﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,089
‫مرحباُ، أنا من إدارة رعاية الأطفال.

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,717
‫بعد حديثي مع "فراني"، توصلت

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,136
‫أنها في خطر وشيك سيؤذي مستقبلها.

5
00:00:11,261 --> 00:00:12,262
‫ماذا؟

6
00:00:12,387 --> 00:00:15,473
‫أُخذت إلى دار رعاية حكومي.

7
00:00:15,557 --> 00:00:18,226
‫أردت أن أعلمك فحسب
‫أن "فراني" في دار رعاية.

8
00:00:18,309 --> 00:00:20,937
‫في هذه الحالة، يبدو جلياً
‫أن ما تفعله هو الصواب.

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,856
‫لذلك اتصلت بك.

10
00:00:26,192 --> 00:00:29,195
‫- "بيتر"، هل أنت بخير؟
‫- "أستريد"؟

11
00:00:29,821 --> 00:00:30,864
‫أجل، هذه أنا.

12
00:00:31,156 --> 00:00:32,741
‫عليّ أن أعود إلى "نيويورك".

13
00:00:32,866 --> 00:00:35,160
‫سيُقبض عليك ثانية. هذا هو الاتفاق.

14
00:00:35,285 --> 00:00:38,955
‫- أي اتفاق؟
‫- ذلك الذي اشترطه "دار أدال".

15
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
‫فقد أرديت مدنياً يا "بيتر".

16
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
‫لأنهم كانوا قادمون لأجلي.

17
00:00:43,877 --> 00:00:44,878
‫من؟

18
00:00:45,170 --> 00:00:47,756
‫أولئك الذين صنعوا القنبلة.

19
00:00:48,214 --> 00:00:49,716
‫كنت في غيبوبة يا "بيتر".

20
00:00:49,799 --> 00:00:51,926
‫أمرت "كاري" الأطباء أن يوقظوك.

21
00:00:52,343 --> 00:00:57,140
‫فعلت ذلك رغم التحذيرات المتكررة
‫من خطورة فعل هذا.

22
00:00:57,223 --> 00:01:00,518
‫هل تظن أنها كانت تعتني بك
‫طوال هذه الأشهر بدافع الحب؟

23
00:01:00,602 --> 00:01:03,146
‫فالأمر يبدو أنها تكفر عن ذنب ما في رأيي.

24
00:01:03,438 --> 00:01:05,523
‫لديّ جوزات سفركم أيها السادة.

25
00:01:06,483 --> 00:01:08,485
‫- مرحباً بكم في "نيويورك".
‫- شكراً.

26
00:01:09,319 --> 00:01:10,612
‫أريد لجوءاً سياسياً.

27
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
‫يمكنني أن أجعلك تقابل شخص
‫بإمكانه فعل هذا لك.

28
00:01:13,448 --> 00:01:15,033
‫الرئيسة المنتخبة.

29
00:01:15,116 --> 00:01:18,661
‫بينما كان يتعامل سكان "نيويورك"
‫مع هذا الهجوم المروع،

30
00:01:19,370 --> 00:01:23,124
‫فرّت الرئيسة المنتخبة إلى "مكان آمن".

31
00:01:23,625 --> 00:01:26,377
‫...احتُلت أو قُصفت، وهذا منذ...

32
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
‫إنها أم لجندي قتيل ويصعب جدالها.

33
00:01:29,506 --> 00:01:31,674
‫على الأقل هي كذلك في الوقت الراهن.

34
00:01:44,437 --> 00:01:47,023
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

35
00:01:47,148 --> 00:01:48,858
‫{\an8}حول نظرتك إلى الأمور

36
00:01:48,983 --> 00:01:51,486
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

37
00:01:51,569 --> 00:01:52,904
‫لم يُبيّن لك.

38
00:01:53,446 --> 00:01:55,198
‫{\an8}شرطة "نيويورك"!

39
00:01:55,406 --> 00:01:56,825
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين

40
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
‫{\an8}ونزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية.

41
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
‫{\an8}عندها عليك أن تستمر في المحاولة.

42
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
‫{\an8}لا نحتاج إلى مراقبة الدولة
‫في هذا البلد لمكافحة الإرهاب.

43
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
‫{\an8}بل نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

44
00:02:06,126 --> 00:02:07,877
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

45
00:02:08,128 --> 00:02:09,879
‫{\an8}.نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

46
00:02:10,046 --> 00:02:12,048
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

47
00:02:12,132 --> 00:02:14,634
‫{\an8}معك الأمن. عندنا مريض هائج
‫لا يمتثل الأوامر.

48
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه.

49
00:02:16,261 --> 00:02:17,512
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

50
00:02:18,263 --> 00:02:20,056
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

51
00:02:20,140 --> 00:02:23,351
‫{\an8}لن تستطيع الانفصال عن الواقع وتجنبه.

52
00:02:23,476 --> 00:02:24,894
‫إنها تهمة مقلقة للغاية.

53
00:02:25,019 --> 00:02:27,272
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

54
00:02:27,355 --> 00:02:29,357
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

55
00:02:29,482 --> 00:02:31,860
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

56
00:02:31,943 --> 00:02:35,113
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

57
00:02:35,196 --> 00:02:39,450
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" بالانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

58
00:02:39,534 --> 00:02:41,494
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

59
00:02:43,621 --> 00:02:46,040
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

60
00:02:48,918 --> 00:02:51,212
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

61
00:02:51,296 --> 00:02:52,964
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

62
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرة.

63
00:02:56,217 --> 00:02:57,385
‫{\an8}أي وكالة؟

64
00:02:57,635 --> 00:02:59,846
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

65
00:03:00,305 --> 00:03:01,389
‫{\an8}أنقذتني.

66
00:03:02,098 --> 00:03:04,267
‫- أجل.
‫- لماذا؟

67
00:03:08,479 --> 00:03:10,648
‫هذه هي الحقيقة، اتفقنا؟

68
00:03:11,107 --> 00:03:13,693
‫هذه هي الحقيقة التي لا يود أحد سماعها.

69
00:03:14,110 --> 00:03:17,780
‫رجال ماتوا، أصدقاؤنا لقوا حتفهم هباء.

70
00:03:17,864 --> 00:03:20,200
‫ألقوا نظرة على الخسائر
‫التي تكبدتها كتيبتنا.

71
00:03:20,283 --> 00:03:22,493
‫40 قتيلاً و87 جريحاً.

72
00:03:22,577 --> 00:03:24,662
‫ولم كل هذا يا "فرانك"؟

73
00:03:25,371 --> 00:03:27,498
‫لم برأيك

74
00:03:27,582 --> 00:03:31,252
‫ابن رئيستنا الجديد فقد الكثير من الرجال

75
00:03:32,253 --> 00:03:34,505
‫أكثر من أي قائد آخر في أثناء ذلك الهيجان؟

76
00:03:34,589 --> 00:03:37,634
‫لأن "أندرو كين" لا يكترث سوى لوظيفته.

77
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
‫والشارات التي يتزين بها كتفه.

78
00:03:40,303 --> 00:03:43,348
‫ولا يكترث بالمرة
‫لما كان عليه فعله لينقذهم.

79
00:03:43,431 --> 00:03:45,099
‫- "رودي".
‫- كان عليه اتخاذ...

80
00:03:45,183 --> 00:03:47,852
‫"رودي".

81
00:03:47,977 --> 00:03:49,562
‫أنت متأخر. اضطر "بريت" إلى البدء من دونك.

82
00:03:49,687 --> 00:03:52,190
‫... بينما ظل آمناً
‫خلف الحاجز المضاد للانفجار.

83
00:03:52,273 --> 00:03:54,275
‫آسف. لن أفعل هذا، مفهوم؟

84
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
‫هل أخبرته بذلك نيابة عني من فضلك؟

85
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
‫هل انتظرت دقيقة هنا من فضلك؟

86
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
‫"بريت"، "رودي" هنا.

87
00:04:02,033 --> 00:04:03,284
‫{\an8}"برنامج (ريل تروث) مع (بريت أوكيف)"

88
00:04:05,453 --> 00:04:08,456
‫احتفظوا بتلك الفكرة يا رفاق. سأرتاح لبرهة.

89
00:04:13,878 --> 00:04:14,921
‫شكراً يا "شارون".

90
00:04:20,009 --> 00:04:20,927
‫"رودي".

91
00:04:21,761 --> 00:04:23,304
‫- ما الأمر؟
‫- مرحباً.

92
00:04:26,015 --> 00:04:28,518
‫آسف. لا يمكنني فعل هذا، اتفقنا؟

93
00:04:28,601 --> 00:04:30,603
‫لذا، إليك أموالك.

