﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,296
‫كلمة في أذنك عن الرئيسة المنتخبة.

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,257
‫توقفي عن النصح السيئ.

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,385
‫إنها لا تدرك أننا نواجه خطراً وجودياً.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,053
‫ستذهب إلى "أبو ظبي".

6
00:00:12,345 --> 00:00:13,596
‫عملية "الموساد".

7
00:00:13,972 --> 00:00:15,932
‫أنت "فرهاد نفيسي"،

8
00:00:16,057 --> 00:00:17,809
‫عضو في الوفد الإيراني.

9
00:00:17,976 --> 00:00:20,895
‫غرضك الأساسي هو التفاوض
‫بشأن صفقة سلاح غير قانونية

10
00:00:21,187 --> 00:00:23,648
‫بالنيابة عن قوات الحرس الثوري الإيراني.

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,942
‫هل سنغش في الاتفاقية؟

12
00:00:26,109 --> 00:00:28,111
‫برنامج مواز مع "كوريا الشمالية"؟

13
00:00:28,194 --> 00:00:31,197
‫- هل هذا ما تسأل عنه؟
‫- أريد إجابة مباشرة.

14
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
‫هناك شخص يراقب في الشقة المقابلة.

15
00:00:40,540 --> 00:00:43,918
‫رأيت، بجانب النافذة،
‫هناك تلك الفتحات الطويلة في السجادة.

16
00:00:44,085 --> 00:00:45,920
‫يا "كوين"، ليس هذا مجدداً.

17
00:00:55,680 --> 00:00:56,806
‫أحتاج إلى نص مكالمة

18
00:00:56,973 --> 00:00:59,309
‫أُجريت بين هذه الرقمين
‫في خلال 24 ساعة من هذا التاريخ.

19
00:00:59,392 --> 00:01:01,144
‫عليك أن تلح عليه للقاء "حافظ".

20
00:01:01,227 --> 00:01:03,438
‫أخبرك أنه رفض بشدة.

21
00:01:03,521 --> 00:01:04,814
‫امسح التسجيل.

22
00:01:04,981 --> 00:01:05,815
‫ماذا تريدين؟

23
00:01:05,899 --> 00:01:08,568
‫أريد تبرئة "سيكو باه"
‫وإخلاء سراحه بحلول صباح الغد،

24
00:01:08,651 --> 00:01:10,320
‫وإلا سيصل هذا إلى المدعي العام.

25
00:01:10,445 --> 00:01:12,697
‫- هل هذه خدعة ما؟
‫- لا.

26
00:01:12,781 --> 00:01:14,115
‫ستسقط الحكومة جميع التهم.

27
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
‫"(ميدينا ميدلي)
‫(إيسترن ميدترينيان كويزين)"

28
00:01:15,992 --> 00:01:16,826
‫"ممونون بالجملة"

29
00:01:24,042 --> 00:01:26,461
‫- ما الأمر؟
‫- يحتاجون إليك في وطنك.

30
00:01:26,628 --> 00:01:28,421
‫حدث هجوم في "نيويورك".

31
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

32
00:01:45,605 --> 00:01:46,940
‫{\an8}حول نظرتك إلى الأمور

33
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

34
00:01:49,692 --> 00:01:51,319
‫{\an8}لم يُبيّن لك.

35
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
‫{\an8}شرطة "نيويورك"!

36
00:01:53,571 --> 00:01:55,031
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين،

37
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
‫{\an8}ونزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية.

38
00:01:57,158 --> 00:01:58,409
‫لهذا يجب أن نستمر بالمحاولة.

39
00:01:58,743 --> 00:02:01,871
‫{\an8}لا نحتاج إلى دولة بوليسية
‫في دولتنا لنحارب الإرهاب.

40
00:02:02,205 --> 00:02:03,790
‫{\an8}نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

41
00:02:03,915 --> 00:02:06,042
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

42
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
‫{\an8}نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

43
00:02:08,002 --> 00:02:10,213
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

44
00:02:10,338 --> 00:02:12,799
‫{\an8}معك الأمن. عندنا مريض هائج
‫لا يمتثل الأوامر.

45
00:02:13,007 --> 00:02:14,342
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه.

46
00:02:14,425 --> 00:02:15,802
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

47
00:02:16,511 --> 00:02:18,221
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

48
00:02:18,638 --> 00:02:21,516
‫{\an8}لن تستطيع الانفصال عن الواقع وتجنبه.

49
00:02:21,641 --> 00:02:23,101
‫{\an8}إنها تهمة مقلقة للغاية.

50
00:02:23,184 --> 00:02:25,436
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

51
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

52
00:02:27,689 --> 00:02:29,941
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

53
00:02:30,233 --> 00:02:33,278
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

54
00:02:33,403 --> 00:02:37,657
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" بالانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

55
00:02:37,740 --> 00:02:39,701
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

56
00:02:41,786 --> 00:02:44,205
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

57
00:02:47,041 --> 00:02:49,294
‫لن تُتلفز الثورة.

58
00:02:49,419 --> 00:02:51,171
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

59
00:02:51,254 --> 00:02:53,089
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرة.

60
00:02:54,340 --> 00:02:55,550
‫{\an8}أي وكالة؟

61
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

62
00:02:58,511 --> 00:02:59,679
‫{\an8}أنقذتني.

63
00:03:00,305 --> 00:03:02,390
‫{\an8}- أجل.
‫- لماذا؟

64
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
‫"(ريال تروث)"

65
00:03:27,290 --> 00:03:28,541
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.

66
00:03:28,625 --> 00:03:31,878
‫لم أستطع النوم وحسب ليلة أمس،
‫ولم أعرف السبب.

67
00:03:32,962 --> 00:03:35,590
‫ثم عرفت، عرفنا جميعنا.

68
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
‫وكلما فكرت فيه، فيما حدث...

69
00:03:38,968 --> 00:03:44,682
‫انفجار قنبلة في شوارع "نيويورك" مجدداً!

70
00:03:45,433 --> 00:03:48,228
‫كلما أفكر فيه، أغضب أكثر.

71
00:03:48,353 --> 00:03:51,189
‫أعني أنني جالس، أنا غاضب جداً.

72
00:03:51,272 --> 00:03:53,399
‫يمكنني التحدث بالكاد!

73
00:03:55,193 --> 00:03:56,819
‫ما الذي توقعتم حدوثه؟

74
00:03:56,903 --> 00:04:00,949
‫ما الذي توقعتم حدوثه إذا تخليتم عن حذركم،

75
00:04:01,032 --> 00:04:04,369
‫إذا أعلنتم للعالم أن
‫تهديد الإرهاب قد انتهى؟

76
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
‫إنهم جميعاً في "الرقة" أو أياً كان،

77
00:04:06,496 --> 00:04:09,415
‫يجلبون نهاية العالم هناك مع ماعزهم!

78
00:04:09,540 --> 00:04:13,795
‫إذا توقفتم عن دحرهم كل دقيقة هنا،

79
00:04:13,920 --> 00:04:17,799
‫إذا كنتم بهذا الغباء، علم تحصلون؟

80
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
‫انفجار! هذا ما تحصلون عليه!

81
00:04:24,264 --> 00:04:27,267
‫يا سيادة الرئيسة المنتخبة،
‫آمل أنك تستمعين إلي،

82
00:04:27,350 --> 00:04:29,143
‫وإذا كنت تستمعين، أنصتي لي الآن.

83
00:04:30,144 --> 00:04:32,146
‫أنت من تسببت في هذا.

84
00:04:32,397 --> 00:04:33,481
‫فعلت.

85
00:04:34,399 --> 00:04:36,025
‫ولا يمكنني قبول الأمر بعد الآن.

86
00:04:36,109 --> 00:04:38,403
‫لن أقبل الأمر بعد الآن.

87
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
‫ولست وحيداً.

88
00:04:39,988 --> 00:04:41,990
‫لست وحيداً.

89
00:04:43,241 --> 00:04:46,744
‫إذا كنت تريدين قتالاً، ويبدو أنك تريدين...

90
00:04:47,078 --> 00:04:50,290
‫إذا كنت تريدين قتالاً، فأمامك قتال معي.

91
00:04:50,373 --> 00:04:51,624
‫هائل.

92
00:04:53,001 --> 00:04:55,670
‫أمامك قتال حياتك.

93
00:04:55,753 --> 00:04:56,629
‫{\an8}"انفجار يهز وسط مدينة (مانهاتن)"

94
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
‫{\an8}لم يتحمل أحد مسؤولية الهجوم،

95
00:04:58,506 --> 00:05:01,801
‫{\an8}لكن المحققون يعتبرون
‫هذا الحادث عملاً إرهابياً.

96
00:05:01,968 --> 00:05:02,802
‫{\an8}مات شخصان وأصيب 6 في الانفجار

97
00:05:02,885 --> 00:05:04,429
‫- يجب أن نعرف المزيد...
‫- يا سيدتي.

98
00:05:04,512 --> 00:05:06,347
‫بعد تحقيق شرطة "نيويورك".

99
00:05:07,473 --> 00:05:09,225
‫سيارتك قادمة يا سيدتي. على بعد دقائق.

100
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
‫- هل أنت واثق أن هذا ضروري؟
‫- بالتأكيد.

101
00:05:11,644 --> 00:05:13,354
‫حتى نتأكد من عدم وجود هجمات أخرى قادمة.

102
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
‫وصلتني الأرقام الجديدة للتو.
‫مات شخصان وأصيب 6.

