﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,463
‫إنها أم لشهيد. الجدال ضدها صعب.

3
00:00:05,714 --> 00:00:06,923
‫تقدمت إلى وظيفة.

4
00:00:07,007 --> 00:00:10,218
‫إنه المكان الذي اتصل بك "كونلين" منه
‫قبل موته مباشرة.

5
00:00:10,301 --> 00:00:14,305
‫إذن دمى الجوارب هؤلاء
‫ليسوا إلا مجموعة من المستخدمين المزيفين

6
00:00:14,431 --> 00:00:16,725
‫ذوي حيوات إلكترونية تديرونها أنتم؟

7
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
‫ألم يخبرك "أوكيف" بأي شيء؟

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,103
‫"جورج باليس"، قابل "كاري ماثيسون".

9
00:00:20,395 --> 00:00:23,523
‫شهادة رسمية منك عما حدث في "برلين"،

10
00:00:23,606 --> 00:00:25,150
‫هكذا سننال من "دار".

11
00:00:25,275 --> 00:00:29,154
‫قلت أيضاً إنني قلقة تجاه فعل هذا،
‫لأنه سيسبب مشكلة لـ"سول".

12
00:00:29,279 --> 00:00:30,488
‫كل شيء فعلته،

13
00:00:31,281 --> 00:00:33,283
‫ستُمحى مسيرتي المهنية بأكملها.

14
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
‫هذا كل ما سيتذكره أي شخص.

15
00:00:36,327 --> 00:00:38,329
‫"كاري"، هذه "كريستين لوناس".

16
00:00:38,413 --> 00:00:41,624
‫مرحباً، أنا من إدارة مركز رعاية الأطفال.

17
00:00:42,042 --> 00:00:45,045
‫ستبقى "فراني" في دار رعاية حتى تقديم مزيد

18
00:00:45,128 --> 00:00:46,963
‫- من المعلومات في الإجراءات اللاحقة.
‫- لا!

19
00:00:47,047 --> 00:00:48,506
‫رُفعت الجلسة.

20
00:00:48,590 --> 00:00:50,633
‫كل ما يمكنني فعله
‫هو الامتثال لأمر المحكمة،

21
00:00:50,759 --> 00:00:54,179
‫آمل من الله أن أستطيع إقناع القاضي
‫بأنني قد تغيرت.

22
00:00:54,596 --> 00:00:56,473
‫حصلت على موافقة لزيارة ابنتك.

23
00:00:56,598 --> 00:00:58,183
‫شكراً جزيلاً لك.

24
00:00:58,892 --> 00:00:59,768
‫انبطحي!

25
00:01:01,061 --> 00:01:02,395
‫هناك سلاح في السيارة. سأذهب لأجلبه.

26
00:01:02,479 --> 00:01:03,897
‫"أستريد"، لا!

27
00:01:04,773 --> 00:01:07,192
‫أنا...

28
00:01:10,236 --> 00:01:11,654
‫"أستريد"!

29
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
‫لا!

30
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
‫الرجل الذي أرسلته. أين هو؟

31
00:01:23,374 --> 00:01:24,918
‫ما كنت لأؤذيك أبداً.

32
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
‫كان في منزلي للتو أيها الأحمق اللعين.

33
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
‫- ماذا؟
‫- في منزلي يبحث عنك.

34
00:01:35,095 --> 00:01:37,222
‫لا أصدق أنك اتصلت بي على خط مفتوح.

35
00:01:58,535 --> 00:02:01,121
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

36
00:02:01,246 --> 00:02:02,997
‫{\an8}حول نظرتك إلى الأمور

37
00:02:03,081 --> 00:02:05,583
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

38
00:02:05,708 --> 00:02:07,001
‫لم يُبيّن لك.

39
00:02:07,544 --> 00:02:09,337
‫شرطة "نيويورك"!

40
00:02:09,420 --> 00:02:11,005
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين،

41
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
‫{\an8}ونزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية.

42
00:02:13,007 --> 00:02:14,551
‫{\an8}عندها عليك أن تستمر في المحاولة.

43
00:02:14,676 --> 00:02:17,720
‫{\an8}لا نحتاج إلى مراقبة الدولة
‫في هذا البلد لمكافحة الإرهاب.

44
00:02:18,263 --> 00:02:19,722
‫{\an8}بل نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

45
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

46
00:02:22,267 --> 00:02:24,018
‫{\an8}نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

47
00:02:24,144 --> 00:02:26,104
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

48
00:02:26,187 --> 00:02:28,815
‫{\an8}معك الأمن.
‫عندنا مريض هائج لا يمتثل الأوامر.

49
00:02:28,898 --> 00:02:30,316
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه.

50
00:02:30,441 --> 00:02:31,609
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

51
00:02:32,402 --> 00:02:34,154
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

52
00:02:34,571 --> 00:02:37,282
‫{\an8}لن تستطيع الانفصال عن الواقع وتجنبه.

53
00:02:37,574 --> 00:02:39,033
‫إنها تهمة مقلقة للغاية.

54
00:02:39,117 --> 00:02:41,369
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

55
00:02:41,452 --> 00:02:43,496
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

56
00:02:43,580 --> 00:02:45,915
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

57
00:02:46,166 --> 00:02:49,210
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

58
00:02:49,335 --> 00:02:53,590
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" بالانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

59
00:02:53,715 --> 00:02:55,592
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

60
00:02:57,760 --> 00:03:00,346
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

61
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

62
00:03:05,351 --> 00:03:07,061
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

63
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرةً.

64
00:03:10,315 --> 00:03:11,482
‫{\an8}أي وكالة؟

65
00:03:11,733 --> 00:03:13,902
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

66
00:03:14,444 --> 00:03:15,486
‫{\an8}أنقذتني.

67
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
‫- أجل.
‫- لماذا؟

68
00:03:28,458 --> 00:03:29,918
‫انعطف لليسار.

69
00:03:33,671 --> 00:03:34,547
‫"موقف سيارات"

70
00:03:35,381 --> 00:03:37,926
‫وجهتك على يمينك.

71
00:03:42,222 --> 00:03:45,683
‫"مطعم (صاني سايد)
‫موقف سيارات"

72
00:03:46,392 --> 00:03:49,229
‫لقد وصلت إلى وجهتك.

73
00:03:53,149 --> 00:03:55,235
‫"مطعم"

74
00:03:57,987 --> 00:04:00,657
‫"موقع محفوظ"

75
00:04:44,701 --> 00:04:46,703
‫- أتريد قهوة؟
‫- من فضلك.

76
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
‫شكراً.

77
00:05:06,764 --> 00:05:08,182
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

78
00:05:11,144 --> 00:05:13,104
‫تفضل يا عزيزي. أخبرني عندما تكون مستعداً.

79
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
‫شكراً لك.

80
00:05:18,067 --> 00:05:20,528
‫- أجل، أعرفك.
‫- أجل، صحيح.

81
00:05:20,653 --> 00:05:21,571
‫لا، أنا...

82
00:05:24,490 --> 00:05:25,491
‫أعرفك.

83
00:05:27,368 --> 00:05:28,494
‫"جوني"؟

84
00:05:29,245 --> 00:05:31,372
‫هل هذا أنت؟

85
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
‫- "نيكي".
‫- "نيكي".

86
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
‫يا رباه! انتظر لحظة.

87
00:05:38,671 --> 00:05:40,131
‫"جوني"!

88
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
‫يا رباه! أقسم إنني لم أتعرف عليك حتى!

89
00:05:44,677 --> 00:05:46,679
‫حسناً، لقد مضى وقت طويل.

90
00:05:46,763 --> 00:05:48,222
‫أجل، أتفق معك تماماً.

91
00:05:48,473 --> 00:05:51,601
‫كيف حالك؟

92
00:05:52,685 --> 00:05:55,396
‫بخير. أنا... بخير.

93
00:05:56,481 --> 00:05:59,233
‫وكيف حال "شون" و"داريو"؟

94
00:05:59,359 --> 00:06:02,236
‫لم يأتيا إلى هنا أيضاً منذ وقت طويل جداً.

95
00:06:05,782 --> 00:06:08,618
‫لا أعرف. أنا لست في...