94
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
‫- لا، احتفظ بها.
‫- كلا.

95
00:04:32,063 --> 00:04:32,939
‫لا.

96
00:04:34,023 --> 00:04:35,525
‫من أجل كل تلك الصور التي أعطيتنا إياها.

97
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
‫إنك استحققتها بالفعل.

98
00:04:38,611 --> 00:04:40,488
‫- حسناً.
‫- لكنك لا يمكنك أن تخذلنا.

99
00:04:40,613 --> 00:04:41,656
‫أنا...

100
00:04:42,073 --> 00:04:44,158
‫انظر إلى أولئك الشباب هنا. انظر.

101
00:04:46,077 --> 00:04:48,913
‫إنهم هنا الآن بفضلك،

102
00:04:49,622 --> 00:04:52,917
‫لأنك امتلكت الجراءة الكافية
‫لتفصح بالحقيقة.

103
00:04:53,626 --> 00:04:56,504
‫فكنت أنت الرجل الوحيد
‫الذي خرج في الدورية في تلك الليلة.

104
00:04:56,629 --> 00:04:59,215
‫أعلم ذلك، لكن...

105
00:05:01,676 --> 00:05:02,927
‫لكني مشوش.

106
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
‫بالطبع.

107
00:05:05,555 --> 00:05:11,519
‫فكنتم تقذفون عبوات ناسفة
‫على مساركم طوال العام.

108
00:05:11,978 --> 00:05:14,772
‫فأنت نفسك أًصبت 4 مرات.

109
00:05:16,107 --> 00:05:18,234
‫أجل، لكن لماذا الآن؟
‫ما المغزى من ذلك الآن؟

110
00:05:18,359 --> 00:05:20,695
‫لأن الشعب بحاجة أن يعرف الحقيقة.

111
00:05:21,529 --> 00:05:25,825
‫لأن "أندرو كين" كان نقيض البطل

112
00:05:25,950 --> 00:05:27,493
‫ولأن أمه

113
00:05:27,577 --> 00:05:31,414
‫هي أخطر من وطئت قدمها
‫"البيت الأبيض" على الإطلاق.

114
00:05:31,956 --> 00:05:33,833
‫والآن، لا يمكننا أن نقف

115
00:05:33,958 --> 00:05:38,379
‫ونشاهدها وهي تقتل قواتنا بهذه البساطة.

116
00:05:38,796 --> 00:05:40,965
‫ونتخلى عن حلفائنا المقربين،

117
00:05:41,090 --> 00:05:44,135
‫ونتخلى عن سيطرتنا على حكومة العالم.

118
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
‫هل نسمح بذلك؟

119
00:05:48,014 --> 00:05:48,890
‫لا يا سيدي.

120
00:06:16,918 --> 00:06:20,755
‫قد سمعنا الكثير عن النقيب "كين"
‫وكيف ظل في القاعدة،

121
00:06:21,047 --> 00:06:23,466
‫ودفع برجاله نحو نيران العدو.

122
00:06:24,300 --> 00:06:25,885
‫لكن كدفاع عنه،

123
00:06:26,594 --> 00:06:29,472
‫فإنه خرج في يوم واحد على الأقل ذات مرة.

124
00:06:30,181 --> 00:06:34,435
‫في الـ14 من مايو عام 2007، يوم مقتله.

125
00:06:36,187 --> 00:06:37,730
‫كنت موجوداً في ذلك اليوم يا "رودي".

126
00:06:38,064 --> 00:06:40,525
‫رحت في دورية مع النقيب "كين" حينها،
‫أليس كذلك؟

127
00:06:41,067 --> 00:06:42,360
‫أتريد أن تخبرنا بما حدث؟

128
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
‫أجل، قد...

129
00:06:49,492 --> 00:06:53,788
‫قد ذهبنا لتفتيش مستودع في مدينة "الصدر".

130
00:06:55,456 --> 00:06:56,958
‫وصلتنا معلومة أنه كان مستودع
‫لتصنيع القنابل.

131
00:06:57,458 --> 00:07:02,255
‫وبمجرد أن خرجنا من مركباتنا،
‫أًصبنا في الحال.

132
00:07:02,380 --> 00:07:04,924
‫وكأنهم كانوا ينتظرون قدومنا.

133
00:07:05,216 --> 00:07:06,551
‫وماذا حدث؟

134
00:07:10,346 --> 00:07:12,765
‫كنا محاصرين تحت تراشق النيران،

135
00:07:13,224 --> 00:07:17,979
‫ومدافع الـ"آر بي جيه" والقنّاصة.

136
00:07:18,646 --> 00:07:20,231
‫وبادلناهم بإطلاق النار...

137
00:07:20,356 --> 00:07:21,983
‫"بيل"، قرّب الصورة أكثر على "رودي".

138
00:07:22,108 --> 00:07:23,776
‫ماذا فعل النقيب "كين"؟

139
00:07:28,072 --> 00:07:28,865
‫كان الظلام يسود.

140
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
‫- وكما تعلم كانت معمعة.
‫- لكنه كان هناك، أليس كذلك؟

141
00:07:31,701 --> 00:07:33,578
‫- رأيته.
‫- أجل يا سيدي.

142
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
‫ماذا فعل إذن؟

143
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
‫ركض باتجاهي.

144
00:07:41,002 --> 00:07:42,962
‫- كان يصيح.
‫- ركض باتجاهك؟

145
00:07:43,796 --> 00:07:45,715
‫أتقصد أنه كان يهرب؟

146
00:07:48,134 --> 00:07:49,719
‫لقد قُتل برصاصة قناص، أليس كذلك؟

147
00:07:50,094 --> 00:07:51,971
‫أين أصابته الرصاصة؟

148
00:07:53,139 --> 00:07:54,015
‫في ظهره.

149
00:07:54,265 --> 00:07:57,101
‫حسناً، هذا يوضح أنه كان يهرب.

150
00:07:58,019 --> 00:07:58,895
‫لقد هرب.

151
00:07:59,520 --> 00:08:01,105
‫وأًصيب في الظهر.

152
00:08:01,731 --> 00:08:03,733
‫هل ثمة تفسير آخر لذلك غير هذا؟

153
00:08:05,276 --> 00:08:09,030
‫- أجل، كان يهرب بلا شك.
‫- لا يبدو بطلاً بالنسبة إليّ.

154
00:08:10,698 --> 00:08:14,035
‫كلا يا سيدي. كان نقيض البطل.

155
00:08:27,590 --> 00:08:29,175
‫- سيادة الرئيسة المنتخبة.
‫- "روب".

156
00:08:29,509 --> 00:08:31,719
‫- وصل رؤساء الجيش هنا بالفعل.
‫- ماذا عن الفطور؟

157
00:08:32,595 --> 00:08:36,432
‫ما بين الزراعة والإسكان والتعمير.

158
00:08:36,724 --> 00:08:37,600
‫جيد.

159
00:08:38,184 --> 00:08:39,268
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

160
00:08:39,352 --> 00:08:41,020
‫- أعتذر من تأخري. تفضلوا.
‫- صباح الخير.

161
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
‫وضع القوات.

162
00:08:46,192 --> 00:08:47,235
‫أميرال "سوزيتكسي"،

163
00:08:47,360 --> 00:08:50,821
‫لم لا نبدأ ببحر "الصين الجنوبي"؟

164
00:09:06,546 --> 00:09:08,214
‫هيا، تحرك.

165
00:09:12,218 --> 00:09:14,095
‫- أنا مدين لك يا "جوزي".
‫- لا عليك يا عزيزي.

166
00:09:23,771 --> 00:09:25,982
‫- لقد حان الوقت.
‫- اجلس.

167
00:09:26,774 --> 00:09:29,485
‫لن نذهب إلى أي مكان. ليس الآن على أي حال.

168
00:09:29,569 --> 00:09:30,987
‫هل هناك مشكلة يا "سول"؟

169
00:09:31,112 --> 00:09:32,363
‫لا، لا توجد أي مشكلة.

170
00:09:33,114 --> 00:09:35,241
‫إنها الرئيسة المرتقبة
‫لـ"الولايات المتحدة".

171
00:09:36,117 --> 00:09:37,577
‫إنها مشغولة نوعاً ما في هذه اللحظة.

172
00:09:42,832 --> 00:09:44,542
‫ما زلت لم تتحدث معها، أليس كذلك؟

173
00:09:45,126 --> 00:09:47,169
‫ليس بعد. لكني سوف أحدثها. استرخ.

174
00:09:47,712 --> 00:09:50,089
‫ليس هذا ما تخيلته لتقاعدي.

