‫عرفنا أن هذا لن يكون سهلاً.

307
00:20:05,662 --> 00:20:08,498
‫كنت ضابطة استخبارات لأكثر من 10 سنوات.

308
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
‫حتى "دار أدال" ساندني أحياناً.

309
00:20:11,043 --> 00:20:14,463
‫أنت وفية للناس. أفهم هذا. أعجب به.

310
00:20:15,214 --> 00:20:16,924
‫لا يريد أحد أن يكون واشياً.

311
00:20:17,341 --> 00:20:20,802
‫أياً كان ما ستعطيه لنا، سنستخدمه كتهديد.
‫لنسيطر عليه.

312
00:20:21,511 --> 00:20:23,972
‫إذا هددت،
‫عليك أن تكون مستعداً لتنفيذ تهديدك.

313
00:20:26,266 --> 00:20:27,935
‫إذن أياً كان ما سأخبركما به،

314
00:20:28,101 --> 00:20:29,811
‫سيضر بـ"سول برينسن"،

315
00:20:30,062 --> 00:20:31,230
‫إذن لديك شيء.

316
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
‫انظري إلى المخاطر هنا يا "كاري".

317
00:20:38,987 --> 00:20:42,157
‫نتحدث عن إصلاح شامل للاستخبارات المركزية.

318
00:20:42,241 --> 00:20:43,825
‫ليس لضعاف القلوب.

319
00:20:45,244 --> 00:20:48,664
‫- أعرف.
‫- إصلاحاتك يا "كاري". أفكارك.

320
00:20:49,414 --> 00:20:50,249
‫أعرف.

321
00:20:50,374 --> 00:20:52,084
‫وما فائدة وجودك في السلطة

322
00:20:52,167 --> 00:20:55,837
‫إذا كان لا يمكنك تصحيح الأشياء
‫التي تضر بـ"أمريكا" بشكل واضح

323
00:20:55,963 --> 00:20:57,464
‫وتضر بالعالم؟

324
00:24:07,779 --> 00:24:08,655
‫من أنت؟

325
00:24:09,489 --> 00:24:12,075
‫عنوان خاطئ. أوصله.

326
00:24:12,742 --> 00:24:14,911
‫- أين تسكن؟
‫- في الجهة المقابلة...

327
00:24:20,917 --> 00:24:24,629
‫إذا رأيتك هنا مجدداً، سأتصل بالشرطة.

328
00:24:27,799 --> 00:24:28,675
‫أنا...

329
00:24:43,940 --> 00:24:45,108
‫ها هي.

330
00:24:45,692 --> 00:24:47,986
‫مرحباً يا صغيرتي!

331
00:24:48,403 --> 00:24:50,989
‫- مرحباً! كيف كان يومك؟
‫- كيف كان يومك؟

332
00:24:51,114 --> 00:24:53,158
‫كان جيداً على العموم لكن أفضل الآن.

333
00:24:56,536 --> 00:24:59,122
‫"حضانة"

334
00:24:59,372 --> 00:25:00,957
‫هل أنت بخير يا أمي؟

335
00:25:04,085 --> 00:25:05,712
‫حسناً يا "فراني"، أيمكنك أن
‫تستمري في اللعب لبعض الوقت؟

336
00:25:06,004 --> 00:25:07,005
‫5 دقائق؟

337
00:25:12,260 --> 00:25:14,679
‫يا لها من طفلة جميلة! شعرها مذهل.

338
00:25:15,138 --> 00:25:16,056
‫ماذا تفعل هنا؟

339
00:25:16,139 --> 00:25:17,057
‫بأخذ كل الأمور في الاعتبار،

340
00:25:17,140 --> 00:25:20,060
‫ظننت أن هذا سيكون أفضل
‫من القدوم إلى منزلك.

341
00:25:20,143 --> 00:25:21,019
‫ماذا تريد؟

342
00:25:21,561 --> 00:25:23,480
‫كلمة في أذنك عن الرئيسة المنتخبة.

343
00:25:25,690 --> 00:25:27,442
‫أعرف أنك قابلتها.

344
00:25:28,109 --> 00:25:28,985
‫أجل.

345
00:25:29,319 --> 00:25:31,029
‫جاء "سول" لي بالنظرية نفسها.