96
00:06:14,540 --> 00:06:15,833
‫...بعد الآن.

97
00:06:15,958 --> 00:06:16,834
‫حقاً؟

98
00:06:18,419 --> 00:06:22,131
‫حسناً، لم يعد الوضع كما كان هنا
‫دونكم يا جماعة.

99
00:06:22,423 --> 00:06:26,427
‫آخر طاقم هو الأسوأ.

100
00:06:27,595 --> 00:06:28,638
‫- حقاً؟
‫- أجل.

101
00:06:30,098 --> 00:06:32,016
‫لا أعرف. ربما أتقدم في السن وحسب.

102
00:06:32,809 --> 00:06:34,894
‫لا، انظر، أترى؟ لقد تزوجت حتى.

103
00:06:36,145 --> 00:06:39,148
‫أجل، ولم أتزوج من جندي،
‫إذا كان يمكنك تصديق هذا.

104
00:06:42,026 --> 00:06:44,904
‫- قرار جيد.
‫- شكراً.

105
00:06:45,321 --> 00:06:47,782
‫هل كنت تعملين هنا ليلة أمس؟

106
00:06:48,866 --> 00:06:51,869
‫- كان يوم إجازتي.
‫- ماذا عنها؟

107
00:06:52,120 --> 00:06:55,289
‫الأمر نفسه. لماذا؟

108
00:06:56,290 --> 00:06:59,293
‫لا شيء. كان يُفترض أن أقابل رجلاً هنا.

109
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
‫"جوني"، هل أنت بخير؟

110
00:07:10,888 --> 00:07:12,014
‫أجل، أنا بخير.

111
00:07:12,765 --> 00:07:13,891
‫هل أنت متأكد؟

112
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
‫- أعني إذا كان هناك أي شيء...
‫- قلت إنني بخير.

113
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
‫سررت حقاً برؤيتك مجدداً.

114
00:07:33,035 --> 00:07:35,496
‫أجل. أنت أيضاً.

115
00:07:59,353 --> 00:08:01,147
‫هيا. أين هو؟

116
00:08:54,700 --> 00:08:57,912
‫مئات الموظفين يخلقون عشرات آلاف
‫المستخدمين الوهميين،

117
00:08:58,037 --> 00:09:00,915
‫كل مستخدم له تاريخه الشخصي
‫وتفاصيله الداعمة،

118
00:09:01,040 --> 00:09:02,708
‫كيانات متعددة على الإنترنت.

119
00:09:03,417 --> 00:09:06,045
‫- كرر لي اسمهم.
‫- دمى الجوارب.

120
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
‫سمعت إشاعات عن غرف عمل مكثفة
‫لمواقع التواصل الاجتماعي

121
00:09:08,422 --> 00:09:10,758
‫مثل هذه في "روسيا" و"الصين"، لكن ليس هنا.

122
00:09:11,050 --> 00:09:12,468
‫وليس بهذا الحجم بالتأكيد.

123
00:09:13,177 --> 00:09:14,720
‫- أمر مثير للاهتمام.
‫- حقاً.

124
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
‫وعليك أن تنتبهي.

125
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
‫لا أستطيع الآن يا "ماكس".
‫ستصل السيارة قريباً.

126
00:09:19,934 --> 00:09:22,770
‫سأذهب مباشرةً للإدلاء بشهادتي
‫ثم لأزور "فراني" في مركز رعاية الأطفال.

127
00:09:23,354 --> 00:09:24,730
‫أيمكنك أن تلقي لي "هوب"؟

128
00:09:24,814 --> 00:09:27,316
‫- "هوب"؟
‫- الأرنب على المكتب هناك.

129
00:09:28,484 --> 00:09:29,777
‫اسمعيني يا "كاري"...

130
00:09:30,069 --> 00:09:33,030
‫يدفع شخص ما إلى "أوكيف" أموالاً طائلة

131
00:09:33,114 --> 00:09:35,908
‫ليبني آلة دعاية داخلية ضخمة.

132
00:09:36,242 --> 00:09:39,537
‫وإذا كان ذلك الشخص هو وزارة الدفاع
‫أو وكالة الأمن القومي أو "دار أدال"،

133
00:09:39,662 --> 00:09:42,164
‫- فهو ينتهك 10 قوانين فيدرالية تقريباً.
‫- أعرف.

134
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
‫بالإضافة أن هذا لا يهدف فقط إلى نشر
‫الأخبار الزائفة والتلاعب بالرأي العام.

135
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
‫- بل يهدف إلى قمع المعارضة.
‫- حسناً، أسمعك.

136
00:09:50,756 --> 00:09:52,341
‫أسد لي معروفاً إذن ولا تذهب هناك اليوم.

137
00:09:52,675 --> 00:09:55,678
‫- لم لا؟
‫- السبب الأول، إنه خطير جداً.

138
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
‫انظر إلى ما حدث لـ"كونلين".

139
00:09:57,763 --> 00:09:58,556
‫والسبب الثاني؟

140
00:09:58,681 --> 00:10:00,975
‫بعد هذه الظهيرة، ربما يكون
‫الموضوع محل جدل على أي حال.

141
00:10:01,767 --> 00:10:05,104
‫إذا كان المسؤول هو "دار أدال"،
‫فأنا على وشك الإطاحة به.

142
00:10:07,231 --> 00:10:08,232
‫يجب أن أذهب.

143
00:10:33,549 --> 00:10:35,009
‫اللعنة.

144
00:11:01,035 --> 00:11:04,789
‫"(إكستشينج)، من الاثنين حتى السبت،
‫من الساعة الـ10 صباحاً حتى الـ5:30 مساءً"

145
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
‫"ممنوع التدخين في هذا المبنى
‫بموجب القانون"

146
00:11:32,358 --> 00:11:34,360
‫"سول برينسن" لمقابلة "بيسخ".

147
00:11:59,051 --> 00:12:02,096
‫"بيسخ" ليس هنا. إنه خارج البلاد.

148
00:12:04,640 --> 00:12:05,933
‫اخرجوا.

149
00:12:06,267 --> 00:12:08,227
‫فليخرج الجميع. خذوا استراحة.

150
00:12:19,530 --> 00:12:20,656
‫تفقد كل شيء.

151
00:12:38,883 --> 00:12:40,634
‫"جواز سفر"

152
00:12:40,718 --> 00:12:43,304
‫- هل كل شيء موجود؟
‫- أجل.

153
00:12:43,804 --> 00:12:46,557
‫- هناك شيء آخر.
‫- شيء آخر؟

154
00:12:50,102 --> 00:12:51,437
‫في حالة عدم وجوده هنا.

155
00:12:52,688 --> 00:12:54,732
‫"خير الأمور الوسط."

156
00:13:20,466 --> 00:13:21,801
‫تفضل مع كل تهانينا.

157
00:13:36,148 --> 00:13:39,527
‫- أخبر "بيسخ" أنني أتمنى له حظاً سعيداً.
‫- عندما يعود من "كينشاسا".

158
00:13:49,662 --> 00:13:51,622
‫أخبره أنني سأفتقد نزهاتنا الصباحية.

159
00:13:53,082 --> 00:13:54,917
‫- لقد وصلنا.
‫- هل أحتاج إلى توقيع أي شيء؟

160
00:13:55,042 --> 00:13:56,210
‫كل شيء على ما يرام.

161
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
‫إذا احتجت إلى سائق في أي وقت...

162
00:13:59,380 --> 00:14:00,256
‫شكراً.

163
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
‫أنا عادةً بالجوار، لديّ بعض الحسابات في
‫حيك.

164
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
‫- سيدة "ماثيسون"؟
‫- أجل؟

165
00:14:08,681 --> 00:14:10,558
‫ربما عليك تأكيد موعدك في الساعة الـ3.

166
00:14:11,100 --> 00:14:11,934
‫ماذا؟

167
00:14:12,059 --> 00:14:14,061
‫في مركز رعاية الأطفال لزيارة ابنتك.

168
00:14:15,104 --> 00:14:17,481
‫كيف تعرف عن هذا؟ مهلاً!

169
00:14:17,565 --> 00:14:18,691
‫من أنت بحق اللعنة؟

170
00:14:31,579 --> 00:14:33,497
‫إدارة مركز رعاية الأطفال.