175
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
‫الحمد لله على العافية من البلاء.

176
00:09:52,258 --> 00:09:54,093
‫اللعنة!

177
00:09:54,260 --> 00:09:55,720
‫إن يدي في عذاب.

178
00:09:55,845 --> 00:09:57,888
‫فقد لدغتني البراغيث في كل مكان في ساقيّ.

179
00:10:00,182 --> 00:10:01,684
‫لا تجعلني أبيت هنا لليلة أخرى.

180
00:10:03,561 --> 00:10:05,313
‫ربما لا تملك خياراً الآن.

181
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
‫ولم لا؟

182
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
‫دعني أقلق بشأن ذلك.

183
00:10:12,737 --> 00:10:13,863
‫"سول".

184
00:10:15,573 --> 00:10:18,868
‫أمضينا حياتنا المهنية كلها نراقب من بعيد.

185
00:10:20,453 --> 00:10:22,872
‫إن كان هناك شيء يجب أن أعلمه،
‫فعليك ان تخبرني به.

186
00:10:24,457 --> 00:10:26,292
‫علينا أن نتخذ احتياطاتنا يا "مجيد".

187
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
‫فليس لديك الكثير من الأصدقاء هنا.

188
00:10:33,299 --> 00:10:35,176
‫كذلك الحال بالنسبة إليك كما يبدو.

189
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
‫من سمح لك بالدخول؟

190
00:10:48,731 --> 00:10:50,650
‫لم يرن جرس الباب، وكان الباب مفتوحاً.

191
00:10:51,484 --> 00:10:53,069
‫لأنني أثبت نظاماً أمنياً.

192
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
‫من أنت مجدداً؟

193
00:10:56,322 --> 00:10:58,074
‫- "ماكس".
‫- صحيح.

194
00:10:59,200 --> 00:11:01,744
‫- هل هي في المنزل؟
‫- أجل.

195
00:11:02,203 --> 00:11:04,789
‫أود محادثتها إليها الآن.

196
00:11:06,082 --> 00:11:07,500
‫لا أستصوب هذا.

197
00:11:08,334 --> 00:11:10,670
‫- لماذا؟
‫- الخيمة السوداء.

198
00:11:11,212 --> 00:11:13,464
‫- أي سوداء؟
‫- الخيمة.

199
00:11:14,548 --> 00:11:15,549
‫الكآبة.

200
00:11:16,634 --> 00:11:18,469
‫إنها لم تبرح غرفة "فراني".

201
00:11:19,345 --> 00:11:20,638
‫ظلت بها منذ ليلة البارحة.

202
00:11:42,827 --> 00:11:43,953
‫مرحباً.

203
00:11:46,414 --> 00:11:47,289
‫مرحباً.

204
00:11:48,999 --> 00:11:50,584
‫أخبرني "ماكس" بأمر "فراني".

205
00:11:52,503 --> 00:11:55,798
‫- يؤسفني سماع ذلك جداً.
‫- أجل.

206
00:11:57,717 --> 00:11:58,843
‫هل تطعنين في الحكم؟

207
00:11:59,844 --> 00:12:01,137
‫ليس هناك طعن.

208
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
‫- حقاً؟
‫- أجل.

209
00:12:07,184 --> 00:12:09,437
‫كل ما في وسعي فعله
‫هو الامتثال لحكم المحكمة.

210
00:12:10,438 --> 00:12:11,439
‫تقييم نفسي...

211
00:12:12,440 --> 00:12:14,442
‫ثم العلاج، ومن بعده...

212
00:12:15,443 --> 00:12:18,738
‫آمل من الله أن أستطيع إقناع القاضي
‫بأنني قد تغيرت.

213
00:12:24,994 --> 00:12:26,328
‫هل يمكنني مساعدتك على أي حال؟

214
00:12:27,747 --> 00:12:31,584
‫لا، فكما يبدو أن أي ضغط خارجي
‫يزيد الطين بلة.

215
00:12:43,596 --> 00:12:44,764
‫اسمعي...

216
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
‫يبدو جلياً أنه ليس الوقت المناسب
‫لأطلب ذلك.

217
00:12:51,479 --> 00:12:52,772
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

218
00:12:54,440 --> 00:12:55,357
‫"كاري".

219
00:12:58,360 --> 00:13:00,905
‫قطعت عهداً على نفسي
‫بأن الوضع سيكون مختلفاً هنا.

220
00:13:02,198 --> 00:13:06,494
‫وقطعت عهداً على نفسي بأنني سوف أتغير.

221
00:13:08,746 --> 00:13:10,080
‫وانظر إلى ما حدث.

222
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
‫سوف تسعيدينها.

223
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
‫أم غير صالحة...

224
00:13:18,380 --> 00:13:19,799
‫- "كاري".
‫-... أم غير صالحة.

225
00:13:20,049 --> 00:13:21,759
‫لا أسمع سوى هذا في عقلي.

226
00:13:29,934 --> 00:13:31,769
‫إنني لا أعرف مكانها حتى يا "سول".

227
00:13:35,689 --> 00:13:39,109
‫أنا بحاجة إلى رؤيتها.
‫عليّ أن أطمئن أنها بخير.

228
00:14:00,130 --> 00:14:02,132
‫- يمكنني فعلها.
‫- آسفة.

229
00:14:02,591 --> 00:14:04,301
‫يا لها من ساق لعينة!

230
00:14:04,969 --> 00:14:06,554
‫أقلها قادر على الوقوف والمشي.

231
00:14:07,012 --> 00:14:09,181
‫أفضل بكثير مما كنت عليه
‫حينما رأيتك في شهر مايو.

232
00:14:10,975 --> 00:14:13,185
‫- مايو؟
‫- في المستشفى.

233
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
‫ألا تذكر؟

234
00:14:18,899 --> 00:14:19,900
‫نوعاً ما.

235
00:14:22,570 --> 00:14:24,488
‫لا بأس. لا تقلق حيال ذلك.

236
00:14:30,452 --> 00:14:34,456
‫أحلامي واقعية.

237
00:14:36,333 --> 00:14:38,002
‫واقعية.

238
00:14:39,128 --> 00:14:41,297
‫- واقعي.
‫- واقعي؟

239
00:14:41,463 --> 00:14:43,507
‫واقعي له...

240
00:14:44,717 --> 00:14:46,135
‫خيال.

241
00:14:47,177 --> 00:14:50,306
‫وأفكاري لا تنفك...

242
00:14:51,724 --> 00:14:53,058
‫تتلاشى.

243
00:14:56,020 --> 00:14:58,355
‫إنه أمر مضحك. إنك تتحدث أكثر من المعتاد.

244
00:14:58,939 --> 00:15:00,649
‫- أهذا أمر سيئ؟
‫- لا.

245
00:15:02,067 --> 00:15:03,193
‫يروقني هذا.

246
00:15:08,908 --> 00:15:10,618
‫آسف بشأن ما حدث بالبارحة.

247
00:15:13,245 --> 00:15:14,622
‫ثمة أشياء عديدة لتقبلها.

248
00:15:20,628 --> 00:15:22,212
‫إلى متى يمكنك البقاء؟

249
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
‫أسبوعان، أكثر أو أقل.

250
00:15:37,478 --> 00:15:40,272
‫- أتمانع أن أجري؟
‫- تفضلي.

251
00:15:41,774 --> 00:15:44,193
‫يمكننا التوجه إلى المدينة بعدها
‫ونتسوق بعض الشيء.

252
00:15:45,194 --> 00:15:47,696
‫لا أعرف الكثير عنك،
‫لكني بحاجة إلى شرب قهوة جيدة.

253
00:15:49,531 --> 00:15:50,699
‫سأعود في خلال ساعة أو نحو ذلك

254
00:15:53,410 --> 00:15:57,665
‫وإن كنت تخطط للهروب ثانية
‫فلترتدي معطفاً ثقيلاً هذه المرة.

255
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
‫أو استقل سيارة مستأجرة.

256
00:16:00,417 --> 00:16:01,961
‫المفاتيح في المطبخ.

257
00:16:02,169 --> 00:16:04,546
‫سأفكر في الأمر بجدية.

258
00:16:07,508 --> 00:16:08,384
‫أراك لاحقاً.

259
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
‫"بنك (كوبلي)، فحص بيانات
‫عميل مميز (ديفيد إكسلي)"

260
00:17:38,098 --> 00:17:38,891
‫"سحب وإيداعات
‫10000011 دولار.