346
00:25:31,404 --> 00:25:33,990
‫يا "كاري"، أنا لست "سول".

347
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
‫أنا متأكد.

348
00:25:37,327 --> 00:25:40,789
‫عرفكما "أوتو دورينغ" على بعضكما
‫البعض في "برلين" في منزل السفيرة.

349
00:25:40,997 --> 00:25:43,542
‫انسجمتما، وبدأت سرياً

350
00:25:43,625 --> 00:25:46,169
‫العمل كمستشارة لحملتها
‫عندما عدت إلى "نيويورك".

351
00:25:47,003 --> 00:25:49,047
‫أنا صديقة ولست مستشارة.

352
00:25:49,172 --> 00:25:51,633
‫أياً كان المسمى، فلست تسدين لها أي معروف.

353
00:25:52,801 --> 00:25:54,594
‫أليس هذا قرارها؟

354
00:25:54,719 --> 00:25:57,055
‫كم مضى من الوقت منذ غادرت الوكالة؟

355
00:25:57,180 --> 00:25:58,390
‫- 3 سنوات؟
‫- أقل.

356
00:25:58,473 --> 00:26:00,308
‫لا أهتم إذا مضى 3 أيام حتى.

357
00:26:00,433 --> 00:26:03,186
‫لحظة خروجك من الوكالة،
‫لست تتغيرين بمرور الوقت،

358
00:26:03,311 --> 00:26:05,063
‫وكذلك ما تظنين أنك تعرفينه.

359
00:26:06,064 --> 00:26:07,357
‫أنا جاسوسة سابقة يا "دار".

360
00:26:07,440 --> 00:26:09,609
‫لا أتظاهر بكوني أي شيء غير هذا.

361
00:26:09,818 --> 00:26:11,778
‫إذن توقفي عن النصح السيئ.

362
00:26:12,195 --> 00:26:15,490
‫كيف تستطيعين التأكد جداً أن "إيران"
‫لا تصنع قنبلة في "كوريا الشمالية"؟

363
00:26:15,657 --> 00:26:16,533
‫لا أستطيع،

364
00:26:16,658 --> 00:26:18,243
‫ولا أنت يمكنك التأكد جداً أنهم يفعلون.

365
00:26:18,368 --> 00:26:19,744
‫وهذا هو المغزى، أليس كذلك؟

366
00:26:21,663 --> 00:26:23,665
‫جئت إليك كصديق يا "كاري".

367
00:26:23,748 --> 00:26:27,335
‫وحتى كمعجب، وأخبرك هذا بالصفة نفسها...

368
00:26:27,669 --> 00:26:29,129
‫تراجعي.

369
00:26:29,337 --> 00:26:30,672
‫لا، تراجع أنت.

370
00:26:31,381 --> 00:26:35,343
‫حصلت على دورك لمدة 50 سنة
‫وانظر إلى حالنا الآن. تراجع أنت.

371
00:26:37,804 --> 00:26:41,057
‫لا أظن أنك تدركين مدى ضعفك.

372
00:26:42,100 --> 00:26:43,351
‫لا أظنك تدركه.

373
00:26:44,352 --> 00:26:46,771
‫يا أمي، أيمكننا الذهاب الآن؟

374
00:26:50,984 --> 00:26:52,402
‫أجل يا عزيزتي، يمكننا.

375
00:26:53,820 --> 00:26:55,113
‫سُررت بالتحدث إليك يا "كاري".

376
00:26:57,073 --> 00:26:58,450
‫فكري فيما قلته.

377
00:26:58,992 --> 00:27:00,827
‫- ما الخطب يا أمي؟
‫- لا شيء.

378
00:27:00,994 --> 00:27:01,995
‫"حضانة (سانت مارثا)"

379
00:27:41,910 --> 00:27:42,786
‫"سول".

380
00:27:44,329 --> 00:27:45,288
‫أين كنت؟

381
00:27:46,039 --> 00:27:47,499
‫ذهبت لأتمشى. لم أستطع النوم.

382
00:27:48,917 --> 00:27:51,211
‫- لقد أصابني القلق.
‫- آسف.

383
00:27:52,003 --> 00:27:53,463
‫أردت استنشاق بعض الهواء النقي فحسب.