171
00:14:33,581 --> 00:14:36,125
‫مرحباً. هل يمكنني التحدث
‫إلى "كريستين لوناس"؟

172
00:14:36,417 --> 00:14:38,460
‫- هل يمكنني معرفة المتصل؟
‫- "كاري ماثيسون".

173
00:14:38,544 --> 00:14:40,296
‫لديّ موعد في الـ3 معها.

174
00:14:40,421 --> 00:14:42,506
‫حسناً. انتظري بينما أحول اتصالك.

175
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
‫أجل. سأنتظر.

176
00:14:45,676 --> 00:14:47,803
‫"كاري"، كنت على وشك الاتصال بك.

177
00:14:47,887 --> 00:14:51,015
‫لا شيء يستدعي القلق،
‫لكن "فراني" في طريقها إلى الطبيب.

178
00:14:51,432 --> 00:14:52,933
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

179
00:14:53,017 --> 00:14:56,061
‫استيقظت هذا الصباح مصابة
‫ببعض الحمى وحلق ملتهب.

180
00:14:56,145 --> 00:14:58,063
‫ماذا تعنين بـ"بعض الحمى"؟

181
00:14:58,147 --> 00:14:59,690
‫درجة حرارتها 38.8.

182
00:15:00,816 --> 00:15:03,152
‫- أتعاني من كحة؟
‫- لا، لا أظن هذا.

183
00:15:03,277 --> 00:15:06,030
‫حسناً، تأكدي، لأنها أصيبت
‫بنوبة التهاب رئوي في "برلين".

184
00:15:06,780 --> 00:15:08,449
‫من الجيد معرفة هذا. سأفعل.

185
00:15:09,575 --> 00:15:14,038
‫لكن يبدو أننا سنضطر إلى تأجيل زيارتك.

186
00:15:14,705 --> 00:15:16,957
‫ماذا؟ لماذا؟

187
00:15:17,041 --> 00:15:19,585
‫إنه إجراء اعتيادي حتى تتحسن.

188
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
‫اسمعي، أعرف أنك مستاءة،

189
00:15:22,504 --> 00:15:24,798
‫لكنني أعدك أنني سأعيد تحديد
‫الموعد في أقرب وقت ممكن.

190
00:15:25,007 --> 00:15:25,883
‫متى؟

191
00:15:26,300 --> 00:15:29,178
‫سأعرف أكثر بعدما أتحدث مع الطبيب، حسناً؟

192
00:15:30,304 --> 00:15:32,640
‫حسناً. "كريستين"؟

193
00:15:33,182 --> 00:15:34,058
‫أجل؟

194
00:15:36,518 --> 00:15:39,188
‫لا شيء. لا، شكراً لك.

195
00:15:49,365 --> 00:15:52,451
‫انتظر. لا تقلق. إنها هنا.

196
00:15:52,910 --> 00:15:55,329
‫- آسفة على تأخري.
‫- لا عليك.

197
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
‫تفضلي. جميعنا مستعدون.

198
00:16:00,793 --> 00:16:02,086
‫يا "روب"...

199
00:16:03,337 --> 00:16:05,381
‫هل أنتم من أرسل لي السيارة هذا الصباح؟

200
00:16:06,507 --> 00:16:07,800
‫لا، ليس نحن. لماذا؟

201
00:16:09,927 --> 00:16:10,803
‫لا سبب.

202
00:16:16,225 --> 00:16:17,643
‫مرحباً يا "كاري".

203
00:16:19,103 --> 00:16:21,814
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- اجلسي من فضلك.

204
00:16:24,525 --> 00:16:26,694
‫ألا تمانعين إذا دخلنا في الموضوع مباشرةً؟

205
00:16:27,236 --> 00:16:31,699
‫سأبدأ ببعض الأسئلة العامة
‫عن عملك في الاستخبارات المركزية،

206
00:16:31,782 --> 00:16:34,994
‫ثم سأتطرق إلى الحديث عن "برلين"...

207
00:16:35,244 --> 00:16:39,456
‫كيف اكتشفت عميلة روسية اخترقت المركز هناك

208
00:16:39,540 --> 00:16:43,419
‫وكيف غطى "دار أدال"
‫و"سول برينسن" على الأمر.

209
00:16:43,544 --> 00:16:45,254
‫سيد "باليس"، أعرف أن هذا سيبدو غريباً،

210
00:16:45,421 --> 00:16:48,799
‫لكن هل طلبت وزارة العدل
‫سيارة لي هذا الصباح؟

211
00:16:50,259 --> 00:16:51,719
‫ليس لديّ فكرة.

212
00:16:52,177 --> 00:16:53,262
‫لا أظن هذا.

213
00:16:54,680 --> 00:16:56,056
‫حسناً، شخص ما فعل.

214
00:16:56,140 --> 00:16:59,268
‫تلقت مساعدتي اتصالاً هذا
‫الصباح بأن أنتظر سيارة.

215
00:17:00,019 --> 00:17:01,729
‫لم أطلب واحدة لك بالتأكيد.

216
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
‫حسناً.

217
00:17:07,568 --> 00:17:09,319
‫صباح الخير. هذا المحادثة رسمية.

218
00:17:09,445 --> 00:17:12,781
‫هذه هي الشهادة المصورة
‫لـ" كاري آن ماثيسون".

219
00:17:13,157 --> 00:17:15,576
‫يجري الإدلاء بالشهادة
‫في غرفة الإدارة "إيه"

220
00:17:15,701 --> 00:17:20,456
‫في مبنى "أندرو هيس" الفيدرالي
‫في "نيويورك" في الساعة الـ11:21 صباحاً.

221
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
‫اسمي "ستيف بافرلي".

222
00:17:23,125 --> 00:17:26,462
‫أنا مصور تابع للدعم القانوني لـ"مانهاتن".

223
00:17:26,754 --> 00:17:31,592
‫يحضر أيضاً "روبرت إيمونز"،
‫رئيس طاقم الرئيسة المنتخبة،

224
00:17:31,717 --> 00:17:35,763
‫و"جورج باليس"، الوكيل العام الأمريكي.

225
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
‫سأجعل الشاهدة تحلف القسم الآن.

226
00:17:38,182 --> 00:17:41,143
‫سيدة "ماثيسون"، هل تقرين
‫أنك ستشهدين بالصدق

227
00:17:41,226 --> 00:17:44,438
‫على قدر استطاعتك
‫أو ستقسمين على هذا، أعانك الله؟

228
00:17:45,064 --> 00:17:47,316
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- معذرةً؟

229
00:17:47,816 --> 00:17:49,818
‫- أغير رأيي.
‫- مهلاً.

230
00:17:51,361 --> 00:17:52,446
‫"غرفة خاصة"

231
00:17:58,202 --> 00:18:00,370
‫ما هذا بحق الجحيم يا "كاري"؟ تحدثي إليّ.

232
00:18:00,662 --> 00:18:02,956
‫سمعتني. غيرت رأيي.

233
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
‫ما الذي يحدث؟ أخبريني.

234
00:18:07,211 --> 00:18:08,670
‫- لا يمكنني أن أقول.
‫- لا يمكنك أم لن تقولي.

235
00:18:08,796 --> 00:18:10,464
‫- كلاهما.
‫- ماذا يُفترض أن أخبر "كين"؟

236
00:18:11,090 --> 00:18:12,382
‫أن ابنتي مريضة.

237
00:18:13,217 --> 00:18:14,927
‫ما زالوا يمنعونني من رؤيتها.

238
00:18:22,935 --> 00:18:27,523
‫"تحف ومجوهرات كلاسيكية"

239
00:18:29,525 --> 00:18:31,860
‫- مرحباً؟
‫- أخبر "دار أدال" أنه فاز.

240
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
‫أريد رؤية ابنتي الآن.

241
00:18:34,822 --> 00:18:35,697
‫مرحباً؟

242
00:18:43,413 --> 00:18:45,082
‫ماذا تعني بأنها تراجعت؟

243
00:18:45,165 --> 00:18:46,416
‫جاءت من أجل الشهادة،

244
00:18:46,542 --> 00:18:49,002
‫ثم غيرت رأيها فجأة بخصوص الأمر كله.

