﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,255
‫أخبرني "ماكس" بأمر "فاني".

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,091
‫كل ما يمكنني فعله
‫هو الالتزام بقرار المحكمة،

4
00:00:08,174 --> 00:00:11,344
‫وأصلي للرب أنني سأتمكن من إقناع
‫القاضي بأنني قد تغيرت.

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,429
‫سوف تستعيدينها.

6
00:00:28,611 --> 00:00:31,197
‫الإيرانيون ملتزمون ببنود الاتفاقية.

7
00:00:31,322 --> 00:00:34,325
‫لا يوجد برنامج مواز
‫مع "كوريا الشمالية".

8
00:00:34,909 --> 00:00:37,370
‫- أفترض أنك لديك دليل على كل هذا.
‫- أجل.

9
00:00:37,912 --> 00:00:39,039
‫"مجيد جفادي".

10
00:00:39,456 --> 00:00:42,083
‫سيدتي، هذا هو اللواء "مجيد جفادي".

11
00:00:42,500 --> 00:00:44,919
‫- لقد خُرق الاتفاق.
‫- "مجيد".

12
00:00:45,045 --> 00:00:47,797
‫إننا نتابع برنامجاً موازياً
‫في "كوريا الشمالية".

13
00:00:47,922 --> 00:00:50,592
‫أخبرني بالعكس تماماً ليلة البارحة.

14
00:00:50,675 --> 00:00:52,093
‫سيادة الرئيسة المنتخبة.

15
00:00:52,218 --> 00:00:54,220
‫سيادة الرئيسة المنتخبة،
‫لابد أن أتحدث معك.

16
00:00:54,345 --> 00:00:56,431
‫"جفادي" يكذب، هذا هو التفسير الوحيد.

17
00:00:56,514 --> 00:01:00,435
‫كلا، ليس كذلك. يمكنني أن أفكر في تفسيرات
‫أخرى، ومنها واحد حيث أنت مخطئة.

18
00:01:00,518 --> 00:01:02,812
‫وأنا أخطأت في أنني أنصت إليك.

19
00:01:03,021 --> 00:01:04,189
‫إلى اللقاء يا "كاري".

20
00:01:07,358 --> 00:01:09,235
‫لماذا يا "مجيد"؟ لماذا؟

21
00:01:09,360 --> 00:01:11,279
‫لأنني لم أرغب في أن أقض بقية حياتي

22
00:01:11,362 --> 00:01:12,530
‫في خوف مستمر.

23
00:01:12,947 --> 00:01:14,407
‫اتصلت بـ"دار أدال"؟

24
00:01:15,075 --> 00:01:16,242
‫راهنت على جواد.

25
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
‫في النهاية اخترت الشيء المضمون.

26
00:01:18,995 --> 00:01:22,373
‫هل ستستطيع أن تقوم بذلك،
‫أن تعيش هنا؟

27
00:01:24,375 --> 00:01:25,376
‫انبطحي!

28
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
‫هناك مسدس في السيارة،
‫سأذهب لأحضره.

29
00:01:31,549 --> 00:01:32,926
‫"أستريد"، كلا!

30
00:01:56,366 --> 00:01:58,993
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

31
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
‫{\an8}حول نظرتك للأمور

32
00:02:00,912 --> 00:02:03,414
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

33
00:02:03,498 --> 00:02:05,041
‫لم يُبيّن لك.

34
00:02:05,458 --> 00:02:07,168
‫{\an8}شرطة "نيويورك"!

35
00:02:07,293 --> 00:02:09,003
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين،

36
00:02:09,087 --> 00:02:10,839
‫{\an8}نزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية

37
00:02:10,922 --> 00:02:12,340
‫{\an8}لهذا علينا الاستمرار في المحاولة.

38
00:02:12,465 --> 00:02:15,927
‫{\an8}لا نحتاج إلى مراقبة الدولة
‫في هذا البلد لمكافحة الإرهاب.

39
00:02:16,010 --> 00:02:17,595
‫{\an8}بل نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

40
00:02:18,054 --> 00:02:19,931
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

41
00:02:20,056 --> 00:02:21,933
‫{\an8}نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

42
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

43
00:02:24,060 --> 00:02:26,646
‫{\an8}معك الأمن.
‫عندنا مريض هائج لا يمتثل للأوامر.

44
00:02:26,729 --> 00:02:28,148
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه؟

45
00:02:28,231 --> 00:02:29,482
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

46
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

47
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
‫{\an8}لن تستطيع الانفصال عن الواقع وتجنبه.

48
00:02:35,363 --> 00:02:36,823
‫إنها تهمة مقلقة للغاية.

49
00:02:36,948 --> 00:02:39,242
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

50
00:02:39,325 --> 00:02:41,327
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

51
00:02:41,411 --> 00:02:43,621
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

52
00:02:43,955 --> 00:02:46,958
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

53
00:02:47,083 --> 00:02:51,254
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" بالانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

54
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

55
00:02:55,550 --> 00:02:58,094
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

56
00:03:00,930 --> 00:03:03,016
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

57
00:03:03,099 --> 00:03:04,976
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

58
00:03:05,059 --> 00:03:06,978
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرة.

59
00:03:08,062 --> 00:03:09,272
‫{\an8}أي وكالة؟

60
00:03:09,522 --> 00:03:11,691
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

61
00:03:12,108 --> 00:03:13,401
‫{\an8}أنقذتني.

62
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
‫- أجل.
‫- لماذا؟

63
00:03:22,994 --> 00:03:24,454
‫"فراني" لم تعرف والدها قط.

64
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
‫لقد تُوفي قبل مولدها.

65
00:03:33,963 --> 00:03:36,424
‫بصراحة، لم أكن حتى متأكدة
‫أنني يجب أن ألدها.

66
00:03:38,426 --> 00:03:41,429
‫ولم يكن الأمر لأنني ظننت
‫أنني سأكون أماً بشعة.

67
00:03:43,014 --> 00:03:46,184
‫قد يقول بعض الناس إن هذا أمر مسلم به.

68
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
‫كان لأن...

69
00:03:55,568 --> 00:03:57,153
‫أنا ووالدها...

70
00:04:02,575 --> 00:04:06,913
‫كانت علاقتنا معقدة بشكل غير عادي.

71
00:04:09,874 --> 00:04:14,003
‫ومهما كانت حياتي معقدة
‫فحياته كانت معقدة أكثر ألف مرة.

72
00:04:19,634 --> 00:04:21,344
‫لم تنته على خير.

73
00:04:22,929 --> 00:04:23,805
‫بالمرة.

74
00:04:27,642 --> 00:04:30,228
‫ربما كنت أخشى أنها ستذكرني بذلك.

75
00:04:33,189 --> 00:04:34,649
‫وهل ذكرتك به؟

76
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
‫حسناً، كان شعر والدها أحمر.

77
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
‫و...

78
00:04:43,700 --> 00:04:45,243
‫وهي شعرها أحمر،

79
00:04:45,660 --> 00:04:47,245
‫لذا في البداية،

80
00:04:47,662 --> 00:04:48,913
‫كلما نظرت،

81
00:04:50,665 --> 00:04:52,125
‫كان ما أراه...

82
00:05:03,678 --> 00:05:06,055
‫كان ما أراه هو أنه ليس موجوداً.

83
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
‫كانت تذكرك بغيابه.

84
00:05:20,987 --> 00:05:22,113
‫ليس ذلك فقط.

85
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
‫بدوري في كونه ليس موجوداً.

86
00:05:31,247 --> 00:05:32,832
‫كنت أعرف أين ستتجه كل الأمور.

87
00:05:32,957 --> 00:05:35,001
‫كنت... كنت أعرف.

88
00:05:35,710 --> 00:05:39,881
‫و... دفعته نحو ذلك.

89
00:05:45,303 --> 00:05:48,306
‫أنا فعلاً... أنا فعلاً لا يعجبني هذا.

90
00:05:48,723 --> 00:05:49,849
‫لا أحد يعجبه ذلك.

91
00:05:52,727 --> 00:05:54,645
‫شخص آخر يقرر إذا كنت سأرى ابنتي،

92
00:05:54,729 --> 00:05:57,315
‫بالتأكيد، سأتحدث عن أي شيء
‫يرغبون فيه، لكن…

93
00:05:57,732 --> 00:05:59,275
‫لكن لا تعتقدين أن ذلك عدلاً.

94
00:06:01,194 --> 00:06:04,322
‫لا أرى كيف يمكنك أن تفهم.

95
00:06:05,907 --> 00:06:09,077
‫اسمعي، أنا لا أعرف كل حقائق حياتك،
‫هذا صحيح.