384
00:27:56,341 --> 00:27:57,717
‫لا تكذب عليّ يا "سول".

385
00:27:59,803 --> 00:28:02,806
‫لم أستطع النوم أيضاً. رأيتك من نافذتي.

386
00:28:04,182 --> 00:28:05,767
‫ذهبت إلى الوادي.

387
00:28:07,477 --> 00:28:08,603
‫عبرت.

388
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
‫ما رأيك في أن أحزم أغراضي أولاً؟

389
00:28:13,483 --> 00:28:15,527
‫ثم يمكننا تناول الفطور والحديث، حسناً؟

390
00:28:38,758 --> 00:28:40,218
‫إذن كنت تقابل من؟

391
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
‫تعرفين أنني لا يمكنني أن أخبرك بهذا.

392
00:28:42,637 --> 00:28:44,097
‫أفترض أنه عربي.

393
00:28:49,352 --> 00:28:51,229
‫لماذا تأخذ جانبهم دوماً؟

394
00:28:51,771 --> 00:28:52,647
‫لا أفعل.

395
00:28:57,360 --> 00:28:58,528
‫لا أريد الجدال.

396
00:29:00,822 --> 00:29:01,990
‫أنا حزينة فقط

397
00:29:02,699 --> 00:29:06,411
‫أن المرة الوحيدة التي تأتي
‫فيها لرؤيتي بعد 12 سنة،

398
00:29:06,703 --> 00:29:08,538
‫كانت تمويهاً لعملك.

399
00:29:09,831 --> 00:29:11,124
‫أردت رؤيتك حقاً.

400
00:29:12,667 --> 00:29:14,461
‫لست حمقاء يا "سول".

401
00:29:16,004 --> 00:29:17,255
‫كنت أريد هذا.

402
00:29:18,548 --> 00:29:19,716
‫هذه هي الحقيقة الصادقة.

403
00:29:23,553 --> 00:29:26,097
‫كيف تظن أن هذا يشعرني؟

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,268
‫أنت محقة.

405
00:29:34,105 --> 00:29:34,981
‫أنا آسف.

406
00:29:35,815 --> 00:29:37,567
‫توقف عن التأسف.

407
00:29:38,735 --> 00:29:39,986
‫التأسف لا يفيد.

408
00:29:58,129 --> 00:29:59,464
‫لا بد أنها سيارة الأجرة الخاصة بي.

409
00:30:13,770 --> 00:30:15,647
‫"إيتاي". يا لها من مفاجأة!

410
00:30:15,772 --> 00:30:20,193
‫بالنسبة إليّ، كان إحباطاً
‫أنك لم تخبرني بقدومك.

411
00:30:20,944 --> 00:30:23,196
‫- كان قراراً في اللحظة الأخيرة.
‫- بالتأكيد.

412
00:30:24,364 --> 00:30:26,199
‫- ادخل يا "إيتاي".
‫- ليس لديّ وقت.

413
00:30:26,491 --> 00:30:29,077
‫ستتأخر على رحلتك. اسمح لنا بتوصيلك.

414
00:30:29,619 --> 00:30:32,664
‫- ليس هذا ضرورياً. طلبت سيارة أجرة.
‫- أرجوك، أنا مصر.

415
00:30:32,956 --> 00:30:33,832
‫"إيتاي".

416
00:30:37,210 --> 00:30:39,337
‫"دوريت". سعدت برؤيتك مجدداً.

417
00:30:39,796 --> 00:30:42,924
‫ويا لها من مفاجأة
‫يأتي "سول" لزيارتك بعد طول انتظار!

418
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
‫- أجل.
‫- لكن من المحزن جداً أنه سيرحل قريباً.

419
00:30:47,220 --> 00:30:49,097
‫إنه رجل مهم مثلك.

420
00:30:49,806 --> 00:30:52,934
‫وهل يمكنني السؤال ماذا فعلتما
‫في ليلتكما الواحدة معاً؟

421
00:30:54,269 --> 00:30:55,228
‫تحدثنا معظم الوقت.

422
00:30:56,521 --> 00:30:57,981
‫الكثير من الأخبار.

423
00:30:58,398 --> 00:30:59,983
‫بالتأكيد. لا بد أنكما سهرتما.

