﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,295
‫كنت أدمر المستندات ورأيتها...

3
00:00:04,421 --> 00:00:06,214
‫علبة ذهبية من سجائر "نفيسي".

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,591
‫لا بد أن الموساد كانت تطلعه
‫على المعلومات قبل وصولي.

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,301
‫هل تظن أن الأمر بأكمله كان تمثيلية؟

6
00:00:10,427 --> 00:00:13,138
‫- ما زلت أنتظر التأكيد.
‫- أي تأكيد؟

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,305
‫"جفادي".

8
00:00:14,889 --> 00:00:18,059
‫- هل تريدين مني رعايتها حتى تأتي؟
‫- هلا تفعل؟

9
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
‫إرهابي!

10
00:00:25,608 --> 00:00:27,610
‫أريد أمي.

11
00:00:27,736 --> 00:00:30,363
‫المكان ليس آمناً.
‫علينا النزول والاختباء.

12
00:00:30,447 --> 00:00:31,781
‫تم تحديد موقع المطلق.

13
00:00:31,906 --> 00:00:34,159
‫- فلنفعل ذلك.
‫- لا! لا يمكنكم فعل ذلك!

14
00:00:34,325 --> 00:00:36,536
‫هل سمعتموني؟ ابنتي بالداخل!

15
00:00:36,619 --> 00:00:39,414
‫- تقدموا!
‫- لا! إنه منبطح!

16
00:00:39,497 --> 00:00:43,376
‫قلت: "احم (فراني)".

17
00:00:43,668 --> 00:00:44,586
‫أجل.

18
00:00:44,919 --> 00:00:47,922
‫ثم أطحت بي. حين أدرت ظهري.

19
00:00:48,006 --> 00:00:48,840
‫ما هذا؟

20
00:00:48,923 --> 00:00:51,885
‫التُقطت قبل 4 ساعات من الانفجار.
‫هل تتعرف على الشاحنة؟

21
00:00:52,343 --> 00:00:53,303
‫من ذلك؟

22
00:00:53,678 --> 00:00:55,221
‫لقد تعقبت سيارة الـ"جيب" الزرقاء تلك،

23
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
‫التي اختفت فجأة حين كنت
‫بداخل مكان غريب جداً.

24
00:00:59,100 --> 00:01:00,268
‫غريب كيف؟

25
00:01:00,351 --> 00:01:02,020
‫أظن أن علينا مناقشة هذا وجهاً لوجه.

26
00:01:02,645 --> 00:01:04,814
‫- أيمكنك القدوم إلى منزلي؟
‫- بالطبع.

27
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
‫أين ابنتي؟

28
00:01:19,954 --> 00:01:21,414
‫- سيدة "ماثيسون".
‫- أين هي؟

29
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
‫مرحباً يا عزيزتي!

30
00:01:50,026 --> 00:01:52,612
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

31
00:01:52,695 --> 00:01:54,447
‫{\an8}حول نظرتك إلى الأمور

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,117
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

33
00:01:57,242 --> 00:01:58,660
‫لم يُبيّن لك.

34
00:01:59,119 --> 00:02:00,870
‫شرطة "نيويورك"!

35
00:02:00,995 --> 00:02:02,413
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين

36
00:02:02,580 --> 00:02:04,374
‫{\an8}ونزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية.

37
00:02:04,457 --> 00:02:06,042
‫{\an8}لهذا علينا الاستمرار في المحاولة.

38
00:02:06,251 --> 00:02:09,295
‫{\an8}لا نحتاج إلى مراقبة الدولة
‫في هذا البلد لمكافحة الإرهاب.

39
00:02:09,838 --> 00:02:11,297
‫{\an8}نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

40
00:02:11,714 --> 00:02:13,466
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

41
00:02:13,716 --> 00:02:15,510
‫{\an8}نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

42
00:02:15,593 --> 00:02:17,595
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

43
00:02:17,720 --> 00:02:20,265
‫{\an8}معك الأمن.
‫عندنا مريض هائج لا يمتثل الأوامر.

44
00:02:20,348 --> 00:02:21,891
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه.

45
00:02:21,975 --> 00:02:23,268
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

46
00:02:23,893 --> 00:02:25,603
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

47
00:02:25,728 --> 00:02:28,940
‫{\an8}لن تستطيع الانفصال عن الواقع وتجنبه.

48
00:02:29,023 --> 00:02:30,483
‫إنها تهمة مقلقة للغاية.

49
00:02:30,608 --> 00:02:32,902
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

50
00:02:32,986 --> 00:02:34,988
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

51
00:02:35,071 --> 00:02:37,448
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

52
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

53
00:02:40,994 --> 00:02:45,081
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" بالانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

54
00:02:45,206 --> 00:02:47,083
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

55
00:02:49,294 --> 00:02:51,880
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

56
00:02:54,465 --> 00:02:56,926
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

57
00:02:57,010 --> 00:02:58,553
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

58
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرة.

59
00:03:01,890 --> 00:03:03,016
‫{\an8}أي وكالة؟

60
00:03:03,183 --> 00:03:05,476
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

61
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
‫{\an8}أنقذتني.

62
00:03:07,687 --> 00:03:09,689
‫- نعم.
‫- لماذا؟

63
00:04:45,159 --> 00:04:46,911
‫"بيتر"؟ هل أنت بخير؟

64
00:04:53,334 --> 00:04:54,627
‫هذه أنا... "أستريد".

65
00:04:56,462 --> 00:04:58,089
‫لماذا أنت مستيقظ؟

66
00:04:58,298 --> 00:05:00,842
‫قالوا إنك ستفقد وعيك
‫لـ12 ساعة أخرى على الأقل.

67
00:05:00,925 --> 00:05:01,801
‫مرحباً.

68
00:05:04,887 --> 00:05:06,014
‫أين أنا؟

69
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
‫هذا سؤال جيد.

70
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
‫في مكان ناء.

71
00:05:12,645 --> 00:05:15,064
‫في مكان يدعى "شاتوغاي" العليا...

72
00:05:15,189 --> 00:05:16,607
‫إن كان هذا نطقها.

73
00:05:16,941 --> 00:05:18,234
‫"أستريد"؟

74
00:05:19,235 --> 00:05:20,695
‫نعم. هذه أنا.

75
00:05:23,406 --> 00:05:26,617
‫- أنت...
‫- أنا هنا.

76
00:05:27,076 --> 00:05:28,619
‫سيكون كل شيء على ما يرام الآن.

77
00:05:29,537 --> 00:05:30,955
‫ماذا يجري؟

78
00:05:33,249 --> 00:05:34,250
‫لا شيء.

79
00:05:34,625 --> 00:05:37,795
‫تراودك الآن أعراض المهدئ
‫الذي أعطاك إياه الطبيب.

80
00:05:39,130 --> 00:05:40,798
‫أي طبيب؟

81
00:05:41,382 --> 00:05:42,925
‫من المشفى.

82
00:05:44,344 --> 00:05:46,637
‫لا تدعيني أنسى.

83
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
‫ماذا يا "بيتر"؟ ماذا؟

84
00:05:49,974 --> 00:05:52,393
‫- قالت "كاري"...
‫- ماذا؟

85
00:05:52,685 --> 00:05:53,853
‫ماذا قالت "كاري"؟

86
00:05:55,146 --> 00:05:56,105
‫ماذا؟

87
00:06:00,401 --> 00:06:01,569
‫هل ترين هذا يا "كاري"؟

88
00:06:01,986 --> 00:06:03,988
‫إنه جيد. ماذا عن الباحة الخلفية؟

89
00:06:04,405 --> 00:06:06,407
‫اضغطي زر النجمة فحسب.

90
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
‫أجل. إنها تعمل أيضاً.

91
00:06:09,744 --> 00:06:11,454
‫حسناً. عظيم. سأدخل حالاً.

92
00:06:23,549 --> 00:06:25,885
‫- هل ترين أي شيء هناك؟
‫- لا.

93
00:06:29,472 --> 00:06:31,599
‫أجل. ولا أنا.

94
00:06:33,976 --> 00:06:35,561
‫راقبت المبنى طوال الليلة.

95
00:06:36,437 --> 00:06:39,148
‫- هل نمت؟
‫- لا.

96
00:06:41,901 --> 00:06:45,279
‫اسمعيني يا "كاري"، يسعدني تركيب
‫نظام الإنذار والمراقبة.

97
00:06:45,655 --> 00:06:48,032
‫يمكنني الوقوف حتى أمام الباب
‫كحارس معه بندقية، لكن...

98
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
‫أخبرتك. لا يمكنني الاتصال بالشرطة.

99
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
‫تم زراعة قنبلة. مات عميل فيدرالي.

100
00:06:52,620 --> 00:06:55,289
‫لا أعرف من هؤلاء الناس، لكنهم جادون.

101
00:06:55,915 --> 00:06:57,208
‫ولديهم صلات كبيرة.

102
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
‫أنا قلق عليك.

103
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
‫إنها مدرسة "فراني".

104
00:07:08,219 --> 00:07:09,929
‫- سأعمل على المنبه.
‫- مرحباً؟

105
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
‫"كاري"؟ معك "بيث" من "سانت مارثا".

106
00:07:12,640 --> 00:07:13,599
‫هل "فراني" بخير؟

107
00:07:13,683 --> 00:07:14,934
‫إنها بخير.

108
00:07:15,059 --> 00:07:16,686
‫لكن أظن أن عليك القدوم إلى هنا.

109
00:07:16,811 --> 00:07:19,063
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء. الأمر...

110
00:07:19,230 --> 00:07:21,524
‫ثمة شخص هنا من خدمات الأطفال.

111
00:07:21,649 --> 00:07:22,442
‫ماذا؟

112
00:07:22,525 --> 00:07:25,236
‫يتحدثون إليها عما حدث في منزلك قبل يومين،

113
00:07:25,361 --> 00:07:26,654
‫ما فعلته الشرطة.

114
00:07:26,779 --> 00:07:28,781
‫- يا إلهي!
‫- ارتأيت أنه ينبغي أن تعرفي.

115
00:07:28,906 --> 00:07:29,824
‫حسناً، أنا في طريقي.

116
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
‫أخبري "فراني" أنني قادمة.