96
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
‫لكنني أعرف أنك كنت عميلة سابقة
‫في وكالة الاستخبارات المركزية.

97
00:06:12,330 --> 00:06:13,790
‫يمكنني أن أدخل بحث في "غوغل".

98
00:06:14,290 --> 00:06:16,501
‫لديّ فكرة عما تتحدثين عنه.

99
00:06:16,626 --> 00:06:19,462
‫جيد. لذا ربما ستفهم هذا.

100
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
‫"بيتر كوين"،

101
00:06:22,090 --> 00:06:26,302
‫ذلك الرجل الذي كان يقيم في منزلي...

102
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
‫الذي تقولون إنه أخذ "فراني" رهينة...

103
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
‫لديّ علاقة معقدة جداً معه هو أيضاً.

104
00:06:37,480 --> 00:06:40,650
‫أعني، ليس مثل والد "فراني"،
‫ليست جسدية، لكن...

105
00:06:44,404 --> 00:06:47,949
‫كاد يموت في العام الماضي... في "برلين".

106
00:06:49,242 --> 00:06:52,036
‫وتمكنت من إنقاذه، لكن...

107
00:06:57,417 --> 00:06:59,001
‫الطريقة التي كان يتصرف بها
‫في الشهور القليلة الماضية،

108
00:06:59,085 --> 00:07:01,629
‫الأمر كأنه يريد أن يموت.

109
00:07:02,380 --> 00:07:06,551
‫لذا أحضرته إلى منزلنا لأنني...

110
00:07:08,219 --> 00:07:10,096
‫لأنني لا يمكنني أن أمر بذلك مرة أخرى.

111
00:07:10,221 --> 00:07:13,266
‫لا يمكنني أن أخسر شخصاً آخر.

112
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
‫أريدك أن تنصتي لي للحظة.

113
00:07:21,983 --> 00:07:24,402
‫أريدك أن تنصتي لي
‫وتحاولي فعلاً أن تسمعي.

114
00:07:26,279 --> 00:07:29,031
‫ما تمرين به، يمر به كل أب وأم.

115
00:07:34,537 --> 00:07:35,580
‫هذا أنت،

116
00:07:36,664 --> 00:07:37,707
‫وهذه هي طفلتك.

117
00:07:38,958 --> 00:07:40,293
‫وكيف توازنين ذلك؟

118
00:07:40,376 --> 00:07:41,669
‫كيف تجعلين الأمر ينجح؟

119
00:07:45,131 --> 00:07:46,716
‫طفلة عمرها 4 سنوات لا تحتاج إلى الكثير،

120
00:07:47,467 --> 00:07:48,885
‫لكنها تحتاج إلى شيء ما.

121
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
‫تحتاج أحياناً أن تكون لها الأولوية.

122
00:08:10,698 --> 00:08:13,201
‫- "دار".
‫- سيادة الرئيسة المنتخبة، و"روب".

123
00:08:13,326 --> 00:08:14,952
‫أعرف أننا كان محدد لنا اجتماع إحاطة غداً،

124
00:08:15,036 --> 00:08:16,621
‫لكن طرأ طارئ.

125
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
‫أيتعلق بي؟

126
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
‫"روب"، هل يمكنك أن تتركنا وحدنا؟

127
00:08:23,044 --> 00:08:26,172
‫سيدتي، لو تسمحين لي،
‫أشعر أنني مدين لك باعتذار.

128
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
‫لقد حدث سوء تفاهم بيننا
‫في أول لقاء لنا معاً

129
00:08:29,091 --> 00:08:31,928
‫وأنا ألوم نفسي على ذلك.

130
00:08:32,011 --> 00:08:33,888
‫لا يتعلق الأمر بذلك بالمرة.

131
00:08:34,472 --> 00:08:36,098
‫أرجوك، تفضل بالجلوس.

132
00:08:40,645 --> 00:08:45,066
‫الحقيقة هي أنني طلبت حضورك
‫إلى هنا كي استشيرك.

133
00:08:45,900 --> 00:08:47,652
‫- عن ماذا؟
‫- "إيران".

134
00:08:48,069 --> 00:08:51,531
‫وخطط الطوارئ التي نحتاج إليها
‫لو كما اقترحت،

135
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
‫كانوا يغشون فيما يتعلق بالاتفاقية النووية.

136
00:08:55,326 --> 00:08:56,577
‫اعذريني، لا بد أن أسال.

137
00:08:56,661 --> 00:09:01,040
‫لقد سمعت إشاعات عن منشق إيراني
‫في منصب هام،

138
00:09:01,374 --> 00:09:03,376
‫- منصب مهم جداً.
‫- ليست مجرد إشاعات.

139
00:09:03,668 --> 00:09:05,419
‫- هل تعرفين اسمه؟
‫- "مجيد جفادي".

140
00:09:07,713 --> 00:09:11,175
‫لقد كان يحاول أن يعرف رد فعلنا،
‫قال إنه لديه معلومات قيمة.

141
00:09:11,259 --> 00:09:12,718
‫وقيل لي

142
00:09:13,094 --> 00:09:17,056
‫إنها عن مجهودات إسرائيلية تهدف
‫لتخريب معاهدتنا مع "إيران".

143
00:09:17,139 --> 00:09:20,643
‫ما قاله لي كان مختلفاً تماماً.

144
00:09:21,727 --> 00:09:24,981
‫"إيران" تغش في الاتفاق النووي.

145
00:09:26,983 --> 00:09:31,112
‫لقد طلبت من "سول برينسن"
‫أن يعود إلى "لانغلي".

146
00:09:32,280 --> 00:09:36,117
‫إذن، كي لا نترك مجالاً للشك،
‫أجل، كان متورطاً في...

147
00:09:36,826 --> 00:09:39,412
‫لنسميه سوء تفاهم.

148
00:09:40,830 --> 00:09:44,292
‫من منطلق الدفاع عن "سول"،
‫يسهل فهم الأمور بشكل خاطئ في هذا المجال.

149
00:09:44,375 --> 00:09:46,460
‫ذلك لا يعني أنك تكافأ على ذلك.

150
00:09:48,588 --> 00:09:50,840
‫لو لا تمانعين قولي هذا، إنني منبهر.

151
00:09:51,549 --> 00:09:53,467
‫مهما كان ما تفكر به،
‫أنا لا أتشبث بآراء مثالية.

152
00:09:53,593 --> 00:09:56,304
‫أنا بالفعل يهمني أمن هذا البلد.

153
00:09:56,846 --> 00:09:57,972
‫وأنا كذلك.

154
00:09:58,848 --> 00:10:00,474
‫ولهذا السبب أريد أن أفهم بوضوح تام

155
00:10:00,600 --> 00:10:03,603
‫ما هو نطاق خطة الطوارئ التي تطلبينها.

156
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
‫ماذا تعني؟

157
00:10:05,605 --> 00:10:08,733
‫ما أعنيه هو أنها ليست مجرد مسألة

158
00:10:08,899 --> 00:10:11,193
‫تتعلق بعدد المفتشين أو نوع العقوبات.

159
00:10:11,694 --> 00:10:13,321
‫إنها أولاً وقبل كل شيء،

160
00:10:13,487 --> 00:10:15,615
‫الوجه الذي نقدمه للعالم.

161
00:10:16,157 --> 00:10:17,992
‫وزير الخارجية، على سبيل المثال.

162
00:10:18,701 --> 00:10:22,163
‫أي شخص كنت تفكرين فيه ليساعد
‫على التقرب من "إيران"

163
00:10:22,788 --> 00:10:25,291
‫لن يكون الآن الشخص الذي يرسم لنا الحدود.

164
00:10:31,631 --> 00:10:32,923
‫العقوبات أولاً.

165
00:10:37,470 --> 00:10:39,096
‫لكن اجلب لي بعض الأسماء الجديدة.

166
00:10:40,181 --> 00:10:41,515
‫كل الاحتمالات مطروقة.

167
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
‫- كيف كانت المقابلة؟
‫- لا أدري.

168
00:10:50,941 --> 00:10:53,027
‫- هل تمكنت من رؤية "فراني"؟
‫- كلا.

169
00:10:53,486 --> 00:10:55,446
‫بل تعترف بكثير من الأشياء السيئة عن نفسك،

170
00:10:55,529 --> 00:10:56,947
‫وبعد ذلك قد يسمحون لك أو لا يسمحون

171
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
‫برؤية طفلك في يوم من الأيام تحت إشرافهم.

172
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
‫وعلى الجانب الإيجابي، قال الطبيب النفسي:
‫"توقعي أن تسمعي مني عن قريب."

173
00:11:09,043 --> 00:11:12,380
‫بالإضافة إلى أنه كان مبتسماً، لذا...