261
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
‫بوبروبيون
‫(إكسلي)، (ديفيد)"

262
00:17:45,856 --> 00:17:48,776
‫"جواز سفر
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

263
00:17:50,486 --> 00:17:51,695
‫"رخصة قيادة (إكسلي ديفيد)"

264
00:17:51,779 --> 00:17:53,113
‫إدارة الضمان الاجتماعي الأمريكية
‫(ديفيد إكسلي)"

265
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
‫"جواز سفر، (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫(إكسلي ديفيد)"

266
00:19:58,989 --> 00:20:00,115
‫هذا هو البيت.

267
00:20:01,408 --> 00:20:02,993
‫"فراني" ابنة من بين 3 أطفال.

268
00:20:03,118 --> 00:20:04,244
‫تتوسطهما.

269
00:20:05,162 --> 00:20:06,872
‫أمها الحاضنة تُدعى "كريستين روز".

270
00:20:06,955 --> 00:20:08,415
‫تعمل حاضنة لما يقرب من 20 سنة.

271
00:20:08,498 --> 00:20:10,083
‫لم تتقدم بشكوى ضدها قط.

272
00:20:20,260 --> 00:20:21,136
‫- لا.
‫- دعني.

273
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
‫- إذ رآك أحد هنا...
‫- عليّ أن...

274
00:20:22,596 --> 00:20:24,681
‫... ستزدين الطين بلة بأضعاف، أتعي ذلك؟

275
00:20:39,196 --> 00:20:40,072
‫هيا.

276
00:20:40,864 --> 00:20:42,449
‫فلنذهب إلى مكان ما
‫ونحتسى قدحاً من القهوة.

277
00:20:43,742 --> 00:20:44,910
‫أود محادثتك.

278
00:20:50,332 --> 00:20:53,877
‫أياً كان ما تود قوله، أخبرني به هنا فحسب.

279
00:20:59,591 --> 00:21:01,718
‫قبل 3 أسابيع أُرسلت إلى "أبو ظبي"

280
00:21:02,052 --> 00:21:05,305
‫لمراقبة عملية إسرائيلية ضد "فرهاد نفيسي".

281
00:21:05,597 --> 00:21:08,016
‫"كاري"، انتبهي من فضلك. فأنا لا أعبث هنا.

282
00:21:11,520 --> 00:21:13,146
‫أتذكرين سيد "نفيسي"؟

283
00:21:13,939 --> 00:21:15,607
‫بالطبع.

284
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
‫أمين صندوق الحرس الثوري الإيراني.
‫يا له من وغد لعين!

285
00:21:19,194 --> 00:21:19,987
‫صحيح.

286
00:21:20,070 --> 00:21:22,072
‫أنا من زكاك لهذه المهمة.

287
00:21:24,366 --> 00:21:28,495
‫على أي حال، تبين أن "نفيسي"
‫كان عميلاً للموساد لسنوات.

288
00:21:30,038 --> 00:21:31,915
‫العملية بأكملها كانت تمثيلية،

289
00:21:32,833 --> 00:21:35,627
‫على أمل أن تقنعني أن "إيران"
‫انتهكت الاتفاق النووي.

290
00:21:35,794 --> 00:21:37,087
‫وفيم الغرابة؟

291
00:21:38,088 --> 00:21:41,758
‫حسناً، لم يكن الموساد يتصرف بمفرده.

292
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
‫- حقاً؟
‫- أجل.

293
00:21:45,220 --> 00:21:48,265
‫ثمة من ساندهم من داخل أجهزة مخابراتنا.

294
00:21:51,935 --> 00:21:55,147
‫جرى اعتماد اتفاق مع "إيران" رسمياً.
‫هذه سياسة ثابتة.

295
00:21:55,230 --> 00:21:57,566
‫- وأي محاولة لتقويضها، تعد...
‫- خيانة.

296
00:22:00,527 --> 00:22:03,071
‫- لديك دليلاً على كل هذا حسبما أفترض.
‫- أجل.

297
00:22:03,947 --> 00:22:06,116
‫- وهو في "نيويورك" الآن.
‫- حقاً؟

298
00:22:08,535 --> 00:22:09,828
‫"مجيد جفادي".

299
00:22:11,830 --> 00:22:13,081
‫"جفادي"؟ هنا؟

300
00:22:14,166 --> 00:22:15,459
‫يا للهول!

301
00:22:15,542 --> 00:22:17,711
‫عليّ أن أجعله يقابل
‫الرئيسة المنتخبة يا "كاري".

302
00:22:19,963 --> 00:22:22,424
‫يلتزم الإيرانيون ببنود الاتفاق.

303
00:22:22,549 --> 00:22:25,677
‫ليس هناك برنامج موازٍ مع "كوريا الشمالية".

304
00:22:27,262 --> 00:22:30,849
‫و"جفادي" هو الوحيد
‫الذي بإمكانه طرح هذه القضية بشكل مقنع.

305
00:22:31,892 --> 00:22:32,768
‫حسناً.

306
00:22:34,686 --> 00:22:36,229
‫إذا مررت بالقنوات الرسمية،

307
00:22:36,313 --> 00:22:39,691
‫سأجازف بتنبيه أولئك المتآمرين
‫من وراء ظهري.

308
00:22:40,609 --> 00:22:42,444
‫لذا أحتاج إليك أن تكوني الوسيط.

309
00:22:44,613 --> 00:22:47,282
‫ما كنت لأطلب ذلك منك،
‫لو لم يكن الأمر في غاية الأهمية.

310
00:22:50,160 --> 00:22:53,872
‫لا، ليس الأمر كذلك يا "سول".
‫لا بأس، يمكنني ترتيب اللقاء، لكن...

311
00:22:53,997 --> 00:22:54,873
‫ماذا؟

312
00:22:56,500 --> 00:22:59,044
‫أولئك العناصر الذين بداخل حكومتنا،

313
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
‫هل "دار أدال" من بينهم؟

314
00:23:03,590 --> 00:23:06,051
‫- "دار أدال"؟
‫- أجل.

315
00:23:07,135 --> 00:23:08,929
‫زارني قبل أسبوعين.

316
00:23:09,054 --> 00:23:11,014
‫محذراً إياي من نصح "إليزابيث كين".

317
00:23:12,474 --> 00:23:14,184
‫دعيني أخمن، قلت له: "اذهب إلى الجحيم."

318
00:23:15,060 --> 00:23:18,021
‫وفي اليوم التالي، تنفجر شاحنة "سيكو باه"
‫في وسط المدينة.

319
00:23:20,440 --> 00:23:21,358
‫انفجرت؟

320
00:23:23,360 --> 00:23:25,779
‫مهلاً. هل تقولين إن الفتى لم يكن المسؤول؟

321
00:23:27,489 --> 00:23:31,159
‫لنقل إن الحقائق تجعل الأمر
‫يثير شكوكاً لأبعد الحدود.

322
00:23:32,536 --> 00:23:33,370
‫وليس هذا كل شيء.

323
00:23:33,495 --> 00:23:36,623
‫بعدها بيومين، عميل فيدرالي
‫كنت أعمل معه في التحقيق

324
00:23:36,748 --> 00:23:38,250
‫قُتل أيضاً.

325
00:23:39,626 --> 00:23:40,794
‫يا رباه يا "كاري"!

326
00:23:42,796 --> 00:23:44,798
‫كنت على علم بكل هذا. لماذا لم تأتي إليّ؟

327
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
‫كان عليك أن تأتي إليّ.

328
00:23:49,386 --> 00:23:50,637
‫بصراحة يا "سول"، كنت...

329
00:23:53,473 --> 00:23:55,267
‫لم أكن أعلم إلى أي جانب تنحاز أنت.

330
00:24:00,397 --> 00:24:01,273
‫"ضع عيدان الأسنان المستخدمة
‫في سلة المهملات رجاءً"

331
00:24:03,233 --> 00:24:04,776
‫الحد الأقصى 5 فقط يا صاح.

332
00:24:22,169 --> 00:24:23,545
‫آسف.

333
00:24:24,087 --> 00:24:24,963
‫مرحباً.

334
00:24:39,144 --> 00:24:42,564
‫إذا رأيتك هنا ثانية، سأبلغ لشرطة.

335
00:24:53,450 --> 00:24:55,285
‫- طاب يومك.
‫- وأنت كذلك.

336
00:25:23,939 --> 00:25:24,814
‫"بيتر".

337
00:25:26,233 --> 00:25:27,651
‫هلا ساعدتني هنا؟

338
00:25:28,610 --> 00:25:29,861
‫شكراً لك.

339
00:25:46,920 --> 00:25:48,838
‫"نزل بأسعار أسبوعية، حان الوقت للحجز"

340
00:26:00,934 --> 00:26:01,810
‫ما الأمر؟

341
00:26:04,104 --> 00:26:04,980
‫لا شيء.

