﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,134
‫قضيت لتوي عامين أخبر السلطات

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,261
‫ألا تبالغ في رد فعلها كلما سمعت انفجاراً.

4
00:00:11,428 --> 00:00:12,595
‫كان هذا أكثر من مجرد انفجار.

5
00:00:13,013 --> 00:00:15,015
‫متى يصل رئيس عمالي إلى هنا؟

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
‫لا يُفترض أن يطول الأمر.

7
00:00:16,182 --> 00:00:18,018
‫كيف أتحدث إليه حالياً؟

8
00:00:18,101 --> 00:00:19,853
‫لا نزال نعمل على تأمين اتصال.

9
00:00:19,978 --> 00:00:21,855
‫أنا مهمة جداً لدرجة أنني لا أمتلك هاتفاً.

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
‫- سيدتي، هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً؟
‫- طاقمي.

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,317
‫ماذا يجري؟ الدعم.

12
00:00:26,818 --> 00:00:28,737
‫الشاحنة التي أوصلت المتفجرات...

13
00:00:28,820 --> 00:00:30,155
‫كان يقودها "سيكو".

14
00:00:30,280 --> 00:00:31,448
‫مرحباً.

15
00:00:32,574 --> 00:00:34,576
‫مدرستها مغلقة، ولديّ أزمة في العمل.

16
00:00:34,701 --> 00:00:37,704
‫- هل تريدين مني رعايتها حتى تأتي؟
‫- هلا تفعل؟

17
00:00:37,787 --> 00:00:41,332
‫يبدو أن "إيران" تخالف الاتفاقية النووية.

18
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
‫برنامج مواز لبرنامج "كوريا الشمالية"؟

19
00:00:43,460 --> 00:00:44,335
‫هل هذا ما تطلبه؟

20
00:00:44,461 --> 00:00:45,712
‫فلتتحر أمر "نفيسي".

21
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
‫آتني بإجابة حقيقية.

22
00:00:47,797 --> 00:00:49,591
‫اسمه "سعد مسعود".

23
00:00:49,716 --> 00:00:51,051
‫إنه يعمل لصالح المباحث الفدرالية.

24
00:00:51,134 --> 00:00:53,762
‫صدقني، لقد رفض بشكل قاطع.

25
00:00:54,345 --> 00:00:55,764
‫هل كنت تحمل جهاز تنصت حين قال كل ذلك؟

26
00:00:56,431 --> 00:00:57,474
‫امسح التسجيل.

27
00:01:00,060 --> 00:01:02,437
‫سيدي، إننا نبحث عن "كاري ماثيسون"
‫لتعلق على الهجوم.

28
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
‫- أيمكنك إخبارها؟
‫- هي ليست هنا!

29
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
‫هل تعرفين ماذا يجري في منزلك؟

30
00:01:09,152 --> 00:01:10,361
‫مهلاً. ماذا؟

31
00:01:10,653 --> 00:01:12,238
‫{\an8}إنهم يدعون الأمر أنه مشكلة رهائن.

32
00:01:12,363 --> 00:01:13,156
‫{\an8}"منزل مؤسس المحاكمة العادلة،
‫ثمة مشكلة رهائن جارية"

33
00:01:13,239 --> 00:01:14,657
‫لقد كانوا يراقبوننا.

34
00:01:14,783 --> 00:01:17,452
‫- من؟
‫- عبر الشارع، منذ أسابيع.

35
00:01:17,535 --> 00:01:19,204
‫لديّ دليل .

36
00:01:19,329 --> 00:01:21,289
‫- اقتحام! لقد دخلنا!
‫- لا!

37
00:01:21,372 --> 00:01:23,166
‫تحركوا! انبطحوا!

38
00:01:23,249 --> 00:01:25,376
‫إنه منبطح!

39
00:01:25,668 --> 00:01:26,669
‫لا تتحرك.

40
00:01:46,773 --> 00:01:49,359
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

41
00:01:49,442 --> 00:01:51,069
‫{\an8}حول نظرتك إلى الأمور

42
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

43
00:01:53,947 --> 00:01:55,198
‫{\an8}لم يُبيّن لك.

44
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
‫{\an8}شرطة "نيويورك"!

45
00:01:57,659 --> 00:01:59,077
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين

46
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
‫{\an8}ونزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية.

47
00:02:01,204 --> 00:02:02,747
‫{\an8}لهذا علينا الاستمرار في المحاولة.

48
00:02:02,831 --> 00:02:05,959
‫{\an8}لا نحتاج إلى مراقبة الدولة
‫في هذا البلد لمكافحة الإرهاب.

49
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
‫{\an8}نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

50
00:02:08,378 --> 00:02:10,213
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

51
00:02:10,421 --> 00:02:12,215
‫{\an8}نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

52
00:02:12,340 --> 00:02:14,300
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

53
00:02:14,384 --> 00:02:17,011
‫{\an8}معك الأمن.
‫عندنا مريض هائج لا يمتثل الأوامر.

54
00:02:17,095 --> 00:02:18,513
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه.

55
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

56
00:02:20,640 --> 00:02:22,308
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

57
00:02:22,392 --> 00:02:25,687
‫{\an8}لن تستطيع الانفصال عن الواقع وتجنبه.

58
00:02:25,770 --> 00:02:27,188
‫إنها تهمة مقلقة للغاية.

59
00:02:27,272 --> 00:02:29,566
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

60
00:02:29,691 --> 00:02:31,693
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

61
00:02:31,818 --> 00:02:33,987
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

62
00:02:34,279 --> 00:02:37,448
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

63
00:02:37,657 --> 00:02:41,744
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" بالانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

64
00:02:41,870 --> 00:02:43,663
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

65
00:02:45,999 --> 00:02:48,376
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

66
00:02:51,129 --> 00:02:53,548
‫لن تُتلفز الثورة.

67
00:02:53,673 --> 00:02:55,216
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

68
00:02:55,300 --> 00:02:57,177
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرةً.

69
00:02:58,469 --> 00:02:59,429
‫{\an8}أي وكالة؟

70
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

71
00:03:02,557 --> 00:03:03,558
‫{\an8}أنقذتني.

72
00:03:04,434 --> 00:03:06,436
‫- أجل.
‫- لماذا؟

73
00:03:23,077 --> 00:03:25,622
‫"(نيويورك)، (جي آر كيو)،
‫1325، (إمباير ستيت)"

74
00:03:40,595 --> 00:03:41,596
‫"غونزاليز"؟

75
00:03:52,774 --> 00:03:54,275
‫عفواً. تلك المرأة التي دخلت لتوها

76
00:03:54,359 --> 00:03:56,361
‫وصلت إلى هنا بعد ساعتين
‫من وضعك اسمي على القائمة.

77
00:03:56,444 --> 00:03:59,614
‫أخبري صديقك المرة المقبلة
‫ألا يرتكب أكثر من جنح بسيطة.

78
00:04:00,198 --> 00:04:01,491
‫ألم تقل إنك ستتفقد حاله؟

79
00:04:02,492 --> 00:04:04,786
‫- ما اسمه مجدداً؟
‫- "بيتر كوين". أحتاج جداً إلى رؤيته.

80
00:04:05,203 --> 00:04:06,537
‫أجل، فهمت ذلك.

81
00:04:19,217 --> 00:04:20,260
‫ذلك الشخص ليس هنا.

82
00:04:20,510 --> 00:04:21,678
‫لقد أخذوه مباشرةً إلى "بيلفيو".

83
00:04:22,220 --> 00:04:24,264
‫- عنبر المرضى النفسيين؟
‫- هذا كل ما أعرفه.

84
00:04:24,973 --> 00:04:26,432
‫حسناً، أشكرك على إضاعة وقتي.

85
00:04:26,516 --> 00:04:27,976
‫لست من أخبرك أن تأتي إلى هنا.

86
00:04:28,059 --> 00:04:30,228
‫لا، من اعتقله هو من أخبرني. هذا هراء.

87
00:04:32,772 --> 00:04:34,399
‫لا تتعبي نفسك بالذهاب إلى "بيلفيو"!

88
00:04:34,774 --> 00:04:36,693
‫سيظل حبيساً لمدة 72 ساعة.

89
00:04:36,985 --> 00:04:38,069
‫لن تتمكني من الاقتراب منه.

90
00:04:40,655 --> 00:04:43,658
‫لم نصل بعد إلى قرار نهائي

91
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
‫إذا ما كان المفجر يعمل وحيداً

92
00:04:46,744 --> 00:04:49,539
‫أم أنه كان على صلة مباشرة
‫بتنظيم الدولة الإسلامية.

93
00:04:50,290 --> 00:04:55,128
‫ما نعلمه أنه كان شاباً مليئاً بالكراهية...