174
00:11:13,339 --> 00:11:14,507
‫أتمنى ذلك.

175
00:11:19,261 --> 00:11:20,221
‫ما هذا؟

176
00:11:20,971 --> 00:11:24,308
‫حسب سجلات الهاتف، إنه المكان
‫الذي اتصل بك "كولين" منه

177
00:11:24,392 --> 00:11:25,935
‫قبل قتله مباشرةً.

178
00:11:26,268 --> 00:11:28,521
‫- يبدو مهجوراً.
‫- لا أعتقد ذلك.

179
00:11:29,146 --> 00:11:34,068
‫كل هذه الإعلانات عن وظائف شاغرة،
‫كل منها تؤدي إلى هذا العنوان.

180
00:11:34,151 --> 00:11:35,194
‫"تعيين مصممين مواقع إلكترونية"

181
00:11:35,277 --> 00:11:37,988
‫إنها شركة وليدة من نوع ما.
‫لديهم العديد من الوظائف الشاغرة.

182
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
‫"إدارة جماعية واسعة النطاق،

183
00:11:40,157 --> 00:11:42,618
‫(أورورا)، (لامب ستاك)..."

184
00:11:42,702 --> 00:11:45,579
‫دعم إنترنت وتواصل اجتماعي.
‫هذا هو ما يبحثون عنه.

185
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
‫- هل تعرف هذه الأمور؟
‫- أجل، الكثير منها.

186
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
‫لقد تقدمت من أجل وظيفة.

187
00:11:53,963 --> 00:11:55,131
‫- "ماكس".
‫- أعرف.

188
00:11:56,674 --> 00:11:58,634
‫لقد قلت للتو إن "كولين" تُوفي
‫بعد ذهابه إلى هناك.

189
00:11:58,718 --> 00:12:00,886
‫أعرف، لكن ذلك المكان مثل الصندوق الأسود.

190
00:12:01,303 --> 00:12:05,725
‫فأمر يُعقل بالنسبة إليّ أن أذهب
‫وأعرف على الأقل ما هو اسمه.

191
00:12:08,269 --> 00:12:10,312
‫إلا إذا كنت لا يهمك الأمر.

192
00:12:10,604 --> 00:12:13,399
‫بالتأكيد يهمني. كما أنني قضيت للتو
‫90 دقيقة مع طبيب نفسي

193
00:12:13,482 --> 00:12:16,652
‫يذكرني بكيف أنني أجازف
‫بحياة الناس بلا تردد.

194
00:12:16,736 --> 00:12:20,072
‫لقد عقدت بالفعل مقابلة عبر "سكايب"
‫مع مختص بالتعيين.

195
00:12:21,073 --> 00:12:22,992
‫- يريدونني أن أذهب إليهم هذا المساء.
‫- "ماكس"...

196
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
‫مسؤولية القرار لا تقع عليك.

197
00:12:25,619 --> 00:12:26,620
‫أنا المسؤول عن هذا القرار.

198
00:12:29,915 --> 00:12:31,792
‫قالوا إنه لا يمكن تحقيق ذلك.

199
00:12:32,918 --> 00:12:35,171
‫لا يمكن تغيير رأي الرئيسة المنتخبة.

200
00:12:35,296 --> 00:12:36,630
‫هذا ما قالوه.

201
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
‫لكن لقد تغير رأيها أخيراً.

202
00:12:40,050 --> 00:12:41,469
‫وأنا مدين لك بذلك.

203
00:12:43,179 --> 00:12:44,930
‫ما زلت تحبها، أليس كذلك؟

204
00:12:45,347 --> 00:12:47,057
‫- النصر؟
‫- اللعبة.

205
00:12:47,641 --> 00:12:50,186
‫- بربك.
‫- وأنت كذلك.

206
00:12:50,352 --> 00:12:52,646
‫حسناً، لقد انتهيت من ذلك.

207
00:12:53,773 --> 00:12:56,942
‫في اللحظة التي أحصل فيها
‫على النصف الآخر من المال، سأرحل.

208
00:12:57,359 --> 00:12:58,819
‫45 مليون دولار.

209
00:12:59,320 --> 00:13:02,031
‫إنه يحقق الكثير في، أين هو، "كوستاريكا"؟

210
00:13:05,367 --> 00:13:07,495
‫أعتقد أنني سأحتفظ بخطط تقاعدي لنفسي.

211
00:13:07,828 --> 00:13:09,413
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لم أشعر بأي إهانة.

212
00:13:09,497 --> 00:13:11,832
‫كثير من الناس غاضبون مني بفضلك.

213
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
‫منظمتي،

214
00:13:15,044 --> 00:13:17,546
‫قد يشنقونني من على متن رافعة
‫لو توصلوا إليّ.

215
00:13:18,339 --> 00:13:19,215
‫و"سول"،

216
00:13:19,507 --> 00:13:22,259
‫لم يكن "سول" راض عني في آخر مرة رآني فيها.

217
00:13:23,427 --> 00:13:24,512
‫وكذلك "الموساد".

218
00:13:26,388 --> 00:13:27,264
‫"الموساد"؟

219
00:13:28,557 --> 00:13:29,433
‫ألا تعتقد ذلك؟

220
00:13:31,101 --> 00:13:32,561
‫ولم يغضبون مني بحق السماء؟

221
00:13:33,729 --> 00:13:34,939
‫لقد كذبت من أجلهم.

222
00:13:35,272 --> 00:13:36,524
‫لقد أنقذتهم.

223
00:13:36,649 --> 00:13:38,317
‫أجل، صحيح، هذه المرة.

224
00:13:38,400 --> 00:13:42,404
‫لكن يا "مجيد"، كنت تسقط القذائف
‫على رؤوسهم طوال الـ30 عاماً الماضية.

225
00:13:42,822 --> 00:13:44,281
‫لا بد أن ذلك له تبعاته.

226
00:13:48,410 --> 00:13:49,578
‫هل ستفتح الباب؟

227
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
‫لم أتمكن من ذكر هذا مسبقاً،

228
00:13:56,710 --> 00:13:58,921
‫لكن شركائنا في "الموساد" جاؤوا إليّ

229
00:13:59,004 --> 00:14:01,131
‫عندما اكتشفوا أنك في البلاد.

230
00:14:01,590 --> 00:14:05,135
‫قلت: "اتركوه لحاله.
‫لديه عمل مهم ليقوم به."

231
00:14:05,261 --> 00:14:06,178
‫وهذا ما فعلته بالفعل.

232
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
‫لقد التزمت بدوري في الصفقة.

233
00:14:09,139 --> 00:14:11,350
‫- والآن حان وقت التزامك أنت بها!
‫- أعرف ذلك.

234
00:14:11,433 --> 00:14:13,060
‫أنت محق تماماً.

235
00:14:17,189 --> 00:14:19,149
‫لكن أقنعتني "الموساد"

236
00:14:19,275 --> 00:14:23,445
‫بأن رئيس الحرس الثوري الإيراني
‫لديه الكثير ليخبرهم به.

237
00:14:24,029 --> 00:14:27,449
‫للأسف، لم أستطع أن أقنع أحد أنهم مخطئين.

238
00:14:41,213 --> 00:14:42,172
‫مرحباً؟

239
00:14:47,344 --> 00:14:48,470
‫هذا خطأ.

240
00:14:48,929 --> 00:14:50,097
‫لا أختلف معك في الرأي.

241
00:14:53,100 --> 00:14:55,728
‫- إذن امنعهم.
‫- لا يمكنني ذلك.

242
00:14:56,186 --> 00:14:57,396
‫الأمر ليس متروكاً لي.

243
00:14:57,730 --> 00:15:00,524
‫ما زلت لي قيمة لديك، معلومات استخباراتية.

244
00:15:04,612 --> 00:15:07,656
‫"سول"، هيا، أرجوك. هيا.

245
00:15:11,201 --> 00:15:14,413
‫"الولوج للطرفية البيانية"

246
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
‫- لقد استدعوني إلى "لانغلي".
‫- "سول".

247
00:15:16,832 --> 00:15:19,084
‫بأمر من الرئيسة المنتخبة بنفسها.

248
00:15:19,209 --> 00:15:20,502
‫مهلاً، انتظر، أنصت فقط.

249
00:15:21,962 --> 00:15:23,255
‫أنصت إلى ماذا؟

250
00:15:23,505 --> 00:15:26,592
‫لو كان ذلك يشكل فارقاً،
‫قال البعض أن أشحنك إلى "طهران".

251
00:15:26,675 --> 00:15:28,636
‫قلت لهم إن ذلك يكون تصرفاً قاسياً.

252
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
‫غير مقبول تماماً.