424
00:31:00,817 --> 00:31:02,527
‫حتى الساعة الـ3 أو الـ3:30.

425
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
‫أنتما فقط، أليس كذلك؟

426
00:31:04,153 --> 00:31:06,948
‫لا ضيوف على العشاء أو زوار مفاجئون؟

427
00:31:07,699 --> 00:31:08,575
‫نحن فقط.

428
00:31:09,409 --> 00:31:12,120
‫لم يخرج "سول" لبعض الساعات، أليس كذلك؟

429
00:31:12,704 --> 00:31:14,247
‫هل تمشى تحت النجوم؟

430
00:31:16,124 --> 00:31:19,878
‫في الساعة الـ4 صباحاً؟
‫لماذا؟ ما الذي يحدث؟

431
00:31:20,712 --> 00:31:22,130
‫لا شيء يستدعي القلق.

432
00:31:22,422 --> 00:31:24,132
‫بعض النشاط في المنطقة.

433
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
‫ظننت أنك ربما لاحظت شيئاً.

434
00:31:26,009 --> 00:31:26,885
‫لا.

435
00:31:31,556 --> 00:31:33,683
‫لعلمك، سأتأخر الآن حقاً على رحلتي.

436
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
‫عرض "إيتاي" عليّ توصيلي.

437
00:31:47,989 --> 00:31:48,781
‫إلى اللقاء يا "سول".

438
00:31:48,865 --> 00:31:49,741
‫إلى اللقاء.

439
00:31:51,576 --> 00:31:52,452
‫شكراً لك.

440
00:31:57,790 --> 00:32:00,043
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

441
00:32:31,240 --> 00:32:33,785
‫ما رأيك في بعض التهوية هنا؟ كأننا في فرن.

442
00:32:36,621 --> 00:32:38,623
‫لن تجيب عن سؤالي، أليس كذلك؟

443
00:32:39,374 --> 00:32:41,918
‫ليس حتى تخبرني من كان يُفترض بي مقابلته.

444
00:32:44,087 --> 00:32:45,755
‫حسناً، سنفعلها على طريقتك.

445
00:32:47,090 --> 00:32:48,716
‫كانت هناك تقارير أمس

446
00:32:48,800 --> 00:32:52,512
‫عن عبور أحد كبار ضباط الحرس الثوري
‫الإيراني عبر الحدود الأردنية.

447
00:32:53,221 --> 00:32:54,097
‫مستحيل.

448
00:32:55,556 --> 00:32:57,809
‫لن يخاطر ضابط إيراني هذه المخاطرة.

449
00:32:57,976 --> 00:33:01,729
‫ومع ذلك قد جاء إلى "الضفة الغربية"
‫في الوقت نفسه لوجودك هناك.

450
00:33:01,813 --> 00:33:03,481
‫كنت أزور أختي.

451
00:33:03,564 --> 00:33:05,775
‫التي لم ترها لأكثر من عقد،

452
00:33:05,942 --> 00:33:08,528
‫والتي تستقبلك لأقل من يوم.

453
00:33:08,820 --> 00:33:10,571
‫لأنني عليّ العودة إلى "الولايات المتحدة".

454
00:33:11,447 --> 00:33:12,699
‫أنا في فريق المرحلة الانتقالية.

455
00:33:17,286 --> 00:33:20,581
‫أخشى أن الرئيسة المنتخبة
‫ستضطر إلى الاستغناء عنك لفترة.

456
00:33:23,292 --> 00:33:24,168
‫معذرةً؟

457
00:33:24,711 --> 00:33:26,129
‫أُلغيت رحلتك.

458
00:33:27,088 --> 00:33:28,256
‫بسبب مشكلة ميكانيكية.

459
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
‫غير معقول.

460
00:33:40,727 --> 00:33:42,687
‫- مرحباً يا "بيتر".
‫- مرحباً.

461
00:33:43,271 --> 00:33:45,940
‫- هل تناولت وجبتك الخفيفة بعد؟
‫- لا.

462
00:33:46,024 --> 00:33:48,109
‫حسناً، حان وقت الوجبة الخفيفة!

463
00:33:48,568 --> 00:33:51,279
‫لقد تأخرت 14 دقيقة.