94
00:04:56,087 --> 00:04:58,047
‫وقد اعتقلته المباحث الفدرالية بالفعل

95
00:04:58,131 --> 00:05:01,759
‫اشتباهاً في كونه إرهابياً ثم أُطلق سراحه،

96
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
‫ما يثبت مجدداً مدى صعوبة

97
00:05:04,429 --> 00:05:07,307
‫{\an8}مقاطعة التحول الذاتي للتطرف

98
00:05:08,016 --> 00:05:12,145
‫{\an8}وصعوبة تحديدهم قبل توجههم لأساليب العنف،

99
00:05:12,437 --> 00:05:16,107
‫لهذا أحث خليفتي على الانضمام إليّ

100
00:05:16,316 --> 00:05:20,153
‫في ضغطي على الكونغرس
‫لتشديد أحكام قانون الوطنية

101
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
‫ما سيمكننا من فعل ذلك.

102
00:05:21,738 --> 00:05:23,823
‫مزيد من الاعتقالات العشوائية. عظيم.

103
00:05:23,906 --> 00:05:25,491
‫{\an8}لا يمكنه الفوز.

104
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
‫هل طلب رؤيتي يا سيدتي؟

105
00:05:27,702 --> 00:05:29,162
‫أريد العودة إلى "نيويورك" حالاً.

106
00:05:29,746 --> 00:05:31,748
‫لا نزال بانتظار تأكيد الاستخبارات
‫على أمان المكان.

107
00:05:31,873 --> 00:05:34,250
‫يقدم الرئيس خطاباته في جنوب "مانهاتن".

108
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
‫أظن أن المكان آمن.

109
00:05:35,501 --> 00:05:36,961
‫أتفهم إحباطك،

110
00:05:37,045 --> 00:05:39,213
‫لكن استمرار الحكومة على المحك.

111
00:05:39,339 --> 00:05:41,257
‫حقاً؟ هل تظن حقاً أن هذا ما يجري؟

112
00:05:41,341 --> 00:05:44,469
‫ألا ترى أن حبسي هنا يعتبر تطرفاً؟

113
00:05:44,761 --> 00:05:46,888
‫سيدتي، كنت في البيت الأبيض
‫حين وقعت أحداث 11 سبتمبر.

114
00:05:47,013 --> 00:05:49,640
‫اضطررنا إلى إجبار نائب الرئيس
‫على الاحتماء بالعنف.

115
00:05:49,766 --> 00:05:52,769
‫حسناً، لأول مرة أفهم موقفه.
‫اتركي هذا إذا سمحت.

116
00:05:52,935 --> 00:05:54,729
‫أريد أن يأتي "روب إيمونز".

117
00:05:55,063 --> 00:05:56,522
‫رئيس طاقمي،

118
00:05:56,647 --> 00:05:57,440
‫الذي لا أستطيع الاتصال به

119
00:05:57,523 --> 00:06:00,193
‫لأن اسمه قد أزيل من جهات اتصال

120
00:06:00,318 --> 00:06:02,737
‫هاتفي الذي يفترض أن يكون متصلاً بالكل.

121
00:06:03,654 --> 00:06:06,240
‫- هل تظن أنه يمكنك فعل ذلك؟
‫- سأفعل ذلك.

122
00:06:09,911 --> 00:06:14,207
‫ستحظى بالدعم الفدرالي الكامل
‫في أثناء تحرياتها.

123
00:06:14,499 --> 00:06:17,960
‫سنستخدم كل السبل الممكنة لدينا

124
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
‫لحماية الحريات التي تعز علينا.

125
00:06:21,214 --> 00:06:22,799
‫- "كونلين"، انتظر.
‫- أعدكم بذلك.

126
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
‫- شكراً لكم.
‫- قلت انتظر.

127
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
‫ألا يبدو وجودك هنا لك خاطئاً؟

128
00:06:27,970 --> 00:06:30,181
‫أحاول الاتصال بك منذ فترة.
‫هل وصلتك الصور التي أرسلتها؟

129
00:06:30,264 --> 00:06:32,809
‫ربما. لا أدري. تسعدني رؤيتك.

130
00:06:32,975 --> 00:06:34,227
‫بربك يا "كونلين". ألق نظرة.

131
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
‫كلنا نحاول فحسب معرفة ما حدث هنا.

132
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
‫ما حدث واضح.

133
00:06:37,980 --> 00:06:38,981
‫لا أعتقد ذلك.

134
00:06:39,107 --> 00:06:41,234
‫ولا أعتقد حتى أنك مقتنع بذلك. أرجوك.

135
00:06:46,739 --> 00:06:47,615
‫ما هذا؟

136
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
‫التُقطت قبل 4 ساعات من الانفجار.

137
00:06:49,575 --> 00:06:50,993
‫هل يمكنك التعرف على الشاحنة؟

138
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
‫- من ذلك؟
‫- لست متأكدة.

139
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
‫يحاول موظفي التقني تحديد هويته.

140
00:06:55,456 --> 00:06:56,958
‫حتى الآن، لم نصل إلى شيء.

141
00:06:57,291 --> 00:06:59,585
‫- من أين حصلت على هذه الصور؟
‫- التقطها "بيتر كوين".

142
00:07:00,169 --> 00:07:01,712
‫الجندي السابق الذي احتجز ابنتك رهينة؟

143
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
‫- اعتقد أنه يحميها.
‫- حقاً؟

144
00:07:05,591 --> 00:07:07,301
‫صدقاً، لا أعرف ماذا يكون هذا... حارس أمن.

145
00:07:07,427 --> 00:07:08,970
‫لا، ليس كذلك. لقد تحريت أمره.

146
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
‫اسمعيني، إنك تتعقبين "سيكو باه"
‫منذ عام تقريباً.

147
00:07:11,973 --> 00:07:13,766
‫على الأقل تعلم أنه ليس المسؤول
‫عن هذه القنبلة.

148
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
‫أراهن أن المباحث الفدرالية
‫لا تعرف من صاحبها.

149
00:07:15,893 --> 00:07:17,687
‫إن كنت تعتقدين أنه الفاعل، فأنت مخطئة.

150
00:07:17,979 --> 00:07:19,772
‫كيف يمكنك قول ذلك؟
‫لا نعرف حتى من يكون هذا.

151
00:07:19,897 --> 00:07:21,691
‫أعلم أنه لم يكن يعمل مع "سيكو".

152
00:07:21,774 --> 00:07:25,153
‫- ليس هذا ما أرمي إليه.
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

153
00:07:26,446 --> 00:07:27,989
‫ربما لم يكن "سيكو" على علم بهذا.

154
00:07:28,072 --> 00:07:30,658
‫ربما لم يكن يعلم أن القنبلة
‫على متن شاحنته.

155
00:07:30,741 --> 00:07:32,076
‫قولي لي إنك تمزحين.

156
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
‫أنت لا تدركين كم أن كلامك مهين، أليس كذلك؟

157
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
‫اسمعني، أحتاج فقط إلى الوصول إلى "كوين".

158
00:07:37,999 --> 00:07:39,876
‫حسناً؟ لأعرف ماذا رأى تلك الليلة.

159
00:07:40,001 --> 00:07:41,878
‫تحتجزه شرطة "نيويورك" بمفرده في "بيلفيو".

160
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
‫هل تسمعين ماذا تقولين؟

161
00:07:44,338 --> 00:07:47,633
‫إن أعدت ذلك الفتى إلى الشوارع.
‫فستتحملين عواقب ذلك.

162
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
‫أجل، أتحمل عواقب هذا،
‫لكن تحمل أنت عواقب ذلك.

163
00:07:50,470 --> 00:07:54,223
‫أحدهم غير "سيكو" صنع هذه القنبلة،
‫ولا يزال طليقاً.

164
00:08:05,359 --> 00:08:08,070
‫{\an8}"مركز الاستخبارات المركزية، (نيويورك)"

165
00:08:12,408 --> 00:08:14,243
‫أجل، سيستغرق هذا حوالي 4 ساعات.

166
00:08:16,370 --> 00:08:17,163
‫"مرسيدس".

167
00:08:17,246 --> 00:08:19,165
‫صباح الخير يا "سول". هل تعرف "نايت جوزيف"؟

168
00:08:19,248 --> 00:08:20,208
‫لا أظن ذلك.

169
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
‫- إنه شرف لي يا سيد "برينسن".
‫- يسعدني لقاؤك.

170
00:08:21,626 --> 00:08:24,253
‫- هل أجلب لك أي شيء؟
‫- شكراً لك. قسمك؟

171
00:08:24,378 --> 00:08:25,671
‫- مكافحة الإرهاب.
‫- فهمت.

172
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
‫سمعت محاضرتك يا سيدي
‫في خلال الدورة التدريبية.

173
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
‫التحكم في العملاء في أثناء العمل.