253
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
‫هل تتوقع مني أن أشعر بالامتنان؟

254
00:15:33,390 --> 00:15:34,725
‫"جفادي" و"دار".

255
00:15:34,850 --> 00:15:36,727
‫"جفادي" في ورطة.
‫لا بد أن تتبع هذه المكالمة.

256
00:15:36,936 --> 00:15:37,978
‫تباً!

257
00:15:39,229 --> 00:15:40,689
‫- هل رأيت "نايت"؟
‫- كلا يا سيدي.

258
00:15:41,106 --> 00:15:43,359
‫- "نايت جوزيف"، أين هو؟
‫- إنه ها هناك.

259
00:15:43,943 --> 00:15:44,860
‫"نايت"!

260
00:15:45,444 --> 00:15:46,695
‫- سيد "برينسن".
‫- نحتاج أن نتتبع هذه المكالمة.

261
00:15:46,820 --> 00:15:49,281
‫- نحتاج أن نحدد موقع هذه المكالمة.
‫- أجل، بالتأكيد.

262
00:15:50,824 --> 00:15:52,868
‫عائلتي هي همي.

263
00:15:52,993 --> 00:15:54,578
‫أنا لا أستمتع بهذا بالمرة.

264
00:15:54,662 --> 00:15:56,163
‫كلا.

265
00:15:56,288 --> 00:15:57,706
‫كلا.

266
00:15:57,831 --> 00:15:58,707
‫كلا!

267
00:15:59,458 --> 00:16:01,210
‫- كلا.!
‫- أسرع.

268
00:16:01,293 --> 00:16:03,253
‫ما كان يجب أبداً أن أثق بك!

269
00:16:03,420 --> 00:16:05,172
‫كان يجب أن ألتزم باتفاقي مع "كاري" و"سول"!

270
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
‫- أين هم؟
‫- لا أعرف بعد.

271
00:16:11,720 --> 00:16:12,596
‫أسرع.

272
00:16:17,476 --> 00:16:18,894
‫"سول"، هل وصلت للعنوان؟ أين هو؟

273
00:16:21,397 --> 00:16:22,731
‫انتظر، إنني أقترب.

274
00:16:36,036 --> 00:16:37,496
‫إنهم في مكان ما وسط البلد.

275
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
‫ربما في الشرق؟

276
00:16:40,624 --> 00:16:43,377
‫كلا، بربك، انتظر.

277
00:16:45,004 --> 00:16:47,589
‫لقد فات الأوان. لقد تأخرنا.

278
00:16:54,346 --> 00:16:56,181
‫سيدي؟ سيدتي؟

279
00:16:57,474 --> 00:16:58,767
‫هل من أحد بالمنزل؟

280
00:17:30,924 --> 00:17:33,343
‫قسم المأمور! افتحوا الباب!

281
00:17:33,677 --> 00:17:34,845
‫هل من أحد بالمنزل؟

282
00:17:36,138 --> 00:17:38,348
‫"جانسن"؟ "جانسن"، تعال هنا!

283
00:17:40,392 --> 00:17:41,351
‫انظر إلى هذا.

284
00:17:41,435 --> 00:17:43,103
‫{\an8}"المأمور"

285
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
‫من بلغ عن سماع طلقات نارية هنا
‫لم يكن يمزح.

286
00:17:51,945 --> 00:17:52,821
‫يا إلهي!

287
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
‫وحدة الاتصال، أنا "جانسن"،

288
00:17:59,369 --> 00:18:03,123
‫نطلب قوات دعم،
‫طريق "أولد ليك"، "ماكبرايد كابن"،

289
00:18:03,582 --> 00:18:05,709
‫الشرفة الخلفية، ثقوب رصاص.

290
00:18:06,251 --> 00:18:07,711
‫دم داخل المنزل.

291
00:18:08,128 --> 00:18:10,130
‫تباً! سأدخل.

292
00:19:37,092 --> 00:19:39,261
‫كل ما يعرفه مكتب الاستقبال
‫هو أنه لم يقم بإجراءات مغادرة.

293
00:19:39,386 --> 00:19:40,637
‫لم ير أحد أي شيء.

294
00:19:40,721 --> 00:19:42,848
‫وكاميرات الأمن كانت معطلة بالطبع.

295
00:19:43,140 --> 00:19:44,808
‫لذا ليست لدينا أدني فكرة عما حدث.

296
00:19:45,350 --> 00:19:48,061
‫- أجل، ماذا عن هنا؟
‫- لا يوجد أي هاتف.

297
00:19:49,354 --> 00:19:50,272
‫لا شيء.

298
00:19:51,857 --> 00:19:53,442
‫لا أفهم ذلك، هاتفه قادنا إلى هنا.

299
00:19:53,567 --> 00:19:54,985
‫أجل، إلى هذا الطابق تماماً.

300
00:19:55,694 --> 00:19:57,237
‫كان هذا جناح ذلك الرجل.

301
00:20:05,871 --> 00:20:06,830
‫من أين أتت هذه المناشف؟

302
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
‫هل هو هنا؟

303
00:20:35,859 --> 00:20:38,070
‫مكالمة قادمة.p

304
00:20:39,279 --> 00:20:40,155
‫ها هو.

305
00:20:44,284 --> 00:20:47,287
‫إذن هذا هو، الخبير المالي الإيراني؟

306
00:20:47,621 --> 00:20:48,872
‫"فرهاد نفيسي". أجل.

307
00:20:50,374 --> 00:20:51,416
‫ماذا يقول؟

308
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
‫إنه يسأل لماذا كذب "نفيسي".

309
00:20:59,383 --> 00:21:00,634
‫"الموساد" دفعت له المال.

310
00:21:03,053 --> 00:21:04,096
‫كي يخدعنا.

311
00:21:05,180 --> 00:21:08,892
‫يجعلنا نعتقد أن "إيران" تدير برنامجاً
‫نووياً موازياً مع "كوريا الشمالية"،

312
00:21:09,059 --> 00:21:10,769
‫وذلك خرق لاتفاقيتنا معهم.

313
00:21:12,479 --> 00:21:13,897
‫قالوا إنك تحتاجين...

314
00:21:15,524 --> 00:21:17,067
‫ماذا؟ ماذا احتجت؟

315
00:21:20,237 --> 00:21:22,072
‫تحتاجين أن يتم تثقيفك.

316
00:21:37,713 --> 00:21:41,258
‫إذن الآن من المفترض مني أن أصدق هذا.

317
00:21:42,926 --> 00:21:45,053
‫كانت هدية من رجل محكوم عليه.

318
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
‫أرادنا أن نحصل على الحقيقة.

319
00:21:48,348 --> 00:21:49,224
‫الحقيقة.

320
00:21:49,683 --> 00:21:53,520
‫استخدمت "الموساد" ذلك الرجل، "نفيسي"،

321
00:21:53,979 --> 00:21:55,605
‫في تمثيلية محبكة

322
00:21:55,689 --> 00:21:58,650
‫كي تجعلني أتراجع عن سياستي مع "إيران".

323
00:21:59,276 --> 00:22:00,569
‫ليست "الموساد" فقط.

324
00:22:03,030 --> 00:22:05,657
‫يوجد شخص في الوكالة مدرك تماماً للعملية.

325
00:22:06,241 --> 00:22:08,076
‫وذلك الشخص نفسه
‫كان في الغرفة مع "جفادي"

326
00:22:08,160 --> 00:22:09,703
‫عندما أعادوا تسليمه إلى "إسرائيل".

327
00:22:09,828 --> 00:22:10,954
‫ومن كان؟

328
00:22:15,584 --> 00:22:16,460
‫"دار أدال".

329
00:22:19,129 --> 00:22:21,465
‫وهو من جعل "جفادي" يغير كلامه من البداية.

330
00:22:32,726 --> 00:22:34,436
‫"دار أدال".

331
00:22:39,441 --> 00:22:41,735
‫تعرفان، لقد جلس ها هنا في وقت سابق اليوم

332
00:22:41,985 --> 00:22:44,696
‫وكذب عليّ مجدداً حيال هذا،

333
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
‫ذلك المتذلل الوضيع الحقير!

334
00:22:51,078 --> 00:22:53,038
‫ما خطبكم يا جماعة؟

335
00:22:53,163 --> 00:22:55,374
‫"مجتمع الاستخبارات".

336
00:22:55,457 --> 00:22:57,959
‫أعني من يفكر بهذه الطريقة؟

337
00:22:58,043 --> 00:22:59,336
‫سيدتي، هناك شيء آخر

338
00:22:59,461 --> 00:23:01,755
‫لا بد أن نفصح عنه كي يتضح كل شيء.

339
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
‫ماذا، هل مزيد من الأنباء الطيبة؟

340
00:23:05,217 --> 00:23:06,093
‫التفجير.