103
00:05:15,523 --> 00:05:17,442
‫- ضحيتان؟
‫- بالإضافة إلى السائق.

104
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
‫لا أفهم. قالوا إن الهجوم كان ضخماً.

105
00:05:19,485 --> 00:05:22,155
‫- لم يكن معظم الناس وصلوا إلى عملهم بعد.
‫- إذن فقد حالفنا الحظ.

106
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
‫قضيت عامين أخبر الناس

107
00:05:24,449 --> 00:05:26,576
‫ألا يبالغوا في ردة فعلهم
‫كل مرة نسمع انفجاراً.

108
00:05:26,701 --> 00:05:28,036
‫كان هذا أكثر من انفجار.

109
00:05:28,119 --> 00:05:29,203
‫أشعر أنني أهرب من المعركة،

110
00:05:29,329 --> 00:05:30,621
‫إذا بقيت، قالوا ما سيفعلونه.

111
00:05:30,705 --> 00:05:32,415
‫يجعلون الحرس الوطني يحيط بالفندق،

112
00:05:32,498 --> 00:05:35,752
‫سيصبح وسط المدينة ممتلئ بالجنود المتخفيين
‫والأسلحة الأتوماتيكية في استعراض.

113
00:05:38,296 --> 00:05:39,756
‫يريدك الناس أن تكوني آمنة.

114
00:05:40,548 --> 00:05:41,799
‫يا سيادة الرئيسة المنتخبة.

115
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
‫حسناً.

116
00:05:44,719 --> 00:05:47,513
‫- الرئيسة المنتخبة فقط يا سيدي.
‫- مهلاً. أريده معي.

117
00:05:47,597 --> 00:05:48,973
‫سنحضر موظفيك بشكل منفصل.

118
00:05:49,140 --> 00:05:50,558
‫إلى أين؟ أين سنذهب؟

119
00:05:50,641 --> 00:05:52,310
‫سيخبروننا عندما نقلع يا سيدتي.

120
00:05:53,102 --> 00:05:55,605
‫اذهبي. سألحق بك. هيا.

121
00:06:03,946 --> 00:06:05,531
‫أقف هنا في موقع

122
00:06:05,698 --> 00:06:09,994
‫ما هو بالتأكيد أكثر حادث مدمر
‫في "نيويورك" منذ أحداث 11 سبتمبر.

123
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
‫تأكد موت اثنين والكثير من المصابين،

124
00:06:12,955 --> 00:06:15,375
‫- طبقاً للتقارير الأولية.
‫- "فراني"، لقد رأيت ما يكفي، حسناً؟

125
00:06:15,500 --> 00:06:17,543
‫...مع عدم التأكد من عدد الضحايا النهائي،

126
00:06:17,627 --> 00:06:21,297
‫بينما تستمر أقسام الشرطة والمطافئ
‫في بذل جهود التعافي.

127
00:06:21,506 --> 00:06:23,383
‫في الوقت نفسه، تحصّن المدينة نفسها...

128
00:06:23,466 --> 00:06:25,051
‫سيُذاع الأمر طوال اليوم.

129
00:06:25,343 --> 00:06:29,055
‫اليوم وغداً والأيام اللاحقة...

130
00:06:29,180 --> 00:06:30,973
‫ولا يفعلون هذا ليخبروا الناس بما يحدث.

131
00:06:31,057 --> 00:06:32,558
‫يفعلون هذا ليخيفوا الناس.

132
00:06:32,642 --> 00:06:34,477
‫لكن ليس هناك سبب للخوف.

133
00:06:34,685 --> 00:06:35,728
‫مات أشخاص.

134
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
‫للأسف هذا صحيح.

135
00:06:40,691 --> 00:06:43,820
‫وهل نحن حذرتان؟ أجل. عندما نحتاج إلى ذلك.

136
00:06:43,903 --> 00:06:47,073
‫لكن الآن، نحن في المنزل،
‫وحان وقت الاستعداد للمدرسة،

137
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
‫{\an8}كأي يوم آخر. لأنك آمنة وأنا آمنة.

138
00:06:50,284 --> 00:06:51,911
‫- وهل "كوين" كذلك؟
‫- ماذا؟

139
00:06:51,994 --> 00:06:53,413
‫هل "كوين" آمن؟

140
00:06:53,996 --> 00:06:55,915
‫أجل يا عزيزتي. إنه آمن.

141
00:07:01,421 --> 00:07:03,714
‫{\an8}"(ميد...)، (إيست...)"

142
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
‫"كوين"؟ يجب أن أرد على هذا.

143
00:07:13,307 --> 00:07:14,976
‫تريد "فراني" تحضير حقيبتها للمدرسة.

144
00:07:15,101 --> 00:07:17,270
‫- هل يمكنك مساعدتها؟
‫- بالتأكيد.

145
00:07:20,940 --> 00:07:21,774
‫"رضا".

146
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
‫الحمد لله. خشيت ألا تجيبي اتصالي.

147
00:07:24,944 --> 00:07:26,863
‫تلقيت اتصالاً من المكتب الفيدرالي
‫لأقابلهم في مكتبنا،

148
00:07:26,946 --> 00:07:28,156
‫وجاؤوا بمذكرات قضائية.

149
00:07:28,281 --> 00:07:29,907
‫مهلاً، ماذا يحدث؟ تمهل.

150
00:07:30,491 --> 00:07:33,411
‫الشاحنة التي كانت تحمل القنبلة...
‫كان "سيكو" يقودها.

151
00:07:36,706 --> 00:07:39,750
‫يا أمي! أين طباشيري الملون؟

152
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
‫هل سمعتني؟

153
00:07:41,419 --> 00:07:43,004
‫عميلنا. "سيكو باه".

154
00:07:44,380 --> 00:07:45,923
‫أجل، سمعتك.

155
00:07:46,215 --> 00:07:48,968
‫- يا أمي!
‫- ابحثي في غرفتك يا عزيزتي!

156
00:07:50,887 --> 00:07:51,721
‫"كاري"؟

157
00:07:52,472 --> 00:07:54,015
‫أجل، معك. أنا فقط...

158
00:07:55,057 --> 00:07:56,100
‫لا أصدق الأمر.

159
00:07:56,392 --> 00:07:57,393
‫حسناً، إنه صحيح.

160
00:07:57,477 --> 00:07:59,520
‫أنظر إلى الحطام على التلفاز الآن.

161
00:08:00,062 --> 00:08:01,189
‫{\an8}كيف عرفوا حتى؟

162
00:08:01,606 --> 00:08:04,108
‫بالتأكيد من صور كاميرات المراقبة
‫التي لم ينشروها للعامة بعد

163
00:08:04,233 --> 00:08:05,276
‫للشاحنة قبل أن تنفجر مباشرة.

164
00:08:06,068 --> 00:08:09,030
‫إنه شاحنة "سيكو"، ومساره لتوصيل الطلبات.
‫لا يستطيع أحد الوصول إليه.

165
00:08:09,363 --> 00:08:11,491
‫- يا سيدي.
‫- اسمع.

166
00:08:12,074 --> 00:08:13,951
‫يجب أن تذهبي إلى شقته حالاً.

167
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
‫حسناً، لا أستطيع الآن.

168
00:08:16,287 --> 00:08:17,121
‫عليك فعل هذا.

169
00:08:17,622 --> 00:08:20,124
‫يحقق المكتب الفيدرالي
‫مع والدته وأخته الآن.

170
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
‫يجب أن نحرص على ألا يتورطا.

171
00:08:22,752 --> 00:08:24,295
‫"رضا"، يجب أن أتدبر أمر "فراني".

172
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
‫أريد أن أوصلها إلى المدرسة كأي يوم عادي.

173
00:08:26,631 --> 00:08:29,300
‫لا يوجد مدرسة اليوم. أتمازحينني؟
‫المدينة كلها في حالة إغلاق شامل.

174
00:08:31,719 --> 00:08:33,596
‫- أجل، أنا قادم.
‫- الآن يا سيدي!

175
00:08:33,721 --> 00:08:36,682
‫"كاري"، فقط حتى أستطيع الذهاب إلى هناك.

176
00:08:36,766 --> 00:08:39,769
‫حسناً. سأجد حلاً.

177
00:08:43,523 --> 00:08:46,609
‫هذا اسمه "با" لأنه خروف كما يبدو.

178
00:08:47,610 --> 00:08:50,404
‫وهذا اسمه "بلو" لأنه أزرق.

179
00:08:51,322 --> 00:08:52,406
‫و"هوب".

180
00:08:53,699 --> 00:08:54,534
‫"هوب".

181
00:08:55,952 --> 00:08:56,786
‫اسم رائع.

182
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
‫سميته عندما كنت صغيرة.

183
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
‫هذا كل ما استطعت نطقه حينئذ.

184
00:09:01,165 --> 00:09:02,917
‫هل تحب الأرانب؟

185
00:09:03,626 --> 00:09:04,669
‫أجل.

186
00:09:05,419 --> 00:09:08,798
‫هناك أرنب مشهور اسمه "بيتر" مثلي.

187
00:09:09,215 --> 00:09:10,550
‫"بيتر كوين"؟

188
00:09:11,217 --> 00:09:12,343
‫"بيتر رابيت".

189
00:09:15,137 --> 00:09:16,180
‫حسناً، مرحباً.