245
00:18:49,962 --> 00:18:51,213
‫بلا أي تفسير؟

246
00:18:51,296 --> 00:18:54,133
‫لا. خرجت مباشرةً بعدما أُتلي عليها القسم.

247
00:18:54,883 --> 00:18:58,095
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئ تماماً.
‫كانت مترددة تجاه الفكرة منذ البداية.

248
00:18:58,846 --> 00:19:01,473
‫حسناً، لن يكون هذا مفاجئاً أيضاً.

249
00:19:01,723 --> 00:19:04,726
‫- ماذا؟
‫- "دار أدال" ينتظر في الخارج...

250
00:19:04,810 --> 00:19:06,019
‫دون موعد مسبق.

251
00:19:07,855 --> 00:19:10,023
‫- هل صدفة؟
‫- ماذا تظن؟

252
00:19:10,566 --> 00:19:13,026
‫إذن عرف بشأن الشهادة بطريقة ما

253
00:19:13,110 --> 00:19:15,487
‫وتمكن من "كاري"
‫قبل أن تدلي بشهادتها رسمياً.

254
00:19:16,613 --> 00:19:18,198
‫هذا ما يفعله.

255
00:19:19,616 --> 00:19:21,201
‫إلى أين يقودنا هذا يا "جورج"؟

256
00:19:21,326 --> 00:19:23,203
‫كنت أفكر في هذا للتو.

257
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
‫لم يتبق إلا "سول برينسن"،

258
00:19:25,330 --> 00:19:29,042
‫إذا كنت مستعدة لعرض صفقة
‫عليه مقابل شهادته.

259
00:19:29,168 --> 00:19:30,169
‫أكثر من مستعدة.

260
00:19:30,460 --> 00:19:32,212
‫هل هناك أساس قانوني لهذا؟

261
00:19:32,421 --> 00:19:34,798
‫ما دمت ستسلكين القنوات
‫الصحيحة في وزارة العدل،

262
00:19:35,007 --> 00:19:37,050
‫قسم الأمن القومي.

263
00:19:37,342 --> 00:19:41,346
‫في هذه الحالة، المكتب الفيدرالي لمكافحة
‫التجسس سيتجهون أولاً إلى "سول".

264
00:19:41,430 --> 00:19:42,472
‫أتظن أنه سيقبل؟

265
00:19:42,598 --> 00:19:46,643
‫إذا اعتقد أن البديل هو الاعتقال
‫والملاحقة القضائية.

266
00:19:47,352 --> 00:19:48,687
‫ابدأ بالإجراءات.

267
00:19:48,770 --> 00:19:49,813
‫هل ستنسق الأمر يا "روب"؟

268
00:19:50,022 --> 00:19:51,940
‫- أجل يا سيدتي.
‫- شكراً أيها السيدان.

269
00:19:57,905 --> 00:19:59,364
‫أدخلي السيد "أدال".

270
00:20:09,541 --> 00:20:11,919
‫- سيادة الرئيسة المنتخبة.
‫- شكراً لك يا عميل "تومسون".

271
00:20:13,086 --> 00:20:14,504
‫ماذا أصاب وجهك؟

272
00:20:15,797 --> 00:20:17,382
‫إنه شجار.

273
00:20:17,966 --> 00:20:20,219
‫صدقي أو لا، مع صديق قديم.

274
00:20:20,677 --> 00:20:23,931
‫ظن أنني مسؤول عن شيء ليس لي علاقة به.

275
00:20:24,223 --> 00:20:26,391
‫- حقاً؟
‫- هذا وارد الحدوث.

276
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
‫إذن ماذا تريد؟

277
00:20:29,102 --> 00:20:32,397
‫لم أكن راضياً عن الطريقة
‫التي جرى بها اجتماعنا أمس.

278
00:20:32,481 --> 00:20:34,274
‫شعرت أنك كذلك أيضاً ولذلك،

279
00:20:34,691 --> 00:20:37,486
‫تلك الأسماء التي طلبتها
‫من أجل مقاعد مجلس الوزراء...

280
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
‫إنهم لديّ الآن.

281
00:20:41,240 --> 00:20:42,699
‫لأن هذا...

282
00:20:43,533 --> 00:20:45,118
‫الخلاف بيننا...

283
00:20:45,786 --> 00:20:47,120
‫لا بد أن ينتهي.

284
00:20:56,421 --> 00:21:02,010
‫وهل تظن أن هذا سيساعد على إنهاء الخلاف؟

285
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
‫أعرف أنه سيفعل.

286
00:21:03,971 --> 00:21:08,392
‫3 مرشحون ما كنت لآخذهم في الاعتبار
‫لأي منصب في أي وقت.

287
00:21:09,184 --> 00:21:10,519
‫آسف أنك تشعرين بهذه الطريقة.

288
00:21:10,602 --> 00:21:13,438
‫لا بد أنك لم تتوقع شيئاً مختلفاً حقاً.

289
00:21:15,857 --> 00:21:17,109
‫توقعت في الحقيقة.

290
00:21:17,734 --> 00:21:19,403
‫وأطلب منك إعادة النظر في أمرهم...

291
00:21:19,695 --> 00:21:20,779
‫أنصحك بذلك.

292
00:21:20,904 --> 00:21:22,906
‫إذن أهذه فكرتك عن النصيحة؟

293
00:21:23,323 --> 00:21:25,158
‫هل يهم حقاً ما نسميها؟

294
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
‫ليس إذا كنا واضحين بشأن ما يجري حقاً.

295
00:21:30,872 --> 00:21:32,457
‫تظن أنك تعرف أفضل مني.

296
00:21:32,916 --> 00:21:34,918
‫عندما يتعلق الأمر بدفاع هذه الدولة،

297
00:21:35,043 --> 00:21:36,378
‫أنا متأكد أنني أفعل.

298
00:21:36,461 --> 00:21:37,504
‫أأنت متأكد؟

299
00:21:37,629 --> 00:21:40,215
‫كنت أعمل في هذا لمدة طويلة جداً.

300
00:21:40,340 --> 00:21:41,216
‫في ماذا؟

301
00:21:42,759 --> 00:21:46,138
‫ما الذي تظن أنك كنت تعمل فيه بالضبط؟

302
00:21:49,766 --> 00:21:51,351
‫لا، أريد حقاً أن أعرف.

303
00:21:53,478 --> 00:21:55,897
‫الحفاظ على أمن "أمريكا".

304
00:21:56,231 --> 00:21:57,232
‫أرى.

305
00:21:57,941 --> 00:22:00,902
‫وهل يحافظ هذا على أمن "أمريكا" في رأيك؟

306
00:22:01,361 --> 00:22:04,156
‫- ما الذي يحافظ؟
‫- إخباري بمعلومات مغلوطة،

307
00:22:04,239 --> 00:22:06,658
‫تسريب تقارير زائفة إلى الصحافة،

308
00:22:07,034 --> 00:22:08,785
‫إجباري على اختيار أشخاص
‫معينة لمجلس الوزراء

309
00:22:08,910 --> 00:22:11,788
‫مناقضين للسياسات
‫التي جعلت الناس ينتخبونني.

310
00:22:12,080 --> 00:22:15,083
‫جدياً، كيف تظن هذا سينتهي؟

311
00:22:15,792 --> 00:22:17,794
‫هل سأقتنع بوجهة نظرك؟

312
00:22:18,337 --> 00:22:21,798
‫هل سأستسلم أو سأرضخ؟ هل تظن أنني سأستقيل؟

313
00:22:24,926 --> 00:22:27,804
‫أنا الرئيسة القادمة لـ"الولايات المتحدة".

314
00:22:28,221 --> 00:22:30,807
‫صوت 60 مليون شخص لي.

315
00:22:30,932 --> 00:22:32,934
‫من صوت لك بحق الجحيم؟

316
00:22:34,353 --> 00:22:36,396
‫- لا أحد.
‫- هذا صحيح.

317
00:22:37,564 --> 00:22:39,983
‫لكن لديّ جمهور أيضاً.

318
00:22:41,485 --> 00:22:43,111
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

319
00:22:43,403 --> 00:22:46,323
‫يعني ألا تذهبي إلى الحرب

320
00:22:46,406 --> 00:22:49,242
‫بمؤسسة الأمن الوطني خاصتك.