464
00:33:52,030 --> 00:33:54,198
‫- آسفة.
‫- لقد أصابني القلق. عليك الاتصال.

465
00:33:54,323 --> 00:33:56,743
‫حسناً، لا تقلق. كنت مع "فراني". نحن بخير.

466
00:33:59,746 --> 00:34:03,166
‫جاء رجل إلى المدرسة ذو شعر مصبوغ،

467
00:34:03,291 --> 00:34:05,168
‫وأرعب أمي.

468
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
‫لا، لم يرعبني يا عزيزتي.

469
00:34:07,920 --> 00:34:10,131
‫- "دار أدال".
‫- ماذا أراد؟

470
00:34:10,214 --> 00:34:11,507
‫ليس الآن يا "كوين" من فضلك.

471
00:34:11,632 --> 00:34:13,342
‫حسناً، متى إذن؟ لأن هناك شيئاً آخر.

472
00:34:13,468 --> 00:34:16,054
‫لأن هناك شخصاً يراقب في الشقة المقابلة.

473
00:34:16,179 --> 00:34:20,099
‫رأيت، بجانب النافذة، تلك...
‫في السجادة، فتحات صغيرة.

474
00:34:20,183 --> 00:34:21,267
‫لا، ليست فتحات،

475
00:34:21,350 --> 00:34:24,020
‫- مربعات صغيرة.
‫- أدخلت الشقة؟

476
00:34:25,063 --> 00:34:26,314
‫"كوين"، ما الذي...

477
00:34:29,525 --> 00:34:31,861
‫أجل، مرحباً يا "رضا".

478
00:34:31,944 --> 00:34:33,154
‫أنا في طريقي إلى المحكمة.

479
00:34:33,237 --> 00:34:34,781
‫يجب أن تذهبي إلى منزل "سيكو" حالاً.

480
00:34:34,906 --> 00:34:36,074
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

481
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
‫لقد دخل على الإنترنت مجدداً.
‫هناك فيديو جديد على موقعه.

482
00:34:39,494 --> 00:34:40,495
‫انتظر.

483
00:34:42,080 --> 00:34:44,248
‫- أي نوع من الفيديوهات؟
‫- إنه فيديو سيئ.

484
00:34:44,457 --> 00:34:46,334
‫فضح "سعد محسود"
‫على أنه مخبر للمكتب الفيدرالي.

485
00:34:46,501 --> 00:34:48,086
‫صورة الرجل على كل الإنترنت.

486
00:34:49,796 --> 00:34:51,005
‫هل تسمعيني يا "كاري"؟

487
00:34:51,089 --> 00:34:53,424
‫لقد انتهك شروط اتفاقنا بشكل مباشر.

488
00:34:53,508 --> 00:34:54,383
‫أجل، سمعتك.

489
00:34:54,467 --> 00:34:56,177
‫لا يعرف أحد كيف
‫سيكون رد فعل المكتب الفيدرالي.

490
00:34:56,260 --> 00:34:58,096
‫يجب أن تذهبي إلى هناك وتخبريه أن يمسحه.

491
00:34:58,221 --> 00:35:01,390
‫لديّ جلسة تمهيدية هنا على "نواز"،
‫لكنني سآتي حالما أستطيع.

492
00:35:01,682 --> 00:35:02,642
‫في طريقي.

493
00:35:25,998 --> 00:35:28,543
‫مرحباً، هل يمكنني الدخول؟

494
00:35:35,550 --> 00:35:37,552
‫رأيت المنشور الجديد على موقعك.

495
00:35:38,553 --> 00:35:39,720
‫عليك أن تمسحه.

496
00:35:40,263 --> 00:35:41,055
‫لا.

497
00:35:41,139 --> 00:35:43,432
‫أخبرتك أن الاتفاق كان أن تبقي فمك مغلقاً.

498
00:35:43,724 --> 00:35:44,809
‫لم أوافق على هذا قط.

499
00:35:45,434 --> 00:35:46,519
‫لم أوقّع أي شيء.

500
00:35:46,602 --> 00:35:49,021
‫- إذن تعرض نفسك لإعادة الاعتقال.
‫- بتهمة ماذا؟

501
00:35:49,730 --> 00:35:52,024
‫فضح مخبر للمكتب الفيدرالي كأحد الأسباب.