342
00:26:52,902 --> 00:26:54,696
‫- منزل من هذا؟
‫- مهلاً!

343
00:26:55,030 --> 00:26:56,031
‫ماذا؟

344
00:26:56,615 --> 00:26:57,741
‫أجيبي عن السؤال.

345
00:26:59,576 --> 00:27:01,870
‫- أجيبيني.
‫- هيا بنا!

346
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
‫بربك يا "بيتر"! هذا يؤلم.

347
00:27:04,289 --> 00:27:06,041
‫منزل من هذا؟

348
00:27:06,499 --> 00:27:07,751
‫لا أعلم.

349
00:27:09,586 --> 00:27:11,296
‫أصدقاء لـ"دار أدال".

350
00:27:11,421 --> 00:27:12,297
‫هل أخبرك هذا؟

351
00:27:12,422 --> 00:27:13,632
‫- أجل.
‫- متى؟

352
00:27:14,758 --> 00:27:16,885
‫عندما أقلّني إلى المطار.

353
00:27:17,010 --> 00:27:20,472
‫وهل أولئك الأصدقاء
‫سيدعونني أبقى هنا للأبد؟

354
00:27:22,641 --> 00:27:24,476
‫ليست لديّ أدنى فكرة عن الاتفاق.

355
00:27:26,478 --> 00:27:27,520
‫لماذا؟ فيم تفكر؟

356
00:27:27,937 --> 00:27:30,940
‫- يبدو الأمر غريباً فحسب.
‫- ماذا تقصد؟

357
00:27:31,066 --> 00:27:34,319
‫إن أرادني أن أتوارى عن الأنظار،
‫فلماذا لم يخرجني خارج البلاد؟

358
00:27:34,611 --> 00:27:35,737
‫لا أعلم.

359
00:27:36,237 --> 00:27:37,155
‫عليك أن تسأله بنفسك.

360
00:27:37,238 --> 00:27:40,533
‫لا تنفكين عن قول ذلك: "لا أعلم. لا أعلم."

361
00:27:40,617 --> 00:27:42,369
‫- فما الذين تعرفينه إذن؟
‫- رويدك.

362
00:27:42,494 --> 00:27:43,995
‫لم أقطع كل هذه المسافة ليُصاح في وجهي.

363
00:27:44,079 --> 00:27:45,372
‫- أخبريني إذن.
‫- بماذا؟

364
00:27:45,497 --> 00:27:47,499
‫لماذا جئت إلى هنا؟

365
00:27:48,041 --> 00:27:49,042
‫معذرة؟

366
00:27:49,376 --> 00:27:50,877
‫اتصل "دار أدال" بك.

367
00:27:50,960 --> 00:27:52,629
‫- أجل.
‫- ماذا قال؟

368
00:27:52,796 --> 00:27:54,756
‫إنك في وضع مذري وبحاجة إلى مساعدة.

369
00:27:54,839 --> 00:27:58,551
‫ومن ثم هرعت بسرعة إليّ
‫كعاهرة "فلورنسا".

370
00:27:59,219 --> 00:28:00,595
‫لم عساك تفعلين هذا؟

371
00:28:00,679 --> 00:28:02,514
‫لم قد يرغب أحد في فعل ذلك؟

372
00:28:02,639 --> 00:28:03,640
‫لا أعلم.

373
00:28:04,516 --> 00:28:07,102
‫لأجل السبب عينه الذي جعلني أخاطر بحياتي
‫لأخرجك من "إسلام آباد".

374
00:28:07,185 --> 00:28:09,104
‫لأنني صديقتك أيها اللعين.

375
00:28:09,396 --> 00:28:10,605
‫وأكثر من مجرد صديقة.

376
00:28:10,689 --> 00:28:13,817
‫ضاجعنا بعضنا لأننا كنا وحيدين.

377
00:28:14,234 --> 00:28:16,236
‫لكن هذا لا يجعلنا صديقان.

378
00:28:18,530 --> 00:28:20,115
‫لا تقل هذا. أنت لا تعني ذلك.

379
00:28:20,532 --> 00:28:22,117
‫أعني ذلك تماماً.

380
00:28:26,413 --> 00:28:29,040
‫- هل "أستريد" هو اسمك الحقيقي حتى؟
‫- كفى يا "بيتر".

381
00:28:29,124 --> 00:28:31,334
‫- أنا فضولي، أليس كذلك؟
‫- بالطبع هو اسمي.

382
00:28:31,418 --> 00:28:33,586
‫لا أصدقك. من يوجد هنا أيضاً؟

383
00:28:33,712 --> 00:28:35,922
‫- من أرسله "دار أدال" هنا أيضاً؟
‫- لا أحد.

384
00:28:36,005 --> 00:28:38,842
‫ماذا عن ذلك الرجل
‫الذي كنت تتحدثين إليه في متجر البقالة؟

385
00:28:38,967 --> 00:28:41,886
‫- ماذا؟ من؟
‫- ذلك الرجل الذي كان يعتمر قبعة بيسبول.

386
00:28:41,970 --> 00:28:43,012
‫كنتما تتحدثان.

387
00:28:43,138 --> 00:28:44,931
‫لم أكن أتحدث إلى أحد في متجر البقالة.

388
00:28:45,014 --> 00:28:46,641
‫- لا تكذبي عليّ.
‫- لست أكذب!

389
00:28:46,725 --> 00:28:48,727
‫- سأكتشف ذلك!
‫- من فضلك يا "بيتر".

390
00:28:48,893 --> 00:28:50,645
‫- ابتعدي عن طريقي!
‫- هذا لا يُعقل.

391
00:28:50,729 --> 00:28:51,980
‫- تحركي!
‫- لا!

392
00:30:13,394 --> 00:30:14,270
‫أخبرتك.

393
00:30:18,358 --> 00:30:20,568
‫الملك يمكنه التحرك حيثما يشاء،

394
00:30:20,819 --> 00:30:22,946
‫ولا يمكنك التكهن بحركة الملك.

395
00:30:26,115 --> 00:30:28,409
‫بعد حركتين، ستكون مديناً لي
‫بـ20 دولاراً أخرى.

396
00:30:28,493 --> 00:30:30,119
‫أجل.

397
00:30:34,874 --> 00:30:38,795
‫آسف لتخييب ظنك يا صديقي،
‫لكن الواجب يناديني.

398
00:31:04,863 --> 00:31:07,448
‫- أنت؟
‫- أجل، أنا. اركب.

399
00:31:22,213 --> 00:31:24,299
‫آسف، لكن عليّ أن أسألك فحسب.

400
00:31:25,592 --> 00:31:28,177
‫هل "سول" يفتقر للمصادر لهذه الدرجة؟

401
00:31:29,512 --> 00:31:32,599
‫ألا يوجد أحد آخر في الوكالة يثق به؟

402
00:31:32,724 --> 00:31:35,518
‫ألا يوجد أحد ما زال يعمل هناك حقاً؟

403
00:31:36,519 --> 00:31:38,187
‫إن كان لا يروقك الأمر، يمكنني أن أتوقف.

404
00:31:38,313 --> 00:31:39,564
‫يمكنك النزول، وتجرب حظك.

405
00:31:39,647 --> 00:31:42,525
‫أنت سريعة الغضب.

406
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
‫يريدك أن تكون بأمان.

407
00:31:47,196 --> 00:31:49,532
‫ذلك يعني أن قلة من الناس
‫تعلم بشأن هذا الاجتماع قدر الإمكان.

408
00:31:50,241 --> 00:31:51,326
‫هل هذا هو السبب الوحيد؟

409
00:31:53,912 --> 00:31:55,038
‫ماذا تعني؟

410
00:31:56,915 --> 00:31:58,333
‫أنا قلق بشأنه.

411
00:31:59,918 --> 00:32:04,255
‫فكما تعلمين أمثال "سول" وأنا نعرف

412
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
‫عملنا.

413
00:32:08,092 --> 00:32:10,386
‫والمؤسسات التي نخدمها.

414
00:32:12,847 --> 00:32:17,518
‫إنها لحظة مؤلمة جداً
‫حينما ندرك أن وقتا قد ولى.

415
00:32:18,770 --> 00:32:21,147
‫قلل من شأنه على مسؤوليتك الشخصية.

416
00:32:21,230 --> 00:32:23,524
‫لا أقلل من شأنه، صدقيني.

417
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
‫وإلا لماذا أنا هنا برأيك؟

418
00:32:26,527 --> 00:32:28,988
‫كنت آمل أنك هنا لأجل السبب نفسه
‫الذي من أجله أنا هنا.