321
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
‫هل تهددني الآن؟

322
00:22:55,415 --> 00:22:58,627
‫أخبرك أنها حرب لن تفوزي بها.

323
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
‫250 عام من التحرك

324
00:23:09,554 --> 00:23:13,141
‫نحو النور في هذه الدولة، نحو العدالة…

325
00:23:15,811 --> 00:23:20,023
‫قل ما تريده، اعتبرني ساذجة،
‫لكنني أؤمن بهذا النور.

326
00:23:20,273 --> 00:23:23,568
‫ولن تسيطر عليّ أنت أو غيرك.

327
00:23:26,029 --> 00:23:29,616
‫أخشى أنك تأخذين هذا الأمر
‫بشكل شخصي يا سيدتي.

328
00:23:29,741 --> 00:23:31,284
‫أنت محق تماماً في ذلك.

329
00:23:41,336 --> 00:23:43,422
‫آسف لو أغضبتك.

330
00:23:45,173 --> 00:23:48,635
‫في المستقبل، إذا تساءلت، هذه اللحظة،

331
00:23:49,219 --> 00:23:50,220
‫الآن،

332
00:23:50,887 --> 00:23:53,515
‫هي عندما قررت أن أسجنك.

333
00:23:59,479 --> 00:24:00,522
‫طاب يومك.

334
00:24:11,658 --> 00:24:13,076
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا.

335
00:24:13,201 --> 00:24:14,161
‫حسناً؟

336
00:24:14,244 --> 00:24:17,706
‫يبدو أن قدراتي على الإقناع
‫لم تعد كما كانت.

337
00:24:18,123 --> 00:24:20,500
‫حان الوقت لاستخدام بعض المعلومات كسلاح.

338
00:24:21,084 --> 00:24:22,210
‫أخشى هذا.

339
00:24:50,405 --> 00:24:52,157
‫أخبرتك... لا يوجد أحد بالمنزل.

340
00:24:52,699 --> 00:24:53,825
‫لا أظن هذا.

341
00:24:53,950 --> 00:24:55,285
‫فعلت ما طلبته.

342
00:24:59,539 --> 00:25:03,251
‫- ماذا؟
‫- المرة القادمة، اطلب النصف مقدماً.

343
00:25:57,180 --> 00:25:58,181
‫لا، لا تفعل!

344
00:26:02,352 --> 00:26:05,522
‫أيها الحمقى اللعناء.

345
00:26:07,816 --> 00:26:09,818
‫في الوقت المناسب.

346
00:26:10,527 --> 00:26:11,945
‫جميعكم حمقى.

347
00:26:15,365 --> 00:26:17,200
‫أحضر جعة لنفسك ولنبدأ.

348
00:26:17,325 --> 00:26:19,286
‫من لديه عائلة منكم لن يعود لمنزله الليلة.

349
00:26:19,369 --> 00:26:22,080
‫ومن لديه موعد غرامي ساخن، فليعتبره مثلجاً.

350
00:26:22,789 --> 00:26:24,791
‫ستأتي الحافلة لنا بعد ساعة ونصف الساعة.

351
00:26:25,083 --> 00:26:29,212
‫آسف على الإشعار المتأخر يا سادة،
‫لكن وحدة المعلومات وجدت بعض الحمقى للتو.

352
00:26:29,337 --> 00:26:31,506
‫- من؟
‫- "الشباب" هذه المرة.

353
00:26:32,257 --> 00:26:34,968
‫قتل اللعناء 8 مننا وسينتهي أمرهم الآن.

354
00:26:37,220 --> 00:26:38,763
‫"كوين"، التقط.

355
00:26:48,231 --> 00:26:49,941
‫بربك، ترفق بي.

356
00:27:03,705 --> 00:27:04,998
‫أغلق هذا الشيء.

357
00:27:05,957 --> 00:27:08,460
‫هذا سيئ. طبخت ليلة أمس.

358
00:27:08,835 --> 00:27:10,837
‫- أجل، وكان الطعام سيئاً.
‫- من الذي يقول هذا؟

359
00:27:11,296 --> 00:27:12,255
‫أنا.

360
00:27:12,881 --> 00:27:15,258
‫الاتفاق هو أن تحاول حتى تفعلها بشكل صحيح.

361
00:27:23,266 --> 00:27:27,270
‫"(ميدينا ميدلي)"

362
00:27:27,395 --> 00:27:30,607
‫{\an8}"(إيسترن ميدترينيان كويزين)
‫بائعي بالجملة"

363
00:27:44,579 --> 00:27:46,206
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "كاري".

364
00:27:46,331 --> 00:27:49,042
‫- أنا "كريستين لوناس".
‫- هل سمعت أي أخبار من الطبيب؟

365
00:27:49,167 --> 00:27:52,045
‫أجل، واسمحي لي بالاعتذار أولاً

366
00:27:52,170 --> 00:27:53,922
‫من إصابتك بالقلق دون داع.

367
00:27:55,215 --> 00:27:56,091
‫ماذا تقصدين؟

368
00:27:56,174 --> 00:27:58,802
‫حسناً، اتضح أن "فراني"
‫لم تكن هي المريضة على أي حال.

369
00:27:59,010 --> 00:28:01,054
‫كانت فتاة أخرى في دار الرعاية.

370
00:28:02,430 --> 00:28:03,223
‫أرى.

371
00:28:03,348 --> 00:28:05,350
‫تلقى مشرفي الاتصال مبكراً هذا الصباح.

372
00:28:05,433 --> 00:28:07,477
‫كان خطئاً غير مقصود.

373
00:28:10,063 --> 00:28:10,939
‫أرى.

374
00:28:11,064 --> 00:28:14,150
‫على أي حال، الأخبار السارة
‫هي أنه يمكننا الالتزام بموعدنا المقرر

375
00:28:14,234 --> 00:28:15,902
‫إذا كان لا يزال مناسباً لك.

376
00:28:22,617 --> 00:28:23,493
‫"كاري"؟

377
00:28:23,785 --> 00:28:26,621
‫أجل. سأكون هناك. وشكراً لك.

378
00:28:36,965 --> 00:28:37,841
‫أيمكننا الدخول؟

379
00:29:12,083 --> 00:29:13,543
‫أيمكننا أن نحظى ببعض الخصوصية من فضلك؟

380
00:29:20,425 --> 00:29:22,260
‫أنا واثقة أنك يمكنك تخمين سبب وجودي هنا.

381
00:29:25,263 --> 00:29:26,556
‫شهادتي...

382
00:29:27,015 --> 00:29:28,516
‫تريدين أن تعرفي لماذا لم أستمر فيها.

383
00:29:28,600 --> 00:29:31,561
‫أجل، مع ذلك، ربما لديّ فكرة بصراحة.

384
00:29:34,731 --> 00:29:37,317
‫- تغيرت أولوياتي.
‫- حقاً؟

385
00:29:39,152 --> 00:29:40,653
‫حسناً، دعيني أخبرك بما حدث لي اليوم

386
00:29:40,737 --> 00:29:43,448
‫في الوقت نفسه الذي تغيرت فيه أولوياتك

387
00:29:44,324 --> 00:29:46,159
‫زارني "دار أدال" بشكل مفاجئ

388
00:29:46,284 --> 00:29:48,369
‫ومعه 3 مرشحون لمجلس الوزراء الخاص بي...

389
00:29:48,453 --> 00:29:51,498
‫"ميرسر" و"ويستليك" و"ستيوارت".

390
00:29:52,457 --> 00:29:54,459
‫وقع "غلينالين ستيوارت" خطاباً في الحقيقة

391
00:29:54,584 --> 00:29:58,171
‫في أثناء حملتي يقول إنني غير مؤهلة لأصبح
‫القائدة العليا للقوات المسلحة.

392
00:30:00,048 --> 00:30:01,591
‫إذن لا بد أن أسأل...

393
00:30:01,925 --> 00:30:03,593
‫ما الذي جرأ "دار أدال"

394
00:30:03,885 --> 00:30:06,346
‫ليقدم هذا الاقتراح المتطرف؟

395
00:30:06,513 --> 00:30:07,806
‫ولماذا الآن؟

396
00:30:11,476 --> 00:30:12,393
‫ليس لديّ فكرة.