117
00:07:38,541 --> 00:07:39,417
‫"العلاج"

118
00:07:40,418 --> 00:07:42,295
‫"كاري"، معك "كريستين لوناس".

119
00:07:42,378 --> 00:07:45,798
‫مرحباً، أنا من هيئة خدمات الأطفال.

120
00:07:46,340 --> 00:07:48,676
‫- مرحباً.
‫- أحتاج إلى التحدث للسيدة "ماثيسون" وحدها.

121
00:07:48,968 --> 00:07:49,969
‫بالطبع.

122
00:07:52,680 --> 00:07:54,640
‫حسناً، كنت أتحدث إلى "فراني"...

123
00:07:54,932 --> 00:07:56,142
‫أريد رؤية ابنتي.

124
00:07:57,018 --> 00:07:59,103
‫تفضلي بالجلوس. أرجوك.

125
00:08:06,444 --> 00:08:10,281
‫بموجب القانون، على وكالتنا تحري أي موقف

126
00:08:10,406 --> 00:08:12,158
‫يمكن أن يتعرض فيه طفل للأذى.

127
00:08:12,283 --> 00:08:13,576
‫لم تتأذى.

128
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
‫ليس جسدياً ربما.

129
00:08:16,245 --> 00:08:19,999
‫استاءت بطبيعة الحال.
‫أي شخص قد يستاء. أنا نفسي استأت.

130
00:08:20,333 --> 00:08:23,878
‫لكننا ناقشنا الأمر بأكمله. إنها فقط...

131
00:08:24,253 --> 00:08:26,130
‫تريد فقط عودة حياة طبيعتها إلى الطبيعي.

132
00:08:26,297 --> 00:08:29,175
‫حسناً، ليس هذا ما وصلني من حديثي معها.

133
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
‫حقاً؟

134
00:08:32,428 --> 00:08:35,806
‫ما رأيته كانت فتاة صغيرة
‫ذكية حساسة تعرضت...

135
00:08:35,890 --> 00:08:38,976
‫لصدمة جرّاء حدث رهيب.

136
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
‫هذه كلمة مبالغ فيها.

137
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
‫وقد ازدادت صدمتها سوءاً حين أعدتها

138
00:08:43,689 --> 00:08:46,275
‫إلى موقع الحدث بعد يوم واحد من حدوثه.

139
00:08:46,359 --> 00:08:48,778
‫تحدثنا حيال العودة إلى المنزل.
‫ولم تعترض على ذلك.

140
00:08:48,903 --> 00:08:51,989
‫ليس من الآمن نفسياً أن تكون هناك.

141
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
‫اسمعيني، لا أوافقك،

142
00:08:56,077 --> 00:08:59,747
‫لكن يمكنني اصطحابها
‫إلى مكان مختلف لبضعة أيام،

143
00:08:59,872 --> 00:09:02,291
‫إلى فندق إن كنت ترين أن ذلك أفضل.

144
00:09:02,625 --> 00:09:03,918
‫لكم من الوقت؟

145
00:09:07,004 --> 00:09:09,215
‫بعد حديثي مع "فراني"، قررت

146
00:09:09,340 --> 00:09:11,926
‫أنها وشيكة التعرض لمزيد من الأذى.

147
00:09:13,344 --> 00:09:14,220
‫ماذا؟

148
00:09:14,387 --> 00:09:18,683
‫لقد أخذناها من المدرسة ووضعناها في منزل
‫لصغار السن مسجل باسم الولاية.

149
00:09:21,102 --> 00:09:22,812
‫أتعنين أنها ليست هنا؟

150
00:09:25,648 --> 00:09:27,942
‫إنها ابنتي! لا حق لكم في فعل ذلك!

151
00:09:28,025 --> 00:09:29,360
‫سيدة "ماثيسون"، أرجوك.

152
00:09:30,528 --> 00:09:33,406
‫هذه خطوة مؤقتة
‫حتى يتمكن مكتبي من تقدير الموقف.

153
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
‫لا، الموقف الحالي
‫هو أنني أريد رؤية ابنتي حالاً.

154
00:09:36,367 --> 00:09:37,577
‫ثمة خطوات يجب أن تؤخذ.

155
00:09:37,660 --> 00:09:40,162
‫لا، لا يمكنك وضعها في مؤسسة ما!

156
00:09:40,246 --> 00:09:41,831
‫أتفق معك. هذا ليس مثالياً.

157
00:09:41,956 --> 00:09:45,126
‫هل هناك فرد من الأسرة
‫يمكننا أخذها إليه حالياً؟

158
00:09:46,544 --> 00:09:47,920
‫- أختي.
‫- جيد.

159
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
‫كيف أتصل بها؟

160
00:09:49,422 --> 00:09:50,339
‫لا يمكنك.

161
00:09:50,798 --> 00:09:51,591
‫ماذا تعنين؟

162
00:09:51,674 --> 00:09:53,134
‫زوجها أستاذ.

163
00:09:53,259 --> 00:09:54,677
‫إنهما في "روما" لعام من التفرغ العلمي.

164
00:09:54,844 --> 00:09:56,554
‫هذا هراء.

165
00:09:58,097 --> 00:10:00,224
‫- شكراً لك.
‫- آسف.

166
00:10:04,562 --> 00:10:09,275
‫اسمعيني، هذا ليس مكاناً مناسباً
‫لنجري فيه هذا الحديث.

167
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
‫يبعد مكتبي 10 دقائق عن هنا.

168
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
‫ما رأيك في أن نكمل نقاشنا هنا؟

169
00:10:14,947 --> 00:10:15,823
‫حسناً؟

170
00:10:18,993 --> 00:10:20,995
‫- حسناً.
‫- جيد.

171
00:10:23,122 --> 00:10:26,959
‫يلقي المحتجون التحية على وفد
‫من مفوضي وزارة المالية الإيرانية

172
00:10:27,043 --> 00:10:30,129
‫في مهمة دبلوماسية
‫للتعجيل من إرخاء العقوبات...

173
00:10:30,254 --> 00:10:31,130
‫{\an8}"الوصول، استعادة الحقائب"

174
00:10:31,255 --> 00:10:33,341
‫التي فرضتها معاهدة الأسلحة النووية
‫المثيرة للجدل.

175
00:10:33,424 --> 00:10:37,345
‫تصر "إيران" على أنها
‫أنهت برنامجها النووي بالكامل

176
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
‫وتدعي أن "الولايات المتحدة"
‫تبطئ من إجراءات تحريرها الاقتصادي الموعود.

177
00:10:41,140 --> 00:10:42,892
‫أيها السادة، معي جوازات سفركم.

178
00:10:43,267 --> 00:10:44,435
‫سيد "أليبادي".

179
00:10:44,560 --> 00:10:46,604
‫- شكراً لك.
‫- سيد "قاسم".

180
00:10:46,729 --> 00:10:48,439
‫- هذا لك.
‫- شكراً لك.

181
00:10:48,731 --> 00:10:50,483
‫سيد "كاروبي".

182
00:10:51,067 --> 00:10:51,942
‫هذا أنا.

183
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
‫- أهلاً بكم في "نيويورك".
‫- شكراً لك.

184
00:10:55,488 --> 00:10:57,031
‫- سيد "فالهادي".
‫- هنا.

185
00:10:57,448 --> 00:10:59,909
‫- وأخيراً، سيد "موهادا".
‫- شكراً لك.

186
00:11:00,034 --> 00:11:02,620
‫سيرافقكم زميلي إلى سياراتكم.
‫استمتعوا بإقامتكم.

187
00:11:24,058 --> 00:11:26,227
‫{\an8}عودوا إلى دولتكم!

188
00:11:35,361 --> 00:11:38,114
‫لم تتحدثي في العلن من قبل عن ابنك.

189
00:11:38,239 --> 00:11:39,615
‫لم غيّرت رأيك؟

190
00:11:40,199 --> 00:11:43,494
‫أدركت أنني ربما كنت أصدر
‫للناس انطباعاً خاطئاً.

191
00:11:43,619 --> 00:11:44,954
‫وما ذلك الانطباع؟

192
00:11:45,246 --> 00:11:47,915
‫أنني بطريقة ما لم أكن فخورة بابني

193
00:11:48,082 --> 00:11:52,962
‫ولا التضحية التي قدمها هو
‫وكثيرين في هذه الحرب.

194
00:11:53,212 --> 00:11:54,380
‫كنت فخورة به.

195
00:11:54,672 --> 00:11:57,633
‫أجل. جداً.

196
00:11:58,509 --> 00:12:00,136
‫لقد أحب بلده.

197
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
‫وآمن بمهمته.

198
00:12:02,388 --> 00:12:03,264
‫كان...

199
00:12:04,098 --> 00:12:08,561
‫نور حياتي وأفتقده في كل لحظة من كل يوم.

200
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
‫كيف كان؟ ماذا يمكنك أن تخبرينا عنه؟

201
00:12:11,981 --> 00:12:15,276
‫حسناً، لم يحلم قط بأن يكون جندياً.
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

202
00:12:15,401 --> 00:12:16,569
‫- لا؟
‫- لا.

203
00:12:16,986 --> 00:12:18,612
‫كان مهتماً بالفيزياء...

204
00:12:18,696 --> 00:12:21,157
‫هندسة الطيران تحديداً.

205
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
‫وقد غيرت أحداث الـ11 من سبتمبر كل ذلك.

206
00:12:23,117 --> 00:12:25,661
‫هل حينها قرر الانضمام
‫إلى الأكاديمية العسكرية؟

207
00:12:25,745 --> 00:12:28,122
‫- نعم.
‫- ألم تحاولي إقناعه بالعدول عن الأمر؟

208
00:12:29,707 --> 00:12:33,294
‫كان هذا غير ممكن مع "أندرو"،
‫ليس ما أن يقرر شيئاً.

209
00:12:33,461 --> 00:12:35,004
‫وما أن تخرج،

210
00:12:35,129 --> 00:12:37,506
‫خدم في 3 جولات في "العراق"؟

211
00:12:37,590 --> 00:12:40,676
‫جولتين كاملتين.
‫لقد قُتل في بداية جولته الـ3.

212
00:12:41,719 --> 00:12:44,180
‫وفي ذلك الوقت، كنت قد بدأت تناهضين الحرب.