174
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
‫كان ذلك مجال دراستي
‫في خلال عامي دراستي يا سيدي.

175
00:08:34,388 --> 00:08:36,682
‫- شكراً لك.
‫- تفضل.

176
00:08:42,688 --> 00:08:43,564
‫ما هذا؟

177
00:08:45,233 --> 00:08:47,860
‫إنه التقرير المحدث
‫الذي طلبته بخصوص التفجير.

178
00:08:47,985 --> 00:08:50,571
‫حتى الآن، لا توجد أي روابط مباشرة
‫بأي منظمات إرهابية أجنبية.

179
00:08:50,696 --> 00:08:51,989
‫هذا لشخص آخر.

180
00:08:52,448 --> 00:08:54,283
‫- عفواً؟
‫- لم أطلب هذا.

181
00:08:54,825 --> 00:08:58,079
‫طلبت ملف مراقبة "توفاه ريفلين".

182
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
‫- "توفاه ريفلين"؟
‫- عميلة الموساد.

183
00:09:00,998 --> 00:09:02,458
‫عملت معه مؤخراً في "أبو ظبي".

184
00:09:02,542 --> 00:09:05,211
‫أحتاج إلى قائمة اتصالاتها
‫وأسفارها قبل ذلك بـ10 أيام.

185
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
‫تباً!

186
00:09:07,129 --> 00:09:09,215
‫تذكرت ذلك الآن... طلبك.

187
00:09:09,298 --> 00:09:12,093
‫كنت أنوي توفيره،
‫لكنني انشغلت بالقنبلة في الأيام الأخيرة.

188
00:09:12,176 --> 00:09:13,386
‫نسيت الأمر تماماً.

189
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
‫- ما الخطب؟ إذا سمحت؟
‫- ليس أمراً جللاً.

190
00:09:16,305 --> 00:09:18,140
‫أريد معرفة من كانت تقابل،

191
00:09:18,558 --> 00:09:21,143
‫- لم تقابل من قالت الموساد أنها قابلته.
‫- أنا آسفة للغاية.

192
00:09:21,686 --> 00:09:22,895
‫سيستغرق الأمر يوماً أو يومان.

193
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
‫- أيمكنك التعايش مع ذلك؟
‫- إن اضطررت إلى ذلك.

194
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
‫سأبدأ العمل على ذلك حالاً.

195
00:09:28,025 --> 00:09:31,153
‫- مجدداً، أعتذر.
‫- "مرسيدس". سعدت بلقائك.

196
00:09:36,617 --> 00:09:38,578
‫أيمكنك الدخول وإلقاء نظرة؟

197
00:09:39,036 --> 00:09:40,162
‫حسناً، فهمت.

198
00:09:46,460 --> 00:09:49,255
‫لقد نسيت معطفك يا سيد "برينسن".

199
00:09:49,338 --> 00:09:50,339
‫شكراً لك.

200
00:09:51,882 --> 00:09:55,303
‫هل أنا مخطئ يا سيدي،
‫أم أنك أردت التحدث إليّ؟

201
00:09:56,470 --> 00:09:58,347
‫كنت توليني الانتباه
‫ذلك اليوم في مركز التدريب.

202
00:09:59,432 --> 00:10:00,349
‫أثرت إعجابي.

203
00:10:00,474 --> 00:10:02,643
‫حسناً، في محاضرتك، نسيت مظلتك كما أتذكر.

204
00:10:02,768 --> 00:10:03,728
‫لماذا تكذب عليّ؟

205
00:10:04,770 --> 00:10:06,939
‫- عفواً؟
‫- رئيستك، "أكوستا".

206
00:10:07,898 --> 00:10:09,609
‫لا تنسى تلك المرأة شيئاً.

207
00:10:11,944 --> 00:10:12,820
‫اهدأ.

208
00:10:16,365 --> 00:10:17,325
‫هكذا.

209
00:10:18,826 --> 00:10:21,412
‫ما كنت لأسأل لو لم أكن أحتاج
‫إلى المعرفة بشكل ضروري.

210
00:10:24,790 --> 00:10:28,794
‫أنت محق يا سيدي.
‫لم تكن الرئيسة صريحة تماماً معك.

211
00:10:29,045 --> 00:10:29,920
‫لقد...

212
00:10:31,756 --> 00:10:33,341
‫إنها لا تخضع إلى أي سلطة يا سيدي.

213
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
‫أقصد "توفاه ريفلين".

214
00:10:35,509 --> 00:10:38,888
‫ثمة أمر برفع المراقبة عنها،
‫على الأقل هنا في "نيويورك".

215
00:10:38,971 --> 00:10:41,098
‫- بأمر من؟
‫- لا أدري.

216
00:10:41,223 --> 00:10:43,768
‫- هل أتت إلى "نيويورك"؟
‫- لا أعرف ذلك أيضاً يا سيدي.

217
00:10:44,810 --> 00:10:46,062
‫أيمكنك إلقاء نظرة على ملفها؟

218
00:10:47,980 --> 00:10:51,525
‫لن أتمكن من ذلك من دون أن ينتبه الجميع.
‫إنه ملف سري للغاية.

219
00:10:52,526 --> 00:10:53,527
‫يستحسن أن تعود إذن.

220
00:10:54,153 --> 00:10:55,988
‫-اسمك، "نيت"، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي.

221
00:10:56,072 --> 00:10:56,989
‫شكراً.

222
00:11:08,459 --> 00:11:09,460
‫"راي".

223
00:11:10,127 --> 00:11:12,129
‫لديك زائر. يقول إنك أردت رؤيته.

224
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
‫أجل. شكراً.

225
00:11:21,722 --> 00:11:25,768
‫- أمرتني ألا آتي إلى هنا أبداً.
‫- كان ذلك من الماضي. ولّت تلك الأيام.

226
00:11:25,893 --> 00:11:28,229
‫- ماذا تعني؟
‫- انتهى أمرك. لقد كُشفت.

227
00:11:28,312 --> 00:11:31,023
‫- وجهك منتشر على الإنترنت.
‫- ألا تظن أنني أعرف ذلك؟

228
00:11:31,440 --> 00:11:33,192
‫ثمة أشخاص يلاحقونني.

229
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
‫- أحتاج إلى حماية.
‫- حماية؟

230
00:11:36,320 --> 00:11:37,905
‫حتى نظرات أمي لي كانت غريبة.

231
00:11:38,030 --> 00:11:39,365
‫حقاً؟ إليك الأمر.

232
00:11:39,448 --> 00:11:40,991
‫وكذلك نظرات الناس لي أيضاً.

233
00:11:41,283 --> 00:11:42,743
‫من هنا يفعلون ذلك. ينظرون إليّ.

234
00:11:43,077 --> 00:11:45,371
‫وخطأ من هذا أيها القذر؟

235
00:11:45,454 --> 00:11:47,081
‫- خطئي؟
‫- نعم، خطؤك.

236
00:11:47,164 --> 00:11:48,874
‫- لقد فوته.
‫- فوت ماذا؟

237
00:11:49,458 --> 00:11:50,334
‫هذا الرجل.

238
00:11:53,170 --> 00:11:55,881
‫- ماذا عنه؟
‫- كان يعمل مع "سيكو باه".

239
00:11:56,173 --> 00:11:57,508
‫- حسناً؟
‫- لا.

240
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
‫أنا أسألك. أكان يعمل معه؟

241
00:12:00,094 --> 00:12:01,762
‫هذا الرجل؟ مُحال.

242
00:12:02,763 --> 00:12:03,639
‫فكر.

243
00:12:04,056 --> 00:12:05,683
‫لا بد أنك رأيته في مكان ما.

244
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
‫لا. أبداً.

245
00:12:08,018 --> 00:12:09,729
‫لم أره قط.

246
00:12:11,897 --> 00:12:13,065
‫أأنت متيقن؟

247
00:12:15,526 --> 00:12:17,945
‫ماذا تريدني أن أقول؟

248
00:12:19,363 --> 00:12:22,074
‫أخبرني فحسب ما تريدني أن أقوله وسأقوله.

249
00:12:24,535 --> 00:12:26,912
‫بربك يا رجل. لا تتخلى عني.

250
00:12:27,955 --> 00:12:30,416
‫لديّ إيجار أدفعه وقسط سيارة أسدده.

251
00:12:32,793 --> 00:12:34,128
‫أريد الحقيقة.

252
00:12:36,630 --> 00:12:38,799
‫أتظن أن بوسعك العثور عليها في خبايا عقلك؟

253
00:12:47,433 --> 00:12:49,560
‫إنه يبدو كأحد عملاء الحكومة يا صاح.

254
00:12:50,978 --> 00:12:52,271
‫إنه يشبهك.

255
00:13:00,696 --> 00:13:04,533
‫"(لونا جيمز)"

256
00:13:04,658 --> 00:13:08,412
‫استغرقني الوصول إلى هنا ساعة
‫على ذلك القطار القذر.