190
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
‫هل يمكنني التحدث إليه؟

191
00:09:22,395 --> 00:09:23,354
‫هل هناك خطب ما؟

192
00:09:24,313 --> 00:09:26,732
‫مدرستها مغلقة. لديّ أزمة في العمل.

193
00:09:26,899 --> 00:09:30,361
‫اتصلت بالمربية، لكن لن تأتي قبل 45 دقيقة.

194
00:09:32,238 --> 00:09:36,117
‫هل تريدين مني رعايتها حتى تأتي؟

195
00:09:36,242 --> 00:09:37,868
‫لست طفلة!

196
00:09:40,246 --> 00:09:41,080
‫هلا تفعل؟

197
00:10:03,603 --> 00:10:05,521
‫عُلم. إنها تهبط.

198
00:10:05,771 --> 00:10:08,649
‫- إنها أمامي.
‫- القاعدة آمنة.

199
00:10:24,749 --> 00:10:27,001
‫- متى سيصل رئيس طاقمي إلى هنا؟
‫- من هذا الطريق يا سيدتي.

200
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
‫يجب ألا يتأخر.

201
00:10:28,002 --> 00:10:29,754
‫كيف أتحدث إليه في الوقت الحالي؟

202
00:10:29,879 --> 00:10:31,672
‫ما زال يجري تجهيز الاتصالات.

203
00:10:47,104 --> 00:10:48,356
‫- أخبريني أن هذا ليس حقيقياً.
‫- يا سيدتي.

204
00:10:48,439 --> 00:10:49,940
‫أخبريني أن هذا ليس حقيقياً.

205
00:10:52,318 --> 00:10:53,277
‫ابني.

206
00:10:56,405 --> 00:10:58,366
‫كلانا يظن أنه لم يكن ليستطيع فعلها بمفرده.

207
00:10:58,449 --> 00:10:59,867
‫لم أقل هذا. قلت إنه لم يفعلها.

208
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
‫لقد فعلها.

209
00:11:01,118 --> 00:11:02,703
‫صورته كاميرا المراقبة...

210
00:11:02,995 --> 00:11:04,789
‫اللحظة التي فجر نفسه فيها.

211
00:11:04,914 --> 00:11:07,041
‫وأي شيء آخر في حدود 3 مجمعات سكنية حوله.

212
00:11:08,542 --> 00:11:09,960
‫- أتريدين رؤية الفيديو؟
‫- لا!

213
00:11:11,212 --> 00:11:13,297
‫- إذن مع من كان يتصل؟
‫- لا أحد.

214
00:11:13,381 --> 00:11:14,715
‫لا بد أنه كان يتحدث إلى أحد ما.

215
00:11:14,799 --> 00:11:17,259
‫فقط ذلك المخبر الخسيس الذي حرضته عليه.

216
00:11:17,343 --> 00:11:18,386
‫حسناً. كفى.

217
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
‫تعالي معي.

218
00:11:22,682 --> 00:11:24,642
‫لن تقول كلمة أخرى دون محامي.

219
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
‫حقاً؟ أهذا ما تفكرين فيه؟

220
00:11:26,727 --> 00:11:29,313
‫فجر موكلك قنبلة للتو في "مانهاتن".

221
00:11:29,980 --> 00:11:32,316
‫إنها معجزة أن شخصين ماتا فقط.

222
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
‫على حد علمنا، هناك انفجار آخر قادم.

223
00:11:34,902 --> 00:11:38,447
‫إذن ما رأيك أن تعترفي
‫أنك أسأت تقدير الأمور قليلاً؟

224
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
‫لديّ اجتماعات هذه الظهيرة
‫مع كل المناصب حتى المدير،

225
00:11:43,285 --> 00:11:44,370
‫وكل ما سيريد أي شخص معرفته هو،

226
00:11:44,453 --> 00:11:46,580
‫كيف أن ذلك الحقير الذي كنا نحتجزه،

227
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
‫خرج إلى الشوارع.

228
00:11:48,624 --> 00:11:50,209
‫- إذن ماذا ستخبرهم؟
‫- كل شيء،

229
00:11:50,376 --> 00:11:53,170
‫بما في ذلك كيف استخدمت
‫تسجيلاً بيني وبين مخبري

230
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
‫لتجعليني أطلق سراح مفجرك.

231
00:11:55,548 --> 00:11:58,926
‫إذن أريد أن أعرف... ذلك التسجيل.
‫كيف حصلت عليه؟

232
00:12:00,803 --> 00:12:03,097
‫- لا يمكنني أن أقول.
‫- بلى، تستطيعين.

233
00:12:05,558 --> 00:12:07,059
‫غالباً مصدره وكالة الأمن القومي.

234
00:12:07,810 --> 00:12:10,730
‫إلا إذا كانت الاستخبارات المركزية
‫لديها برنامج مراقبة لا أعرف بشأنه.

235
00:12:12,273 --> 00:12:15,860
‫- أجيبيني! من أين جئت به؟
‫- أخبرتك، لا يمكنني أن أقول.

236
00:12:16,444 --> 00:12:19,405
‫تخيلي موت مئات الأشخاص في "مانهاتن" الآن.

237
00:12:19,989 --> 00:12:21,198
‫ثم اسألي نفسك،

238
00:12:21,365 --> 00:12:24,034
‫لماذا ما زلت تضيعين وقتاً بالعبث معي؟

239
00:12:24,118 --> 00:12:27,329
‫لا أعبث معك. لا أستطيع أن أقول وحسب.

240
00:12:29,039 --> 00:12:30,124
‫اخرجي من هنا.

241
00:12:30,583 --> 00:12:31,417
‫أتسمعينني؟

242
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
‫لست مرغوبة.

243
00:12:33,627 --> 00:12:34,462
‫"مارتن"!

244
00:12:35,421 --> 00:12:36,505
‫أخرجها من هنا.

245
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
‫"المكتب الفيدرالي"

246
00:12:44,597 --> 00:12:47,141
‫1 بطاطس، 2 بطاطس.

247
00:12:47,558 --> 00:12:48,809
‫أتفهم كيف تُلعب؟

248
00:12:49,602 --> 00:12:51,061
‫أجل، تقريباً.

249
00:12:51,270 --> 00:12:53,773
‫أريد أن أراها مجدداً لأفهمها بشكل صحيح.

250
00:12:54,231 --> 00:12:56,233
‫حسناً، انتبه.

251
00:12:56,734 --> 00:13:01,155
‫9 بطاطس... 9 بطاطس، 10 بطاطس.

252
00:13:03,115 --> 00:13:05,534
‫- جربها أنت الآن.
‫- مرة أخرى.

253
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
‫حسناً.

254
00:13:11,540 --> 00:13:14,543
‫لا بد أن هذه مربية الفتاة الرائعة.

255
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
‫اسمها "لاتيشا".

256
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
‫مرحباً. نبحث عن "كاري ماثيسون".

257
00:13:31,352 --> 00:13:32,561
‫هل هي في المنزل يا سيدي؟

258
00:13:33,187 --> 00:13:34,063
‫لا.

259
00:13:34,146 --> 00:13:35,815
‫"كاري ماثيسون" التي تعمل
‫في "فير تريال بروجيكت"؟

260
00:13:36,357 --> 00:13:37,233
‫قلت لا.

261
00:13:37,316 --> 00:13:39,902
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫عن المفجر الانتحاري "سيكو باه"؟

262
00:13:40,110 --> 00:13:41,987
‫نفهم أنها كانت تمثله.

263
00:13:42,071 --> 00:13:43,239
‫"قناة (آر سي بي نيوز)"

264
00:13:44,114 --> 00:13:45,157
‫من كانت هذه؟

265
00:13:45,783 --> 00:13:46,784
‫لا أحد.

266
00:13:47,493 --> 00:13:50,246
‫نبحث عن "كاري ماثيسون". هل هي أمك؟

267
00:13:51,413 --> 00:13:52,331
‫"أخبار"

268
00:14:08,722 --> 00:14:11,725
‫شدد الرئيس البروتوكولات الأمنية
‫عندما كنا في الهواء للموظفين الرئيسين.

269
00:14:11,809 --> 00:14:13,602
‫- وأنا أحدهم.
‫- بالتأكيد.

270
00:14:13,811 --> 00:14:15,813
‫أنا مهمة جداً لدرجة أنني لا أمتلك هاتفاً.

271
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
‫هذا لحماية موقعك الفعلي يا سيدتي.

272
00:14:18,023 --> 00:14:20,317
‫سأعلمك عندما يتوفر خط ثان آمن.

273
00:14:20,442 --> 00:14:21,527
‫هذه "مارجري ديل".

274
00:14:21,610 --> 00:14:23,571
‫- ستساعدك.
‫- مرحباً يا "مارجري".

275
00:14:23,654 --> 00:14:25,990
‫- يا سيدتي، هل يمكنني أن أجلب لك أي شيء؟
‫- طاقمي.

276
00:14:27,575 --> 00:14:29,451
‫تلفاز حتى أتابع الأخبار.

277
00:14:29,702 --> 00:14:31,620
‫- يجري تفعيله.
‫- ماذا يعني هذا؟

278
00:14:31,704 --> 00:14:34,373
‫- هل نحن في انتظار رجل توصيل الكابلات؟
‫- لن يستغرق وقتاً طويلاً.

279
00:14:35,082 --> 00:14:36,166
‫لا شيء آخر الآن. شكراً.

280
00:14:48,512 --> 00:14:49,638
‫في الأمام يا سيدي.