213
00:12:44,305 --> 00:12:46,599
‫أجل، وقد كان غاضباً من ذلك.

214
00:12:46,724 --> 00:12:50,728
‫أتذكر أنه انتقد خطاباتك في مجلس النواب،

215
00:12:50,853 --> 00:12:52,938
‫قائلاً إنها تساعد وتوالي العدو.

216
00:12:53,022 --> 00:12:55,024
‫أجل.

217
00:12:55,691 --> 00:12:59,069
‫كان وقتاً عصيباً لنا كأسرة.

218
00:12:59,737 --> 00:13:02,114
‫كان يفعل ما آمن بصحته،

219
00:13:02,198 --> 00:13:05,034
‫وأنا فعلت ما آمنت بصحته.

220
00:13:05,367 --> 00:13:07,244
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

221
00:13:07,328 --> 00:13:09,622
‫2007، في "بغداد".

222
00:13:10,498 --> 00:13:13,459
‫كان البنتاغون يلقى كثيراً من المدح.

223
00:13:13,918 --> 00:13:18,047
‫"نجح هجومنا. والنصر على مرمى البصر."

224
00:13:18,798 --> 00:13:21,467
‫كنت هناك مع مجموعة من النواب المتشككين.

225
00:13:21,801 --> 00:13:25,679
‫حسناً، بعد 10 سنوات تقريباً،

226
00:13:25,888 --> 00:13:28,140
‫لا نزال هناك،

227
00:13:28,224 --> 00:13:31,143
‫ولا يزال الجنود الأمريكيون يموتون.

228
00:13:31,227 --> 00:13:32,102
‫يا لها من عاهرة!

229
00:13:32,228 --> 00:13:34,271
‫- أحد أطول الحروب في تاريخنا.
‫- نعم، ذلك صحيح.

230
00:13:34,355 --> 00:13:39,985
‫في الواقع، "سوريا" هي الدولة الـ14
‫من العالم الإسلامي

231
00:13:40,069 --> 00:13:44,532
‫التي احتلتها القوات الأمريكية
‫أو شغلتها أو فجرتها

232
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
‫وهذا فقط منذ عام 1980.

233
00:13:47,785 --> 00:13:49,245
‫إنها تفوز بالجدال.

234
00:13:49,328 --> 00:13:51,789
‫إنها أم فقدت ابنها. يصعب التجادل معها.

235
00:13:52,122 --> 00:13:54,583
‫على الأقل، حالياً.

236
00:13:54,667 --> 00:13:56,502
‫على الأرض، كنا نتحدث...

237
00:13:56,836 --> 00:13:58,546
‫هل عملت أن "جفادي" في البلدة؟

238
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
‫نبهوني ما أن صعد الطائرة في "طهران".

239
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
‫حسناً، ماذا ستفعل حيال ذلك؟

240
00:14:06,095 --> 00:14:07,680
‫لا يمكن له ولـ"سول" أن يلتقيا.

241
00:14:08,222 --> 00:14:11,100
‫وإلا فسينكشف كل شيء.

242
00:14:12,268 --> 00:14:13,269
‫لن يتقابلا.

243
00:14:17,815 --> 00:14:18,774
‫البعض يفعلون.

244
00:14:18,858 --> 00:14:20,609
‫ودائماً سيكون هناك جدال،

245
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
‫وهذا جزء من متعة الديمقراطية.

246
00:14:31,996 --> 00:14:34,290
‫- كيف سار الأمر؟
‫- حسناً، حصل على التذكرة يا سيدي.

247
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
‫- جيد.
‫- سيد "برينسن"؟

248
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
‫- أنت مطلوب في غرفة الاجتماعات.
‫- لماذا؟

249
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
‫لا يمكنني القول، لكن يبدو أنه أمر عاجل.

250
00:14:41,881 --> 00:14:42,756
‫بالطبع.

251
00:14:52,433 --> 00:14:55,227
‫"سول"، "راتشيل كروفتس"،
‫مندوبة من مكافحة التجسس.

252
00:14:55,311 --> 00:14:57,187
‫أعرف من تكونين. ما الهدف من هذا؟

253
00:14:57,855 --> 00:14:58,981
‫لدينا مشكلة.

254
00:14:59,899 --> 00:15:00,774
‫كلي آذان مصغية.

255
00:15:01,609 --> 00:15:04,612
‫طلب المدير مني سؤالك
‫فيما يخص زيارتك الأخيرة للضفة الغربية.

256
00:15:04,778 --> 00:15:05,654
‫أنت تمزحين.

257
00:15:06,196 --> 00:15:07,698
‫هل جئت من "واشنطن"

258
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
‫لتسأليني عن عشاء تناولته مع أختي؟

259
00:15:10,075 --> 00:15:11,035
‫بربك يا "سول".

260
00:15:11,452 --> 00:15:14,288
‫كنت هناك في الليلة نفسها التي أُبلغ فيها
‫أن أحد قادة الحرس الثوري الكبار

261
00:15:14,371 --> 00:15:15,456
‫قد عبر الحدود الأردنية.

262
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
‫من يقول ذلك؟

263
00:15:18,584 --> 00:15:19,627
‫الإسرائيليون.

264
00:15:21,211 --> 00:15:22,338
‫إذن هذا هو الأمر...

265
00:15:23,339 --> 00:15:25,215
‫هجوم "توفاه ريفلين" المضاد.

266
00:15:25,633 --> 00:15:27,676
‫حسناً، مهما نظرت للأمر،
‫في الوضع ليس جيداً.

267
00:15:28,469 --> 00:15:30,220
‫صرت أكبر من أن أبالي بالمنظر.

268
00:15:30,346 --> 00:15:32,932
‫لو فعلت، فلن أنظر إلى المرآة أبداً.

269
00:15:34,058 --> 00:15:35,476
‫هذه ليست مادة للسخرية.

270
00:15:35,684 --> 00:15:38,604
‫وردت المدير
‫بعض الاتصالات الهاتفية الحامية،

271
00:15:38,687 --> 00:15:40,230
‫وليس فقط من "توفاه ريفلين".

272
00:15:40,940 --> 00:15:42,232
‫اسمعني، أعلم أن هذا إزعاج،

273
00:15:42,358 --> 00:15:43,817
‫لكن يأمل المدير أن تتعاون

274
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
‫حتى يتخلص من إلحاح الموساد.

275
00:15:46,070 --> 00:15:47,655
‫اعتبر الأمر معروفًا شخصياً.

276
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
‫يجب أن أجري مكالمة أولاً.

277
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
‫هذا غريب، لكنني أحتاج إلى هاتفك.

278
00:15:54,536 --> 00:15:55,663
‫لماذا تحتاجين إلى هاتفي؟

279
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
‫لتعقب تحركاتك في الضفة الغربية.

280
00:15:59,959 --> 00:16:02,252
‫أهذا سؤال أم استجواب؟

281
00:16:02,378 --> 00:16:05,589
‫نريد فقط تقديم تفسير دقيق للـ"موساد"

282
00:16:05,673 --> 00:16:08,634
‫حتى نقلب صفحة سوء التفاهم هذه.

283
00:16:10,010 --> 00:16:11,971
‫كلما أسرعنا بالبدء، سننتهي مبكراً.

284
00:16:12,680 --> 00:16:13,555
‫تفضلي.

285
00:16:27,277 --> 00:16:29,279
‫اسمعيني، أعرف ما المشكلة.

286
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
‫حدثت أمور جنونية في منزلي،

287
00:16:32,032 --> 00:16:33,575
‫واتصل أحدهم بوكالتك،

288
00:16:33,659 --> 00:16:37,037
‫أحد الجيران أو والد من مدرسة "فراني".

289
00:16:37,121 --> 00:16:38,580
‫- سيدة "ماثيسون"...
‫- لكنهم لا يعرفونني،

290
00:16:38,706 --> 00:16:41,041
‫ولا يعرفون "فراني"
‫ولا يعرفون ما حدث فعلياً.

291
00:16:41,125 --> 00:16:43,836
‫لهذا نحن هنا، لتخبريني ماذا حدث.

292
00:16:44,169 --> 00:16:46,005
‫- أنا أم جيدة.
‫- أفهمك.

293
00:16:47,297 --> 00:16:49,299
‫لم لا تبدئي وتخبريني ماذا حدث ذلك اليوم؟

294
00:16:50,175 --> 00:16:51,510
‫- يوم التفجير.
‫- هذا صحيح.

295
00:16:51,593 --> 00:16:53,429
‫حسناً....

296
00:16:54,138 --> 00:16:57,016
‫وردتني مكالمة من "رضا هشام"،
‫شريكي في العمل...

297
00:16:57,975 --> 00:17:01,729
‫ليبلغني أن أحد عملائنا
‫كان يقود شاحنة وانفجرت.

298
00:17:02,688 --> 00:17:05,024
‫- أتصور أن تلك كانت صدمة.
‫- أجل، هذا أقل ما يقال.

299
00:17:05,899 --> 00:17:08,318
‫كانت أسرته مضطربة.
‫اضطررت إلى الذهاب لموقع الحدث.

300
00:17:09,486 --> 00:17:12,573
‫وحينها تركت "فراني" مع السيد "كوين"؟

301
00:17:14,199 --> 00:17:15,576
‫- كان ذلك لـ10 دقائق.
‫- أجل.

302
00:17:15,659 --> 00:17:16,994
‫كانت جليستها في الطريق.

303
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
‫أجل، تحدث أحد زملائي إليها.

304
00:17:20,998 --> 00:17:23,959
‫ما أعنيه أنني اضطررت إلى الذهاب
‫ولم يكن هناك غيره.

305
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
‫كما أن "فراني" تحب "كوين".

306
00:17:27,171 --> 00:17:28,672
‫أخبريني عنه. ما صلتكما؟

307
00:17:29,048 --> 00:17:30,340
‫كنا زملاءً سابقين.

308
00:17:30,466 --> 00:17:33,218
‫عملنا معاً في وكالة الاستخبارات المركزية.

309
00:17:34,636 --> 00:17:37,514
‫- لماذا يعيش معك؟
‫- نحن صديقان أيضاً،

310
00:17:38,098 --> 00:17:41,643
‫وقد كان يتعافى من إصابة في الدماغ
‫في مستشفى المحاربين القدامى في "بروكلين"،

311
00:17:42,102 --> 00:17:43,353
‫لكن ذلك لم يفلح.