257
00:13:08,537 --> 00:13:11,123
‫- لماذا لم نتقابل في حسب في المركز؟
‫- "فيكتور".

258
00:13:12,875 --> 00:13:13,751
‫نخبك.

259
00:13:15,544 --> 00:13:18,756
‫شاعت عنك أمور العام الماضي.

260
00:13:20,132 --> 00:13:21,592
‫حدثت مشاكل في "برلين".

261
00:13:23,427 --> 00:13:25,137
‫توقعت أن تتصل بي.

262
00:13:26,722 --> 00:13:29,141
‫- لا شيء.
‫- وها قد فعلت.

263
00:13:29,266 --> 00:13:32,311
‫لم أقل إنني أريدك أن تتصل بي.
‫قلت إنني توقعت ذلك.

264
00:13:34,438 --> 00:13:36,482
‫- هل يخص الأمر القنبلة؟
‫- لا.

265
00:13:37,024 --> 00:13:38,901
‫"توفاه ريفلين"، عميلة موساد.

266
00:13:39,318 --> 00:13:40,611
‫أريد ما لديك من معلومات عنها...

267
00:13:41,028 --> 00:13:43,030
‫تحركاتها وجهات اتصالها للأسبوعين الماضيين.

268
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
‫حتى لو كنا نملك هذا النوع من المعلومات...

269
00:13:48,410 --> 00:13:49,286
‫وهو لديكم.

270
00:13:50,037 --> 00:13:53,332
‫فلم تطلب الاستخبارات المركزية
‫معلومات عن "إسرائيل"؟

271
00:13:53,874 --> 00:13:55,334
‫ليس "إسرائيل" برمتها. شخص منها فقط.

272
00:13:56,043 --> 00:13:57,378
‫ما خطب جهاز مراقبتكم؟

273
00:13:57,461 --> 00:13:59,338
‫إنكم تراقبون الإسرائيليين عن كثب.

274
00:14:01,048 --> 00:14:01,924
‫مشكلة تقنية.

275
00:14:07,054 --> 00:14:07,930
‫إذن؟

276
00:14:09,598 --> 00:14:13,185
‫ثمة سيرك روسي رحّال فيه سنجاب

277
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
‫يجري في دولاب معدني.

278
00:14:16,230 --> 00:14:21,485
‫يظن السنجاب أنه يشغل الدولاب،
‫لكن إن توقف عن الركض،

279
00:14:21,777 --> 00:14:27,825
‫فستعلق أقدامه في الأسلاك
‫وسيكسر السنجاب مخالبه.

280
00:14:29,660 --> 00:14:31,078
‫"فيكتور"، أقسم بالله،

281
00:14:31,954 --> 00:14:35,040
‫رغم مرور كل تلك السنين،
‫إلا أنني لا أفهم نصف كلامك أحياناً.

282
00:14:36,750 --> 00:14:39,336
‫ما المشكلة التي تواجهك الآن؟

283
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
‫أحضر لي المعلومات فحسب.

284
00:14:48,429 --> 00:14:50,389
‫هل أنت مستعدة للنوم في سريرك مجدداً؟

285
00:14:50,681 --> 00:14:51,807
‫حسناً.

286
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
‫أعلم أن شيئاً مخيفاً قد حدث،
‫لكن منزلنا ليس مخيفاً.

287
00:14:55,519 --> 00:14:56,896
‫لا يوجد ما تخشيه.

288
00:14:56,979 --> 00:14:58,522
‫أين "بيتر"؟

289
00:14:59,106 --> 00:15:02,067
‫- إنه عند الطبيب.
‫- هل هو مريض؟

290
00:15:02,151 --> 00:15:03,527
‫سيكون بخير.

291
00:15:06,572 --> 00:15:07,823
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

292
00:15:09,074 --> 00:15:11,535
‫"فراني"، هذا هو السيد "كونلين".

293
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
‫كيف حالك يا "فراني"؟

294
00:15:15,080 --> 00:15:15,956
‫أأنت متفرغة للحظة؟

295
00:15:17,291 --> 00:15:18,167
‫بالطبع.

296
00:15:19,668 --> 00:15:22,129
‫هلا تجلسين هناك وتقرأين كتابك؟

297
00:15:22,546 --> 00:15:23,422
‫حسناً؟

298
00:15:29,470 --> 00:15:31,013
‫لم أتوقع رؤيتك أمام منزلي.

299
00:15:31,138 --> 00:15:32,556
‫لم أتوقع قط أن أكون هنا.

300
00:15:33,599 --> 00:15:37,311
‫لكنني طلبت من مخبري القدوم
‫إلى المكتب اليوم.

301
00:15:37,728 --> 00:15:39,563
‫- "سعد"؟
‫- لقد أكّد ذلك.

302
00:15:39,980 --> 00:15:41,482
‫أتذكرين الرجل من الصورة التي أرسلتها؟

303
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
‫ليس معاوناً لـ"سيكو باه".

304
00:15:45,402 --> 00:15:46,862
‫لقد بحثت عن صورته في برنامج التعرف.

305
00:15:47,321 --> 00:15:48,739
‫ولم أصل إلى شيء، كما حدث معك.

306
00:15:49,573 --> 00:15:51,617
‫إذن ما زلنا لا نعرف من يكون.

307
00:15:51,867 --> 00:15:54,411
‫لم أصل إلى شيء تقريباً.
‫لقد وجدت شيئاً واحداً.

308
00:15:55,037 --> 00:15:57,331
‫إيجار تلك السيارة التي يقودها في الصور.

309
00:15:57,873 --> 00:15:58,749
‫هل حصلت على اسم؟

310
00:15:59,041 --> 00:16:01,835
‫ما وجدته كان خيطاً من الشركات الوهمية
‫التي تصل إلى

311
00:16:01,919 --> 00:16:04,171
‫شركة ما على طريق "دولز تول".

312
00:16:07,049 --> 00:16:08,008
‫حسناً.

313
00:16:08,717 --> 00:16:11,637
‫- سأذهب إلى هناك وأتحرى أمرها.
‫- إن كان ذلك الرجل...

314
00:16:11,929 --> 00:16:14,348
‫إن كان متورطاً في التفجير،
‫كما تشير هذه الصور،

315
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
‫ولم يكن يعمل لدى "سيكو"،

316
00:16:17,643 --> 00:16:19,103
‫فلا أعرف عما نتحدث.

317
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
‫ولا أنا أيضاً. ليس بعد.

318
00:16:23,107 --> 00:16:25,943
‫- أمي، الجو بارد!
‫- أنا قادمة يا عزيزتي.

319
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
‫طلبت معروفاً من شرطة "نيويورك".

320
00:16:28,779 --> 00:16:30,906
‫ثمة عامل في فرقة المهمات اسمه "داني جونز".

321
00:16:31,490 --> 00:16:34,201
‫يمكن إدخالك إلى عنبر المساجين
‫في "بيلفيو" غداً لترى "كوين".

322
00:16:34,535 --> 00:16:36,078
‫- شكراً لك.
‫- لا تشكريني.

323
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
‫يُبدى هذا كم أن وضعنا سيئ

324
00:16:38,080 --> 00:16:40,124
‫إن كانت هذه فرصتنا الوحيدة لفهم ما يجري.

325
00:16:40,249 --> 00:16:43,293
‫أعلم كم كان صعباً عليك القدوم إلى هنا.

326
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
‫أقدر حسن ثقتك بي.

327
00:16:46,797 --> 00:16:48,382
‫لا شيء حسن في هذا.

328
00:17:07,526 --> 00:17:09,111
‫حضرة المرشحة للرئاسة، أعتذر من مقاطعتك.

329
00:17:09,236 --> 00:17:10,279
‫هل أتى "إيمونز"؟

330
00:17:10,362 --> 00:17:11,572
‫وردنا للتو أنه واجه تأخيراً.

331
00:17:13,115 --> 00:17:15,826
‫- متى أتوقع وصوله؟
‫- ليس هناك وقت محدد بعد.

332
00:17:16,160 --> 00:17:18,537
‫- هل أفصحوا عن السبب؟
‫- أخشى أن لا يا سيدتي.

333
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
‫انتهيت. شكراً لكم يا رفاق.

334
00:17:24,376 --> 00:17:25,544
‫شكراً لك.

335
00:18:04,291 --> 00:18:05,501
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

336
00:18:08,754 --> 00:18:10,130
‫"راي كونلين" شخص صالح.

337
00:18:10,214 --> 00:18:11,882
‫لا أعرف لماذا يحاول مساعدة ذلك الأخرق.

338
00:18:12,007 --> 00:18:14,093
‫لأنه مثلي، يريد معرفة ماذا حدث أمس.