281
00:15:00,441 --> 00:15:02,484
‫ماذا قلت لك آخر مرة؟
‫لا يمكن أن يراني أحد معك.

282
00:15:02,610 --> 00:15:03,527
‫هذا بشأن القنبلة.

283
00:15:04,820 --> 00:15:05,696
‫عندما تقابلنا سابقاً...

284
00:15:05,779 --> 00:15:06,947
‫- تقابلنا؟
‫- حسناً.

285
00:15:07,072 --> 00:15:09,408
‫نصبت لك كميناً حتى تحضر لي تسجيل

286
00:15:09,491 --> 00:15:12,369
‫مكالمة بين مخبر وضابطه
‫في المكتب الفيدرالي.

287
00:15:13,162 --> 00:15:16,248
‫تلك المحادثة كان لها علاقة
‫بموكلي "سيكو باه".

288
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
‫- انتظري، ماذا؟
‫- "سيكو باه".

289
00:15:19,960 --> 00:15:21,879
‫يقولون إنه من قاد الشاحنة التي انفجرت.

290
00:15:21,962 --> 00:15:24,381
‫أجل، أعرف ما فعله.
‫أنت من تسببت بإطلاق سراحه؟

291
00:15:24,465 --> 00:15:25,549
‫التسجيل فعل.

292
00:15:26,133 --> 00:15:27,927
‫كان الضابط يأمر المخبر بتدمير الأدلة.

293
00:15:28,052 --> 00:15:29,345
‫لذلك فشلت القضية.

294
00:15:29,428 --> 00:15:31,180
‫إذن هل يُطلق سراحه وحسب؟

295
00:15:32,681 --> 00:15:33,807
‫اللعنة.

296
00:15:34,350 --> 00:15:35,559
‫اللعنة.

297
00:15:35,726 --> 00:15:38,812
‫بالتأكيد، لم يكن لديّ
‫فكرة عما سيحدث تالياً.

298
00:15:38,979 --> 00:15:40,981
‫أعني، التفجير، ما زلت لا أصدقه.

299
00:15:42,191 --> 00:15:44,902
‫لكن لأن التسجيل
‫هو من تسبب بإطلاق سراح "سيكو"،

300
00:15:44,985 --> 00:15:47,029
‫إنه دليل مهم في تحقيق التفجير.

301
00:15:47,112 --> 00:15:48,572
‫الآن، أخبرت المكتب الفيدرالي

302
00:15:48,697 --> 00:15:50,991
‫أنني لن أقول كيف حصلت عليه،
‫ولن أقول، لكن...

303
00:15:51,492 --> 00:15:53,869
‫- لم يكن مني.
‫- حسناً، صحيح.

304
00:15:54,370 --> 00:15:55,537
‫لكن...

305
00:15:55,871 --> 00:15:57,039
‫المشكلة هي،

306
00:15:57,122 --> 00:15:59,041
‫أنهم يعرفون أنه حتماً
‫جاء من وكالة الأمن القومي.

307
00:15:59,249 --> 00:16:01,043
‫ستحقق مؤسستك في الأمر داخلياً،

308
00:16:01,126 --> 00:16:02,628
‫لذلك لن يكفي أن تقول هذا وحسب.

309
00:16:02,711 --> 00:16:05,214
‫لم أعطه لك. حقاً.

310
00:16:06,465 --> 00:16:09,385
‫جئت إلي، طلبت مني أن أخترق
‫50 قانوناً فيدرالياً.

311
00:16:09,718 --> 00:16:10,970
‫أجل، ورفضت.

312
00:16:11,220 --> 00:16:12,972
‫- أجل، لكن...
‫- لا. لا "لكن".

313
00:16:13,055 --> 00:16:15,057
‫لا شيء. لم أفعلها.

314
00:16:16,266 --> 00:16:18,560
‫بعدما ضغطت علي، لأجل الأيام الخوالي،

315
00:16:18,644 --> 00:16:20,312
‫فعلت بالضبط ما يُفترض بي فعله.

316
00:16:20,437 --> 00:16:23,440
‫كتبت تقريراً وصعّدته إلى القيادة.

317
00:16:24,900 --> 00:16:26,443
‫أياً كان ما تسبب
‫في إطلاق سراح ذلك الرجل...

318
00:16:27,486 --> 00:16:28,862
‫لم أكن أنا مصدره يا "كاري".

319
00:16:39,581 --> 00:16:41,709
‫هل فعلت أمي شيئاً خاطئاً؟

320
00:16:41,917 --> 00:16:42,793
‫لا.

321
00:16:42,918 --> 00:16:46,046
‫حسناً، إذن لماذا أولئك الناس غاضبون منها؟

322
00:16:47,381 --> 00:16:48,799
‫ليسوا غاضبين منها.

323
00:16:49,174 --> 00:16:50,718
‫بدوا غاضبين.

324
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
‫أتعرفين أنك دائماً...

325
00:16:56,390 --> 00:16:58,142
‫آمنة معي. صحيح؟

326
00:17:05,315 --> 00:17:07,234
‫- اللعنة.
‫- "لاتيشا"!

327
00:17:13,073 --> 00:17:14,074
‫مرحباً يا "لاتيشا".

328
00:17:14,199 --> 00:17:16,744
‫- "بيتر كوين".
‫- مرحباً! حسناً.

329
00:17:16,869 --> 00:17:19,121
‫لديك جمهور كبير هناك!

330
00:17:19,455 --> 00:17:21,206
‫هل ذكروا سبب وجودهم؟

331
00:17:21,915 --> 00:17:23,375
‫يريدون التحدث إلى "كاري".

332
00:17:23,500 --> 00:17:24,960
‫يعرفون أنها ليست هنا، صحيح؟

333
00:17:25,044 --> 00:17:27,713
‫أخبرتهم، لكنهم يرفضون المغادرة.

334
00:17:28,255 --> 00:17:30,090
‫حسناً، إليك ما أظننا عليه فعله.

335
00:17:32,426 --> 00:17:33,677
‫انتظري لحظة.

336
00:17:37,139 --> 00:17:39,600
‫يا سيدي، نبحث عن "كاري ماثيسون"
‫من أجل تعليق على الهجوم.

337
00:17:39,683 --> 00:17:40,684
‫أيمكنك أن تخبرها؟

338
00:17:41,769 --> 00:17:43,604
‫إنها ليست هنا!

339
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
‫هل يمكنني أن أعرف اسمك؟ هل تعيش هنا؟

340
00:17:48,484 --> 00:17:50,652
‫ألا تعيش هنا؟ يا سيدي؟

341
00:17:50,861 --> 00:17:52,905
‫هل أنت على معرفة بالمفجر "سيكو باه"؟

342
00:17:52,988 --> 00:17:54,782
‫هل يمكنك أن تخبرنا أي شيء عنه؟

343
00:17:54,907 --> 00:17:57,201
‫يا سيدي. شكراً لك. نريد تعليقاً...

344
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
‫حسناً. يا سيدي. لست تريد التحدث.
‫أرى ذلك الآن.

345
00:18:02,539 --> 00:18:04,124
‫دعني أرحل وحسب. سأتركك بسلام.

346
00:18:04,208 --> 00:18:06,460
‫- من أنت؟
‫- "تينا مايرز" من قناة "آر سي بي نيوز".

347
00:18:06,543 --> 00:18:08,378
‫- رباه...
‫- كيف عرفت هذا المكان؟

348
00:18:08,629 --> 00:18:11,965
‫دافعت "كاري ماثيسون" عن "سيكو باه".
‫إنها معلومات معروفة للجميع.

349
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
‫اتصل شخص ما بالمحطة،
‫قال إن مظاهرة ستحدث هنا.

350
00:18:15,344 --> 00:18:17,387
‫- من؟
‫- شخص ما، لا أعرف.

351
00:18:17,471 --> 00:18:21,016
‫هل يعيش في الجهة المقابلة... هل...؟

352
00:18:21,100 --> 00:18:22,726
‫لا أعرف. أرجوك.

353
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
‫أرجوك!

354
00:18:35,739 --> 00:18:37,991
‫{\an8}- أخبري رجالك أن يبتعدوا.
‫- ليسوا رجالي!

355
00:18:38,075 --> 00:18:38,909
‫{\an8}"مظاهرة أمام منزل في (بروكلين)
‫دافعت مالكته عن مفجر الجهة الشرقية"

356
00:18:39,076 --> 00:18:39,910
‫أخبريهم!

357
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
‫{\an8}"مالكة منزل في (بروكلين) مرتبطة بالمفجر"

358
00:18:51,046 --> 00:18:52,798
‫أظن أنني يجب أن آخذ "فراني" إلى المنزل.

359
00:18:54,341 --> 00:18:55,801
‫إنها في المنزل.

360
00:18:56,051 --> 00:18:57,344
‫أعني، معي.

361
00:18:58,220 --> 00:19:00,973
‫قالت "كاري" أن تبقى هنا.

362
00:19:01,723 --> 00:19:03,517
‫هذا كان قبل قدوم كل هؤلاء الناس.

363
00:19:04,393 --> 00:19:05,519
‫أعدك.

364
00:19:07,980 --> 00:19:11,733
‫لنتصل بـ"كاري" وحسب ونرى رأيها، حسناً؟

365
00:19:13,986 --> 00:19:15,195
‫ليس حسناً.

366
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
‫إنهم يستمعون.

367
00:19:49,980 --> 00:19:51,356
‫سيادة الرئيسة المنتخبة.