312
00:17:43,479 --> 00:17:45,522
‫لذا لم أتمكن من تركه يعيش في الشارع.

313
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
‫أنهيت لتوي مكالمة
‫مع هيئة المحاربين القدامى.

314
00:17:48,025 --> 00:17:53,072
‫فهمت أن السيد "كوين"
‫يعاني من نوبات غضب واكتئاب.

315
00:17:54,323 --> 00:17:57,242
‫أجل. ثمة بعض الأعراض نفسية.

316
00:17:57,367 --> 00:17:59,536
‫من ضمنها نوبات هيجان عنيفة.

317
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
‫لقد كره وجوده في هيئة المحاربين القدامى.

318
00:18:03,207 --> 00:18:05,125
‫ومع ذلك نقلته إلى منزلك.

319
00:18:07,127 --> 00:18:09,797
‫لا، نقلته إلى القبو. إنها شقة أخرى.

320
00:18:10,506 --> 00:18:12,674
‫- أجل.
‫- ثمة باب يمكن غلقه.

321
00:18:12,800 --> 00:18:14,843
‫كان هناك قواعد صارمة قائمة.

322
00:18:14,968 --> 00:18:16,887
‫- كان كل شيء على ما يرام.
‫- صحيح.

323
00:18:16,970 --> 00:18:18,055
‫إلى أن وقع التفجير.

324
00:18:18,138 --> 00:18:20,015
‫أجل، جاءت الصحافة إلى منزلي.

325
00:18:20,099 --> 00:18:21,308
‫كان هناك أشخاص يرمون الحجارة.

326
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
‫عج المكان برجال الشرطة.

327
00:18:22,810 --> 00:18:24,478
‫حسناً، ألم يكونوا هناك لأن السيد "كوين"

328
00:18:24,561 --> 00:18:26,063
‫كان يحتجز "فراني" وجليستك كرهينتين؟

329
00:18:26,146 --> 00:18:27,356
‫لا! ذلك ليس دقيقاً.

330
00:18:27,815 --> 00:18:29,399
‫ألم يكن يحتجزهما؟

331
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
‫ليس من وجهة نظره.

332
00:18:35,697 --> 00:18:39,284
‫إن "كوين"... جندي رفيع المستوى.

333
00:18:39,660 --> 00:18:41,203
‫اعتقد أن "فراني" في خطر،

334
00:18:41,286 --> 00:18:43,997
‫وقد كانت في خطر فعلاً،

335
00:18:44,706 --> 00:18:46,959
‫ممن يقذفون الحجارة ومن الشرطة.

336
00:18:47,042 --> 00:18:48,877
‫كان يفعل ما في وسعه ليبقيها آمنة.

337
00:18:49,002 --> 00:18:50,879
‫هل تعتقدين أن "فراني" شعرت بالأمان؟

338
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
‫أنا متأكدة أنها كانت خائفة،
‫لكنها فتاة قوية.

339
00:19:04,726 --> 00:19:07,437
‫ثمة أمر أريد مشاركتك إياه.

340
00:19:07,771 --> 00:19:10,524
‫- ماذا؟
‫- في خلال حديثنا،

341
00:19:10,607 --> 00:19:13,610
‫أخبرتني "فراني" أنها لم تشعر
‫بالأمان مع السيد "كوين".

342
00:19:13,694 --> 00:19:15,654
‫في الواقع، قالت إنها كانت مرعوبة.

343
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
‫اعتقدت أنها ستموت.

344
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
‫أجل، أعلم أن سماع ذلك صعب.

345
00:19:33,213 --> 00:19:34,173
‫آسفة.

346
00:19:34,673 --> 00:19:35,549
‫فقط...

347
00:19:38,051 --> 00:19:39,928
‫سيدة "لوناس"، متى...؟

348
00:19:41,180 --> 00:19:44,474
‫متى يمكنني رؤيتها؟
‫ماذا يجب أن أفعل؟ سأفعل أي شيء.

349
00:19:46,685 --> 00:19:47,561
‫ها أنت تفعلين ذلك.

350
00:19:47,644 --> 00:19:50,981
‫إنك تساعدين في التحقيق.

351
00:19:51,064 --> 00:19:52,649
‫وكم سيستغرق ذلك؟

352
00:19:53,066 --> 00:19:55,944
‫سأحاول عرض قضيتك على القاضي غداً.

353
00:19:56,820 --> 00:19:58,238
‫وبعدها ستعود "فراني" إلى المنزل؟

354
00:19:59,198 --> 00:20:00,532
‫هذا أمر عائد للقاضي.

355
00:20:03,535 --> 00:20:04,995
‫هل لديك محام؟

356
00:20:12,377 --> 00:20:13,253
‫"بيتر"؟

357
00:20:17,257 --> 00:20:18,133
‫"بيتر"؟

358
00:20:26,141 --> 00:20:27,017
‫"بيتر"!

359
00:20:33,148 --> 00:20:34,024
‫"بيتر"!

360
00:20:39,029 --> 00:20:39,905
‫"بيتر"!

361
00:20:42,157 --> 00:20:43,116
‫"بيتر"!

362
00:21:14,481 --> 00:21:15,357
‫"بيتر".

363
00:21:15,899 --> 00:21:18,777
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يبدو لك أنني أفعل؟

364
00:21:18,986 --> 00:21:20,153
‫تتجمد حتى الموت.

365
00:21:21,488 --> 00:21:24,283
‫تعال، فلندخلك السيارة على الأقل،
‫حيث الجو دافئ.

366
00:21:24,366 --> 00:21:25,242
‫لا.

367
00:21:26,159 --> 00:21:27,828
‫يجب أن أعود إلى "نيويورك".

368
00:21:27,911 --> 00:21:30,163
‫- حسناً، سيكون ذلك خطأً.
‫- سنرى.

369
00:21:30,497 --> 00:21:33,208
‫"بيتر". سيعتقلونك مجدداً.

370
00:21:33,333 --> 00:21:36,211
‫هذا هو الاتفاق. توارى عن الأنظار.

371
00:21:37,629 --> 00:21:38,922
‫أي اتفاق؟

372
00:21:40,590 --> 00:21:42,634
‫الاتفاق الذي أجراه "دار أدال".

373
00:21:43,051 --> 00:21:45,304
‫حالاً أنت شخص مهم للأمن الوطني.

374
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
‫اخرق القواعد،
‫وستمثل خطراً على الأمن الوطني.

375
00:21:48,223 --> 00:21:52,227
‫هل أبدو لك كخطر؟

376
00:21:52,602 --> 00:21:55,105
‫- لقد أطلقت النار على مدني يا "بيتر".
‫- في...

377
00:21:57,482 --> 00:21:58,525
‫مكان آمن!

378
00:21:58,650 --> 00:22:01,069
‫أجل، بمسدس، من على بعد.

379
00:22:01,987 --> 00:22:03,947
‫لأنهم كانوا يريدون القبض عليّ.

380
00:22:04,698 --> 00:22:05,574
‫من؟

381
00:22:06,325 --> 00:22:07,659
‫الناس.

382
00:22:08,660 --> 00:22:09,953
‫أي ناس؟

383
00:22:10,662 --> 00:22:14,333
‫الذي صنعوا القنبلة.

384
00:22:14,791 --> 00:22:17,169
‫- هل تعني الفتى؟
‫- لا، ليس الفتى!

385
00:22:17,252 --> 00:22:19,254
‫"بيتر"، لا أفهمك.

386
00:22:19,379 --> 00:22:22,382
‫بالضبط. يجب أن أذهب وأحل الأمر.

387
00:22:24,259 --> 00:22:25,344
‫انتظر!

388
00:22:26,094 --> 00:22:26,970
‫انتظر!

389
00:22:29,097 --> 00:22:30,265
‫هل أنتما بخير؟

390
00:22:30,390 --> 00:22:32,392
‫أيمكنك إقلالي إلى البلدة؟

391
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
‫أجل، تفضل.

392
00:22:33,643 --> 00:22:34,978
‫سيدي، ثق بي.

393
00:22:35,103 --> 00:22:36,104
‫- ويحك!
‫- لا تريد فعل هذا.

394
00:22:36,229 --> 00:22:37,356
‫زوجي يعني من اضطراب ما.

395
00:22:37,439 --> 00:22:39,191
‫لست زوجها.

396
00:22:39,274 --> 00:22:41,151
‫- تجاهله.
‫- لقد كذبت للتو. لماذا تكذبين؟

397
00:22:41,276 --> 00:22:43,820
‫- لم يتعاطى...
‫- إنها جاسوسة ألمانية!

398
00:22:43,945 --> 00:22:44,988
‫إنها لا يتعاطى أدويته.

399
00:22:45,113 --> 00:22:47,908
‫- لقد حبستني في...
‫- أجل. آسفة.

400
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
‫- آسف يا صاح. ليس اليوم.
‫- لا! عليك مساعدتي!

401
00:22:49,743 --> 00:22:51,870
‫مهلاً!

402
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
‫بربك!

403
00:22:54,122 --> 00:22:56,041
‫انتظر!

404
00:24:05,610 --> 00:24:07,237
‫- لقد أمسكوا به.
‫- جيد.

405
00:24:18,331 --> 00:24:22,210
‫في أي وقت من تلك الليلة،
‫هل غادرت الموقع،

406
00:24:22,961 --> 00:24:24,379
‫أو وردتك رسالة هناك؟

407
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
‫"سول"، آسف.

408
00:24:26,214 --> 00:24:27,674
‫سمعت لتوي بحدوث هذا.

409
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
‫أظننا انتهينا هنا يا "راتشيل".

410
00:24:30,385 --> 00:24:33,138
‫- لكن المدير طلب مني...
‫- دعيني أتولى أمر المدير.

411
00:24:34,097 --> 00:24:35,098
‫يمكنك الذهاب.

412
00:24:50,655 --> 00:24:52,866
‫بدأت أكبر على هذا.

413
00:24:55,577 --> 00:24:57,662
‫استجوبوك حيال رحلتك
‫إلى الضفة الغربية، أليس كذلك؟

414
00:24:57,746 --> 00:24:58,622
‫أجل.