502
00:35:52,108 --> 00:35:54,026
‫ذلك الأحمق؟ يستحق ما سيصيبه.

503
00:35:54,193 --> 00:35:55,903
‫أنا قلقة بشأنك.

504
00:35:56,863 --> 00:35:59,157
‫حسناً، قدمي لي معروفاً ولا تقلقي.

505
00:36:05,705 --> 00:36:06,747
‫لماذا تفعل هذا؟

506
00:36:08,499 --> 00:36:10,710
‫لماذا تنشر كل هذا القبح على الإنترنت؟

507
00:36:11,002 --> 00:36:12,128
‫عم تتحدثين؟

508
00:36:13,629 --> 00:36:15,673
‫صور لجنود أمريكيين ميتين،

509
00:36:15,756 --> 00:36:19,302
‫روابط لتفجيرات انتحارية
‫في "العراق" و"أفغانستان". لماذا...؟

510
00:36:20,720 --> 00:36:21,512
‫لماذا تفعل هذا؟

511
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
‫أنا حر فيما أنشر.

512
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
‫حسناً، لا أقول إن هذا مخالف للقانون.

513
00:36:25,016 --> 00:36:27,643
‫- أقول إنه قبيح.
‫- هذا هو الغرض منه.

514
00:36:28,519 --> 00:36:30,021
‫الغرض منه هو صدمة الناس،

515
00:36:30,521 --> 00:36:32,940
‫فتح أعينهم على ما يحدث في الشرق الأوسط.

516
00:36:33,774 --> 00:36:34,984
‫إذا اقتحم أحد منزلك،

517
00:36:35,067 --> 00:36:37,361
‫يملي عليك المنطق أن تفعلي اللازم لتخرجيه.

518
00:36:41,073 --> 00:36:43,326
‫ليس لديك فكرة عن هويتي، صحيح؟

519
00:36:44,911 --> 00:36:48,122
‫أنا مجرد سيدة شقراء تعمل مع "رضا".

520
00:36:48,623 --> 00:36:49,540
‫تقريباً.

521
00:36:50,499 --> 00:36:54,629
‫هل سيفاجئك معرفة أنني أتعاطف
‫مع ما قلته للتو عن الدفاع عن منزلك؟

522
00:37:00,551 --> 00:37:03,679
‫إلا إنه عندما يكون ذلك المنزل
‫في أرض مسلمة،

523
00:37:03,763 --> 00:37:06,224
‫والمحتل هو الجيش الأمريكي.

524
00:37:06,807 --> 00:37:09,393
‫فيصبحون إرهابيين يقتلون الأمريكيين.

525
00:37:10,102 --> 00:37:10,978
‫لا، أنا...

526
00:37:11,562 --> 00:37:13,272
‫أفهم هذه الحجة أيضاً.

527
00:37:15,358 --> 00:37:18,110
‫لكن لديّ أصدقاء أيضاً فقدوا حياتهم

528
00:37:18,236 --> 00:37:19,654
‫في "العراق" و"أفغانستان".

529
00:37:19,987 --> 00:37:21,906
‫إذن هذه الصور
‫التي تقول إن غرضها صدمة الناس،

530
00:37:21,989 --> 00:37:24,242
‫تهينني بشدة.

531
00:37:28,287 --> 00:37:29,247
‫جيد.

532
00:37:35,836 --> 00:37:39,590
‫لديك 20 عاماً وغاضب،
‫لذلك سأسامحك على ما قلته.

533
00:37:39,715 --> 00:37:40,591
‫ماذا تريدين؟

534
00:37:40,716 --> 00:37:42,510
‫أخبرتك، امسح الفيديو.

535
00:37:42,593 --> 00:37:43,552
‫لا يمكنني فعل هذا.

536
00:37:45,554 --> 00:37:49,100
‫إذا تركته، فأنت تغضب المكتب الفيدرالي

537
00:37:49,183 --> 00:37:51,727
‫وتهين كل من آمن بك.

538
00:37:51,852 --> 00:37:52,728
‫آسف.

539
00:37:54,981 --> 00:37:58,401
‫إذا آمنت بي، ما كنت لتخبريني
‫بأن أبقي فمي مغلقاً.