368
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
‫- كنت تنتظرين شخصاً آخر.
‫- طاقمي.

369
00:19:55,527 --> 00:19:57,446
‫سيكونون هنا في أسرع وقت ممكن.

370
00:19:57,529 --> 00:20:00,532
‫الصحافة تحيطهم من كل مكان.
‫اتضح أن اللوجستيات صعبة.

371
00:20:00,657 --> 00:20:01,658
‫لا أستطيع التحدث إليهم حتى.

372
00:20:01,742 --> 00:20:03,994
‫بروتوكولات أمنية مشددة، أعرف.

373
00:20:04,328 --> 00:20:06,371
‫لهذا أحضرت لك هذا.

374
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
‫يتصل عن طريق "سيبرنت".

375
00:20:09,917 --> 00:20:13,086
‫يمكنك التحدث مع أشخاص معينة
‫في "البيت الأبيض"، بمن فيهم الرئيس.

376
00:20:13,170 --> 00:20:15,589
‫- شكراً لك.
‫- هذه بداية.

377
00:20:17,299 --> 00:20:18,425
‫تفضل.

378
00:20:21,678 --> 00:20:23,764
‫أود أن أخبرك بآخر المستجدات عن الهجوم

379
00:20:23,931 --> 00:20:27,267
‫وبعض الحقائق المؤسفة التي يجب أن تعرفيها.

380
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
‫اسم المفجر "سيكو باه"،

381
00:20:30,687 --> 00:20:33,273
‫مسلم أمريكي من أصل نيجيري.

382
00:20:34,066 --> 00:20:37,277
‫أُطلق سراحه للتو
‫من مركز احتجاز "ميتروبوليتان"

383
00:20:37,653 --> 00:20:41,406
‫حيث كان ينتظر المحاكمة
‫على ذمة تهم إرهابية فيدرالية.

384
00:20:41,490 --> 00:20:43,951
‫انتظر. هل كنا نحتجزه؟

385
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
‫أجل.

386
00:20:46,161 --> 00:20:49,539
‫كانت تتولى منظمة غير ربحية
‫في "بروكلين" الدفاع عنه مجانياً.

387
00:20:50,040 --> 00:20:53,168
‫جعلوا القضية تفشل على أسس إجرائية.

388
00:20:53,961 --> 00:20:55,420
‫لكن هناك شيء يجب أن تعرفيه.

389
00:20:57,547 --> 00:21:01,051
‫أخشى أن أحد ضباطنا السابقين
‫يعمل في هذه المنظمة غير الربحية

390
00:21:01,134 --> 00:21:03,136
‫وكان متورطاً جداً في القضية.

391
00:21:03,470 --> 00:21:04,680
‫"كاري ماثيسون".

392
00:21:06,139 --> 00:21:09,142
‫ليس لدينا أي سبب لنظن أنها
‫كانت على معرفة مسبقة بالتفجير،

393
00:21:09,226 --> 00:21:10,727
‫لكننا نبحث في الأمر.

394
00:21:11,645 --> 00:21:12,938
‫في هذه الأثناء،

395
00:21:13,021 --> 00:21:15,899
‫أنا متأكد أنك يمكنك تفهم ضرورة تخفيك.

396
00:21:17,109 --> 00:21:17,943
‫لمتى؟

397
00:21:18,318 --> 00:21:22,030
‫يا سيدتي، الحقيقة أن الانفجار وقع
‫على أقل من 20 مجمعاً سكنياً من فندقك.

398
00:21:22,114 --> 00:21:23,991
‫لست تقصد أنه كان متجهاً ناحيتي.

399
00:21:24,533 --> 00:21:25,784
‫لا نعرف وحسب.

400
00:21:26,076 --> 00:21:27,911
‫الحمد لله أنه لم يصل لوجهته.

401
00:21:28,495 --> 00:21:31,206
‫لكن هذا الرجل كان يكره
‫حكومة "الولايات المتحدة".

402
00:21:31,290 --> 00:21:33,417
‫أنت الرمز الأول لهذه الحكومة

403
00:21:33,500 --> 00:21:34,918
‫في "نيويورك" في الوقت الحالي.

404
00:21:35,460 --> 00:21:37,796
‫ومع احتمال وجود متواطئين في الخارج،

405
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
‫أطلب أن نلزم جانب الحذر.

406
00:21:42,676 --> 00:21:44,761
‫إذن هذا كل شيء.

407
00:21:45,304 --> 00:21:47,014
‫هل هناك أي شيء يمكنني أن أحضره لك؟

408
00:21:47,723 --> 00:21:48,557
‫لا.

409
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
‫أأنت متأكدة؟

410
00:21:50,267 --> 00:21:51,226
‫تلفاز.

411
00:21:51,810 --> 00:21:53,645
‫طلبت ذلك بالفعل. لأي درجة هذا صعب؟

412
00:21:53,729 --> 00:21:55,439
‫سأقدم طلباً في طريق خروجي.

413
00:21:55,772 --> 00:21:57,065
‫أستغادر الآن؟

414
00:21:57,899 --> 00:22:00,235
‫"سول برينسن" قادم من "تل أبيب".

415
00:22:00,360 --> 00:22:01,945
‫كنت آمل أن أكون هناك لمقابلته.

416
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
‫لكن إذا كنت تحتاجين إلي...

417
00:22:04,239 --> 00:22:05,073
‫لا.

418
00:22:07,409 --> 00:22:08,660
‫وشكراً على هذا.

419
00:22:24,092 --> 00:22:25,385
‫- إرهابي!
‫- إرهابي!

420
00:22:25,469 --> 00:22:27,387
‫إرهابي!

421
00:22:28,096 --> 00:22:29,222
‫إرهابي!

422
00:22:39,441 --> 00:22:40,484
‫بسرعة!

423
00:22:43,070 --> 00:22:44,613
‫- لقد أطلق النار عليّ!
‫- انهض!

424
00:22:45,906 --> 00:22:47,074
‫{\an8}"مباشر، مظاهرة في (بروكلين)
‫خارج منزل محامية المفجر"

425
00:22:50,285 --> 00:22:52,996
‫أريد أمي!

426
00:22:54,414 --> 00:22:55,248
‫أرجوك.

427
00:22:56,249 --> 00:22:57,084
‫أرجوك، فقط...

428
00:22:57,167 --> 00:22:59,044
‫- دعنا نذهب لنجد أمها.
‫- ليس الوضع آمناً.

429
00:22:59,711 --> 00:23:01,922
‫عليكما النزول إلى الأسفل
‫والابتعاد عن الأنظار.

430
00:23:03,965 --> 00:23:05,217
‫لا بأس.

431
00:23:15,602 --> 00:23:17,562
‫من الأفضل ألا يصيب هذه الطفلة مكروه.

432
00:23:23,944 --> 00:23:25,487
‫هناك حمام.

433
00:23:26,238 --> 00:23:27,447
‫أقفلي على نفسكما.

434
00:23:28,448 --> 00:23:31,159
‫حتى أقول إنكما يمكنكما الخروج.

435
00:23:44,798 --> 00:23:45,757
‫أجل.

436
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
‫إنه أنا مجدداً. "كاري". لا تغلق الهاتف.

437
00:23:48,427 --> 00:23:49,344
‫أين أنت؟

438
00:23:49,428 --> 00:23:50,429
‫لا أستطيع أن أقول لك.

439
00:23:50,512 --> 00:23:52,722
‫هناك بعض الأمور لا يمكنني
‫قولها إلا بشكل شخصي،

440
00:23:52,806 --> 00:23:54,182
‫لكن عليك أن تعرف شيئاً.

441
00:23:54,683 --> 00:23:57,811
‫عن التسجيل الذي شغلته لك،
‫الذي كنا نتكلم عنه آنفاً.

442
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
‫ماذا عنه؟

443
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
‫لم يأت من مصدري.

444
00:24:04,568 --> 00:24:06,611
‫لا أفهم. كيف حصلت عليه إذن؟

445
00:24:06,862 --> 00:24:07,696
‫هذا هو الأمر...

446
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
‫لا أعرف.

447
00:24:09,072 --> 00:24:11,741
‫هناك طرف ثالث متورط ولا أعرف هويته.

448
00:24:11,867 --> 00:24:14,953
‫لكن أياً كان، لقد أوصله إلى مكتبي.

449
00:24:19,040 --> 00:24:20,459
‫- هل سمعتني؟
‫- أجل.

450
00:24:22,377 --> 00:24:25,589
‫أياً كان، فقد عرف أنني سأستخدم
‫الملف الصوتي لأخرج موكلي.

451
00:24:25,672 --> 00:24:27,757
‫أراد إطلاق سراح "سيكو باه".

452
00:24:29,092 --> 00:24:30,719
‫يجب أن نلتقي حالاً.

453
00:24:32,304 --> 00:24:33,346
‫انتظري وحسب.

454
00:24:33,513 --> 00:24:35,765
‫هل تعرفين بما يحدث في منزلك؟

455
00:24:36,141 --> 00:24:37,184
‫{\an8}لماذا؟ ما الأمر؟

456
00:24:37,267 --> 00:24:38,185
‫{\an8}"منزل مؤسسة (فير تريال)،
‫موقف احتجاز رهائن جار"

457
00:24:38,602 --> 00:24:39,644
‫إنه على التلفاز.

458
00:24:42,439 --> 00:24:44,357
‫{\an8}يطلقون عليه موقف احتجاز رهائن.