415
00:24:59,039 --> 00:25:00,582
‫كان يُستحسن أن تنبهني.

416
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
‫ماذا تعني؟

417
00:25:02,250 --> 00:25:03,418
‫بربك يا "دار".

418
00:25:04,044 --> 00:25:07,964
‫لن ترسل مكافحة التجسس أحد ليستجوبني

419
00:25:08,298 --> 00:25:09,716
‫من دون موافقتك.

420
00:25:09,883 --> 00:25:12,469
‫لم أعلم أنها كانت هنا يا "سول"
‫إلا قبل دقيقة.

421
00:25:12,594 --> 00:25:13,887
‫أقسم لك.

422
00:25:21,436 --> 00:25:22,687
‫هل معك هاتفي؟

423
00:25:23,730 --> 00:25:24,606
‫نعم.

424
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
‫شكراً لك.

425
00:25:38,078 --> 00:25:40,455
‫أجل، أفهم ذلك.

426
00:25:41,748 --> 00:25:43,333
‫أجل. فهمت.

427
00:25:43,792 --> 00:25:45,043
‫حسناً، معك معلومات اتصالي،

428
00:25:45,168 --> 00:25:47,337
‫اتصل بي مباشرةً إن طرأ أمر ما.

429
00:25:47,629 --> 00:25:48,630
‫شكراً لك.

430
00:25:50,799 --> 00:25:52,217
‫إليك ما تمكنت من الوصول إليه.

431
00:25:52,342 --> 00:25:53,593
‫إنهم ينقلون "فراني" إلى منزل خاص.

432
00:25:53,677 --> 00:25:54,844
‫لديها منزل.

433
00:25:54,928 --> 00:25:57,305
‫إنها أسرة رفيعة المستوى. لديهما طفلان.

434
00:25:57,389 --> 00:26:00,141
‫أحدهم من عمر "فراني".
‫سيكون الأمر كحفل نوم.

435
00:26:00,225 --> 00:26:01,601
‫مع أشخاص لا تعرفهم.

436
00:26:01,685 --> 00:26:03,603
‫ماذا يقولون لها؟
‫لا بد أنها مصابة بالهلع!

437
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
‫إنها ليلة واحدة يا "كاري".

438
00:26:05,522 --> 00:26:07,691
‫ستأتي إلى المحكمة ظهر الغد.

439
00:26:08,233 --> 00:26:10,652
‫لا يمكنني الجلوس مكتوفة الأيدي
‫وأسمح بحدوث ذلك.

440
00:26:10,944 --> 00:26:12,362
‫لا خيار لديك.

441
00:26:14,072 --> 00:26:15,240
‫فكري في الأمر بهذه الطريقة.

442
00:26:15,490 --> 00:26:17,534
‫لقد مرّت "فراني" بتجربة مخيفة.

443
00:26:17,659 --> 00:26:19,869
‫يقوم عمال الخدمة الاجتماعية بعملهم،

444
00:26:19,953 --> 00:26:21,538
‫موفرين الحماية للطفل.

445
00:26:21,621 --> 00:26:23,582
‫لا تحتاج "فراني" إلى حمايتهم.

446
00:26:23,665 --> 00:26:26,251
‫وحين يدرك القاضي ذلك غداً،
‫سيرسلها إلى منزلها.

447
00:26:34,092 --> 00:26:36,553
‫{\an8}هذا سوء تفاهم.

448
00:26:36,636 --> 00:26:39,431
‫{\an8}أعلم أنه كان ينبغي أن أخبرك
‫أنني قادم إلى "نيويورك".

449
00:26:45,395 --> 00:26:46,688
‫{\an8}حسناً.

450
00:26:54,696 --> 00:26:56,531
‫{\an8}ماذا يجري؟

451
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
‫{\an8}من أمرك بفعل هذا؟

452
00:26:59,284 --> 00:27:00,410
‫{\an8}من أعطاك الأمر؟

453
00:27:07,417 --> 00:27:09,169
‫{\an8}هل تعرف ماذا سأفعل بك؟

454
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
‫{\an8}حضرة اللواء.

455
00:27:14,549 --> 00:27:15,592
‫{\an8}"ناصر".

456
00:27:16,551 --> 00:27:19,179
‫{\an8}تصور دهشتي حين علمت أنك في "نيويورك".

457
00:27:19,888 --> 00:27:22,265
‫{\an8}ليس هذا هو الترحاب الذي كنت أبحث عنه.

458
00:27:22,599 --> 00:27:25,060
‫{\an8}لو كنا نعرف أنك آت...

459
00:27:25,352 --> 00:27:26,853
‫{\an8}ربما كنت أحاول

460
00:27:27,562 --> 00:27:30,315
‫{\an8}تجنب هذه التمثيلية السخيفة.

461
00:27:32,067 --> 00:27:34,611
‫{\an8}إنها ليست تمثيلية. صدقني.

462
00:27:37,030 --> 00:27:41,076
‫{\an8}يمكنك البدء بإخباري
‫أي شأن عاجل أتى بك إلى هنا.

463
00:27:42,369 --> 00:27:43,620
‫{\an8}لا شيء عاجل.

464
00:27:44,788 --> 00:27:47,457
‫{\an8}أقابل عميلاً.

465
00:27:49,751 --> 00:27:50,669
‫{\an8}من؟

466
00:27:51,336 --> 00:27:53,338
‫{\an8}تعلم أنه لا يمكنني إخبارك.

467
00:27:53,672 --> 00:27:58,301
‫{\an8}لا بد أنه عميل مهم لتخاطر بهذا الشكل.

468
00:28:02,222 --> 00:28:03,682
‫{\an8}ليست مخاطرة كبيرة.

469
00:28:03,807 --> 00:28:05,350
‫{\an8}جئت إلى هنا من قبل.

470
00:28:05,934 --> 00:28:09,437
‫{\an8}أعتقد أن آخر زيارة لك
‫إلى هنا كانت منذ 3 سنوات.

471
00:28:09,521 --> 00:28:10,480
‫{\an8}ماذا إذن؟

472
00:28:12,482 --> 00:28:14,943
‫{\an8}كما أتذكر،

473
00:28:15,068 --> 00:28:17,696
‫{\an8}لم تكن كل تحركاتك

474
00:28:17,779 --> 00:28:19,489
‫{\an8}معروفة.

475
00:28:20,198 --> 00:28:21,533
‫{\an8}يقول البعض

476
00:28:21,950 --> 00:28:24,536
‫{\an8}إن الوقت المقضي بين يدي العدو

477
00:28:25,829 --> 00:28:29,332
‫{\an8}يمثل تحولاً إلى ذلك العدو.

478
00:28:30,667 --> 00:28:31,960
‫{\an8}أجل...

479
00:28:33,002 --> 00:28:35,255
‫{\an8}لقد قلت نفس الكلام أمام المجلس الثوري.

480
00:28:35,338 --> 00:28:36,673
‫{\an8}ولم ينصت إليك أحد.

481
00:28:37,799 --> 00:28:39,592
‫{\an8}اليوم الأمر مختلف.

482
00:28:39,676 --> 00:28:40,885
‫{\an8}اليوم،

483
00:28:40,969 --> 00:28:42,011
‫{\an8}لديّ دليل

484
00:28:43,555 --> 00:28:45,515
‫{\an8}من مصدر لا يمكن الطعن في صحته

485
00:28:47,392 --> 00:28:50,019
‫{\an8}أنك

486
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
‫{\an8}خائن.

487
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
‫{\an8}أي مصدر؟

488
00:28:57,110 --> 00:28:58,695
‫{\an8}شخص من داخل الاستخبارات المركزية.

489
00:28:58,820 --> 00:29:00,405
‫{\an8}هراء!

490
00:29:06,286 --> 00:29:08,288
‫{\an8}الآن تخبرني

491
00:29:08,413 --> 00:29:09,873
‫{\an8}أخبرني اسم

492
00:29:10,874 --> 00:29:13,293
‫{\an8}كل عميل أمريكي

493
00:29:13,418 --> 00:29:15,462
‫{\an8}يعمل في "إيران".

494
00:29:15,879 --> 00:29:17,297
‫{\an8}أحمق.

495
00:29:19,132 --> 00:29:21,259
‫{\an8}حتى ولو كنت مثلما تقول،

496
00:29:21,593 --> 00:29:22,719
‫{\an8}فما كنت لأعرف ذلك.

497
00:29:22,886 --> 00:29:24,679
‫{\an8}ما كنت لأرغب في أن أعرف.

498
00:29:26,014 --> 00:29:29,601
‫{\an8}أمسك بالكرسي.

499
00:29:33,897 --> 00:29:34,898
‫{\an8}لا يا "ناصر".

500
00:29:35,857 --> 00:29:36,900
‫{\an8}"ناصر"، لا!

501
00:29:37,025 --> 00:29:37,984
‫{\an8}"ناصر"، لا تفعل ذلك.

502
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
‫{\an8}هيا يا حضرة اللواء.

503
00:29:51,039 --> 00:29:53,082
‫{\an8}أريد الأسماء. أخبرني.

504
00:29:55,084 --> 00:29:56,503
‫{\an8}اذهب إلى الجحيم.

505
00:30:06,930 --> 00:30:08,223
‫{\an8}آسف يا حضرة اللواء.

506
00:30:08,807 --> 00:30:09,808
‫{\an8}أخرجني من هنا.

507
00:30:11,935 --> 00:30:13,061
‫{\an8}ما اسمك؟

508
00:30:14,103 --> 00:30:15,063
‫{\an8}"أمير باستامي".

509
00:30:18,024 --> 00:30:20,026
‫{\an8}خدمت معك في "العراق".

510
00:30:21,653 --> 00:30:24,656
‫{\an8}لم تطلب منا شيئاً ما كنت لتفعله بنفسك.

511
00:30:24,948 --> 00:30:27,367
‫{\an8}في أحد المرات، حين كنا جياعاً...

512
00:30:27,951 --> 00:30:30,411
‫{\an8}تسللت إلى قرية عدو،

513
00:30:30,537 --> 00:30:32,330
‫{\an8}وعدت بعنزة على كتفك.

514
00:30:32,413 --> 00:30:34,374
‫{\an8}أكلنا حتى الشبع تلك الليلة.