339
00:18:14,176 --> 00:18:16,345
‫أخبرتك على الهاتف...
‫شخص مصاب باضطراب ما بعد الصدمة

340
00:18:16,428 --> 00:18:18,180
‫احتجز بعض الرهائن
‫وحاول قتل بعض رجال الشرطة.

341
00:18:18,305 --> 00:18:19,139
‫ليس هذا ما سمعته.

342
00:18:19,223 --> 00:18:20,265
‫- حقاً؟
‫- نعم.

343
00:18:20,349 --> 00:18:23,018
‫سمعت أن هناك حشوداً غفيرة
‫تقذف منزله بالحجارة.

344
00:18:23,185 --> 00:18:25,771
‫سيظل الباب مفتوحاً. أنجزي ما تريدين بسرعة
‫لأن هذا كأنه لم يحدث.

345
00:18:35,823 --> 00:18:38,033
‫"كوين". مرحباً.

346
00:18:38,200 --> 00:18:39,660
‫رباه! أأنت بخير؟

347
00:18:44,498 --> 00:18:45,541
‫هذا خطئي.

348
00:18:45,666 --> 00:18:48,001
‫كان ينبغي أن أصغي إليك
‫فيما يخص الرجل المقابل لمنزلي،

349
00:18:48,085 --> 00:18:49,253
‫الذي قلت إنه يراقبني.

350
00:18:49,378 --> 00:18:52,256
‫لو كنت فعلت، لما حدث أي من هذا.

351
00:19:05,978 --> 00:19:07,271
‫عثرت على الصور التي في هاتفك.

352
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
‫لا يستطيع "ماكس" إيجاد أي شيء عنه.

353
00:19:10,983 --> 00:19:12,693
‫لا شيء على الإطلاق.

354
00:19:13,569 --> 00:19:14,778
‫ولا حتى المباحث الفدرالية.

355
00:19:17,239 --> 00:19:18,115
‫فعلاً غريب.

356
00:19:18,740 --> 00:19:19,992
‫هذا مرعب فعلاً.

357
00:19:24,288 --> 00:19:25,164
‫"كوين".

358
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
‫تتوقف الصور قبل دخوله الشاحنة مباشرةً.

359
00:19:29,418 --> 00:19:31,003
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

360
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
‫"كوين"، أرجوك.

361
00:19:38,135 --> 00:19:41,889
‫أعلم أنك مررت بوقت عصيب،
‫لكن هذا غاية في الأهمية.

362
00:19:43,015 --> 00:19:45,434
‫هل رأيت أي شيء آخر؟

363
00:19:45,559 --> 00:19:46,894
‫هل وضع قنبلة في الشاحنة؟

364
00:19:47,978 --> 00:19:49,271
‫قلت...

365
00:19:50,314 --> 00:19:52,149
‫"احم (فراني)."

366
00:19:53,692 --> 00:19:54,735
‫وقد فعلت.

367
00:19:56,695 --> 00:19:57,613
‫أجل.

368
00:19:58,697 --> 00:20:00,073
‫ثم جعلتهم يقبضون عليّ.

369
00:20:01,867 --> 00:20:04,453
‫- ماذا تعني؟
‫- حين أدرت ظهري.

370
00:20:06,079 --> 00:20:07,748
‫لا. كنت أحاول إنقاذ حياتك.

371
00:20:07,873 --> 00:20:09,458
‫كانوا سيقتلونك. اسمعني...

372
00:20:10,709 --> 00:20:12,502
‫كنت مرتبكاً. أتفهم ذلك.

373
00:20:12,628 --> 00:20:14,338
‫لكن الأمر يعتمد علينا.

374
00:20:14,463 --> 00:20:16,173
‫يجب أن نفهم ماذا يجري.

375
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
‫كيف دخلت إلى هنا بأي حال؟

376
00:20:19,426 --> 00:20:22,179
‫قالوا لي إن لا أحد يدخل هنا على الإطلاق.

377
00:20:22,930 --> 00:20:24,431
‫من قال ذلك؟

378
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
‫- لماذا؟
‫- لماذا ماذا؟

379
00:20:28,435 --> 00:20:31,897
‫لماذا أريتهم الصور؟

380
00:20:33,065 --> 00:20:33,941
‫لم أفعل.

381
00:20:34,358 --> 00:20:37,527
‫قلت إن المباحث الفدرالية
‫لم تستطع العثور عليه.

382
00:20:37,653 --> 00:20:39,238
‫لا، أريتها لواحد فقط،

383
00:20:39,363 --> 00:20:41,448
‫الذي يساعدنا، والذي أدخلني هنا لأراك.

384
00:20:41,531 --> 00:20:43,200
‫- أيها الحارس!
‫- "كوين"، بربك!

385
00:20:43,325 --> 00:20:45,160
‫- أنت موالية لهم.
‫- لا، لست كذلك!

386
00:20:45,244 --> 00:20:46,119
‫- أيها الحارس!
‫- أنا أناصرك.

387
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
‫ابتعدي عني!

388
00:20:47,746 --> 00:20:48,664
‫- أيها الحارس!
‫- "كوين".

389
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
‫انظر إليّ.

390
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
‫"(نيويورك)، (جي آر كيو)،
‫1325، (إمباير ستيت)"

391
00:21:57,607 --> 00:21:59,026
‫هل جئت إلى هنا لأجل مقابلة عمل؟

392
00:21:59,776 --> 00:22:00,736
‫شركة التأمين.

393
00:22:03,030 --> 00:22:07,451
‫تورطت سيارة مسجلة تحت هذا العنوان في حادث.

394
00:22:10,203 --> 00:22:13,457
‫تلك المتوقفة بالخارج في الواقع،
‫سيارة الـ"جيب" الزرقاء.

395
00:22:13,623 --> 00:22:15,459
‫أحتاج إلى التحدث لسائقها.

396
00:22:16,168 --> 00:22:17,377
‫سيكون عليّ مراجعة الحسابات.

397
00:22:17,461 --> 00:22:19,171
‫أظنهم يتناولون الغداء جميعاً.

398
00:22:19,463 --> 00:22:20,756
‫هلا تنتظر هناك؟

399
00:22:27,763 --> 00:22:30,098
‫"المستوى الأمني، سري للغاية"

400
00:22:38,065 --> 00:22:40,942
‫- أيمكنني استعارة قلمك إن انتهيت؟
‫- نعم.

401
00:22:45,614 --> 00:22:47,949
‫هل لدى كل من
‫في شمالي "فيرجينيا" تصريح أمني؟

402
00:22:48,658 --> 00:22:51,370
‫نعم. يرافق بطاقة مكافآت القهوة.

403
00:22:52,412 --> 00:22:53,830
‫ظننت أن توظيفي أمر منته.

404
00:22:54,956 --> 00:22:57,501
‫بالنظر إلى عدد الناس
‫الذين يوظفونهم، فغالباً ستُقبل.

405
00:22:59,920 --> 00:23:00,796
‫"لانغلي"؟

406
00:23:02,339 --> 00:23:03,215
‫عفواً؟

407
00:23:03,799 --> 00:23:04,674
‫أأنت من "لانغلي"؟

408
00:23:04,800 --> 00:23:06,218
‫لا تبدو لي كأحد خريجي "فورت ميد".

409
00:23:07,219 --> 00:23:08,970
‫أعمل في المباحث الفدرالية منذ 4 سنوات.

410
00:23:10,806 --> 00:23:13,100
‫كنت أتولى العمليات في "لاكلاند".

411
00:23:13,225 --> 00:23:15,352
‫لقد أسرونا يا صاح.

412
00:23:16,103 --> 00:23:17,354
‫أتوق للعمل في القطاع الخاص.

413
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
‫كل تلك البيانات التي لم يسمحوا لنا بلمسها.

414
00:23:22,859 --> 00:23:25,445
‫هل تصدق الرواتب التي يعرضونها هنا؟

415
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
‫أعلم.

416
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
‫هل قالوا أي شيء غريب لك.

417
00:23:34,746 --> 00:23:37,290
‫"نحن ضفيرة في عمود فقري مواز.

418
00:23:37,374 --> 00:23:41,169
‫عاملين على أكبر مخدم
‫خطوط ألياف ضوئية في العالم."

419
00:23:41,420 --> 00:23:43,755
‫96.8 بالمئة من بيانات العالم،

420
00:23:43,964 --> 00:23:46,425
‫تدفق البيانات العظيم الذي ينبت منه كل شيء؟

421
00:23:46,758 --> 00:23:49,136
‫تحتنا مباشرةً.

422
00:23:50,303 --> 00:23:52,097
‫تحمسني كمية البيانات.

423
00:23:52,973 --> 00:23:55,142
‫فليتبعني متقدمي المجموعة أ.
‫أحضروا أوراقكم.