397
00:30:12,477 --> 00:30:15,355
‫بربك يا "كاري". تعرفين السبب بالضبط.

398
00:30:17,482 --> 00:30:20,819
‫اكتشف أنك كنت مستشارتي وتمكن منك،

399
00:30:20,902 --> 00:30:23,530
‫كما تمكن من "مجيد جفادي" من قبل.

400
00:30:23,905 --> 00:30:26,491
‫أخبريني ما الذي يهددك به.

401
00:30:32,914 --> 00:30:34,207
‫هل هي ابنتك؟

402
00:30:37,919 --> 00:30:40,213
‫سألتني عن ذلك الموقف.

403
00:30:40,338 --> 00:30:42,382
‫وقلت إنك لا يمكنك التدخل.

404
00:30:42,465 --> 00:30:44,259
‫إذن فهي ابنتك.

405
00:30:44,676 --> 00:30:46,094
‫- لا.
‫- لا تكذبي عليّ.

406
00:30:46,219 --> 00:30:49,097
‫إذن لا تسأليني أسئلة تعرفين
‫أنني لا أستطيع إجابتها.

407
00:30:50,390 --> 00:30:52,809
‫ولا تأتي هنا بكتيبة من الرجال المسلحين

408
00:30:52,934 --> 00:30:55,103
‫وتخبري نفسك أنك لا تحاولين تهديدي أيضاً.

409
00:31:00,066 --> 00:31:02,318
‫- كنت على وشك المغادرة الآن.
‫- إذن هذه هو الأمر.

410
00:31:02,402 --> 00:31:05,113
‫أنت موافقة على كل هذا. سينجو بفعلته...

411
00:31:05,238 --> 00:31:07,031
‫- تنتظرني ابنتي.
‫- رجل قلت

412
00:31:07,115 --> 00:31:09,576
‫إنه كان المسؤول عن القتل الوحشي لموكلك

413
00:31:09,701 --> 00:31:11,703
‫وإعدام عميل فيدرالي.

414
00:31:11,786 --> 00:31:13,246
‫- يجب أن أرحل.
‫- يا "كاري"!

415
00:31:15,415 --> 00:31:16,708
‫لا أستطيع.

416
00:31:44,485 --> 00:31:45,612
‫سيدة "برينسن"؟

417
00:31:47,030 --> 00:31:49,699
‫- هذا صحيح.
‫- ترك رجل هذه الرسالة لك.

418
00:31:49,782 --> 00:31:51,159
‫قال إنه آسف جداً.

419
00:31:52,744 --> 00:31:53,995
‫شكراً لك.

420
00:32:02,003 --> 00:32:04,923
‫"آسف يا (ميرا)، إنه ظرف طارئ،

421
00:32:05,173 --> 00:32:08,051
‫وأريد أن أتأكد تماماً
‫أن المقابلة ستكون خاصة.

422
00:32:09,010 --> 00:32:10,762
‫لو تكرمت،

423
00:32:11,429 --> 00:32:13,306
‫اتبعي التعليمات في الأسفل.

424
00:32:13,598 --> 00:32:15,600
‫كنت فضولية دوماً بشأن عملي.

425
00:32:16,059 --> 00:32:19,145
‫حسناً، هذه تسمى مهمة ورقية.

426
00:32:19,771 --> 00:32:22,357
‫أرجوك، ادفعي الفاتورة وغادري المقهى فوراً،

427
00:32:22,482 --> 00:32:24,442
‫اتجهي يميناً إلى الشارع 77.

428
00:32:24,901 --> 00:32:26,611
‫في منتصف المجمع السكني، اعبري الشارع.

429
00:32:29,197 --> 00:32:31,074
‫على ناصية شارع (سنترال بارك ويست)،

430
00:32:31,741 --> 00:32:34,369
‫ستقف سيارة (رانج روفر) لك.

431
00:32:36,204 --> 00:32:37,080
‫ادخلي فيها."

432
00:33:03,231 --> 00:33:04,565
‫ادخلي... بسرعة.

433
00:33:10,530 --> 00:33:12,782
‫اركبي المصعد. الغرفة رقم 16 "إيه".

434
00:33:38,016 --> 00:33:39,142
‫ما هذا بحق الجحيم يا "سول"؟

435
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
‫هل هي نهاية العالم أو ما شابه؟

436
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
‫ما الذي يحدث؟

437
00:33:47,442 --> 00:33:49,694
‫يجب أن أغادر... فجأة.

438
00:33:50,987 --> 00:33:52,613
‫لن تريني لفترة.

439
00:33:53,031 --> 00:33:55,742
‫حسناً، لم أتوقع هذا بالضبط.
‫لقد مضى سنتان تقريباً.

440
00:33:56,034 --> 00:33:57,118
‫قصدت للأبد.

441
00:33:57,702 --> 00:33:58,619
‫أنا في مشكلة.

442
00:33:59,454 --> 00:34:00,580
‫يجب أن أختفي.

443
00:34:04,751 --> 00:34:05,918
‫أي نوع من المشاكل؟

444
00:34:08,129 --> 00:34:09,213
‫لا يهم.

445
00:34:09,922 --> 00:34:12,050
‫ما يهم هو أنهم سيأتون للبحث عني.

446
00:34:12,592 --> 00:34:14,260
‫سيأتون للطرق على بابك أولاً.

447
00:34:14,343 --> 00:34:17,013
‫- من "هم" إذا لم تمانع سؤالي؟
‫- مكتب مكافحة التجسس.

448
00:34:17,889 --> 00:34:19,307
‫سيجدونك. يفعلون هذا دائماً.

449
00:34:20,016 --> 00:34:21,476
‫ليس إذا لم تخبريهم بمكاني.

450
00:34:25,063 --> 00:34:27,231
‫إذا استطعت الذهاب إلى "أثينا"...
‫وأظن أنني أستطيع...

451
00:34:28,900 --> 00:34:31,069
‫أنت والأب "ماتسوكيس" فقط
‫من يعلمان بشأن بيت القسيس.

452
00:34:32,445 --> 00:34:34,906
‫بيت القسيس؟ بالطبع.

453
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
‫لا.

454
00:34:37,909 --> 00:34:39,243
‫وأنا من ظننت كل هذه السنوات

455
00:34:39,368 --> 00:34:41,662
‫أنه سيكون مخبأنا الصغير
‫في الجزر اليونانية.

456
00:34:41,746 --> 00:34:43,081
‫دعينا لا نفعل هذا يا "ميرا".

457
00:34:44,123 --> 00:34:45,083
‫من فضلك.

458
00:34:54,258 --> 00:34:56,385
‫إذن هل يجب أن أصمت وحسب؟ هل هذا ما تريده؟

459
00:34:57,095 --> 00:34:58,763
‫على الأرجح، سيرسلون شخصاً تعرفينه...

460
00:34:59,055 --> 00:35:00,807
‫"هاري تينزر" أو "ليو ترانفيلد".

461
00:35:01,557 --> 00:35:03,101
‫سيتظاهران باللطافة أولاً.

462
00:35:03,559 --> 00:35:05,520
‫- وسيكون لديهما قصة.
‫- ماذا تعني؟

463
00:35:05,812 --> 00:35:07,730
‫أنني ذهبت في إجازة إلى مكان ما،
‫خارج الشبكة.

464
00:35:07,814 --> 00:35:09,524
‫ويحتاجان إلى الوصول إليّ حالاً.

465
00:35:10,274 --> 00:35:12,110
‫هل لديّ مكان مفضل أحب الذهاب إليه؟

466
00:35:12,485 --> 00:35:14,821
‫مكان حلمت دوماً بالذهاب إليه؟

467
00:35:16,531 --> 00:35:17,990
‫ثم سيصبح الأمر أسوأ.

468
00:35:19,242 --> 00:35:21,285
‫- أسوأ؟
‫- كلما أخبرتهما معلومات أقل.

469
00:35:23,871 --> 00:35:25,164
‫سيدعوانني بالخائن،

470
00:35:26,124 --> 00:35:29,544
‫سيريدان معرفة إذا تحدثت من قبل
‫عن الانقلاب على الوكالة،

471
00:35:30,378 --> 00:35:32,839
‫بيع الأسرار مقابل أعلى سعر.