515
00:30:36,125 --> 00:30:38,253
‫{\an8}سأتذكر ما فعلته لي اليوم.

516
00:30:38,378 --> 00:30:39,379
‫{\an8}لي الشرف يا حضرة اللواء.

517
00:30:40,004 --> 00:30:41,130
‫{\an8}هيا. أسرع.

518
00:31:00,149 --> 00:31:03,486
‫"محكمة الأسرة العليا، ولاية (نيويورك)"

519
00:31:03,570 --> 00:31:07,240
‫في الغالب، السيدة "ماثيسون"، أم مهتمة.

520
00:31:07,323 --> 00:31:10,076
‫مؤخراً، انتقلت إلى "بروكلين"
‫وبدأت مسيرة مهنية جديدة.

521
00:31:10,159 --> 00:31:14,497
‫لتصير متواجدة بشكل أكبر في حياة "فراني".

522
00:31:14,581 --> 00:31:16,499
‫لكنني وجدت أن مجهودات السيدة "ماثيسون"

523
00:31:16,583 --> 00:31:18,459
‫لتوفير بيئة مستقرة لـ"فراني"

524
00:31:18,585 --> 00:31:21,880
‫قد شابتها بعض المشاكل.

525
00:31:22,881 --> 00:31:26,134
‫على سبيل المثال، أحضرت جندي سابق
‫غير مستقر ذهنياً،

526
00:31:26,259 --> 00:31:28,177
‫"بيتر كوين"، إلى منزلها.

527
00:31:28,678 --> 00:31:30,263
‫ظننت أنني وضحت ذلك؟

528
00:31:31,139 --> 00:31:32,098
‫ما أدى إلى وقوع حادثة

529
00:31:32,181 --> 00:31:35,435
‫حيث احتجز السيد "كوين" "فراني"
‫وجليستها رهينة لعدة ساعات.

530
00:31:35,560 --> 00:31:37,437
‫وصفت الأمر بدقة في تقريري.

531
00:31:37,729 --> 00:31:38,855
‫لقد قرأته.

532
00:31:39,022 --> 00:31:41,107
‫حضرة القاضي،
‫اعتقد "كوين" أنه يحمي "فراني".

533
00:31:41,190 --> 00:31:43,693
‫ستحظين بفرصتك للتحدث
‫إلى هيئة المحكمة يا سيدة "ماثيسون".

534
00:31:43,776 --> 00:31:46,988
‫آسفة، لكن يجب أن تعلم "كوين"
‫لم يعد يعيش في منزلي.

535
00:31:47,071 --> 00:31:48,573
‫هذه نقطة مهمة يا سيادة القاضي.

536
00:31:48,656 --> 00:31:51,200
‫إن كانت المشكلة الرئيسية
‫هي تعرض "فراني" للسيد "كوين" ،

537
00:31:51,326 --> 00:31:52,535
‫فقد تم حل المشكلة.

538
00:31:52,619 --> 00:31:55,038
‫حضرة القاضي،
‫حتى بعد إبعاد السيد "كوين" عن المنزل،

539
00:31:55,163 --> 00:31:56,915
‫تظل "فراني" في خطر.

540
00:31:57,040 --> 00:31:57,999
‫من أي شخص؟

541
00:31:58,625 --> 00:32:00,376
‫من أمها.

542
00:32:00,460 --> 00:32:03,504
‫صباح اليوم، أجريت حديثي الثاني مع "فراني".

543
00:32:03,630 --> 00:32:08,217
‫في هذا الحوار، أخبرتني بأمر مقلق.

544
00:32:08,468 --> 00:32:11,679
‫قبل ليلتين، استيقظت لتجد أمها في غرفتها.

545
00:32:11,888 --> 00:32:12,764
‫ماذا إذن؟

546
00:32:13,056 --> 00:32:16,017
‫كانت السيدة "ماثيسون" تجلس
‫على الأرض قرب سرير "فراني"،

547
00:32:16,100 --> 00:32:19,395
‫نائمة والمسدس على فخذها.

548
00:32:22,482 --> 00:32:24,484
‫سيدة "ماثيسون"، هل ذلك صحيح؟

549
00:32:29,530 --> 00:32:31,658
‫كان معي مسدساً، لكنني لم أكن نائمة.

550
00:32:31,783 --> 00:32:33,618
‫ليس هذا ما قالته ابنتها.

551
00:32:34,786 --> 00:32:36,537
‫هل كان السلاح مذخراً يا سيدة "ماثيسون"؟

552
00:32:43,086 --> 00:32:44,337
‫أجيبي عن السؤال.

553
00:32:46,673 --> 00:32:47,966
‫نعم.

554
00:32:50,635 --> 00:32:53,346
‫بعيداً عن نومك أو استيقاظك،

555
00:32:53,680 --> 00:32:57,141
‫أيمكنك أن تفسري لي ماذا كنت تفعلين
‫في غرفة ابنتك ومعك سلاح مذخر؟

556
00:32:58,101 --> 00:33:01,020
‫كان لديّ سبب لأخاف
‫على أمني يا حضرة القاضي وأمن "فراني".

557
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
‫لماذا لم تتصلي بالشرطة؟

558
00:33:06,567 --> 00:33:11,114
‫إن شعرت أنك في خطر،
‫فلماذا لم تتصلي بالشرطة؟

559
00:33:13,950 --> 00:33:16,452
‫حضرة القاضي، أنا ضابطة استخبارات سابقة.

560
00:33:16,744 --> 00:33:18,162
‫كنت أعمل لدى الاستخبارات المركزية.

561
00:33:19,414 --> 00:33:20,289
‫تابعي كلامك.

562
00:33:20,748 --> 00:33:24,877
‫تمرنت لاستخدام الأسلحة
‫والتعامل مع المواقف الخطرة.

563
00:33:25,003 --> 00:33:27,213
‫مؤخراً، في منزلي، شعرت في بضع مرات

564
00:33:27,296 --> 00:33:29,173
‫أنني و"فراني" كنا في خطر،

565
00:33:29,298 --> 00:33:32,260
‫لذا تجاوبت مع الأمر كما تمرنت.

566
00:33:32,719 --> 00:33:35,430
‫بقضاء الليلة إلى جوار ابنتك بمسدس مذخر؟

567
00:33:35,847 --> 00:33:36,889
‫كان الأمان مفعلاً.

568
00:33:37,015 --> 00:33:38,599
‫لكن السلاح كان مذخراً.

569
00:33:39,142 --> 00:33:41,894
‫وابنتك تنام على بعد بضعة أقدام منك.
‫أتظنين أن ذلك معقول؟

570
00:33:43,271 --> 00:33:45,523
‫قبل يومين، كان هناك أشخاص في الشارع

571
00:33:45,606 --> 00:33:48,192
‫يقضون منزلي بالحجارة ويلقبونني بالإرهابية.

572
00:33:48,276 --> 00:33:50,611
‫أليست الشرطة مجهزة لمثل هذه الأمور؟

573
00:33:50,737 --> 00:33:52,363
‫حسناً، آخر مرة جاءت فيها الشرطة إلى منزلي،

574
00:33:52,488 --> 00:33:53,906
‫لم تسر الأمور بشكل جيد.

575
00:33:54,323 --> 00:33:56,909
‫إذن هل تقولين إنك تستطيعين
‫تولي الأمور الخطيرة

576
00:33:57,035 --> 00:33:58,202
‫أفضل من الشرطة؟

577
00:33:59,620 --> 00:34:02,206
‫لا. لا أعني ذلك.

578
00:34:02,457 --> 00:34:05,918
‫أعني أنني عملت في بيئات خطيرة

579
00:34:06,044 --> 00:34:07,920
‫في "بغداد" وفي "إسلام آباد".

580
00:34:08,004 --> 00:34:10,214
‫لا أصاب بالهلع في المواقف الخطيرة.

581
00:34:10,298 --> 00:34:11,632
‫يمكنني الحفاظ على صفاء ذهني.

582
00:34:12,592 --> 00:34:14,469
‫لكن فيما يخص منزلي،

583
00:34:14,927 --> 00:34:17,555
‫لم يعد المتظاهرون، لذا فقط زال الخطر،

584
00:34:17,638 --> 00:34:19,515
‫ولم يعد "كوين" يعيش في المنزل.

585
00:34:19,640 --> 00:34:23,061
‫لذا أنا واثقة أن "فراني"
‫ستكون بأمان في المنزل معي.

586
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
‫حضرة القاضي...

587
00:34:26,230 --> 00:34:30,068
‫تجاهلت السيدة "ماثيسون"
‫إخبار القاضي حقيقة مهمة.

588
00:34:30,193 --> 00:34:31,235
‫تابعي كلامك.

589
00:34:31,319 --> 00:34:33,404
‫إنها تعاني من اضطراب ثنائي القطب.

590
00:34:33,529 --> 00:34:34,989
‫- ماذا؟
‫- هذا تخط للحدود.

591
00:34:35,073 --> 00:34:36,365
‫هل هذا صحيح؟

592
00:34:37,658 --> 00:34:39,535
‫نعم، لكنني أتناول دوائي.

593
00:34:39,619 --> 00:34:41,537
‫لم تراودني نوبة منذ أكثر من عام.

594
00:34:41,621 --> 00:34:44,248
‫وُضعت في المشفى بسبب اضطرابها مرتين

595
00:34:44,373 --> 00:34:46,250
‫وقد خضعت لعلاج بالصدمات الكهربية.

596
00:34:46,334 --> 00:34:49,087
‫حضرة القاضي، حرمان أم من حقوقها في الحضانة

597
00:34:49,212 --> 00:34:51,547
‫بسبب مرض هو عنصرية واضحة.

598
00:34:51,964 --> 00:34:54,175
‫ليس إن كان الخطر يهدد طفلة.

599
00:34:54,258 --> 00:34:57,845
‫وتدعي السيدة "ماثيسون"
‫أن هناك تهديدات غامضة

600
00:34:57,970 --> 00:35:01,891
‫وتبدي عدم ثقة في الشرطة
‫فيما يبدو أعراض للجنون.

601
00:35:01,974 --> 00:35:02,934
‫كانت هناك تهديدات.

602
00:35:03,017 --> 00:35:05,978
‫- لم يكن لها علاقة بمرضي.
‫- هدوء إذا سمحتم.