424
00:23:55,725 --> 00:23:56,601
‫هيا بنا.

425
00:24:39,895 --> 00:24:40,854
‫ابقوا معاً رجاءً.

426
00:24:40,937 --> 00:24:43,440
‫"مخرج"

427
00:25:49,548 --> 00:25:51,007
‫ماذا تفعل هنا؟

428
00:25:52,259 --> 00:25:55,011
‫أبحث عن "كارول"، موظفة الحسابات.

429
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
‫من الواضح أنها ليست هنا.

430
00:25:58,682 --> 00:26:00,308
‫عد إلى صالة الانتظار إذا سمحت.

431
00:26:01,560 --> 00:26:03,186
‫عد إلى صالة الانتظار.

432
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
‫ربما لا تزال تتناول الغداء.

433
00:26:16,491 --> 00:26:17,617
‫ما هذا المكان بأي حال؟

434
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
‫أخبرت موظفة الاستقبال أنك تبحث عن سيارة.

435
00:26:19,995 --> 00:26:23,039
‫أجل. سيارة "جيب" زرقاء
‫مسجلة تحت هذا العنوان.

436
00:26:23,164 --> 00:26:25,584
‫- أظن أنك قد أخطأت.
‫- لا أظن ذلك.

437
00:26:26,209 --> 00:26:29,754
‫- أي منظمة هذه؟
‫- منظمة خاصة، تتعدى أنت على نطاقها.

438
00:26:31,756 --> 00:26:34,092
‫ما عملك هنا؟ أيمكنني الحصول على اسمك؟

439
00:26:34,175 --> 00:26:37,095
‫ما كنت لتكذب للدخول إلى هنا
‫لو كان لديك أي سلطة قضائية،

440
00:26:37,470 --> 00:26:38,638
‫كمذكرة تفتيش.

441
00:26:38,722 --> 00:26:40,473
‫سيرافقك الحراس إلى الخارج.

442
00:27:01,953 --> 00:27:03,246
‫"أنت في مدينة (نيويورك)،
‫تصرف على هذا الأساس"

443
00:27:03,371 --> 00:27:05,081
‫- مرحباً؟
‫- هل رأيت "كوين"؟

444
00:27:05,206 --> 00:27:06,458
‫"توقف، اتجاه واحد"

445
00:27:06,541 --> 00:27:07,500
‫تقريباً.

446
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
‫تقريباً؟ ما معنى ذلك؟

447
00:27:09,127 --> 00:27:10,503
‫كان في حالة سيئة.

448
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
‫وقد زدتها سوءاً.

449
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
‫هل أخبرك بأي شيء؟

450
00:27:14,215 --> 00:27:16,384
‫- أغلب حديثه كان عن خيانتي له.
‫- أجل.

451
00:27:16,676 --> 00:27:18,970
‫لقد خانني وانظري إلينا... شركاء.

452
00:27:21,973 --> 00:27:24,225
‫- أين أنت؟
‫- في باحة إيقاف سيارات...

453
00:27:24,434 --> 00:27:26,102
‫إلى حيث تعقبت سيارة الـ"جيب" الزرقاء،

454
00:27:26,686 --> 00:27:29,981
‫والتي اختفت بينما كنت داخل مكان غريب جداً.

455
00:27:30,690 --> 00:27:31,775
‫غريب بأي شكل؟

456
00:27:31,983 --> 00:27:33,693
‫أعتقد أن علينا مناقشة هذا وجهاً لوجه.

457
00:27:34,110 --> 00:27:35,278
‫أيمكنك القدوم إلى منزلي؟

458
00:27:35,737 --> 00:27:36,696
‫بالطبع.

459
00:27:36,821 --> 00:27:37,906
‫اسلكي الطريق الـ95 جنوباً.

460
00:27:37,989 --> 00:27:39,407
‫سأرسل إليك العنوان.

461
00:27:44,996 --> 00:27:47,082
‫"بطيء"

462
00:27:48,541 --> 00:27:50,001
‫جئت إلى هنا لأرى المرشحة للرئاسة.

463
00:27:50,126 --> 00:27:52,379
‫- إنها تنتظرني.
‫- لحظة واحدة يا سيدي.

464
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
‫كيف حصلت على هذا العنوان؟

465
00:27:56,132 --> 00:27:57,050
‫من البريد الإلكتروني.

466
00:27:57,133 --> 00:27:59,386
‫أي بريد إلكتروني؟ من أرسله لك؟

467
00:27:59,469 --> 00:28:01,554
‫أحدكم يا رفاق.
‫لا أعرف كيف تعملون يا جماعة.

468
00:28:01,680 --> 00:28:04,724
‫- سأحتاج إلى رؤيته.
‫- إذن لماذا كان ينص على أن أمسحه؟

469
00:28:05,141 --> 00:28:06,559
‫حسناً. أحتاج إلى تعريف شخصية.

470
00:28:06,685 --> 00:28:07,852
‫طاب يومك يا سيدتي.

471
00:28:09,187 --> 00:28:11,773
‫أنا رئيس طاقمها بحقك!

472
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
‫حسناً.

473
00:28:18,988 --> 00:28:20,156
‫لا مشكلة فيها.

474
00:28:25,412 --> 00:28:26,454
‫اخرج إذا سمحت.

475
00:28:32,711 --> 00:28:33,586
‫ماذا الآن؟

476
00:28:35,004 --> 00:28:37,340
‫يجب تفتيش كل سيارة تدخل المكان.

477
00:28:37,465 --> 00:28:39,342
‫حسناً. سأسير إليها إذن.

478
00:28:39,592 --> 00:28:40,927
‫يجب أن تنتظر داخل السيارة.

479
00:28:43,513 --> 00:28:45,056
‫لا بد أنك تمزح.

480
00:29:06,327 --> 00:29:08,663
‫"توفاه ريفلين" امرأة كثيرة المشاغل.

481
00:29:09,122 --> 00:29:12,792
‫من "أبو ظبي" إلى "تل أبيب" بلا توقف.

482
00:29:13,501 --> 00:29:16,212
‫5 مرات في خلال 10 أيام.

483
00:29:18,047 --> 00:29:19,549
‫5 رحلات؟ أهذا كل ما لديك؟

484
00:29:20,425 --> 00:29:22,260
‫لا، لديّ شيء آخر.

485
00:29:23,094 --> 00:29:27,223
‫رحلة أخرى،
‫الوحيدة غير المتوجهة إلى "أبو ظبي".

486
00:29:28,349 --> 00:29:31,227
‫- أرني.
‫- ليس بهذه السرعة.

487
00:29:31,436 --> 00:29:32,937
‫لا شيء يؤخذ مجاناً.

488
00:29:33,688 --> 00:29:36,775
‫بربك يا "فيكتور". هذا ليس اتفاقنا.

489
00:29:36,983 --> 00:29:42,155
‫كل الاتفاقات عرضة للمراجعة.

490
00:29:42,530 --> 00:29:43,531
‫ليس هذا.

491
00:29:44,949 --> 00:29:46,618
‫نحن طرق تواصل رؤسائنا غير الرسمية،

492
00:29:46,701 --> 00:29:49,370
‫نهدئ الأوضاع ونحافظ على السلام.

493
00:29:50,455 --> 00:29:51,664
‫كما هو.

494
00:29:52,957 --> 00:29:55,001
‫لا نقبض على بعضنا طلباً للفدية...

495
00:29:56,002 --> 00:29:58,129
‫أو نطلب ما لا يمكننا رده.

496
00:29:58,755 --> 00:30:01,341
‫إذا سمحت لي، هل تعرف ما هي مشكلتك؟

497
00:30:01,424 --> 00:30:04,677
‫يدفعك شيء للفوز دائماً بأي جدال.

498
00:30:04,761 --> 00:30:07,889
‫ليست هذه إحدى خصالك الجذابة.

499
00:30:33,039 --> 00:30:34,457
‫أود الحفاظ عليها.

500
00:30:35,041 --> 00:30:37,335
‫حان الآن دوري لأرفض.

501
00:30:40,755 --> 00:30:44,175
‫السؤال القائم حالياً هو ماذا نفعل الآن؟

502
00:30:44,717 --> 00:30:46,511
‫- نفعل؟
‫- نعم.

503
00:30:46,636 --> 00:30:49,639
‫يضع هذا كلانا في موقف سيئ.

504
00:30:50,014 --> 00:30:50,890
‫كيف؟

505
00:30:51,182 --> 00:30:52,600
‫تفجيرات في وسط المدينة.

506
00:30:52,767 --> 00:30:55,311
‫مرشحة رئاسة مختبئة.

507
00:30:55,770 --> 00:30:59,941
‫والآن تصدع في علاقة شراكتك الشهيرة
‫مع "دار أدال".

508
00:31:00,650 --> 00:31:01,693
‫لا يوجد أي تصدع.