341
00:23:08,053 --> 00:23:10,305
‫هناك رجل قام بعملية مراقبة تستهدفني،

342
00:23:10,389 --> 00:23:12,808
‫غالباً كي يوثق تعاملاتي معك.

343
00:23:13,475 --> 00:23:15,352
‫الليلة السابقة للتفجير،

344
00:23:15,477 --> 00:23:17,771
‫قضى عدة ساعات يتلاعب بالشاحنة

345
00:23:17,896 --> 00:23:19,940
‫التي كان "سيكو باه" سيقودها
‫في اليوم التالي.

346
00:23:20,649 --> 00:23:24,069
‫ونعتقد أنه زرع القنبلة في ذلك الوقت،

347
00:23:24,194 --> 00:23:25,821
‫وأن "سيكو باه" لُفقت له التهمة.

348
00:23:27,364 --> 00:23:28,698
‫تعنين قُتل.

349
00:23:30,492 --> 00:23:31,910
‫هل هذا ممكن؟

350
00:23:32,369 --> 00:23:34,663
‫الأمسية السابقة لانفجار القنبلة،

351
00:23:34,955 --> 00:23:36,498
‫جاء "دار" إليّ عند مدرسة ابنتي

352
00:23:36,623 --> 00:23:39,835
‫وأمرني بوضوح أن أنسحب.

353
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
‫هذا هو كل ما نحن متأكدين منه.

354
00:24:02,691 --> 00:24:04,526
‫كيف نقضي عليه؟

355
00:24:12,451 --> 00:24:14,995
‫ما الخطب؟ ما هي المشكلة؟

356
00:24:15,245 --> 00:24:17,873
‫كانت هناك بعض التجاوزات في خلال مقابلته.

357
00:24:18,415 --> 00:24:19,833
‫مراوغة.

358
00:24:20,125 --> 00:24:22,711
‫- عن؟
‫- فجوة لمدة عام في سيرته الذاتية.

359
00:24:23,003 --> 00:24:25,297
‫- كيف فسرها؟
‫- يرفض أن يفسرها.

360
00:24:26,173 --> 00:24:28,341
‫إذن لماذا نناقش الأمر؟

361
00:24:28,425 --> 00:24:31,386
‫لأن هذه هي السيرة الذاتية التي وجدت
‫أنها تقترب إلى الكمال.

362
00:24:36,475 --> 00:24:38,059
‫لا بأس، سأتحدث معه.

363
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
‫"ماكس"...

364
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
‫"بوتروفسكي"؟

365
00:24:49,779 --> 00:24:51,615
‫سيرتك المهنية مبهرة يا "ماكس".

366
00:24:52,741 --> 00:24:55,911
‫مكونات الحاسوب وبرمجيات وموافقة أمنية.

367
00:24:57,329 --> 00:24:58,622
‫خطر ثلاثي.

368
00:25:01,458 --> 00:25:03,210
‫أنا أفترض أن هذا "بريزم"؟

369
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
‫- حسناً.
‫- من أجل الوكالة؟

370
00:25:06,713 --> 00:25:09,174
‫- كلا.
‫- تعني ليس تعييناً مباشراً.

371
00:25:10,050 --> 00:25:11,468
‫لا أطيق السياسة.

372
00:25:12,385 --> 00:25:15,055
‫- خاصةً الآن.
‫- أتفق معك في الرأي.

373
00:25:16,806 --> 00:25:18,391
‫بالتأكيد، أتفق معك في الرأي.

374
00:25:20,602 --> 00:25:21,937
‫إذن يا "ماكس".

375
00:25:22,729 --> 00:25:24,814
‫هل قالت لك ما هي المشكلة؟

376
00:25:26,399 --> 00:25:29,027
‫- لم تقل إنه هناك مشكلة.
‫- بل توجد.

377
00:25:30,654 --> 00:25:32,405
‫لم تسألك عن هذا العام المفقود؟

378
00:25:32,489 --> 00:25:33,657
‫"الخبرة
‫2013 - 2014/2016 - الوقت الحالي"

379
00:25:34,324 --> 00:25:35,367
‫هل تريد أن تخبرني؟

380
00:25:38,495 --> 00:25:39,371
‫كلا.

381
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
‫إذن للأسف، انتهينا هنا.

382
00:25:49,089 --> 00:25:50,257
‫"ماكس"، ساعدني هنا.

383
00:25:50,382 --> 00:25:52,842
‫لا أريد أن تنتهي مقابلتنا.
‫أعتقد أنك ستبرع هنا.

384
00:25:53,260 --> 00:25:54,261
‫لكنك تعرف النظام...

385
00:25:54,344 --> 00:25:56,263
‫الفراغات تقلق الناس.

386
00:25:56,346 --> 00:25:58,139
‫لا بد أن تمنحني تفسيراً ما.

387
00:26:02,102 --> 00:26:03,061
‫إنه أمر شخصي.

388
00:26:04,980 --> 00:26:06,940
‫ماذا نعرف أنا وأنت؟

389
00:26:07,816 --> 00:26:10,694
‫لم يعد هناك شيء شخصي، صحيح؟

390
00:26:26,001 --> 00:26:28,295
‫"2015 (إم زائد إم)"

391
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
‫"إم" و"إم"؟

392
00:26:31,590 --> 00:26:34,175
‫ذلك العالم من هنا إلى هناك،

393
00:26:34,301 --> 00:26:38,888
‫قضيتها في تدخين الميثادون ونكاح اليد.

394
00:26:43,602 --> 00:26:46,438
‫وما الذي أفقدك السيطرة هكذا؟
‫هل يمكنك أن تقول لي؟

395
00:26:51,443 --> 00:26:52,569
‫كنت...

396
00:26:54,029 --> 00:26:55,030
‫أعمل.

397
00:26:56,156 --> 00:26:57,032
‫عبر البحار.

398
00:27:01,494 --> 00:27:02,704
‫وفقدت شخص ما...

399
00:27:04,372 --> 00:27:06,207
‫مهم بالنسبة إليّ.

400
00:27:08,710 --> 00:27:10,503
‫وقد...

401
00:27:14,174 --> 00:27:15,050
‫قُتلت.

402
00:27:18,303 --> 00:27:21,640
‫قضيت ذلك العام
‫أتمنى لو كنت أنا الذي قُتلت.

403
00:27:28,355 --> 00:27:29,898
‫انتظر هنا يا "ماكس".

404
00:27:34,194 --> 00:27:36,237
‫أعطيه المطلوب. سينضم إلينا.

405
00:27:41,534 --> 00:27:44,954
‫"رياضات الرماية تدريب ومستلزمات"

406
00:28:30,417 --> 00:28:33,837
‫"(بلولاين) لمستلزمات التسلح"

407
00:28:44,389 --> 00:28:46,891
‫تباً! هذه شاحنتي.

408
00:28:52,856 --> 00:28:53,732
‫اللعنة.

409
00:29:25,346 --> 00:29:28,725
‫"(بلولاين) لمستلزمات التسلح"

410
00:29:40,361 --> 00:29:44,699
‫"متجر (فيفث أفينيو) بـ(نيويورك)"

411
00:29:47,410 --> 00:29:49,871
‫"كاري"، تعرفين المحامي العام.

412
00:29:49,954 --> 00:29:52,707
‫- ليس بصفة شخصية.
‫- "جورج باليس"، أقدم لك "كاري ماثيسون".

413
00:29:52,916 --> 00:29:54,042
‫لم أعلن الأمر بعد،

414
00:29:54,125 --> 00:29:57,212
‫لكن "جورج" سيكون جزءاً مهماً
‫من إدارتي الجديدة،

415
00:29:57,378 --> 00:29:58,421
‫سيترأس وزارة العدل.

416
00:29:59,255 --> 00:30:01,424
‫بشكل ما نحن نقرر ذلك حالياً.

417
00:30:02,091 --> 00:30:04,135
‫هذا وضع خطير الذي كشفت عنه.

418
00:30:05,094 --> 00:30:05,970
‫هل نبدأ؟

419
00:30:06,262 --> 00:30:08,264
‫- ألا يجب أن ننتظر "سول"؟
‫- سيأتي في وقت لاحق.

420
00:30:09,098 --> 00:30:11,976
‫إذن أخبرتني الرئيسة المنتخبة
‫عن مجهودات "دار"

421
00:30:12,060 --> 00:30:14,854
‫في تزييف معلومات استخباراتية عن "إيران"،

422
00:30:15,104 --> 00:30:17,732
‫بالإضافة إلى احتمال تورطه
‫في عملية التفجير الأخيرة.