472
00:35:33,005 --> 00:35:35,383
‫بحق السماء، هذا سخيف يا "سول".

473
00:35:35,466 --> 00:35:37,718
‫لن يصدق "هاري" و"ليو" هذا أبداً.

474
00:35:37,844 --> 00:35:38,970
‫لن يصدقه أحد.

475
00:35:39,804 --> 00:35:41,139
‫إذن ما الذي يجري حقاً؟

476
00:35:44,475 --> 00:35:46,269
‫أخبرتك. لا يهم.

477
00:35:53,901 --> 00:35:56,863
‫أتابع الأخبار ويمكنني قراءة ما بين السطور.

478
00:35:57,572 --> 00:35:59,740
‫هذا بخصوص الرئيسة المنتخبة، أليس كذلك؟

479
00:36:01,325 --> 00:36:02,285
‫له علاقة بها.

480
00:36:04,620 --> 00:36:07,039
‫يكرهها مجتمع الاستخبارات.

481
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
‫وأنت تورطت في خضم هذا.

482
00:36:15,047 --> 00:36:17,800
‫لا بد أن أقول إنني منبهر.

483
00:36:19,010 --> 00:36:22,180
‫لا تنبهر. لقد تزوجتك لمدةسنة.
‫أعرف طريقة عملكم.

484
00:36:22,346 --> 00:36:24,473
‫ما لا أفهمه هو لماذا عليك الهروب.

485
00:36:25,057 --> 00:36:27,727
‫لأنها من تطلب مني تلقي اللوم.

486
00:36:28,519 --> 00:36:30,479
‫- "إليزابيث كين"؟
‫- أجل.

487
00:36:35,151 --> 00:36:37,612
‫بصراحة يا "سول"، هذا ليس مألوفاً منك.

488
00:36:38,196 --> 00:36:40,239
‫لن تحزم أمتعتك وتتركها للذئاب وحسب.

489
00:36:40,489 --> 00:36:41,741
‫لست تفهمين.

490
00:36:42,658 --> 00:36:43,910
‫- إذا بقيت...
‫- ماذا؟

491
00:36:44,660 --> 00:36:45,786
‫هل ستُسجن؟

492
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
‫ربما سأعقد صفقة.

493
00:36:53,085 --> 00:36:54,462
‫لكنني سأتعرض للإهانة...

494
00:36:55,504 --> 00:36:56,505
‫علناً.

495
00:36:58,633 --> 00:37:01,802
‫متى شكّل هذا أدنى فارق بالنسبة إليك؟

496
00:37:19,779 --> 00:37:21,989
‫- ما الأخبار؟
‫- يُفترض ألا تتأخر.

497
00:37:22,240 --> 00:37:23,407
‫إنها في طريقها.

498
00:37:23,699 --> 00:37:25,451
‫والسيدة "لوناس" قادمة أيضاً؟

499
00:37:25,534 --> 00:37:27,411
‫- هل هذه المسؤولة عن القضية؟
‫- أجل.

500
00:37:27,662 --> 00:37:29,580
‫إذن أجل، ستشرف على الزيارة،

501
00:37:29,705 --> 00:37:31,123
‫وهناك غرفة ألعاب في الخلف.

502
00:37:31,707 --> 00:37:32,708
‫شكراً.

503
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
‫ما هذا؟

504
00:37:40,675 --> 00:37:42,426
‫هذا مثير للاشمئزاز إذا سألتني.

505
00:37:42,593 --> 00:37:44,136
‫يستهدفون ابنها الآن.

506
00:37:44,553 --> 00:37:45,346
‫من؟

507
00:37:45,429 --> 00:37:47,556
‫الأمر في جميع أنحاء التلفاز
‫والإنترنت. انظري.

508
00:37:48,432 --> 00:37:49,517
‫مات في أثناء أداء الخدمة.

509
00:37:49,600 --> 00:37:51,143
‫- شاهدي بنفسك.
‫- حصل على نجمة فضية.

510
00:37:51,269 --> 00:37:54,021
‫كان بطلاً أمريكياً. هذه كانت سمعته.

511
00:37:54,146 --> 00:37:55,189
‫هذه هي الحقيقة.

512
00:37:55,273 --> 00:37:58,192
‫جعل الآخرين يتحملون المخاطر
‫بينما بقي آمناً.

513
00:37:58,567 --> 00:38:02,238
‫{\an8}فقد "أندرو كين" رجالاً أكثر
‫من أي قائد آخر في خلال الهجوم.

514
00:38:02,321 --> 00:38:04,448
‫{\an8}مات أصدقائي سدى.

515
00:38:06,158 --> 00:38:07,243
‫إذن ما الذي حدث حقاً في ليلة

516
00:38:07,326 --> 00:38:09,161
‫- وفاة النقيب "كين"؟
‫- يا أمي!

517
00:38:09,787 --> 00:38:13,165
‫مرحباً يا عزيزتي!

518
00:38:23,175 --> 00:38:25,136
‫ذهبنا لتفتيش مستودع.

519
00:38:25,219 --> 00:38:27,054
‫وصلتنا معلومات أنه مصنع قنابل.

520
00:38:27,179 --> 00:38:30,433
‫تلقينا ضربة وحوصرنا نتعرض لإطلاق النار.

521
00:38:30,516 --> 00:38:32,101
‫وماذا فعل النقيب "كين"؟

522
00:38:32,184 --> 00:38:35,062
‫جرى أمامي. كان يصرخ.

523
00:38:35,730 --> 00:38:37,356
‫ابتعدوا عن طريقي!

524
00:38:37,481 --> 00:38:39,191
‫يجري بعض الرجال صوب المعركة.

525
00:38:39,775 --> 00:38:41,652
‫هرب "أندرو كين" منها.

526
00:38:43,195 --> 00:38:46,032
‫الجبن متوارث في العائلة.

527
00:38:48,909 --> 00:38:50,286
‫هذا من صنع "دار أدال".

528
00:38:50,369 --> 00:38:51,537
‫لست تعرفين هذا.

529
00:38:51,662 --> 00:38:52,747
‫أعرف بالتأكيد.

530
00:38:53,205 --> 00:38:56,083
‫كان هنا يهدد بهذا الشيء تحديداً.

531
00:38:58,377 --> 00:39:00,671
‫- أريدكم أن تمحوا هذا.
‫- نمحوه؟

532
00:39:00,796 --> 00:39:02,673
‫كيف؟ لا يمكنك محوه بهذه البساطة.

533
00:39:02,757 --> 00:39:05,092
‫- ما تعنيه...
‫- أعني أن "تتعاملوا معه".

534
00:39:07,345 --> 00:39:10,056
‫أكثر من مليون مشاهدة على موقع "يوتيوب"،

535
00:39:10,348 --> 00:39:12,266
‫في جميع قنوات الأخبار...

536
00:39:13,059 --> 00:39:14,477
‫يجب أن نرد.

537
00:39:17,396 --> 00:39:18,939
‫هل سمعني أي أحد؟

538
00:39:19,273 --> 00:39:21,817
‫يا "ريكو"، كيف سنرد؟

539
00:39:22,151 --> 00:39:24,153
‫مع كل احترامي يا سيدتي،
‫لم أكن لأرد على الأمر بشكل مباشر.

540
00:39:24,236 --> 00:39:27,698
‫إنها كذبة قذرة مقززة.

541
00:39:27,823 --> 00:39:30,117
‫كذبة يريد نصف الشعب تصديقها.

542
00:39:30,409 --> 00:39:31,702
‫لن تغير الحقيقة شيئاً.

543
00:39:31,786 --> 00:39:33,162
‫إذن رأيك ألا نفعل شيئاً.

544
00:39:34,413 --> 00:39:35,289
‫لا أقصد هذا.

545
00:39:37,833 --> 00:39:39,126
‫غيّري الموضوع.

546
00:39:40,378 --> 00:39:42,546
‫- وهل تتفق معها؟
‫- بالتأكيد.

547
00:39:43,130 --> 00:39:47,134
‫هذا ابني الذي يشوهون سمعته!

548
00:39:48,886 --> 00:39:51,389
‫أريد عقد مؤتمر صحفي أول شيء في صباح الغد.