459
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
‫- يا سيدتي، أريدك أن تستمري بالتحرك.
‫- هذا منزلي. ابنتي بالداخل.

460
00:25:11,384 --> 00:25:12,928
‫- من المسؤول؟
‫- تعالي معي.

461
00:25:14,346 --> 00:25:15,347
‫أجل، عُلم.

462
00:25:15,430 --> 00:25:17,349
‫فريق التدخل الأحمر مستعد.

463
00:25:18,517 --> 00:25:21,645
‫- يا رئيس، قالت إنها تسكن هنا.
‫- هذا صحيح. أنا "كاري ماثيسون".

464
00:25:23,438 --> 00:25:25,649
‫- ما الذي يحدث؟
‫- يحتجز مطلق النيران رهينتين...

465
00:25:25,732 --> 00:25:27,400
‫فتاة صغيرة وامرأة من أصل إسباني.

466
00:25:27,484 --> 00:25:29,486
‫هذه ابنتي. ومربيتها.

467
00:25:30,403 --> 00:25:32,155
‫وذلك الرجل؟ أتعرفينه؟

468
00:25:32,531 --> 00:25:33,740
‫اسمه "بيتر كوين".

469
00:25:33,907 --> 00:25:35,909
‫- إنه يعيش معنا.
‫- حسناً، لقد أطلق النار على رجل.

470
00:25:35,992 --> 00:25:37,786
‫أجل، الذي كان يلقي بالحجارة عليهم!

471
00:25:37,911 --> 00:25:39,871
‫- هذا ما سمعته في الراديو.
‫- كان يمكن أن يقتله.

472
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
‫إذا أراد ذلك، لأصبح هذا الرجل
‫في عداد الموتى. صدقني.

473
00:25:42,290 --> 00:25:45,752
‫اسمع، لا أعرف ما الذي تظنه يحدث أو لماذا،

474
00:25:45,877 --> 00:25:47,379
‫لكن عليك أن تفهم شيئاً.

475
00:25:47,462 --> 00:25:50,590
‫الرجل الموجود بالداخل جندي أمريكي
‫انتهى للتو من علاجه النفسي،

476
00:25:50,674 --> 00:25:52,717
‫بعد معاناته من اضطراب ما
‫بعد الصدمة بدرجة شديدة،

477
00:25:52,801 --> 00:25:55,303
‫وهذا يزيد الطين بلة.

478
00:25:56,513 --> 00:25:59,224
‫- دعني أدخل وأتحدث إليه.
‫- إنه لديه رهينتان بالفعل.

479
00:25:59,307 --> 00:26:00,976
‫- لن أعطيه رهينة ثالثة.
‫- أخبرك...

480
00:26:01,059 --> 00:26:02,811
‫لستما رهينتين وهو ليس مطلق نيران!

481
00:26:03,186 --> 00:26:05,355
‫عندما غادرت هذا الصباح،
‫طلبت منه أن يحمي ابنتي.

482
00:26:05,480 --> 00:26:06,523
‫وهو يحميها!

483
00:26:06,606 --> 00:26:09,651
‫من الناس الذي يرمون الحجارة،
‫من هذا الجيش الذي أحضرته هنا.

484
00:26:09,734 --> 00:26:10,944
‫- لست تعرفين هذا!
‫- بلى، أعرف!

485
00:26:11,027 --> 00:26:13,488
‫- عليك أنت...!
‫- "كوين"!

486
00:26:17,075 --> 00:26:18,285
‫- "كوين"!
‫- لا يمكنك الدخول!

487
00:26:18,451 --> 00:26:20,078
‫- دعني!
‫- عليك الهدوء!

488
00:26:38,597 --> 00:26:40,140
‫تأكد موقع مطلق النيران.

489
00:26:42,475 --> 00:26:43,476
‫لنفعلها.

490
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
‫تفعل ماذا؟

491
00:26:47,022 --> 00:26:47,981
‫تفعل ماذا؟

492
00:26:50,859 --> 00:26:52,319
‫لا! من الأفضل ألا تفعلوا هذا!

493
00:26:52,527 --> 00:26:55,155
‫هذا الرجل مقاتل حرب على درجة عالي التدريب.

494
00:26:55,238 --> 00:26:57,073
‫إذا دخلتم المبنى، سيموت الناس.

495
00:26:57,198 --> 00:26:58,199
‫سيدتي، عليك أن تأتي معي.

496
00:27:04,497 --> 00:27:06,916
‫هل سمعتني؟ ابنتي بالداخل!

497
00:27:09,628 --> 00:27:11,630
‫"وحدة الطوارئ"

498
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
‫- تراجعوا!
‫- تراجع!

499
00:28:14,192 --> 00:28:17,070
‫- تراجعوا بحق الجحيم!
‫- اخرج!

500
00:28:20,490 --> 00:28:22,033
‫- من الأفضل ألا تفعل هذا!
‫- اصمت!

501
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
‫- ما الذي يفعله بحق الجحيم؟
‫- تراجع واصمت!

502
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
‫- أخرجه!
‫- تراجعوا!

503
00:28:28,456 --> 00:28:30,125
‫أكرر، تراجعوا! اخرجوا من هناك بحق الجحيم!

504
00:28:31,543 --> 00:28:32,919
‫- أنهوا المهمة!
‫- اللعنة!

505
00:28:46,141 --> 00:28:47,058
‫مرحباً بعودتك.

506
00:28:48,059 --> 00:28:49,018
‫حسناً...

507
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
‫هذه مفاجأة.

508
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
‫كنت هنا على أي حال،

509
00:28:54,649 --> 00:28:57,026
‫أحيط الرئيسة المنتخبة علماً
‫في موقع "ميلبروك" الخارجي.

510
00:28:57,485 --> 00:28:59,320
‫ما تأثيره عليها؟ التفجير؟

511
00:28:59,904 --> 00:29:01,406
‫رأيي أنها ما زلت تستوعب الأمر.

512
00:29:02,198 --> 00:29:05,785
‫يمكنك القول إنها لم تتفهم خطئها
‫تماماً مع ذلك،

513
00:29:06,161 --> 00:29:07,287
‫لكنها منفتحة أكثر بعض الشيء.

514
00:29:07,579 --> 00:29:08,538
‫منفتحة لك.

515
00:29:09,289 --> 00:29:10,206
‫للواقع.

516
00:29:11,374 --> 00:29:14,169
‫إذن كيف حال أختك؟

517
00:29:14,961 --> 00:29:18,006
‫- قصة طويلة.
‫- أجل. لديك الوقت.

518
00:29:20,216 --> 00:29:22,510
‫احتجزني صديقنا "إيتاي" هناك.

519
00:29:22,594 --> 00:29:24,345
‫- لا بد أنك تعرف هذا.
‫- أجل.

520
00:29:25,263 --> 00:29:28,016
‫إنه غاضب. يقول إنك لم تكن صريحاً.

521
00:29:29,976 --> 00:29:30,810
‫حقاً؟

522
00:29:33,938 --> 00:29:35,607
‫كيف توصلنا إلى هذا على أي حال؟

523
00:29:36,524 --> 00:29:38,818
‫الدليل أن "إيران" تغش
‫في الاتفاقية النووية؟

524
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
‫- "الموساد".
‫- أي قسم؟ الاستخبارات؟

525
00:29:42,489 --> 00:29:44,699
‫- لماذا؟ هل هناك مشكلة؟
‫- حسناً، أخبرني أنت.

526
00:29:45,784 --> 00:29:47,702
‫ذهبت إلى "أبو ظبي" حيث جعلوني

527
00:29:48,077 --> 00:29:51,206
‫أستجوب ذلك الممول الإيراني
‫الذي وجدوه، "نفيسي".

528
00:29:52,290 --> 00:29:53,666
‫قلت إنه كان يكذب.

529
00:29:54,292 --> 00:29:55,710
‫حسناً، ربما لا يكون الكاذب الوحيد.

530
00:29:57,212 --> 00:29:58,046
‫حقاً؟

531
00:29:59,047 --> 00:30:01,800
‫لأنه لاحقاً، كنت أمزق المستندات ورأيتها...

532
00:30:02,383 --> 00:30:04,260
‫علبة ذهبية خاصة بسجائر "نفيسي"

533
00:30:05,178 --> 00:30:06,679
‫في مكان من المستحيل أن تكون فيه...

534
00:30:07,931 --> 00:30:09,599
‫غرفة استخدمناها للمراقبة فقط.

535
00:30:10,266 --> 00:30:11,976
‫غرفة لم يطأها "نفيسي" قط.

536
00:30:12,435 --> 00:30:13,686
‫ليس عندما كنت هناك على الأقل.

537
00:30:14,437 --> 00:30:15,814
‫وتظن...

538
00:30:16,523 --> 00:30:17,440
‫الواضح.

539
00:30:18,358 --> 00:30:20,985
‫لا بد أن "الموساد" أحاطوه علماً
‫في تلك الغرفة قبل وصولي...

540
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
‫عما سيقوله وكيف سيتصرف وما إلى ذلك.

541
00:30:23,112 --> 00:30:24,948
‫أتظن أن الأمر كله كان تمثيلية؟

542
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
‫إنه احتمال حقيقي.

543
00:30:28,618 --> 00:30:29,744
‫في انتظار التأكيد.

544
00:30:30,745 --> 00:30:32,205
‫أي نوع من التأكيد؟

545
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
‫"جفادي".