423
00:30:17,857 --> 00:30:21,027
‫- أكثر من مجرد احتمال.
‫- أتفق معك في الرأي، ولأكون واضحاً

424
00:30:21,110 --> 00:30:24,948
‫الاتهام يُخيفني لأنني أتفق معك في الرأي.

425
00:30:25,406 --> 00:30:29,702
‫لكن كمقترح قانوني، نحتاج أن نفهم،

426
00:30:30,286 --> 00:30:31,579
‫لا يوجد قاض في هذا البلد

427
00:30:31,663 --> 00:30:37,126
‫قد يسمح بمحاكمة "دار أدال"
‫بناءً على هذا الدليل.

428
00:30:37,710 --> 00:30:39,587
‫لدينا اعتراف مسجل بالفيديو.

429
00:30:39,712 --> 00:30:43,466
‫أجل، لعميل أجنبي يذكر "الموساد"،
‫وذلك تحت التعذيب.

430
00:30:43,591 --> 00:30:48,388
‫كما أننا لدينا كذلك صور لطرف ثالث مجهول
‫في وجود بعض من الشاحنات البيضاء.

431
00:30:48,471 --> 00:30:50,640
‫ولدينا عميل للمكتب الفيدرالي
‫للتحقيقات متوفي،

432
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
‫ونعتقد أن ذلك على يد الطرف الثالث نفسه،
‫لكننا لا نعرف.

433
00:30:55,895 --> 00:30:57,313
‫هل يفوتني شيئاً؟

434
00:31:01,401 --> 00:31:02,735
‫إذن ما هي الخطة؟

435
00:31:05,154 --> 00:31:06,322
‫في كلمة واحدة...

436
00:31:07,323 --> 00:31:08,199
‫أنت.

437
00:31:09,200 --> 00:31:14,080
‫منذ بضعة أسابيع مضت، أخبرتني أنا و"روب"
‫بموقف في محطة "برلين".

438
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
‫قام "دار" بإخفاء خرق خطير
‫من قبل جاسوسة روسية.

439
00:31:17,876 --> 00:31:20,044
‫لقد كذب في تقاريره للكونغرس.

440
00:31:20,169 --> 00:31:22,839
‫وهذه تهمة يمكن محاكمته بها
‫حسب قانون الجاسوسية.

441
00:31:22,922 --> 00:31:26,050
‫حسناً، أعتقد حقاً أننا نحتاج أن نشرك
‫"سول" في هذا الحديث.

442
00:31:26,175 --> 00:31:27,635
‫قلت إنك مستعدة لأن تدلي بإفادة.

443
00:31:27,760 --> 00:31:29,971
‫كما قلت كذلك إنني لا أشعر بالارتياح
‫حيال القيام بذلك،

444
00:31:30,054 --> 00:31:31,639
‫لأنها ستشكل مشكلة لـ"سول".

445
00:31:32,181 --> 00:31:34,392
‫وأشعر بعدم الارتياح الآن.
‫جميعنا يجب أن نشعر بذلك.

446
00:31:36,102 --> 00:31:38,021
‫أنا لم أكشف هذا الأمر،
‫بل "سول" هو الذي كشفه.

447
00:31:38,479 --> 00:31:42,150
‫وأخذ على عاتقه أن يسافر بصفة غير رسمية
‫إلى الأراضي المحتلة

448
00:31:42,233 --> 00:31:44,652
‫ليلتقي بعميل وضعه هناك
‫منذ أعوام طويلة مضت.

449
00:31:45,028 --> 00:31:46,821
‫وهذا هو السبب الوحيد
‫لوجود أي منا هنا الآن.

450
00:31:46,946 --> 00:31:50,366
‫إنه السبب الوحيد الذي جنبنا أن يدمرنا
‫"دار" وعصبته السياسية اللعينة.

451
00:31:51,075 --> 00:31:51,951
‫المعذرة.

452
00:31:54,078 --> 00:31:57,415
‫"كاري"، أنا مستجد هنا، لكنني متأكد.

453
00:31:58,791 --> 00:32:02,128
‫أن إفادة منك عما حدث في "برلين"،

454
00:32:03,671 --> 00:32:05,256
‫هي كيف سننال من "دار".

455
00:32:11,346 --> 00:32:12,513
‫سأضطر للتحدث مع "سول".

456
00:32:12,972 --> 00:32:17,101
‫سيحصل على عفو فيما بعد.

457
00:32:21,522 --> 00:32:23,274
‫ما زلت لا بد أن أتحدث معه.

458
00:32:27,445 --> 00:32:30,114
‫تصريحك لوقوف السيارة في الظرف،
‫مع قواعد موقف السيارات،

459
00:32:30,239 --> 00:32:32,033
‫والتي، لنقل، معقدة.

460
00:32:32,158 --> 00:32:33,451
‫اقرأها وإلا سيتم سحب سيارتك.

461
00:32:33,576 --> 00:32:34,827
‫وأنا لا أمزح.

462
00:32:35,244 --> 00:32:36,704
‫- لا بأس.
‫- كيف وجدت الطريق إلى هنا؟

463
00:32:37,288 --> 00:32:38,206
‫لم يكن سيئاً.

464
00:32:38,289 --> 00:32:40,875
‫لو اقمت في الأجنحة السكنية
‫هناك أسعار مؤسسية مخفضة ومسبح.

465
00:32:41,000 --> 00:32:42,543
‫كثير من الناس يستغلون ذلك.

466
00:32:52,011 --> 00:32:54,847
‫لو فقدت طريقك، أنت في طابق 6، منطقة 3.

467
00:32:55,264 --> 00:32:56,724
‫ما هو "أو بي سي"؟

468
00:32:57,433 --> 00:32:58,726
‫لا يبدو أن أحد يعرف ما هو.

469
00:33:08,736 --> 00:33:09,904
‫إذن هذا هو مكتبك.

470
00:33:10,697 --> 00:33:13,616
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك.

471
00:33:15,451 --> 00:33:16,369
‫هل هذا هو؟

472
00:33:16,452 --> 00:33:18,454
‫"ماكس، أقدم لك "ترانت".
‫"ترانت"، أقدم لك "ماكس".

473
00:33:19,372 --> 00:33:21,624
‫- أعلمني لو احتجت إلى أي شيء.
‫- أجل.

474
00:33:25,169 --> 00:33:26,295
‫قال "أوكيف" إنك أنت الرجل.

475
00:33:27,463 --> 00:33:29,382
‫ذلك يعتمد على ما تعنيه.

476
00:33:30,508 --> 00:33:33,177
‫حسناً، الشبكة سقطت.

477
00:33:33,302 --> 00:33:35,179
‫اختفت 22 ألف هوية مزيفة،

478
00:33:35,304 --> 00:33:37,098
‫وذلك ونحن لدينا معلومات مهمة
‫لا بد أن نذيعها.

479
00:33:38,099 --> 00:33:39,517
‫هل يبدو أن ذلك شيء يمكنك التعامل معه؟

480
00:33:40,476 --> 00:33:41,477
‫أرني.

481
00:33:56,034 --> 00:33:56,951
‫"كاري"؟

482
00:34:00,246 --> 00:34:02,957
‫كنت أراجع تسجيل "نفيسي"،
‫وأترجم الحديث كله.

483
00:34:03,124 --> 00:34:05,710
‫صحيح أنه لا يذكر أبداً "دار" مباشرةً،
‫إنها دائماً "الموساد".

484
00:34:06,252 --> 00:34:10,256
‫لكن هناك الكثير من الإشارات غير المباشرة
‫للتورط الأمريكي، الكثير.

485
00:34:13,509 --> 00:34:14,510
‫هل سمعت أي خبر من "كين"؟

486
00:34:16,262 --> 00:34:18,973
‫أجل، ادخلوا المحامي العام في الموضوع.

487
00:34:19,057 --> 00:34:19,932
‫جيد.

488
00:34:20,975 --> 00:34:21,976
‫إذن متى نذهب إليهم؟

489
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
‫في الواقع، التقيت بهم للتو.

490
00:34:27,273 --> 00:34:28,149
‫هل فعلت؟

491
00:34:29,984 --> 00:34:32,153
‫ماذا حدث، فقدوا رقم هاتفي؟

492
00:34:35,448 --> 00:34:37,575
‫كلا، ما حدث هو...

493
00:34:40,453 --> 00:34:42,038
‫يقول المحامي العام إنه لا توجد أدلة.

494
00:34:43,289 --> 00:34:44,832
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- ليست كافية للمحاكمة،

495
00:34:44,957 --> 00:34:46,000
‫في رأيه.

496
00:34:46,709 --> 00:34:48,878
‫يقول إن الطريقة الوحيدة
‫للقضاء على "دار"...