540
00:38:08,119 --> 00:38:08,995
‫"سيكو"...

541
00:38:12,164 --> 00:38:14,458
‫كيف تظن أننا أسقطنا تهمك؟

542
00:38:14,583 --> 00:38:17,503
‫لأنها كانت قضايا تافهة،
‫وعرف المكتب الفيدرالي هذا.

543
00:38:19,171 --> 00:38:21,716
‫إذن طلع عليهم النار وحسب

544
00:38:21,799 --> 00:38:24,802
‫وتركوك ترحل بدافع طيبة قلوبهم.

545
00:38:27,805 --> 00:38:28,764
‫ماذا تقصدين؟

546
00:38:29,056 --> 00:38:30,349
‫ما أقصده...

547
00:38:31,142 --> 00:38:32,601
‫هو أنهم تعرضوا للضغط.

548
00:38:33,728 --> 00:38:35,229
‫أنا ضغطت عليهم.

549
00:38:36,314 --> 00:38:38,232
‫جعلت أشخاصاً يفعلون أشياء
‫يمكن أن تتسبب في سجنهم،

550
00:38:38,357 --> 00:38:40,318
‫ويمكن أن تتسبب في سجني.

551
00:38:46,365 --> 00:38:47,491
‫ماذا؟ ألا تصدق؟

552
00:38:50,328 --> 00:38:52,788
‫- أجل.
‫- لم لا؟

553
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
‫لماذا قد تفعلين شيئاً كهذا لأجلي؟

554
00:38:58,377 --> 00:38:59,920
‫لأنه الصواب.

555
00:39:04,216 --> 00:39:07,803
‫لأن هذه الدولة فقدت صوابها
‫بعد أحداث 11 سبتمبر.

556
00:39:08,387 --> 00:39:10,639
‫ولا يعرف أحد هذا أفضل مني.

557
00:40:03,317 --> 00:40:04,193
‫ماذا الآن؟

558
00:40:04,860 --> 00:40:06,487
‫سيأتي "توفا" إلى هنا في الصباح.

559
00:40:07,446 --> 00:40:08,406
‫في الصباح.

560
00:40:09,323 --> 00:40:10,699
‫الأمر هكذا إذن، صحيح؟

561
00:40:10,783 --> 00:40:13,452
‫تعبث معنا، نعبث معك.

562
00:40:14,453 --> 00:40:15,704
‫لماذا أنت غاضب جداً يا "إيتاي"؟

563
00:40:16,163 --> 00:40:19,500
‫لا أحب أن يكذب أحد عليّ، خاصة أصدقائي.

564
00:40:21,168 --> 00:40:22,461
‫أنت في مجال العمل الخاطئ.

565
00:40:24,171 --> 00:40:28,175
‫اسمع، إذا كنت متأكداً أن "إيران"
‫وشيكة من صنع سلاح نووي،

566
00:40:29,343 --> 00:40:30,469
‫كنت سأخبرك.

567
00:40:30,636 --> 00:40:31,804
‫ماذا تقصد بـ"وشيكة"؟

568
00:40:32,054 --> 00:40:33,347
‫هل 10 سنوات فترة وشيكة جداً؟

569
00:40:33,472 --> 00:40:37,059
‫لأنه في أفضل الأحوال،
‫ستمتلك "إيران" قنبلة خلال 10 سنوات.

570
00:40:37,476 --> 00:40:39,520
‫يمكن أن يحدث الكثير حتى ذلك الوقت.

571
00:40:40,813 --> 00:40:42,773
‫أعيش هنا يا "سول". أما أنت فلا.

572
00:40:43,649 --> 00:40:45,776
‫والسؤال الذي لا أنفك أطرحه على نفسي هو،

573
00:40:45,901 --> 00:40:48,070
‫هل يجب أن نحزم ونرحل قبل أن يفوت الأوان؟

574
00:40:48,320 --> 00:40:49,780
‫جميعنا الـ8 مليون.