603
00:35:11,567 --> 00:35:12,860
‫بم توصي الوكالة؟

604
00:35:13,569 --> 00:35:14,695
‫خلاصة القول يا سيادة القاضي،

605
00:35:14,821 --> 00:35:18,449
‫أن السيدة "ماثيسون" قد نامت
‫في غرفة نوم ابنتها ومعها مسدس مذخر.

606
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
‫تقديرنا هو أن

607
00:35:20,284 --> 00:35:23,663
‫هذا الأمر وحده يفي بكونها خطر.

608
00:35:27,291 --> 00:35:29,460
‫سأقبل توصية الوكالة.

609
00:35:29,585 --> 00:35:33,589
‫سيدة "ماثيسون"، عليك الخضوع لتقييم نفسي.

610
00:35:34,674 --> 00:35:37,927
‫سيدة "لوناس"، أريدك أن تعدي دراسة منزلية

611
00:35:38,010 --> 00:35:40,012
‫وتحقيق خلفية أعمق.

612
00:35:40,138 --> 00:35:41,013
‫عُلم يا حضرة القاضي.

613
00:35:41,264 --> 00:35:43,474
‫ستظل "فراني" قيد الرعاية

614
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
‫إلى أن يتم توفير مزيد من المعلومات

615
00:35:44,725 --> 00:35:46,185
‫- لا!
‫- في الجلسات المقبلة.

616
00:35:46,310 --> 00:35:47,895
‫رُفعت الجلسة.

617
00:35:49,981 --> 00:35:52,567
‫سأتحدث إليها. سأعود حالاً.

618
00:36:23,097 --> 00:36:25,349
‫فشار! حلوة قطنية!

619
00:36:36,402 --> 00:36:37,361
‫عفواً!

620
00:36:43,075 --> 00:36:44,410
‫أمتأكد أن هذا مقعدك؟

621
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
‫أنت "سول".

622
00:36:49,415 --> 00:36:51,959
‫- نعم. من أنت؟
‫- "أمير".

623
00:36:52,543 --> 00:36:54,253
‫لدينا صديق مشترك.

624
00:36:54,337 --> 00:36:55,546
‫أين صديقنا؟

625
00:36:55,922 --> 00:36:57,256
‫في مكان آمن، ينتظرك.

626
00:36:59,342 --> 00:37:00,259
‫لماذا لم يأت؟

627
00:37:01,260 --> 00:37:02,553
‫سيفسر لك الموقف حين تراه.

628
00:37:02,678 --> 00:37:03,804
‫تعال، سأصحبك إليه.

629
00:37:08,976 --> 00:37:11,687
‫قال صديقنا أنه ينبغي أن أرسل التحيات
‫من العقيد "برودي".

630
00:37:16,400 --> 00:37:17,276
‫هيا بنا.

631
00:38:12,456 --> 00:38:14,875
‫{\an8}"طعم طازج، صدقوا وجود ما هو أفضل"

632
00:38:55,958 --> 00:38:56,834
‫"مجيد".

633
00:38:57,960 --> 00:39:00,546
‫فلتفسر لي ماذا يجري إذا سمحت.

634
00:39:01,797 --> 00:39:04,508
‫لولا ذلك الوفي في السيارة،
‫لكنت في عداد الموتى الآن.

635
00:39:04,800 --> 00:39:05,676
‫وربما أسوأ.

636
00:39:05,801 --> 00:39:06,677
‫ماذا حدث؟

637
00:39:06,844 --> 00:39:09,221
‫لقد قبضت عليّ دولتي،

638
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
‫واتهمتني بالخيانة.

639
00:39:11,557 --> 00:39:13,017
‫من علم أنني آت إلى "نيويورك"؟

640
00:39:13,517 --> 00:39:15,144
‫- لا أحد.
‫- لا أحد؟

641
00:39:15,686 --> 00:39:17,980
‫إذا من علم بأمر اجتماعنا في الضفة الغربية؟

642
00:39:21,567 --> 00:39:23,152
‫شك الإسرائيليون في ذلك.

643
00:39:24,695 --> 00:39:26,697
‫لكن هناك شخص واحد علم بكل تأكيد.

644
00:39:28,157 --> 00:39:30,576
‫"دار أدال"، أخبرته بذلك بنفسي.

645
00:39:32,411 --> 00:39:35,164
‫"دار أدال" نفسه الذي كان يحاول تقويض

646
00:39:35,289 --> 00:39:37,166
‫الاتفاقية النووية في كل خطوة؟

647
00:39:37,291 --> 00:39:38,793
‫حدث ذلك قبل 3 سنوات.

648
00:39:38,876 --> 00:39:40,336
‫إن كان سيكشفك...

649
00:39:41,337 --> 00:39:42,713
‫فكان ذلك مناسباً حينها لا الآن.

650
00:39:42,838 --> 00:39:46,008
‫ليس إذا كان يعتقد
‫أننا نصنع قنبلة في "كوريا الشمالية".

651
00:39:46,133 --> 00:39:47,176
‫هل تفعلون...

652
00:39:48,260 --> 00:39:50,012
‫تصنعون قنبلة في "كوريا الشمالية"؟

653
00:40:00,689 --> 00:40:03,901
‫- من هذا؟
‫- صديقك، المصرفي، "فرهاد نفيسي".

654
00:40:05,736 --> 00:40:08,197
‫أعترف أنه يصعب التعرف عليه.

655
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
‫تخمين جامح. إنه يعمل لصالح الموساد.

656
00:40:11,659 --> 00:40:13,494
‫منذ 8 أعوام.

657
00:40:14,078 --> 00:40:17,331
‫ويتضمن ذلك ما دبروه لك في "أبو ظبي".

658
00:40:18,165 --> 00:40:20,042
‫هل لديك اعتراف مصور منه بذلك؟

659
00:40:22,169 --> 00:40:23,045
‫أرني.

660
00:40:26,215 --> 00:40:29,635
‫أولاً، أريد لجوءاً سياسياً.

661
00:40:30,010 --> 00:40:30,845
‫بالطبع.

662
00:40:30,928 --> 00:40:36,308
‫كما أنني أريد حماية على الدوام وإمكانية
‫تصرف في ثروتي التي تقدر بـ45 مليوناً.

663
00:40:37,685 --> 00:40:39,311
‫سيكون ذلك صعباً.

664
00:40:40,938 --> 00:40:41,814
‫مهلاً لحظة.

665
00:40:43,524 --> 00:40:44,400
‫كلي آذان مصغية.

666
00:40:45,025 --> 00:40:47,319
‫يمكنني تدبير لقاء لك
‫مع شخص يمكنه تحقيق ذلك.

667
00:40:49,363 --> 00:40:50,781
‫الرئيسة المنتخبة.

668
00:40:55,619 --> 00:40:56,537
‫تابع كلامك.

669
00:40:57,371 --> 00:40:59,331
‫ويمكنك سماع الأمر منها...

670
00:40:59,790 --> 00:41:01,625
‫"إيران" لا تغش.

671
00:41:02,668 --> 00:41:04,962
‫لا يوجد برنامج موازي في "كوريا الشمالية".

672
00:41:06,630 --> 00:41:08,966
‫لا شيء سيسعدني أكثر.

673
00:41:09,842 --> 00:41:10,801
‫صدقني.

674
00:41:13,846 --> 00:41:14,805
‫"أمير"!

675
00:41:15,806 --> 00:41:16,974
‫سأدبر الاجتماع.

676
00:41:20,436 --> 00:41:21,687
‫مرحباً. "سول برينسن".

677
00:41:22,104 --> 00:41:24,648
‫أحتاج إلى التحدث إليه فوراً. الأمر عاجل.

678
00:41:26,233 --> 00:41:27,526
‫نعم...

679
00:41:37,578 --> 00:41:38,746
‫"مجيد"...

680
00:41:41,123 --> 00:41:43,042
‫- بالله عليك.
‫- ماذا؟

681
00:41:44,251 --> 00:41:45,419
‫لا شهود.

682
00:41:46,253 --> 00:41:47,588
‫أنت من علمني ذلك يا "سول".

683
00:41:48,172 --> 00:41:50,716
‫هيا. ساعدني في وضعه في مؤخرة السيارة.

684
00:42:07,900 --> 00:42:10,444
‫- أين هو؟
‫- عند البحيرة.

685
00:42:12,738 --> 00:42:15,449
‫لم يقل كلمة... ليس منذ أن اتصلت بك.

686
00:42:15,866 --> 00:42:17,076
‫لكن هل يعرف أنني قادم؟

687
00:42:17,910 --> 00:42:19,620
‫يبدو أن ذلك هدّأه.

688
00:42:20,788 --> 00:42:22,248
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

689
00:42:22,331 --> 00:42:24,083
‫لا، لقد فعلت الصواب.

690
00:42:24,625 --> 00:42:25,793
‫ماذا قلت له؟

691
00:42:27,002 --> 00:42:29,338
‫ما أعرفه، وهو ليس بالكثير.

692
00:42:30,381 --> 00:42:32,675
‫ربما حضوري لم يكن فكرة جيدة.

693
00:42:32,800 --> 00:42:33,926
‫أنصتي.

694
00:42:34,677 --> 00:42:37,054
‫إقناعه لم يكن مقدراً أن يكون درباً سهلاً.

695
00:42:37,513 --> 00:42:39,306
‫وجودك هنا سيشكل فرقاً.

696
00:42:39,390 --> 00:42:40,266
‫ثقي بي.

697
00:42:42,893 --> 00:42:44,937
‫هل تريد فعل هذا وحدك أم...

698
00:42:45,938 --> 00:42:46,814
‫وحدي.

699
00:43:08,252 --> 00:43:09,503
‫ما هذا؟

700
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
‫- تشعر بالأسى على نفسك؟
‫- تباً لك يا "دار".

701
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
‫لأنك إن كنت تفعل ذلك، فهذه سابقة.

702
00:43:22,391 --> 00:43:25,686
‫لقد نشأت في بيئة صعبة،
‫لا وقت للأسى على الذات.

703
00:43:27,521 --> 00:43:30,357
‫هذا أول شيء أثار إعجابي بك.

704
00:43:30,441 --> 00:43:31,859
‫ليس أول شيء.

705
00:43:33,402 --> 00:43:34,862
‫حسناً...