509
00:31:01,776 --> 00:31:05,321
‫من الواضح أنك تنظر إلى الأمر من بعيد.

510
00:31:07,073 --> 00:31:11,494
‫ربما لست مفيداً لي بالقدر الذي تصورته.

511
00:31:17,834 --> 00:31:19,669
‫سيد "إيمونز"، نعتذر من اللَبس.

512
00:31:19,794 --> 00:31:22,463
‫يستحسن أن يوضح لي أحد هذا
‫قبل لجوئي إلى الرئاسة.

513
00:31:22,547 --> 00:31:25,049
‫بالطبع يا سيدي. سأصحبك إلى مرشحة الرئاسة.

514
00:31:25,258 --> 00:31:26,968
‫إنها تعمل من بعد الظهيرة بلا توقف.

515
00:31:27,051 --> 00:31:30,221
‫- إن كانت مشغولة، يمكنني الانتظار.
‫- لا. ثق بي. إنها راغبة في رؤيتك.

516
00:31:31,514 --> 00:31:33,808
‫- هل يرى أحد الهدف؟
‫- سأتحرى الأمر حالاً.

517
00:31:33,975 --> 00:31:36,352
‫- أين مرشحة الرئاسة؟
‫- إننا نعمل على ذلك يا سيدي.

518
00:31:37,103 --> 00:31:38,855
‫أحتاج إلى تحديد موقع الهدف.

519
00:31:39,355 --> 00:31:41,107
‫- تفقدوا الخلف!
‫- أتفقدها الآن!

520
00:31:53,953 --> 00:31:57,707
‫لم آت إلى هنا منذ فترة، منذ بداية الحملة.

521
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
‫هل تعيشين قريباً من هنا؟

522
00:31:59,292 --> 00:32:01,878
‫"ألستر كاونتي". نزرع هناك التفاح.

523
00:32:02,545 --> 00:32:05,256
‫دائماً ما أعجبني هذا الجانب من النهر.

524
00:32:08,134 --> 00:32:09,427
‫هل التقينا من قبل؟

525
00:32:09,677 --> 00:32:11,596
‫هل عملت على أول حملاتي النيابية؟

526
00:32:11,721 --> 00:32:12,597
‫كلا.

527
00:32:14,891 --> 00:32:17,769
‫أنا أحفظ الوجوه. تبدين مألوفة.

528
00:32:18,311 --> 00:32:21,564
‫ألم تطوعي للجنة "هادسون فالي" عام 2000؟

529
00:32:21,856 --> 00:32:23,608
‫يمكنني التأكيد لك أنني لم أفعل.

530
00:32:28,696 --> 00:32:29,989
‫لم أصوت لك قط.

531
00:32:31,866 --> 00:32:34,619
‫لا مشكلة لديّ في ذلك.
‫نصف الدولة لا تطيقني.

532
00:32:37,288 --> 00:32:41,459
‫يحدوني الفضول وراء سبب موافقتك على هذا.

533
00:32:42,919 --> 00:32:46,756
‫لأنك مرشحة رئاسة،
‫طلبت ذلك مني وأعلم أنه الصواب.

534
00:32:46,881 --> 00:32:49,050
‫شكراً لك. أقدر ذلك.

535
00:32:49,634 --> 00:32:51,344
‫آمل أن أتمكن من استمالة صوتك.

536
00:32:51,427 --> 00:32:52,720
‫لا حاجة لك إلى فعل ذلك.

537
00:32:53,179 --> 00:32:56,224
‫أود على الأقل معرفة سبب عدم دعمك لي.

538
00:32:56,641 --> 00:32:58,935
‫- لا يهم.
‫- يهم بالنسبة إليّ.

539
00:32:59,519 --> 00:33:01,354
‫كم فرصة ستتاح لك للانفراد

540
00:33:01,437 --> 00:33:03,773
‫بالرئيسة التالية للـ"ولايات المتحدة"؟

541
00:33:10,196 --> 00:33:11,656
‫أظن أنني لا أثق بك.

542
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
‫لماذا؟

543
00:33:16,619 --> 00:33:18,079
‫كففت عن دعم الحرب.

544
00:33:18,663 --> 00:33:19,914
‫فعلت ذلك.

545
00:33:21,499 --> 00:33:23,084
‫تركنا العمل من دون إنهائه.

546
00:33:23,376 --> 00:33:24,961
‫أتفق مع ما قاله الرجل.

547
00:33:25,086 --> 00:33:27,255
‫من يخطئ عليه تحمل المسؤولية،
‫لا التهرب منها.

548
00:33:28,840 --> 00:33:31,259
‫حسناً، وصلت إلى استنتاج مختلف...

549
00:33:31,384 --> 00:33:33,636
‫أننا مكثنا هناك لفترة كافية،

550
00:33:33,803 --> 00:33:35,805
‫وأننا فعلنا كل ما في وسعنا.

551
00:33:37,432 --> 00:33:39,434
‫ابني "جون" لم يتفق معك.

552
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
‫قال، "جندي البحرية لا يستسلم أبداً."

553
00:33:43,563 --> 00:33:44,856
‫لقد مات هناك...

554
00:33:46,065 --> 00:33:47,108
‫مثل ولدك.

555
00:33:57,952 --> 00:34:01,539
‫آسفة. أنا جد آسفة.

556
00:34:09,005 --> 00:34:11,257
‫تتحقق أسوأ مخاوف المرء و...

557
00:34:12,175 --> 00:34:15,428
‫بطريقة ما، يظل حياً.

558
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
‫لم أسمعك تتحدثين عنه قط...

559
00:34:20,266 --> 00:34:22,310
‫لم تفعلي في أي من حملاتك.

560
00:34:22,435 --> 00:34:26,689
‫لا. لم أرغب في...
‫استغلال ذكراه بهذا الشكل.

561
00:34:26,773 --> 00:34:28,775
‫لكنك أخفيته.

562
00:34:29,901 --> 00:34:33,321
‫ليس هو وحده، بل الجميع، وما فعلوه...

563
00:34:34,697 --> 00:34:38,868
‫ولم كان مهماً. يا إلهي!

564
00:34:38,993 --> 00:34:42,747
‫- إن كان يحق لأحد مناصرتهم...
‫- لا يمكنني.

565
00:34:46,751 --> 00:34:49,045
‫- هذا لأنك تشعرين بالخزي منه.
‫- كلا.

566
00:34:51,297 --> 00:34:53,174
‫لا وربي!

567
00:34:54,509 --> 00:34:55,384
‫مُحال.

568
00:34:58,471 --> 00:35:00,014
‫لقد صوّت لدعم الحرب.

569
00:35:00,473 --> 00:35:02,892
‫صوّت لإرسال ابني وابنك

570
00:35:03,017 --> 00:35:05,144
‫إلى مكان ما كان ينبغي لهم الذهاب إليه

571
00:35:05,228 --> 00:35:08,189
‫لأسباب، بعد فهمي لها،

572
00:35:08,314 --> 00:35:10,525
‫كانت باطلة وضالة.

573
00:35:16,656 --> 00:35:19,075
‫مات "جون" بعيداً عن وطنه بـ8500 كلم،

574
00:35:19,659 --> 00:35:22,286
‫في أثناء إزالته العبوات الناسفة
‫من طرق في الصحراء.

575
00:35:22,370 --> 00:35:24,330
‫هذا ما اختار تكريس حياته له.

576
00:35:25,665 --> 00:35:27,792
‫لم يعتقد أن ذلك باطل ولا ضال.

577
00:35:29,085 --> 00:35:31,963
‫- اعتقد أن ذلك كان مهماً.
‫- لم أعن ذلك.

578
00:35:32,672 --> 00:35:35,049
‫بلى، عنيته هكذا.

579
00:35:43,266 --> 00:35:45,268
‫لقد عثروا علينا.

580
00:35:45,393 --> 00:35:46,978
‫- سأتوقف.
‫- لا.

581
00:35:56,279 --> 00:35:58,531
‫- عميل "تومز"؟
‫- سيدتي، أأنت بخير؟

582
00:35:59,365 --> 00:36:03,119
‫إن كنت تسأل إن كانت هذه فكرتي، فنعم.

583
00:36:03,244 --> 00:36:05,121
‫إذن اطلبي من السيدة "ديل" التوقف.

584
00:36:05,246 --> 00:36:07,290
‫لدينا سيارة متجهة نحوك ستعيدك إلى المجمع.

585
00:36:07,957 --> 00:36:09,250
‫لن أعود.

586
00:36:09,458 --> 00:36:11,878
‫بموجب الفصل الـ18،
‫ينص قانون "الولايات المتحدة" رقم 3056

587
00:36:12,003 --> 00:36:14,005
‫على أنه من غير القانوني لك
‫يا سيدتي رفض الحماية.