546
00:30:36,543 --> 00:30:38,378
‫قابلته في "الضفة الغربية".

547
00:30:40,046 --> 00:30:42,298
‫هذا هو سبب الرحلة إلى أختي.

548
00:30:58,815 --> 00:31:00,108
‫لا بد أنك عسكري.

549
00:31:01,776 --> 00:31:02,694
‫أين خدمت؟

550
00:31:04,070 --> 00:31:06,364
‫الجيش؟ القوات البحرية؟

551
00:31:06,447 --> 00:31:07,490
‫خدمت.

552
00:31:07,782 --> 00:31:10,201
‫- فعلت هذا أيضاً.
‫- هنيئاً لك.

553
00:31:10,743 --> 00:31:12,579
‫ماذا حدث لك؟ يبدو أنك تعرضت لإصابة.

554
00:31:14,914 --> 00:31:17,292
‫لعلمك، عندما عدت، مررت بالكثير من الصعاب.

555
00:31:18,334 --> 00:31:19,711
‫- ما وجدته...
‫- اصمت.

556
00:31:24,716 --> 00:31:26,050
‫أن الناس يمكنهم التعاطف جداً.

557
00:31:28,511 --> 00:31:30,805
‫دخلنا بطريقة تكتيكية لأنها وظيفتنا.

558
00:31:31,639 --> 00:31:32,765
‫لا يريد أحد أذيتك.

559
00:31:35,435 --> 00:31:36,769
‫أريد أن أغادر.

560
00:31:37,228 --> 00:31:39,981
‫"فراني"، عودي إلى الداخل.

561
00:31:40,565 --> 00:31:41,900
‫أرجعيها إلى الداخل.

562
00:31:42,358 --> 00:31:44,819
‫- دعنا نرحل.
‫- دعهما ترحلان.

563
00:31:45,069 --> 00:31:46,863
‫إنها أفضل طريقة لتظهر
‫أنك لا تريد أذية أحد.

564
00:31:47,196 --> 00:31:50,033
‫"فراني"، عودي إلى الداخل.

565
00:31:50,658 --> 00:31:53,244
‫أرجعيها إلى الداخل.

566
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
‫بت تحتجزني الآن.

567
00:31:55,413 --> 00:31:56,289
‫دعهما ترحلان.

568
00:31:56,998 --> 00:31:58,583
‫"فراني"، عودي... الآن يا "فراني"!

569
00:31:58,666 --> 00:32:00,877
‫- تعالي يا "فراني".
‫- أريد أن أذهب.

570
00:32:11,054 --> 00:32:13,681
‫ضيفك لديه مسدس "غلوك 17".

571
00:32:13,765 --> 00:32:14,974
‫أتعرفين ما هذا؟

572
00:32:15,099 --> 00:32:16,309
‫أجل، وماذا أيضاً؟

573
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
‫رشاش "إم 4" آلي و180 طلقة.

574
00:32:19,979 --> 00:32:22,106
‫إذن يمكننا الاتفاق أننا
‫لا نريد بدء اشتباك ناري.

575
00:32:22,523 --> 00:32:23,733
‫يمكننا الاتفاق على أي شيء.

576
00:32:23,858 --> 00:32:25,568
‫المهم الآن هو ذلك الرجل في الداخل.

577
00:32:27,362 --> 00:32:29,197
‫كما أخبرتك من قبل. أريد التحدث إليه.

578
00:32:31,699 --> 00:32:34,077
‫- حسناً.
‫- بمفردي. ابق هنا.

579
00:32:36,037 --> 00:32:36,913
‫حسناً.

580
00:33:11,948 --> 00:33:12,782
‫يا "كوين"؟

581
00:33:14,117 --> 00:33:14,951
‫"كوين"؟

582
00:33:17,662 --> 00:33:18,663
‫هذا أنا.

583
00:33:24,293 --> 00:33:25,378
‫يا "كوين".

584
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
‫لا أعرف حتى كيف أبدأ.

585
00:33:31,634 --> 00:33:33,678
‫الوضع سيئ جداً.

586
00:33:34,595 --> 00:33:38,099
‫ما أريد أن أصدقه هو
‫أنك تحمي "فراني"، حسناً؟

587
00:33:38,641 --> 00:33:40,810
‫لأن هذا ما طلبته منك
‫عندما غادرت هذا الصباح.

588
00:33:40,935 --> 00:33:42,520
‫هذا ما أخبرته للجميع هنا.

589
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
‫لم يُفترض أن أتركك معها هنا بمفردك.

590
00:33:50,028 --> 00:33:51,487
‫وأنا آسفة جداً.

591
00:33:53,906 --> 00:33:54,741
‫لكن...

592
00:33:57,410 --> 00:33:59,746
‫راودني شعور جيد عند رؤيتكما معاً.

593
00:33:59,871 --> 00:34:00,955
‫حقاً. كان...

594
00:34:02,957 --> 00:34:03,875
‫كان...

595
00:34:05,418 --> 00:34:08,212
‫كان أفضل شعور راودني منذ وقت طويل جداً.

596
00:34:10,715 --> 00:34:13,468
‫إذن هذا خطئي، حسناً؟

597
00:34:15,386 --> 00:34:17,305
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أعرف
‫كيف أخرجنا من هذا.

598
00:34:17,930 --> 00:34:20,183
‫كل ما أعرفه هو أنني أريد رؤية ابنتي.

599
00:34:20,266 --> 00:34:21,684
‫أريد أن أتأكد أنها بخير.

600
00:34:26,230 --> 00:34:28,649
‫إذن سأدخل الآن، حسناً؟

601
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
‫أنا فقط.

602
00:34:45,083 --> 00:34:45,958
‫"كوين"؟

603
00:34:56,219 --> 00:34:57,053
‫"كوين"؟

604
00:34:59,972 --> 00:35:01,307
‫يجب أن تجعليهم يرحلوا.

605
00:35:01,933 --> 00:35:04,143
‫أعرف. أخبرتهم بهذا وسيرحلون.

606
00:35:04,602 --> 00:35:05,436
‫لن يرحلوا.

607
00:35:05,770 --> 00:35:07,772
‫دعوني أدخل. يريدون لهذا أن ينتهي.

608
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
‫أين هي؟ أين "فراني"؟

609
00:35:11,234 --> 00:35:14,237
‫- إنها في الحمام مع المرأة.
‫- مع "لاتيشا"؟

610
00:35:15,696 --> 00:35:17,907
‫- إنهما بخير.
‫- والشرطي؟

611
00:35:20,660 --> 00:35:22,453
‫إنه ليس شرطياً.

612
00:35:24,247 --> 00:35:26,499
‫"كوين"، أخبرني أنه بخير.

613
00:35:34,674 --> 00:35:37,135
‫لا يستطيع التنفس يا "كوين"!

614
00:35:45,351 --> 00:35:47,603
‫أيها الرئيس، انظر إلى هذا.

615
00:35:47,937 --> 00:35:48,813
‫ماذا لدينا؟

616
00:35:49,355 --> 00:35:51,440
‫يبدو أن كاميرا جسد "ماركوس" عادت للعمل.

617
00:35:51,941 --> 00:35:54,152
‫أجل، ها نحن أولاء. انظر إلى هذا.
‫يمكننا رؤية المكان كله.

618
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
‫هل هناك صوت؟

619
00:35:55,945 --> 00:35:57,780
‫لم يُفترض أن أتركك تدخلين هنا قط.

620
00:35:57,905 --> 00:36:00,241
‫- لماذا؟
‫- تعرفين أكثر من اللازم.

621
00:36:00,324 --> 00:36:02,743
‫لن يدعونا نرحل الآن أبداً. أتسمعينني؟

622
00:36:03,286 --> 00:36:05,913
‫يا أمي، أريد أن أخرج من هنا.

623
00:36:05,997 --> 00:36:07,331
‫أعرف يا عزيزتي. وأنا أيضاً.

624
00:36:07,415 --> 00:36:09,292
‫أريد أن أتصل بـ"فرانسيسكو"
‫لأعلمه أنني بخير.

625
00:36:09,417 --> 00:36:10,710
‫لا. هذه ليست فكرة جيدة.

626
00:36:12,086 --> 00:36:14,005
‫خذي. أرسلي له رسالة نصية.

627
00:36:15,298 --> 00:36:16,549
‫لا تجعل الأمر أسوأ.

628
00:36:17,258 --> 00:36:19,218
‫- يمكنك إنهاء هذا.
‫- اصمت!

629
00:36:20,219 --> 00:36:22,096
‫- يا أمي.
‫- ماذا يا عزيزتي؟

630
00:36:22,180 --> 00:36:23,556
‫متى يمكننا المغادرة؟

631
00:36:23,764 --> 00:36:25,349
‫بمجرد أن أخرج "كوين" من هنا.

632
00:36:25,433 --> 00:36:28,603
‫حدث سوء تفاهم كبير، وأريده أن يشرح.

633
00:36:37,069 --> 00:36:39,322
‫حسناً، الـ3 نساء بأمان الآن.

634
00:36:39,405 --> 00:36:40,698
‫هذه فرصة،

635
00:36:40,907 --> 00:36:42,116
‫لكن علينا التحرك بسرعة.

636
00:36:44,327 --> 00:36:46,037
‫- هيا.
‫- سأعمل على الأمر.

637
00:36:46,579 --> 00:36:48,497
‫حسناً يا رجال، اسمعوا. هذا ما سنفعله.