419
00:32:30,406 --> 00:32:32,241
‫أشك في ذلك حقاً.

420
00:32:34,869 --> 00:32:36,371
‫قمنا بعمل جيد نوعاً ما معاً.

421
00:32:36,871 --> 00:32:38,539
‫ما العيب في الرغبة في الحفاظ على ذلك؟

422
00:32:40,166 --> 00:32:41,042
‫لا شيء.

423
00:32:43,962 --> 00:32:46,714
‫ثمة أناس ماتوا في سبيل ذلك،
‫في حالة إذا كنت نسيت ذلك.

424
00:32:52,971 --> 00:32:57,225
‫لعلمك، في العام الماضي
‫أمرت أن تنقل رفاته سراً

425
00:32:57,308 --> 00:33:01,396
‫من مقبرة "كارفان" إلى مقبرة "بهشت زهرا".

426
00:33:03,022 --> 00:33:05,024
‫إنها مقبرة الشهداء.

427
00:33:07,276 --> 00:33:12,907
‫اخترت بقعة مظللة جميلة
‫في غابة من أشجار الصنوبر.

428
00:33:16,577 --> 00:33:21,124
‫لاحقاً، يمكنني رسم خريطة لك بالمكان
‫حتى تستطيعين إيجاد قبره بسهولة.

429
00:33:35,513 --> 00:33:36,931
‫لا يروقني مثل تلك الاجتماعات.

430
00:33:40,601 --> 00:33:42,145
‫ما كان ينبغي أن أوافق على هذا.

431
00:33:45,648 --> 00:33:46,482
‫صحيح أم خطأ،

432
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
‫هل هذا هو الرجل الذي نظم ميلشيات شيعية
‫ضدنا في "العراق"،

433
00:33:50,153 --> 00:33:54,449
‫غمرت تلك البلاد بقنابل مزروعة على الطريق،
‫أدت إلى قتل آلاف القوات الأمريكية؟

434
00:33:55,616 --> 00:33:56,492
‫صحيح.

435
00:33:56,826 --> 00:34:02,373
‫أخبرني إذن، كيف لرجل مثل ذلك
‫أن يصبح عميلاً للاستخبارات المركزية؟

436
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
‫استُدرج إلى "أمريكا".

437
00:34:04,542 --> 00:34:07,170
‫وجُند هنا في عملية سرية.

438
00:34:08,629 --> 00:34:14,093
‫ومنذ ذلك الحين، أصبح مصدر الأول للمعلومات
‫الاستخباراتية داخل الحرس الثوري الإيراني.

439
00:34:15,386 --> 00:34:17,764
‫ماذا إن كان مخطئاً أو كان خارج الأمور

440
00:34:17,930 --> 00:34:21,100
‫أو أنه يكذب حتى لأسباب نجهلها؟

441
00:34:22,101 --> 00:34:24,896
‫إنه لا يكذب، مع كامل احترامي.

442
00:34:24,979 --> 00:34:26,856
‫لم عساك تثق به هكذا؟

443
00:34:27,690 --> 00:34:28,816
‫لأن أمره كُشف.

444
00:34:29,692 --> 00:34:32,528
‫لم يعد هناك أي سبب يدفعه للمراوغة
‫حيال أي شيء.

445
00:34:32,695 --> 00:34:33,571
‫كُشف؟

446
00:34:33,821 --> 00:34:36,157
‫كُشف عن طريق خدمته كعميل مزدوج،

447
00:34:36,783 --> 00:34:39,202
‫ولهذا السبب يطلب اللجوء السياسي.

448
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
‫إذ إن حياته في خطر، حتى في "أمريكا" هنا.

449
00:34:43,414 --> 00:34:44,540
‫لقد وصلوا.

450
00:34:49,962 --> 00:34:51,214
‫بم أدعوها؟

451
00:34:52,090 --> 00:34:53,716
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة.

452
00:34:54,300 --> 00:34:56,135
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة.

453
00:34:58,429 --> 00:34:59,305
‫من هنا.

454
00:35:18,199 --> 00:35:20,910
‫سيدتي، هذا هو اللواء "مجيد جفادي".

455
00:35:22,495 --> 00:35:23,996
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- يكفي هنا من مكانك.

456
00:35:27,625 --> 00:35:28,918
‫إنه لشرف لي مقابلتك.

457
00:35:29,043 --> 00:35:31,045
‫أتفهم تحملك مخاطر شخصية ضخمة
‫بقدومك إلى هنا.

458
00:35:31,129 --> 00:35:32,046
‫شكراً لقدومك.

459
00:35:32,171 --> 00:35:36,259
‫وأنت كذلك تتحملين مخاطر سياسية ضخمة،
‫لذا فأنا أشكرك.

460
00:35:39,220 --> 00:35:41,764
‫أتفهم أيضاً أنك كنت تعمل
‫لصالح الاستخبارات المركزية.

461
00:35:42,598 --> 00:35:43,599
‫لم أكن أعمل معهم.

462
00:35:44,142 --> 00:35:47,145
‫نتحدث أنا و"سول" أحياناً
‫عندما يكون هناك منفعة متبادلة.

463
00:35:48,229 --> 00:35:51,357
‫حسناً، أريد حديثاً صريحاً الآن.

464
00:35:52,191 --> 00:35:53,276
‫ولهذا أنا هنا.

465
00:35:53,484 --> 00:35:55,027
‫على حد معرفتك،

466
00:35:55,653 --> 00:35:57,196
‫هل هناك جهود منسقة

467
00:35:57,280 --> 00:36:00,366
‫لحلي على سحب دعمي للاتفاق النووي؟

468
00:36:00,908 --> 00:36:02,076
‫نعم، بلا شك.

469
00:36:03,077 --> 00:36:05,538
‫- من قبل من؟
‫- فصيلة من "إسرائيل"

470
00:36:05,913 --> 00:36:08,624
‫وأخرى من جهاز مخابراتكم،

471
00:36:10,793 --> 00:36:13,421
‫وأخشى أن قلقهم في محله.

472
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
‫- "مجيد".
‫- معذرة؟

473
00:36:15,506 --> 00:36:17,633
‫يبدو أن بعض المدفوعات قد أُجريت.

474
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
‫- ماذا تفعل؟
‫- من فضلك يا "سول".

475
00:36:20,469 --> 00:36:21,387
‫دعني أشرح لها الأمر.

476
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
‫خُصصت تلك المدفوعات إلى نظام
‫الدفاع الجوي في جميع أنحاء البلاد،

477
00:36:27,518 --> 00:36:30,646
‫لكن بدلاً من ذلك انتهى بها الأمر
‫في "بيونغيانغ".

478
00:36:30,938 --> 00:36:31,814
‫"مجيد".

479
00:36:33,858 --> 00:36:36,402
‫أخبرني نقيض ذلك تماماً البارحة.

480
00:36:36,485 --> 00:36:37,653
‫دعه ينهي حديثه.

481
00:36:38,237 --> 00:36:39,280
‫شكراً يا سيدتي.

482
00:36:41,657 --> 00:36:42,533
‫"سول" محق.

483
00:36:43,117 --> 00:36:45,786
‫أخبرته بغير ذلك البارحة،
‫لكن لأنني كنت أعلم فحسب

484
00:36:45,870 --> 00:36:48,915
‫أنني لم أكن لأحظى بمحادثتك هذه
‫إذا أخبرته الحقيقة.

485
00:36:48,998 --> 00:36:49,957
‫ألا وهي؟

486
00:36:50,249 --> 00:36:51,542
‫الاتفاق قد انتُهك.

487
00:36:52,543 --> 00:36:54,921
‫إننا نتابع برنامجاً موازياً
‫في "كوريا الشمالية".

488
00:36:55,004 --> 00:36:56,088
‫تعلم أن هذا غير صحيح.

489
00:36:57,006 --> 00:36:59,175
‫يملك "سول" خصال عديدة جيدة.

490
00:37:00,676 --> 00:37:03,429
‫أكثرها إعجاباً هي تفاؤله.

491
00:37:03,846 --> 00:37:09,018
‫البعض يدعوها بالرفض العنيد
‫لما هو واضح وضوح الشمس أمام عينه.

492
00:37:09,143 --> 00:37:11,229
‫إنه يملك الدليل على هاتفه. قد شاهدته.

493
00:37:11,312 --> 00:37:13,731
‫ذلك المصرفي الذي يتحدث عنه
‫هو عميل موساد.

494
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
‫الأمر بأكمله مجرد تمثيلية.

495
00:37:15,524 --> 00:37:17,610
‫التمثيلية الوحيدة كانت الاتفاق بحد ذاته.