588
00:36:14,672 --> 00:36:16,924
‫أنا لا أرفض الحماية.

589
00:36:17,008 --> 00:36:20,094
‫يمكنكم مرافقتي في العودة إلى "نيويورك".

590
00:36:20,303 --> 00:36:23,139
‫لا السيدة "ديل"
‫ولا سيارتها مجهزة لنقلك بأمان.

591
00:36:23,598 --> 00:36:25,016
‫إنها مجهزة بشكل ممتاز.

592
00:36:26,017 --> 00:36:27,768
‫سيدتي، أتفهم جزعك،

593
00:36:27,977 --> 00:36:31,022
‫لكن لا يزال ممكناً
‫أنك كنت هدفاً لمحاولة اغتيال.

594
00:36:31,105 --> 00:36:33,649
‫لا. عميل "تومز"، لم أعد أصدق ذلك.

595
00:36:33,733 --> 00:36:36,360
‫وأتدري؟ لا أصدق أن أحداً آخر يصدق ذلك.

596
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
‫أراك في "نيويورك".

597
00:40:06,946 --> 00:40:07,988
‫أين ابنتي؟

598
00:40:08,114 --> 00:40:09,532
‫- سيدة "ماثيسون".
‫- أين هي؟

599
00:40:09,657 --> 00:40:11,158
‫تغتسل. ستعود حالاً.

600
00:40:19,875 --> 00:40:21,419
‫مرحباً يا عزيزتي!

601
00:40:22,253 --> 00:40:23,754
‫هيا يا عزيزتي. تعالي معي.

602
00:40:26,966 --> 00:40:29,176
‫- أمي؟
‫- نعم؟

603
00:40:30,594 --> 00:40:31,720
‫تقبضين عليّ بشدة.

604
00:40:38,769 --> 00:40:40,146
‫"سيارات تجارية فقط"

605
00:40:40,688 --> 00:40:42,731
‫- لكن أيها؟
‫- يا إلهي!

606
00:40:42,857 --> 00:40:44,150
‫يعتاد المرء ذلك.

607
00:40:45,734 --> 00:40:48,154
‫"موقف سيارات"

608
00:40:55,870 --> 00:40:56,871
‫ها هي ذي!

609
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
‫"طريق أيمن، يجب الانعطاف نحو اليمين"

610
00:40:59,874 --> 00:41:01,083
‫هل أنت متأكدة أنه لا يمكنني تغيير رأيك؟

611
00:41:01,459 --> 00:41:02,918
‫مرحب بك قضاء الليلة،

612
00:41:03,419 --> 00:41:04,462
‫والعودة صباحاً.

613
00:41:05,045 --> 00:41:05,921
‫لا.

614
00:41:06,714 --> 00:41:07,882
‫ينبغي أن أعود.

615
00:41:09,175 --> 00:41:10,759
‫لقد حفزتني على التفكير في كثير من الأمور.

616
00:41:12,094 --> 00:41:14,472
‫لم يكن هذا أسهل حوار خضته.

617
00:41:18,934 --> 00:41:20,186
‫أظنهم ينتظرونك.

618
00:41:22,897 --> 00:41:23,772
‫أجل.

619
00:41:27,651 --> 00:41:29,945
‫- حضرة المرشحة للرئاسة!
‫- حضرة المرشحة للرئاسة!

620
00:41:31,322 --> 00:41:33,657
‫يمكن للسيدة "ديل" الذهاب. لا تزعجوها.

621
00:41:33,741 --> 00:41:36,035
‫- عُلم يا سيدتي.
‫- من أخبر الصحافة أنني قادمة؟

622
00:41:36,118 --> 00:41:37,411
‫السيد "إيمونز" على ما يبدو.

623
00:41:37,495 --> 00:41:40,331
‫- حضرة الرئيسة!
‫- حضرة الرئيسة!

624
00:41:40,414 --> 00:41:42,166
‫حسناً، فليهدأ الجميع،

625
00:41:42,249 --> 00:41:44,043
‫سأجيب على بضعة أسئلة. "نانسي".

626
00:41:44,210 --> 00:41:46,545
‫حضرة الرئيسة، أيمكنك إخبارنا
‫أين كنت اليومين الماضيين؟

627
00:41:46,670 --> 00:41:47,838
‫لا، لا يمكنني.

628
00:41:48,047 --> 00:41:49,423
‫لكنني أريد شكر المتفانين

629
00:41:49,507 --> 00:41:52,259
‫الذي راعوا سلامتي
‫وسلامة هذه المدينة العظيمة.

630
00:41:52,384 --> 00:41:56,096
‫ثمة بعض التقارير
‫التي تفيد أنك كنت هدف الهجوم.

631
00:41:56,639 --> 00:41:59,683
‫حسناً، أفضل انتظار نتائج التحقيق

632
00:41:59,808 --> 00:42:01,268
‫قبل التعليق على ذلك.

633
00:42:01,393 --> 00:42:03,771
‫- حضرة الرئيسة!
‫- يحثك سيادة الرئيس أنت والكونغرس

634
00:42:03,854 --> 00:42:06,440
‫على إعادة بعض بنود قانون الوطنية.

635
00:42:06,690 --> 00:42:09,276
‫في رأيي، هذا خطأ.

636
00:42:09,693 --> 00:42:13,113
‫لا نحتاج إلى دولة بوليسية هنا
‫لمكافحة الإرهاب.

637
00:42:13,239 --> 00:42:14,823
‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة،

638
00:42:15,157 --> 00:42:17,701
‫ولديّ استراتيجية أنوي طرحها بعد تنصيبي.

639
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
‫- حضرة المرشحة.
‫- نعم؟ "توم".

640
00:42:19,411 --> 00:42:20,871
‫من كانت في السيارة التي أوصلتك؟

641
00:42:21,664 --> 00:42:23,582
‫{\an8}تفضل الحفاظ على سرية هويتها.

642
00:42:23,707 --> 00:42:25,543
‫{\an8}لكنني ممتنة لها.

643
00:42:25,834 --> 00:42:27,545
‫خضنا حديثاً مثيراً للاهتمام.

644
00:42:27,670 --> 00:42:29,880
‫- حول ماذا؟
‫- أبنائنا.

645
00:42:30,005 --> 00:42:32,341
‫حضرة الرئيسة، أيمكنك رفع صوتك؟
‫لا يمكننا سماعك من هنا.

646
00:42:32,424 --> 00:42:36,428
‫تحدثنا عن ابنينا،
‫اللذين فقدناهما في الحرب...

647
00:42:36,887 --> 00:42:39,974
‫ابنها "جون" وابني "أندرو".

648
00:42:41,016 --> 00:42:45,020
‫وكيف بذلا ما في وسعهما لخدمة بلدنا و...

649
00:42:45,854 --> 00:42:47,439
‫مواجهة الترهيب،

650
00:42:48,148 --> 00:42:51,318
‫كما يجب أن نواجهه هنا في وطننا.

651
00:42:52,069 --> 00:42:54,113
‫أجل، انفجرت قنبلة في مدينة "نيويورك"،

652
00:42:54,196 --> 00:42:57,616
‫وهو شيء ندعو جميعاً ألا يتكرر.

653
00:42:58,701 --> 00:43:00,411
‫لكن أحد السمات
‫التي عهدتها في أهل "نيويورك"،

654
00:43:00,494 --> 00:43:01,954
‫هي أننا لا نخاف بسهولة.

655
00:43:02,037 --> 00:43:04,081
‫لقد تكاتفنا في أوقات عصيبة.

656
00:43:04,456 --> 00:43:08,752
‫علمت أن شرطة "نيويورك" تواجدت
‫في موقع الانفجار بعد دقيقتين من حدوثه.

657
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
‫اندفاع رجال شرطة الدورية بشجاعة

658
00:43:11,463 --> 00:43:14,633
‫نحو موقف لم يكن معروفاً أبعاده.

659
00:43:15,050 --> 00:43:16,760
‫هذه هي شيمتنا.

660
00:43:18,012 --> 00:43:19,722
‫وهكذا كانت شيمة "جون" و"أندرو".

661
00:43:24,226 --> 00:43:25,185
‫شكراً لكم.

662
00:43:25,311 --> 00:43:26,770
‫- حضرة الرئيسة!
‫- حضرة الرئيسة!

663
00:43:53,672 --> 00:43:56,800
‫الأمور هادئة بالأسفل. سأنام على الأريكة.

664
00:43:57,676 --> 00:43:58,552
‫شكراً لك يا "ماكس".

665
00:43:59,136 --> 00:44:01,513
‫سأشرع في تنصيب النظام الأمني صباحاً.

666
00:44:02,973 --> 00:44:04,933
‫- طابت ليلتك.
‫- وأنت أيضاً.

667
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
‫مرحباً يا "بيتر".