497
00:34:53,716 --> 00:34:57,386
‫هي بمحاكمته على ما حدث في محطة "برلين"
‫من خرق لقانون الجاسوسية.

498
00:35:06,437 --> 00:35:08,022
‫هل أخبرتهم بأمر "برلين"؟

499
00:35:08,856 --> 00:35:11,567
‫منذ أسابيع مضت. ما كان من المفترض
‫أن يستخدموا تلك المعلومات.

500
00:35:18,074 --> 00:35:20,201
‫الأمر يتعلق بإخفاء ما حدث يا "سول"،
‫وهو مسؤولية "دار".

501
00:35:20,326 --> 00:35:22,912
‫كان عليه أن يبلغ ليس فقط
‫عن الخرق الأمني...

502
00:35:23,037 --> 00:35:24,622
‫- أرجوك.
‫- لكن كذلك عن ترك عملاء في الموقع

503
00:35:24,747 --> 00:35:26,624
‫- بعدما كُشف أمرهم.
‫- توقفي عن هذا!

504
00:35:30,461 --> 00:35:31,712
‫من يهمه أمر إخفاء الموضوع؟

505
00:35:33,339 --> 00:35:35,466
‫الخرق نفسه هو مسؤوليتي.
‫أنا كنت في خضم ذلك.

506
00:35:36,050 --> 00:35:38,010
‫أنا الذي كنت متورطاً مع جاسوسة روسية.

507
00:35:39,929 --> 00:35:41,013
‫أعرف ذلك.

508
00:35:42,473 --> 00:35:43,641
‫كل شيء قمت به،

509
00:35:44,308 --> 00:35:46,185
‫تاريخي المهني بأكمله سيتم محوه.

510
00:35:47,645 --> 00:35:49,605
‫كل ما سيتذكره الجميع سيكون ذلك.

511
00:35:51,816 --> 00:35:54,318
‫"كين" ما زالت ممتنة. وعدت أن تمنحك العفو.

512
00:35:54,402 --> 00:35:55,278
‫عفو.

513
00:35:56,362 --> 00:35:57,530
‫ليس أمراً هيناً.

514
00:35:58,197 --> 00:35:59,490
‫ماذا عن الوكالة؟

515
00:36:03,703 --> 00:36:05,538
‫لقد نجت الوكالة مما هو أسوأ.

516
00:36:06,247 --> 00:36:08,416
‫ليس عندما تكون الرئيسة ترغب في حلها،
‫و"كين" ترغب في ذلك.

517
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
‫أنت تدركين ذلك، صحيح؟

518
00:36:13,087 --> 00:36:15,339
‫لا تنظري بعيداً، تباً.

519
00:36:15,506 --> 00:36:17,633
‫أجيبي عن سؤالي، قولي شيئاً.

520
00:36:19,802 --> 00:36:22,263
‫ربما ما كان يجب أن تضاجع جاسوسة روسية.

521
00:36:24,640 --> 00:36:28,394
‫وعندما تقول هذا من ضاجعت رجلاً
‫يرتدي سترة انتحارية،

522
00:36:28,519 --> 00:36:29,812
‫فهو يعني الكثير.

523
00:36:40,156 --> 00:36:41,699
‫فقط ردي على الهاتف اللعين.

524
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
‫- مرحباً؟
‫- "كاري ماثيسون"؟

525
00:36:47,246 --> 00:36:48,039
‫أجل.

526
00:36:48,122 --> 00:36:50,374
‫مرحباً، أنا "ماريا" من مكتب رعاية الطفل.

527
00:36:50,458 --> 00:36:54,295
‫تمت الموافقة على زيارتك
‫لابنتك غداً في مكاتبنا.

528
00:36:54,420 --> 00:36:55,838
‫هل تعرفين أين هي؟

529
00:36:57,006 --> 00:36:58,049
‫أجل.

530
00:36:58,132 --> 00:36:59,300
‫في الساعة الـ3 مساءً.

531
00:37:00,009 --> 00:37:02,136
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

532
00:37:02,261 --> 00:37:05,264
‫على الرحب والسعة يا سيدة "ماثيسون".
‫سنراك غداً.

533
00:37:26,327 --> 00:37:28,621
‫"دار" وصل. إنه في المبنى.

534
00:37:31,332 --> 00:37:32,792
‫لم يفت الأوان، يمكننا إلغاء المقابلة.

535
00:37:33,167 --> 00:37:34,377
‫لقد تم إدراجها في الجدول.

536
00:37:36,045 --> 00:37:37,296
‫يمكنني أن احضرها بدلاً عنك.

537
00:37:37,380 --> 00:37:39,757
‫كلا. لا أريد أي تغيير.
‫لا أريد أن نكشف ورقنا.

538
00:37:40,633 --> 00:37:43,719
‫سيحضر لي قائمة بأسماء يزكيها للوزارة.

539
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
‫يعتقد "جورج" أننا سنتمكن من معرفة
‫بعض من شركاء "دار".

540
00:37:47,640 --> 00:37:50,059
‫- ذلك يكون انجازاً هائلاً.
‫- أجل،

541
00:37:50,351 --> 00:37:53,229
‫هذا إن افترضنا أنني أطيق البقاء معه
‫في الغرفة نفسها.

542
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
‫- "دار".
‫- سيادة الرئيسة المنتخبة.

543
00:38:01,320 --> 00:38:02,655
‫هل يمكنني أن أحضر لك شراباً؟

544
00:38:02,780 --> 00:38:04,824
‫ما زال الوقت مبكراً بالنسبة إليّ.

545
00:38:05,324 --> 00:38:07,159
‫ما لديّ هو قهوة أو عصير.

546
00:38:07,243 --> 00:38:08,411
‫قهوة.

547
00:38:09,328 --> 00:38:11,914
‫- خفيفة.
‫- أرجوك، تفضل بالجلوس.

548
00:38:12,248 --> 00:38:13,124
‫شكراً.

549
00:38:15,209 --> 00:38:17,712
‫لا بد أن أعترف،

550
00:38:17,837 --> 00:38:20,047
‫قد شربت من قبل مشروبات أقوى
‫في أثناء النهار.

551
00:38:21,090 --> 00:38:23,259
‫الأحياء الأكثر قسوة دائماً
‫يكون لديها حانات

552
00:38:23,342 --> 00:38:26,053
‫تفتح في الساعة الـ6 صباحاً
‫عند خروج عمال نوبة الليل.

553
00:38:26,137 --> 00:38:30,099
‫ولو كنت تريد أصواتهم، فمن الأفضل
‫أن تستطيع تناول بضعة كؤوس مع الإفطار.

554
00:38:31,350 --> 00:38:33,269
‫بالنسبة إلينا نحن المستعربون، فهو الشاي.

555
00:38:34,437 --> 00:38:35,980
‫في أول محطة عُينت فيها،

556
00:38:36,355 --> 00:38:41,360
‫رجل القبيلة المحلية كرم ضيفاً
‫بأن نظف فنجانه بالبصق فيه.

557
00:38:42,695 --> 00:38:45,281
‫ولو رفضت الضيافة، حسناً...

558
00:38:47,283 --> 00:38:48,993
‫لنأمل أن تكون الخدمة هنا أفضل.

559
00:38:55,124 --> 00:38:57,043
‫يومان متتاليان بالنسبة إلينا.

560
00:38:58,419 --> 00:39:00,004
‫إنه شرف لي يا سيدتي.

561
00:39:00,379 --> 00:39:01,422
‫ما رأيك؟

562
00:39:02,298 --> 00:39:04,842
‫هل سنتجه نحو اجتماع إحاطة يومي؟

563
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
‫ذلك يكون دور المدير.

564
00:39:10,181 --> 00:39:12,683
‫قلت إن كل الاحتمالات مطروقة.

565
00:39:23,569 --> 00:39:26,447
‫إذن، أين نحن؟

566
00:39:27,615 --> 00:39:30,910
‫قلت إن لديك بعض الأسماء من أجلي.

567
00:39:36,165 --> 00:39:37,583
‫هذا هو، أليس كذلك؟

568
00:39:39,377 --> 00:39:40,920
‫ابنك، "أندرو".

569
00:39:42,463 --> 00:39:43,381
‫أجل.

570
00:39:46,300 --> 00:39:49,637
‫أعتقد أنه كان سيفخر بك الآن.

571
00:40:03,234 --> 00:40:04,193
‫حسناً.

572
00:40:04,485 --> 00:40:08,072
‫إنني أرى حسابات "فيسبوك"
‫و"انستغرام" و"تويتر"...

573
00:40:08,364 --> 00:40:11,075
‫"4 تشان" و"8 تشان" و"لينكد إن"
‫وأي شيء فنحن هنا.