496
00:37:20,321 --> 00:37:21,697
‫لم يحظ بأي فرصة قط.

497
00:37:22,865 --> 00:37:26,577
‫آسف لتخييب ظنك يا سيدتي،
‫لكن إن كنت مكانك،

498
00:37:27,286 --> 00:37:28,746
‫لكنت أتوخى الحذر.

499
00:37:30,456 --> 00:37:32,625
‫لأن بلدي ليست بدولة حليفة لكم.

500
00:37:35,169 --> 00:37:36,045
‫علينا أن نذهب.

501
00:37:36,921 --> 00:37:38,756
‫من فضلك يا سيدتي.

502
00:37:38,881 --> 00:37:40,132
‫لا تصغي إلى كلامه.

503
00:37:40,216 --> 00:37:42,635
‫أتيت بي إلى هنا لأصغي لكلامه.

504
00:37:43,344 --> 00:37:45,221
‫"بيج آبل" قادمة. فلتجهز المركبة.

505
00:37:47,306 --> 00:37:48,641
‫ما هذا بحق الجحيم؟

506
00:37:50,601 --> 00:37:52,019
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة.

507
00:37:53,020 --> 00:37:54,730
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة.
‫ينبغي أن أتحدث إليك.

508
00:37:54,897 --> 00:37:56,065
‫تراجعي من فضلك يا سيدة.

509
00:37:56,148 --> 00:37:58,067
‫يجب عليك سماعي يا "إليزابيث".

510
00:38:01,612 --> 00:38:04,073
‫لم يكن "سول" ليقترف خطأ كهذا.
‫"جفادي" يكذب.

511
00:38:04,198 --> 00:38:06,200
‫- هذا هو التفسير الوحيد.
‫- كلا.

512
00:38:06,325 --> 00:38:09,412
‫بوسعي التفكير في تفسيرات أخرى،
‫بما في ذلك تفسير بما مفاده أنك كنت مخطئة

513
00:38:09,495 --> 00:38:11,956
‫وكنت مخطئة لأنني أصغيت إليك.

514
00:38:12,164 --> 00:38:13,040
‫إلى اللقاء يا "كاري".

515
00:38:27,513 --> 00:38:29,515
‫"مجيد"، انتظر.

516
00:38:31,976 --> 00:38:33,394
‫تحدث إليّ بالله عليك.

517
00:38:33,477 --> 00:38:34,854
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

518
00:38:34,937 --> 00:38:37,690
‫ألا تعلم حقاً؟ بربك يا "سول".

519
00:38:37,815 --> 00:38:38,983
‫- لقد فقدت سلطتك.
‫- أخبرني.

520
00:38:39,108 --> 00:38:40,818
‫- أبعد يديك عني!
‫- أخبرني، عليك اللعنة!

521
00:38:40,943 --> 00:38:42,028
‫لماذا يا "مجيد"؟

522
00:38:42,111 --> 00:38:45,489
‫لأنني لا أريد أن أقضي بقية حياتي مرتعباً.

523
00:38:45,948 --> 00:38:47,658
‫- آسف يا صديقي القديم.
‫- آسف؟

524
00:38:48,868 --> 00:38:49,827
‫"دار"؟

525
00:38:51,287 --> 00:38:54,373
‫- هل تواصلت مع "دار أدال"؟
‫- راهنت على حصان.

526
00:38:54,707 --> 00:38:57,043
‫وفي النهاية، راهنت على الحصان الرابح.

527
00:38:57,126 --> 00:38:59,962
‫- لا، لن أدعك تفعل ذلك.
‫-أبعد يديك عني!

528
00:39:02,256 --> 00:39:03,174
‫هل أنت بخير؟

529
00:39:06,260 --> 00:39:08,137
‫هل أنت بخير يا "سول"؟

530
00:39:10,681 --> 00:39:12,725
‫كلا، لست بخير على الإطلاق.

531
00:39:13,184 --> 00:39:14,977
‫أبعد ما يكون عن أني بخير.

532
00:39:21,859 --> 00:39:23,319
‫من أين حصلت على هذا بحق الجحيم؟

533
00:39:23,611 --> 00:39:26,405
‫كانت هذه حرب "يوتيوب"، أتذكر؟

534
00:39:26,614 --> 00:39:29,116
‫ذلك الفتى الذي يُدعى "رودي"
‫كان لديه كاميرا في خوذته.

535
00:39:29,450 --> 00:39:30,868
‫وقد صوّر العملية بأكملها.

536
00:39:31,452 --> 00:39:33,037
‫تحركوا!

537
00:39:36,040 --> 00:39:37,625
‫إننا نتلقى نيران كثيفة!

538
00:39:43,881 --> 00:39:45,424
‫هنا يصبح الأمر أكثر إثارة.

539
00:39:45,508 --> 00:39:46,884
‫لقد سقط اثنان منا!

540
00:39:47,009 --> 00:39:49,303
‫ابتعد عن طريقي!

541
00:39:50,054 --> 00:39:51,597
‫أقدم لك "أندرو كين"،

542
00:39:52,014 --> 00:39:54,225
‫الابن الوحيد للرئيسة المنتخبة.

543
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
‫ابتعد عن طريقي!

544
00:40:00,064 --> 00:40:01,774
‫تعال بسرعة إلى هنا أيها المسعف!

545
00:40:04,485 --> 00:40:06,195
‫"فرانك"، هيا يا صاح!

546
00:40:08,072 --> 00:40:09,073
‫هنا!

547
00:40:17,206 --> 00:40:19,625
‫حضرة النقيب "كين"! سيدي!

548
00:40:22,545 --> 00:40:25,965
‫أنا لا أفهم ما يجري. كان يحاول إنقاذهم.

549
00:40:27,174 --> 00:40:29,760
‫حسناً، هذا المقطع قد جمعه
‫وركبه الفتية معاً.

550
00:40:29,927 --> 00:40:30,803
‫الأمر صعب، لكن...

551
00:40:31,929 --> 00:40:33,639
‫هذه هي الحقيقة، اتفقنا؟

552
00:40:33,764 --> 00:40:34,640
‫"المحاربين القدامى ضد الشجاعة المسلوبة"

553
00:40:34,765 --> 00:40:36,392
‫هذه هي الحقيقة التي لا يود أحد سماعها.

554
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
‫رجال ماتوا، أصدقاؤنا لقوا حتفهم هباء.

555
00:40:42,231 --> 00:40:45,401
‫ألقوا نظرة على الخسائر
‫التي تكبدتها كتيبتنا.

556
00:40:46,235 --> 00:40:47,987
‫40 قتيلاً و87 جريحاً.

557
00:40:48,946 --> 00:40:51,615
‫لأن "أندرو كين" لا يكترث سوى لوظيفته.

558
00:40:51,699 --> 00:40:54,076
‫والشارات التي يتزين بها كتفه.

559
00:40:54,160 --> 00:40:56,954
‫ولا يكترث بالمرة
‫لما كان عليه فعله لينقذهم.

560
00:40:57,538 --> 00:41:01,292
‫لكنه قام بـ3 جولات.
‫لا بد أنه تحمل بعض المخاطر.

561
00:41:02,376 --> 00:41:05,963
‫قد ذهبنا لتفتيش مستودع في مدينة "الصدر".

562
00:41:06,088 --> 00:41:07,715
‫وصلتنا معلومة أنه كان مستودع
‫لتصنيع القنابل.

563
00:41:07,882 --> 00:41:12,428
‫وبمجرد أن خرجنا من مركباتنا،
‫أًصبنا في الحال.

564
00:41:13,554 --> 00:41:14,972
‫وكأنهم كانوا ينتظرون قدومنا.

565
00:41:15,431 --> 00:41:16,348
‫وماذا حدث؟

566
00:41:16,432 --> 00:41:18,601
‫كنا محاصرين تحت تراشق النيران،

567
00:41:18,851 --> 00:41:21,979
‫ومدافع الـ"آر بي جيه" والقنّاصة.

568
00:41:24,148 --> 00:41:25,274
‫لذا بادلناهم بإطلاق النار...

569
00:41:25,858 --> 00:41:27,651
‫ماذا فعل النقيب "كين"؟

570
00:41:27,735 --> 00:41:29,862
‫- كانت معمعة...
‫- لكنه كان هناك، أليس كذلك؟

571
00:41:30,321 --> 00:41:31,947
‫- رأيته.
‫- أجل يا سيدي.

572
00:41:32,031 --> 00:41:33,324
‫ماذا فعل إذن؟

573
00:41:35,284 --> 00:41:36,744
‫ركض باتجاهي.