706
00:43:36,530 --> 00:43:38,741
‫كلنا رائعون في شبابنا، أليس كذلك؟

707
00:43:38,866 --> 00:43:42,828
‫عجوز قذر.

708
00:43:43,287 --> 00:43:44,163
‫هذا عادل.

709
00:43:46,457 --> 00:43:50,336
‫لعلمك، لم... لم أفرض نفسي على أحد.

710
00:43:54,131 --> 00:43:55,299
‫لن أمكث هنا.

711
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
‫بل ستبقى.

712
00:43:57,968 --> 00:44:00,346
‫ستعتني "أستريد" بك
‫إلى أن تتمكن من الاعتناء بنفسك.

713
00:44:00,429 --> 00:44:01,305
‫لا.

714
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
‫البديل هو السجن أو عنبر المجانين.

715
00:44:06,727 --> 00:44:07,728
‫هذه هي الحقيقة يا "بيتر".

716
00:44:09,146 --> 00:44:10,481
‫وما السيئ في ذلك؟

717
00:44:11,565 --> 00:44:13,233
‫أليس هذا ما لطالما حلمت به؟

718
00:44:13,317 --> 00:44:14,777
‫منزل على بحيرة.

719
00:44:15,444 --> 00:44:16,737
‫أم أنني مخطئ في ذلك أيضاً؟

720
00:44:16,862 --> 00:44:18,906
‫لم لا تضعني في ...

721
00:44:22,868 --> 00:44:25,496
‫- طوق.
‫- طوق! شكراً لك.

722
00:44:32,336 --> 00:44:34,588
‫ما المهم
‫ويستدعي عودتك الفورية إلى "نيويورك"؟

723
00:44:36,215 --> 00:44:39,218
‫ذكرت "أستريد" في مكالمتها
‫أنك كنت تتحدث عن الهجوم.

724
00:44:40,052 --> 00:44:41,220
‫القنبلة التي انفجرت...

725
00:44:41,512 --> 00:44:43,389
‫لم أنت مهتم بها؟

726
00:44:43,681 --> 00:44:44,807
‫ما علاقتك بها؟

727
00:44:49,228 --> 00:44:51,188
‫إن كنت لن تتحدث فسأفعل أنا.

728
00:44:51,647 --> 00:44:53,315
‫إنها "كاري ماثيسون".

729
00:44:55,192 --> 00:44:57,319
‫مثّلت مؤسستها المفجر.

730
00:44:57,403 --> 00:44:59,780
‫إنها ما يجذبك للعودة
‫إلى "نيويورك"، أليس كذلك؟

731
00:45:00,197 --> 00:45:01,073
‫لا.

732
00:45:02,950 --> 00:45:05,994
‫سطوتها عليك وعلى "سول"،

733
00:45:06,662 --> 00:45:09,790
‫لن أفهمها أبداً... اللعنة، الجو بارد هنا!

734
00:45:10,332 --> 00:45:12,459
‫أعتقد أنه كان لديهم اسم لها
‫في "كابول"، أليس كذلك؟

735
00:45:12,543 --> 00:45:14,086
‫حين كانت رئيسة المحطة هناك.

736
00:45:14,253 --> 00:45:15,379
‫ماذا كان؟

737
00:45:15,796 --> 00:45:17,089
‫"ملاك الموت"؟

738
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
‫- "ملكة الطائرات الآلية."
‫- أجل.

739
00:45:20,008 --> 00:45:22,678
‫- في "برلين"؟
‫- توقف يا "دار".

740
00:45:27,266 --> 00:45:29,351
‫أفترض أنك لم تسمع كامل القصة...

741
00:45:30,936 --> 00:45:32,563
‫وراء معضلتك الطبية هناك.

742
00:45:33,272 --> 00:45:35,023
‫سمعتها. أخبرتني "كاري" بالأمر.

743
00:45:35,274 --> 00:45:36,150
‫ماذا قالت؟

744
00:45:38,110 --> 00:45:39,111
‫أنني...

745
00:45:40,320 --> 00:45:43,282
‫أن قلبي توقف ومت لـ3 دقائق.

746
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
‫ليس بالضبط.

747
00:45:50,873 --> 00:45:52,040
‫ماذا تعني؟

748
00:45:52,249 --> 00:45:54,877
‫دخلت غيبوبة يا "بيتر"، غيبوبة طويلة.

749
00:45:55,544 --> 00:45:57,838
‫أمرت "كاري" الأطباء بإيقاظك.

750
00:45:58,130 --> 00:46:03,010
‫فعلت ذلك رغم التحذيرات المتكررة
‫من مخاطر العملية.

751
00:46:03,677 --> 00:46:05,596
‫ظنّت أنك قد تمتلك معلومات

752
00:46:05,679 --> 00:46:09,266
‫عن الخلية الإرهابية
‫التي كانت تدبر هجوماً على "هاوبتباهنهوف".

753
00:46:10,601 --> 00:46:11,727
‫كانت مخطئة.

754
00:46:21,028 --> 00:46:22,196
‫أي مخاطر؟

755
00:46:23,322 --> 00:46:26,450
‫أولها كان نزيفاً دماغياً كبيراً.

756
00:46:27,367 --> 00:46:28,243
‫سكتة دماغية.

757
00:46:32,039 --> 00:46:35,501
‫أتظن أنها كانت تعتني بك
‫طوال تلك الأشهر بدافع الحب؟

758
00:46:36,877 --> 00:46:39,671
‫يبدو لي تصرفاً نابعاً من الذنب.

759
00:46:42,925 --> 00:46:45,344
‫وفرت لك فرصة.

760
00:46:48,639 --> 00:46:50,057
‫لن تكون هناك أخرى.

761
00:47:47,573 --> 00:47:49,324
‫مرحباً. هذه "كاري ماثيسون".

762
00:47:49,408 --> 00:47:52,870
‫أيمكنك إيصالي بالرئيسة المنتخبة؟

763
00:47:55,247 --> 00:47:56,915
‫أجل! أعلم أن الوقت متأخر. أنا آسفة.

764
00:47:56,999 --> 00:47:58,208
‫أجل. أعلم.

765
00:47:58,292 --> 00:48:00,419
‫إنه أمر عاجل.

766
00:48:04,882 --> 00:48:05,757
‫"كاري"؟

767
00:48:06,133 --> 00:48:07,551
‫حضرة الرئيسة المنتخبة.

768
00:48:10,345 --> 00:48:11,555
‫هل هناك مشكلة؟

769
00:48:11,972 --> 00:48:15,851
‫وضعت خدمات الأطفال ابنتي "فراني"
‫في دار رعاية.

770
00:48:16,727 --> 00:48:18,729
‫لا أعرف أين هي.

771
00:48:19,897 --> 00:48:21,189
‫ويأبون إخباري.

772
00:48:21,315 --> 00:48:23,275
‫لم أتمكن من رؤيتها.

773
00:48:23,442 --> 00:48:24,610
‫آسفة.

774
00:48:26,486 --> 00:48:31,033
‫كنت أفكر أن بمعارفك في "ألباني"،

775
00:48:31,158 --> 00:48:36,038
‫قد تعرفين شخصاً يشرف
‫على الوكالة أو القاضي.

776
00:48:36,163 --> 00:48:38,457
‫شخص يمكنك الاتصال به.

777
00:48:40,584 --> 00:48:46,048
‫- لكي...
‫- لكي يدعمني، أتفهمينني؟ لكي...

778
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
‫ليخبرهم بخطأ فعلهم.

779
00:48:54,097 --> 00:48:58,018
‫لا يمكنني استخدام مكتب الرئاسة
‫لحل مشاكل شخصية.

780
00:48:58,644 --> 00:49:01,480
‫- إنها مجرد مكالمة.
‫- هذا غير أخلاقي.

781
00:49:03,023 --> 00:49:04,441
‫أنا متفاجئة من طلبك ذلك مني.

782
00:49:04,524 --> 00:49:09,321
‫ابنتي في منزل شخص غريب،

783
00:49:09,404 --> 00:49:12,658
‫تجلس هناك معتقدة أنني هجرتها!

784
00:49:12,783 --> 00:49:16,078
‫- هل كنت تشربين؟
‫- لا.

785
00:49:18,330 --> 00:49:21,375
‫فكرت أنه...

786
00:49:21,667 --> 00:49:24,836
‫أنك من بين الجميع، قد تفهمين نكبتي.

787
00:49:24,962 --> 00:49:26,129
‫أعني...

788
00:49:27,255 --> 00:49:28,674
‫لقد فقدت ابنك.

789
00:49:35,389 --> 00:49:36,974
‫آسفة.

790
00:49:39,685 --> 00:49:41,103
‫أجل، ربما...

791
00:49:41,937 --> 00:49:44,982
‫ربما كان ذلك تمادياً. آسفة. أنا فقط...

792
00:49:45,107 --> 00:49:48,694
‫رباه! أنا... ماذا يُفترض أن أفعل؟

793
00:49:48,944 --> 00:49:49,945
‫لا أدري.

794
00:49:50,278 --> 00:49:53,281
‫لكن لا يمكنني مساعدتك. آسفة. عليّ الذهاب.

795
00:50:14,845 --> 00:50:15,887
‫مرحباً؟

796
00:50:16,596 --> 00:50:19,683
‫مرحباً؟ هذه "كريستين لوناس"
‫من وكالة خدمات الأطفال.

797
00:50:20,017 --> 00:50:22,477
‫أردت فقط إعلامك أن "فراني" في درا رعاية.

798
00:50:22,602 --> 00:50:24,730
‫ستبقى هناك لفترة من الزمن.

799
00:50:26,023 --> 00:50:27,941
‫لا أستمتع بأخذ ابنة من أمها،

800
00:50:28,025 --> 00:50:30,986
‫لكن في هذه الحالة،
‫فمن الواضح أن القرار الصائب.

801
00:50:31,737 --> 00:50:33,321
‫لهذا اتصلت بك.

802
00:50:33,447 --> 00:50:34,489
‫حسناً، أقدر ذلك.

803
00:50:34,614 --> 00:50:37,034
‫المعلومات التي زودتني بها
‫كانت مفيدة للغاية.

804
00:50:38,201 --> 00:50:39,327
‫أشكرك لإعلامي.