574
00:40:11,534 --> 00:40:14,245
‫وهذه الواجهة البينية تخفي هويتك.

575
00:40:14,787 --> 00:40:16,414
‫كانت تفعل ذلك إلى أن توقفت عن العمل.

576
00:40:17,248 --> 00:40:20,209
‫- ألم يقل لك "أوكيف" أي شيء؟
‫- كلا، في الواقع.

577
00:40:22,545 --> 00:40:23,504
‫حسناً، انظر.

578
00:40:23,629 --> 00:40:25,965
‫هذه الهويات المزيفة
‫في الإنترنت التي فقدتها،

579
00:40:26,090 --> 00:40:28,384
‫عبارة عن مجموعة من المستخدمين المزيفين

580
00:40:28,509 --> 00:40:31,095
‫الذين لديهم حياة افتراضية تديرونها، صحيح؟

581
00:40:31,220 --> 00:40:32,346
‫ما كنت أصفها بالمزيفة.

582
00:40:39,728 --> 00:40:41,981
‫- ما الخطب؟
‫- انتظر لحظة.

583
00:40:44,150 --> 00:40:46,110
‫- ما الخطب؟
‫- انتظر فحسب.

584
00:40:47,987 --> 00:40:51,866
‫حسناً، إذن يستخدم هذا النظام
‫أكثر من خادم مفوض ديناميكي ليخفي موقعكم،

585
00:40:52,116 --> 00:40:53,576
‫لكن هناك مشكلة مع حاجز الحماية.

586
00:40:53,701 --> 00:40:55,995
‫وضعت رابطاً يلتف من حوله، لذا...

587
00:40:58,122 --> 00:40:59,707
‫هل أي من هذه الأسماء معروفة لكم؟

588
00:40:59,874 --> 00:41:01,834
‫- "سامبرفاكت"؟
‫- أجل.

589
00:41:02,001 --> 00:41:04,295
‫- "عراق بوب".
‫- هذا أنا.

590
00:41:04,837 --> 00:41:07,006
‫- "نيفي وايف".
‫- هذا أنا أيضاً.

591
00:41:08,299 --> 00:41:10,301
‫- "دلتا فورس غروبي".
‫- أنا.

592
00:41:13,554 --> 00:41:16,474
‫- إذن هل عدنا للعمل؟
‫- أنت أخبرني.

593
00:41:27,568 --> 00:41:28,611
‫انتهت العطلة.

594
00:41:28,694 --> 00:41:30,738
‫ستجدون مجموعة جديدة
‫من نقاط النقاش في ملفاتكم.

595
00:41:30,905 --> 00:41:32,198
‫- استشيطوا غضباً!
‫- أجل.

596
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
‫- هيا بنا!
‫- أجل!

597
00:41:33,574 --> 00:41:34,700
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

598
00:41:41,707 --> 00:41:42,583
‫خطأ حيوي.

599
00:42:11,654 --> 00:42:14,240
‫{\an8}"كيفين وستلايك"، "ريتشل ميرسير"
‫"غلينالين ستيوارت"

600
00:42:20,496 --> 00:42:23,374
‫- هل أنت بخير هناك؟
‫- أجل، بخير.

601
00:42:24,542 --> 00:42:25,543
‫لا تشعر بالحر.

602
00:42:26,919 --> 00:42:27,795
‫كلا.

603
00:42:31,257 --> 00:42:32,383
‫كان يوماً طويلاً يا سيدي؟

604
00:42:34,969 --> 00:42:37,263
‫- اسمح لي أن أسألك سؤالاً.
‫- تفضل.

605
00:42:37,346 --> 00:42:39,265
‫هل فعلت أي شيء، أي شيء بالمرة،

606
00:42:39,390 --> 00:42:42,059
‫يقترح أنني أرغب في سماع صوتك؟

607
00:42:42,977 --> 00:42:46,105
‫كلا، صحيح؟ إذن اصمت.

608
00:43:39,199 --> 00:43:40,159
‫استمتع.

609
00:43:45,914 --> 00:43:47,916
‫- لست عند البحيرة.
‫- كلا.

610
00:43:50,336 --> 00:43:51,503
‫هل تريد أن تخبرني لماذا؟

611
00:43:55,341 --> 00:43:58,177
‫إن لم تقل ما الذي يضايقك
‫كيف من المفترض أن أساعدك؟

612
00:43:58,510 --> 00:44:00,888
‫حاولت قتلي.

613
00:44:01,805 --> 00:44:03,015
‫الرجل الذي أرسلته.

614
00:44:03,098 --> 00:44:04,725
‫- أي رجل؟
‫- الرجل اللعين!

615
00:44:05,934 --> 00:44:07,227
‫لا أعرف عما تتحدث.

616
00:44:12,524 --> 00:44:14,109
‫ابق هنا.

617
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
‫ما كنت لأؤذيك أبداً يا "بيتر".
‫أنت تعرف ذلك.

618
00:44:19,239 --> 00:44:20,240
‫لا أعرف ذلك.

619
00:44:21,492 --> 00:44:23,243
‫أخرجتك من الحجز.

620
00:44:23,369 --> 00:44:25,412
‫كي تعرف مكاني.

621
00:44:25,537 --> 00:44:28,082
‫في مكان آمن. كان ذلك هو الهدف.

622
00:44:28,207 --> 00:44:31,043
‫يا إلهي! لقد جئت بـ"أستريد" بالطائرة
‫كل المسافة من "برلين"

623
00:44:31,126 --> 00:44:33,337
‫- كي تعتني بك.
‫- "أستريد" ماتت.

624
00:44:34,672 --> 00:44:35,547
‫ماذا؟

625
00:44:36,507 --> 00:44:38,634
‫- كيف؟
‫- ماذا تعني بحق السماء، كيف؟

626
00:44:38,717 --> 00:44:41,261
‫الرجل ذو القبعة أطلق عليها النار!

627
00:44:41,387 --> 00:44:42,429
‫أنصت إليّ.

628
00:44:42,846 --> 00:44:44,139
‫- يمكننا أن نتوصل إلى حل.
‫- كلا!

629
00:44:44,264 --> 00:44:45,724
‫سوياً، كما كنا نفعل دائماً.

630
00:44:45,933 --> 00:44:48,519
‫- أين هو؟
‫- لقد ربيتك يا "بيتر".

631
00:44:48,644 --> 00:44:51,647
‫- ظل في مكانك.
‫- أنت طفلي.

632
00:44:51,730 --> 00:44:53,273
‫أكثر من ذلك.

633
00:44:55,442 --> 00:44:56,985
‫ما كنت أبداً لأؤذيك.

634
00:44:58,153 --> 00:44:59,363
‫أبداً.

635
00:45:02,658 --> 00:45:03,867
‫أحبك.

636
00:45:05,285 --> 00:45:07,371
‫أقسم لك إن هذه هي الحقيقة.

637
00:45:08,539 --> 00:45:09,581
‫كلا.

638
00:45:11,834 --> 00:45:16,422
‫إن لم تكن تصدق ذلك،
‫فأرجوك اضغط الزناد.

639
00:46:03,343 --> 00:46:04,136
‫أجل؟

640
00:46:04,219 --> 00:46:05,971
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

641
00:46:06,054 --> 00:46:07,097
‫صوتك بشع.

642
00:46:07,765 --> 00:46:09,224
‫قلت لك إن تتركه لحاله.

643
00:46:09,349 --> 00:46:10,768
‫وأنا قلت لك إنه هناك آراء أخرى.

644
00:46:10,934 --> 00:46:13,228
‫أنت تمتثل لأوامري أنا أيها الحثالة.

645
00:46:13,353 --> 00:46:16,231
‫- أوامري أنا، فهمت ؟
‫- أجل.

646
00:46:16,356 --> 00:46:17,733
‫لكنك تحتاج أن تسمع كذلك.

647
00:46:18,066 --> 00:46:20,652
‫الأنباء الطيبة هي أن رجلك
‫لم يعد هناك حراً طليقاً

648
00:46:20,778 --> 00:46:22,780
‫يقول ما لا نعلمه لمن لا نعلم.

649
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
‫أنت فعلاً...

650
00:46:25,949 --> 00:46:27,242
‫أنت فعلاً تصدق ذلك؟

651
00:46:28,660 --> 00:46:31,705
‫كان للتو في منزلي أيها المغفل اللعين.

652
00:46:31,914 --> 00:46:35,250
‫- ماذا؟
‫- في منزلي يبحث عنك.

653
00:46:38,253 --> 00:46:40,506
‫لا أصدق أنك اتصلت بي عبر خط مفتوح.

654
00:46:43,509 --> 00:46:44,426
‫تباً.