574
00:41:37,036 --> 00:41:39,455
‫- كان يصيح.
‫- ركض باتجاهك؟

575
00:41:41,457 --> 00:41:44,752
‫مهلاً، أتقصد أنه كان يهرب؟

576
00:41:46,712 --> 00:41:48,881
‫- أجل، كان يهرب بلا شك.

577
00:41:49,465 --> 00:41:52,635
‫- لا يبدو بطلاً بالنسبة إليّ.
‫- كلا يا سيدي.

578
00:41:56,013 --> 00:41:57,431
‫كان نقيض البطل.

579
00:42:03,312 --> 00:42:05,606
‫ومن ثم ننهي الأمر بشيء من هذا القبيل...

580
00:42:07,316 --> 00:42:10,611
‫"الجبن... إنه متوارث في العائلة."

581
00:42:13,072 --> 00:42:14,073
‫الأمر صعب كما قولت.

582
00:42:14,198 --> 00:42:17,368
‫لكني أراهن على أنه سيضع نهاية
‫لروتين أم الشهيد.

583
00:42:20,079 --> 00:42:22,623
‫- هل هذه النسخة الوحيدة المصورة؟
‫- أجل.

584
00:42:26,502 --> 00:42:27,378
‫جيد.

585
00:42:28,837 --> 00:42:30,047
‫هلا شغلته ثانية؟

586
00:42:31,674 --> 00:42:34,635
‫هذه هي الحقيقة، اتفقنا؟ هذه هي...

587
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
‫"الأرياف، نزل"

588
00:44:36,173 --> 00:44:38,217
‫"أستريد"!

589
00:44:41,679 --> 00:44:43,389
‫"أستريد"!

590
00:44:54,191 --> 00:44:55,275
‫"أستريد"!

591
00:45:06,245 --> 00:45:10,708
‫يا لغبائي!

592
00:45:25,431 --> 00:45:26,432
‫لقد بقيت.

593
00:45:29,893 --> 00:45:31,437
‫لم يكن بيدي خيار.

594
00:45:32,438 --> 00:45:34,565
‫كل جيرانك رحلوا إلى الجنوب
‫هرباً من الشتاء.

595
00:45:36,567 --> 00:45:37,693
‫أين هاتفي؟

596
00:45:42,322 --> 00:45:43,407
‫مفاتيح السيارة؟

597
00:45:43,490 --> 00:45:46,452
‫أجل، في ذلك الـ....

598
00:45:50,164 --> 00:45:51,707
‫ماذا أنت فاعلة؟

599
00:45:52,875 --> 00:45:53,876
‫أرحل.

600
00:45:55,419 --> 00:45:56,295
‫لا ترحلي.

601
00:45:58,046 --> 00:46:00,716
‫أدويتك ووراق هويتك في غرفتك.

602
00:46:01,008 --> 00:46:04,887
‫انتظري، أصغي إلي!، أفسدت الأمر.

603
00:46:05,012 --> 00:46:06,472
‫- إني في حالة مزرية.
‫- هراء.

604
00:46:06,597 --> 00:46:11,643
‫أصغي إلي!، لقد لاحقت الرجل الخطأ
‫ذلك الرجل الذي...

605
00:46:12,770 --> 00:46:14,188
‫لاحقت الرجل الخطأ...

606
00:46:17,024 --> 00:46:19,359
‫أهذا كل شيء؟ أهذا هو اعتذارك؟

607
00:46:21,069 --> 00:46:23,197
‫أنا آسف.

608
00:46:25,616 --> 00:46:27,159
‫لكمتني.

609
00:46:29,244 --> 00:46:31,914
‫كان ذلك فعلاً شائناً، أعترف بذلك.

610
00:46:38,086 --> 00:46:39,797
‫انتظري، لا تذهبي!

611
00:46:40,380 --> 00:46:41,340
‫أرجوك.

612
00:46:46,178 --> 00:46:47,221
‫فأنا أحتاج إليك.

613
00:46:48,639 --> 00:46:51,934
‫ولا يمكنني القيام بذلك بمفردي.

614
00:46:54,978 --> 00:46:56,396
‫كان عليك أن تفكر في ذلك قبلاً.

615
00:46:56,522 --> 00:46:58,774
‫- أعلم ذلك، عليك اللعنة!
‫- أنت غاضب صحيح؟

616
00:46:59,107 --> 00:47:00,234
‫هل ستصب جام غضبك عليّ مجدداً؟

617
00:47:00,359 --> 00:47:03,111
‫لأن هذه المرة ستكون النهاية مختلفة، أعدك.

618
00:47:03,237 --> 00:47:05,614
‫كلا، لن أفعل ذلك.

619
00:47:05,697 --> 00:47:08,575
‫لكن فلتفعلي ذلك أنت. فأنا أستحق ذلك. هيا.

620
00:47:08,700 --> 00:47:10,828
‫الكميني بأقصى ما تستطيعين.

621
00:47:12,538 --> 00:47:14,915
‫بربك يا "بيتر"! ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

622
00:47:14,998 --> 00:47:17,000
‫أحاول إقناعك لمنحي فرصة أخرى.

623
00:47:17,125 --> 00:47:18,126
‫- حسناً، لن تقنعني.
‫- حقاً؟

624
00:47:18,252 --> 00:47:19,503
‫لا، ليس بهذه الطريقة.

625
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
‫ماذا الآن إذن؟

626
00:47:47,865 --> 00:47:48,991
‫أخبرني أنت.

627
00:47:51,618 --> 00:47:53,453
‫هل ستكون قادراً على القيام بذلك؟

628
00:47:54,329 --> 00:47:55,330
‫العيش هنا؟

629
00:47:56,415 --> 00:47:57,875
‫وصنع حياة لنفسك؟

630
00:48:00,043 --> 00:48:01,753
‫في الحقيقة، لا أعلم.

631
00:48:06,049 --> 00:48:07,217
‫هل ستحاول؟

632
00:48:10,637 --> 00:48:11,597
‫أجل.

633
00:48:15,309 --> 00:48:17,227
‫بت مختلفاً عما كنت عليه من قبل.

634
00:48:18,061 --> 00:48:19,479
‫عليك أن تتقبل ذلك الوضع.

635
00:48:23,066 --> 00:48:24,943
‫لعلمك، ما زلت آمل أنني لم أتغير،

636
00:48:26,445 --> 00:48:27,529
‫لكني أعلم أنني تغيرت.

637
00:48:33,619 --> 00:48:34,912
‫ألا يمكنك البقاء؟

638
00:48:39,541 --> 00:48:41,335
‫لا أزال هنا، أليس كذلك؟

639
00:48:47,382 --> 00:48:49,343
‫قل شيئاً لطيفاً الآن يا "بيتر".

640
00:48:51,386 --> 00:48:52,638
‫فهذا هو الوقت المناسب لذلك.

641
00:48:59,186 --> 00:49:00,228
‫أنت صديقتي.

642
00:49:00,938 --> 00:49:03,523
‫جئت للاعتناء بي.

643
00:49:03,649 --> 00:49:05,817
‫- أدرك ذلك الآن.
‫- صديقتك؟

644
00:49:06,360 --> 00:49:08,779
‫- أجل.
‫- صديقتي.

645
00:49:11,114 --> 00:49:12,240
‫يا لك من أبله!

646
00:49:14,284 --> 00:49:15,786
‫ألا تعلم أي شيء؟

647
00:49:23,251 --> 00:49:24,169
‫انبطحي!

648
00:49:31,259 --> 00:49:32,386
‫"بيتر".

649
00:49:51,279 --> 00:49:53,740
‫"بيتر". أيمكنك سماعي؟

650
00:49:55,117 --> 00:49:56,910
‫إنه مجرد خدش. هيا، علينا أن نذهب.

651
00:49:57,035 --> 00:49:58,412
‫علينا أن نذهب الآن!

652
00:50:02,708 --> 00:50:04,042
‫ثمة مسدس في السيارة. سأذهب وأحضره.

653
00:50:05,460 --> 00:50:07,129
‫لا يا "أستريد"!

654
00:50:07,754 --> 00:50:10,507
‫أنا.... الـ...

655
00:50:11,925 --> 00:50:14,469
‫- لا بأس. سأعود فوراً.
‫- انتظري!

656
00:50:15,345 --> 00:50:16,888
‫"أستريد"!

657
00:50:56,344 --> 00:50:58,472
‫اهربي يا "أستريد"!

658
00:51:10,484 --> 00:51:11,985
‫لا!

659
00:51:18,158 --> 00:51:19,284
‫"أستريد"!

660
00:51:24,122 --> 00:51:25,582
‫لا!