575
00:40:50,197 --> 00:40:53,659
‫هل يجب أن نعود للعيش
‫في عشوائيات "أوروبا" و"آسيا"

576
00:40:53,784 --> 00:40:55,661
‫وننتظر البرنامج التالي؟

577
00:40:57,621 --> 00:41:01,500
‫أو ندعو وحسب ألا يحدث هذا هنا أولاً
‫في لمح البصر؟

578
00:42:26,168 --> 00:42:27,044
‫"كوين"؟

579
00:44:39,301 --> 00:44:42,179
‫اقرأ اللافتة يا صديقي. ممنوع الوقوف.

580
00:44:43,055 --> 00:44:44,598
‫خطئي. آسف.

581
00:45:07,996 --> 00:45:08,872
‫"(ميدينا)"

582
00:45:16,797 --> 00:45:17,673
‫"سيكو".

583
00:45:20,509 --> 00:45:22,052
‫"سيكو"، حان وقت الاستيقاظ، حسناً؟

584
00:45:23,095 --> 00:45:23,971
‫هيا.

585
00:45:41,113 --> 00:45:42,948
‫تسرني عودتك إلى المنزل.

586
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
‫ارفعه!

587
00:46:03,969 --> 00:46:05,429
‫طاب يومك.

588
00:46:08,182 --> 00:46:10,976
‫"سيكو"، كيف حالك؟

589
00:46:11,393 --> 00:46:13,812
‫- أتدبر أموري.
‫- رأيت ما نشرته.

590
00:46:13,979 --> 00:46:16,690
‫أجل، فضح ذلك اللعين كان خدمة عامة.

591
00:46:16,899 --> 00:46:18,734
‫حسناً، لا يمكنه الآن أن يخدع شخصاً آخر.

592
00:46:19,318 --> 00:46:20,194
‫لقد مسحته مع ذلك.

593
00:46:21,445 --> 00:46:22,321
‫اضطررت إلى ذلك.

594
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
‫- حقاً؟
‫- أجل.

595
00:46:24,573 --> 00:46:26,158
‫لم أرد العودة إلى السجن.

596
00:46:30,746 --> 00:46:32,498
‫لعلمك، صدق ما تريده يا رجل.

597
00:46:32,581 --> 00:46:33,791
‫أجل، لقد مسحته،

598
00:46:34,166 --> 00:46:36,877
‫لكن بمجرد ظهور وجه ذلك الفتى
‫على الإنترنت، فلا يمكنك محوه.

599
00:46:37,169 --> 00:46:39,129
‫إنه محق. إنه في كل مكان الآن.

600
00:46:41,465 --> 00:46:42,758
‫يجب أن تختار معاركك.

601
00:46:44,718 --> 00:46:45,719
‫هل نحن على وفاق إذن؟

602
00:46:49,598 --> 00:46:50,516
‫أجل، على وفاق.

603
00:46:53,060 --> 00:46:54,061
‫"(ميدينا ميدلي)"

604
00:46:54,186 --> 00:46:57,022
‫"(إيسترن ميدترينيان كويزين)
‫ممونون بالجملة"

605
00:47:20,629 --> 00:47:21,421
‫القهوة طازجة.

606
00:47:21,505 --> 00:47:23,799
‫- لم أستطع النوم. أخذت سيارتك.
‫- أجل، رأيت.

607
00:47:23,924 --> 00:47:25,300
‫- أين ذهبت؟
‫- تتبعت شخصاً ما.

608
00:47:25,384 --> 00:47:27,261
‫الرجل من الشقة المقابلة.

609
00:47:27,678 --> 00:47:28,804
‫"كوين"، لا تكرر هذا مجدداً.

610
00:47:28,929 --> 00:47:32,516
‫خرج في الساعة الـ2:14 صباحاً.
‫أخذت سيارتك وتتبعته.

611
00:47:33,100 --> 00:47:34,476
‫إذن أين ذهب؟

612
00:47:34,560 --> 00:47:37,813
‫موقف سيارات في مدينة "لونغ أيلاند".
‫كان لديه مفتاح للقفل.

613
00:47:39,273 --> 00:47:41,233
‫إذن ماذا؟ هل هو حارس أمن؟

614
00:47:44,862 --> 00:47:47,990
‫"فراني"، تناولي كل فاكهتك.

615
00:48:54,181 --> 00:48:56,183
‫- ما الأمر؟
‫- يحتاجون إليك في وطنك.

616
00:48:56,433 --> 00:48:58,185
‫حدث هجوم في "نيويورك".