638
00:36:48,873 --> 00:36:50,750
‫أكد موقعك. كيف تستجيب؟

639
00:36:50,875 --> 00:36:51,918
‫فريق "ألفا" يؤكد موقعه.

640
00:37:02,011 --> 00:37:04,805
‫ادخلا حوض الاستحمام! انبطحا.

641
00:37:14,315 --> 00:37:17,026
‫- عودي إلى الحمام.
‫- "كوين"، أخفض سلاحك.

642
00:37:17,109 --> 00:37:18,694
‫قالوا إنهم لن يقتحموا. لقد وعدوني.

643
00:37:18,778 --> 00:37:21,489
‫أخبرتك. لن يدعونا نغادر.

644
00:37:29,664 --> 00:37:31,874
‫- تراجعوا!
‫- لقد كانوا يراقبوننا.

645
00:37:31,958 --> 00:37:34,752
‫- من كان يراقبنا؟
‫- من الجهة المقابلة، لأسابيع الآن.

646
00:37:34,877 --> 00:37:36,671
‫لا يا "كوين"، لم يكن أحد يراقبنا.

647
00:37:36,796 --> 00:37:39,173
‫لقد تناقشنا في هذا. لست ترى الأمور بوضوح.

648
00:37:39,298 --> 00:37:40,675
‫انظر إليّ.

649
00:37:40,758 --> 00:37:42,051
‫هذا الأمر كله...

650
00:37:42,134 --> 00:37:45,054
‫- إنه سوء تفاهم.
‫- لا، ليس كذلك.

651
00:37:49,809 --> 00:37:51,602
‫لدي دليل.

652
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
‫- لقد اقتمحنا!
‫- لا!

653
00:37:55,439 --> 00:37:56,399
‫- ادخلوا!
‫- لا!

654
00:37:56,482 --> 00:37:57,608
‫انبطح على الأرض!

655
00:37:58,150 --> 00:37:59,944
‫على الأرض!

656
00:38:00,027 --> 00:38:02,071
‫إنه منبطح!

657
00:38:02,697 --> 00:38:04,323
‫- ابق منبطحاً.
‫- ادخلوا!

658
00:38:05,574 --> 00:38:08,202
‫- الغرفة خالية!
‫- خالية!

659
00:38:08,327 --> 00:38:09,996
‫- لا تؤذوه!
‫- ادخلوا!

660
00:38:10,079 --> 00:38:11,289
‫أخرجوه من هنا.

661
00:38:11,497 --> 00:38:12,665
‫تفقدوا الرهائن.

662
00:38:15,793 --> 00:38:16,627
‫يا أمي.

663
00:38:18,587 --> 00:38:19,422
‫لا تتحرك.

664
00:38:21,257 --> 00:38:22,466
‫عُلم. "برافو"، آمن.

665
00:38:24,218 --> 00:38:25,511
‫الأسلحة مؤمنة!

666
00:38:32,059 --> 00:38:33,311
‫"روب إيمونس"،

667
00:38:33,561 --> 00:38:37,356
‫"إ ي م و ن س".

668
00:38:38,733 --> 00:38:39,650
‫أي قائمة؟

669
00:38:40,818 --> 00:38:43,529
‫كيف لا يكون على القائمة؟ إنه رئيس طاقمي.

670
00:38:44,697 --> 00:38:46,991
‫انتظر. لا.

671
00:38:47,241 --> 00:38:48,784
‫أريد التحدث إليه.

672
00:38:48,951 --> 00:38:50,870
‫عليك أن تجعل هذا يحدث.

673
00:38:51,579 --> 00:38:53,497
‫مرحباً؟

674
00:38:56,167 --> 00:38:57,960
‫"جار البحث عن إشارة"

675
00:39:19,899 --> 00:39:21,859
‫...كل مؤتمرات القمة التي
‫تعقدها "الأمم المتحدة"،

676
00:39:21,942 --> 00:39:25,112
‫وهي تصافح أيديهم القذرة،

677
00:39:25,196 --> 00:39:27,740
‫الملطخة بدماء الأمريكيين.

678
00:39:27,948 --> 00:39:29,450
‫وهذه المرأة...

679
00:39:30,201 --> 00:39:33,037
‫تبتسم تلك الابتسامة البلهاء،

680
00:39:33,245 --> 00:39:35,289
‫وتصدق كل ما يقولونه.

681
00:39:35,373 --> 00:39:37,500
‫وتصدق كل وعودهم

682
00:39:37,583 --> 00:39:40,920
‫عن الاتفاقيات والمعاهدات والتعاون الدولي،

683
00:39:41,003 --> 00:39:44,632
‫وتدعوهم إلى مدننا.

684
00:39:49,595 --> 00:39:51,013
‫يا فتاتي الجميلة.

685
00:39:53,265 --> 00:39:55,184
‫آسفة جداً أنك مررت بهذا.

686
00:39:56,602 --> 00:39:59,271
‫وسأعوضك عن الأمر، حسناً؟

687
00:39:59,355 --> 00:40:01,899
‫سأعوضك عن الأمر حتى
‫لو استغرق هذا الدهر كله.

688
00:40:04,193 --> 00:40:05,236
‫أعدك.

689
00:40:07,488 --> 00:40:08,364
‫"كاري".

690
00:40:13,327 --> 00:40:14,370
‫يا عزيزتي.

691
00:40:14,912 --> 00:40:16,497
‫هل يمكنك الاستيقاظ لتذهبي إلى السيارة؟

692
00:40:17,164 --> 00:40:18,374
‫يا عزيزتي؟

693
00:40:19,208 --> 00:40:20,876
‫لقد مرت بيوم شاق.

694
00:40:38,227 --> 00:40:39,812
‫هل أنت واثقة أنه لا مشكلة في بقائنا معك؟

695
00:40:39,979 --> 00:40:42,273
‫أجل. يمكنها الاستفادة
‫من بعض الوجوه المألوفة.

696
00:40:43,023 --> 00:40:44,650
‫سنجلس عندك ليومين فقط.

697
00:40:45,443 --> 00:40:47,695
‫سآتي حالما أستطيع.

698
00:40:47,778 --> 00:40:49,488
‫لن أتأخر عن ساعة.

699
00:40:52,908 --> 00:40:55,786
‫- يا أمي!
‫- أجل، أنا هنا يا "فراني".

700
00:40:56,912 --> 00:40:59,206
‫- ماذا؟
‫- إلى أين سنذهب؟

701
00:40:59,373 --> 00:41:00,791
‫إلى منزل "لاتيشا" لنرى "كاي".

702
00:41:01,208 --> 00:41:03,252
‫- هل أنت قادمة؟
‫- أجل، قريباً.

703
00:41:03,377 --> 00:41:06,422
‫أريد فقط إحضار ملابسنا وسآتي حالاً، حسناً؟

704
00:41:06,505 --> 00:41:07,590
‫أحضري "هوب".

705
00:41:09,550 --> 00:41:10,384
‫سأحضره.

706
00:41:11,051 --> 00:41:12,428
‫يحتاج إليّ.

707
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
‫أعرف أنه كذلك.

708
00:41:36,702 --> 00:41:37,786
‫أتعرف ماذا يطلقون عليه؟

709
00:41:38,329 --> 00:41:39,872
‫"الهروب من (نيويورك)"

710
00:41:40,581 --> 00:41:44,418
‫لأنه بينما كان يتعامل قاطني "نيويورك"
‫مع هذا الهجوم المروع،

711
00:41:44,960 --> 00:41:48,672
‫هربت الرئيسة المنتخبة إلى،
‫وأقتبس، "موقع مؤمن".

712
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
‫لم يُكشف عنه بعد.

713
00:41:51,133 --> 00:41:53,260
‫أيها اللواء، كنت في "البنتاغون"
‫في أثناء أحداث 11 سبتمبر.

714
00:41:53,344 --> 00:41:54,220
‫هذا صحيح.

715
00:41:54,303 --> 00:41:57,306
‫هناك طائرة اصطدمت بمكتبك مباشرة.

716
00:41:58,098 --> 00:41:59,308
‫إلى أين هربت؟

717
00:41:59,517 --> 00:42:01,101
‫- لم نهرب.
‫- بالضبط.

718
00:42:01,644 --> 00:42:03,270
‫لقد حافظتم على مواقعكم.

719
00:42:03,354 --> 00:42:05,105
‫الآن، هذه المرأة لا تنفك تخبرنا

720
00:42:05,189 --> 00:42:07,274
‫منذ انطلاق حملتها الانتخابية منذ سنتين...

721
00:42:07,358 --> 00:42:09,026
‫"لا تبالغوا في رد فعلكم".

722
00:42:09,109 --> 00:42:09,985
‫وها هي،

723
00:42:10,069 --> 00:42:12,321
‫لا تتبع نصيحتها الشخصية حتى.

724
00:42:13,155 --> 00:42:14,698
‫وما أتساءل عنه،

725
00:42:15,157 --> 00:42:17,117
‫هل ستحارب لأجلها أيها اللواء؟

726
00:42:18,118 --> 00:42:19,537
‫أحارب من أجل دولتي.

727
00:42:21,163 --> 00:42:22,581
‫حسناً، أتفق معك في هذا.

728
00:43:32,860 --> 00:43:34,445
‫{\an8}"(نيويورك)، (جي آر كيو)،
‫1325، (إمباير ستيت)"

729
00:43:42,369 --> 00:43:45,581
‫"(ميدينا...)
‫(إيسترن ميدترينيان...)"