549
00:39:51,472 --> 00:39:54,141
‫- احرص على هذا.
‫- أمرك يا سيدتي.

550
00:40:06,112 --> 00:40:08,948
‫"الجبن متوارث في العائلة"

551
00:40:09,031 --> 00:40:10,324
‫الوضع جنوني.

552
00:40:10,408 --> 00:40:12,118
‫المشاهدات الطبيعية عالية جداً.

553
00:40:12,201 --> 00:40:13,702
‫المشاهدات المدفوعة أفضل حتى.

554
00:40:13,786 --> 00:40:17,081
‫عدد مرات البحث بالكلمات الرئيسية مرتفع.
‫لا يكتفي الساخرون.

555
00:40:17,164 --> 00:40:18,582
‫كل شيء جيد.

556
00:40:19,458 --> 00:40:22,169
‫لا يتوقف الأمر عن إدهاشي
‫ما الذي يستجيب له الناس.

557
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
‫أعني أنهم يكرهون ذلك الفتى
‫هناك في العالم الحقيقي.

558
00:40:26,215 --> 00:40:28,968
‫ضحى "أندرو كين" بحياته
‫من أجل دولته ويكرهونه.

559
00:40:29,051 --> 00:40:30,344
‫لماذا في رأيك؟

560
00:40:31,762 --> 00:40:34,056
‫حسناً، ربما السبب هو المحسوبية، صحيح؟

561
00:40:34,140 --> 00:40:36,809
‫أمه السناتور تحصل له على رتبته ووسامه.

562
00:40:36,934 --> 00:40:38,978
‫ربما يستاء الناس من هذا.

563
00:40:39,061 --> 00:40:41,605
‫أو ربما منظور الشجاعة المسروق.

564
00:40:41,689 --> 00:40:45,359
‫حسناً، هذا ما نقدمه، القول إنه
‫بطل عسكري بينما هو ليس كذلك.

565
00:40:45,484 --> 00:40:47,403
‫يحتقر الناس هذا،

566
00:40:47,486 --> 00:40:52,283
‫خاصة، الناس الذين لم يقتربوا
‫من ساحة المعركة بأنفسهم.

567
00:40:52,366 --> 00:40:53,492
‫إذن أيهما هو السبب؟

568
00:40:53,617 --> 00:40:55,494
‫ليس أحدهما.

569
00:40:56,454 --> 00:40:59,540
‫أكثر من مليون مشاهدة، أتعرف ما هي
‫أكثر الشكاوى شيوعاً حتى الآن؟

570
00:40:59,665 --> 00:41:00,791
‫لا أتخيل.

571
00:41:02,918 --> 00:41:04,545
‫أنه يبدو كجبان.

572
00:41:05,504 --> 00:41:06,589
‫وتعرف أمراً؟

573
00:41:06,672 --> 00:41:09,049
‫كالعادة، الناس محقون.

574
00:41:10,092 --> 00:41:12,553
‫على أي حال، دعني أحضر لك نقاط الحوار.

575
00:41:13,512 --> 00:41:17,933
‫لأننا سنضربها بشكل أقوى غداً.

576
00:41:29,236 --> 00:41:32,281
‫"(ريال تروث) مع (بريت أوكيف)"

577
00:41:33,407 --> 00:41:35,701
‫تفضل، نقط الحوار غداً.

578
00:41:35,826 --> 00:41:39,121
‫- ما هذا؟
‫- عمل جار، ليس جاهزاً بعد.

579
00:41:39,246 --> 00:41:41,665
‫هناك الكثير من الأشياء الأخرى
‫لأريها لك، إذا كنت مهتماً.

580
00:41:43,167 --> 00:41:44,376
‫أجل، أنا مهتم.

581
00:41:45,586 --> 00:41:46,962
‫حسناً، إذن...

582
00:42:01,018 --> 00:42:03,562
‫- مهلاً، حاذر.
‫- آسف.

583
00:42:15,574 --> 00:42:17,493
‫- أنت "كاري".
‫- من أنت؟

584
00:42:17,576 --> 00:42:18,577
‫"كلاريس".

585
00:42:21,121 --> 00:42:23,582
‫حسناً، أظن أنه لم يتحدث عني كثيراً. تفضلي.

586
00:42:24,875 --> 00:42:26,502
‫- ما هذا؟
‫- اضغطي على زر "تشغيل".

587
00:42:30,464 --> 00:42:33,342
‫يا "كاري"، أنا "كوين" وهذه "كلاريس".

588
00:42:33,926 --> 00:42:35,052
‫يمكنك الثقة بها.

589
00:42:35,177 --> 00:42:37,721
‫ستحضرك إليّ. الأمر مهم جداً.

590
00:42:42,768 --> 00:42:45,521
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- من متجر "مترو بي سي إس".

591
00:42:45,604 --> 00:42:46,772
‫أقصد الفيديو.

592
00:42:47,523 --> 00:42:50,317
‫حسناً، من أين تظنينني حصلت عليه؟
‫صورناه للتو، أنا و"بيتر".

593
00:42:50,901 --> 00:42:53,779
‫- متى؟
‫- للتو، منذ ساعة تقريباً.

594
00:42:54,655 --> 00:42:55,781
‫في "بلفيو"؟

595
00:42:56,740 --> 00:42:58,784
‫لا يا عزيزتي، في "كوينز".

596
00:43:00,119 --> 00:43:02,329
‫هذا مستحيل. إنه رهن الاعتقال.

597
00:43:03,247 --> 00:43:07,042
‫يا عزيزتي، أنت مشوشة للغاية.

598
00:43:08,502 --> 00:43:10,379
‫هل يمكنني استعادة هاتفي؟

599
00:43:11,255 --> 00:43:12,381
‫شكراً.

600
00:43:16,093 --> 00:43:18,762
‫إذن هل سنذهب أو لا؟

601
00:43:31,525 --> 00:43:32,693
‫سيد "باتروسكي"؟

602
00:43:35,821 --> 00:43:36,780
‫أجل؟

603
00:43:38,157 --> 00:43:40,868
‫سيد "باتروسكي"، هل أحضرت
‫هاتفاً إلى هذا الطابق؟

604
00:43:43,078 --> 00:43:44,872
‫- لا أظن هذا.
‫- فتشاه.

605
00:43:53,964 --> 00:43:54,965
‫تعال معنا من فضلك.

606
00:44:08,896 --> 00:44:09,772
‫شكراً.

607
00:44:34,296 --> 00:44:35,339
‫هل أنت بالمنزل يا "كاري"؟

608
00:44:37,424 --> 00:44:38,509
‫افتحي الباب!

609
00:44:40,886 --> 00:44:41,929
‫"كاري"!

610
00:44:52,022 --> 00:44:52,898
‫"كاري"؟

611
00:45:21,218 --> 00:45:22,136
‫مرحباً؟

612
00:45:23,512 --> 00:45:24,680
‫هل هناك أحد بالمنزل؟

613
00:45:36,525 --> 00:45:38,986
‫مرحباً. أنا "كاري ماثيسون". اترك رسالة.

614
00:45:39,403 --> 00:45:41,405
‫"كاري"، هذا أنا مجدداً.
‫ردي على هاتفك اللعين.

615
00:45:41,697 --> 00:45:44,533
‫لا تتفاجئي إذا وجدتني واقفاً في مطبخك
‫عندما تعودي إلى المنزل،

616
00:45:44,825 --> 00:45:45,993
‫لأن هذا مكاني الآن.

617
00:45:46,535 --> 00:45:47,661
‫يجب أن نتحدث.

618
00:45:49,538 --> 00:45:51,415
‫قوّمتني "ميرا" في بعض الأمور.

619
00:45:52,416 --> 00:45:53,417
‫عاودي الاتصال بي.

620
00:45:54,251 --> 00:45:55,586
‫عاودي الاتصال بي.

621
00:46:53,477 --> 00:46:54,645
‫"انفجار يهز المدينة"

622
00:46:54,770 --> 00:46:55,687
‫"(دار أدال) يعرف"

623
00:46:55,771 --> 00:46:57,481
‫"الهروب من (نيويورك)"

624
00:46:59,358 --> 00:47:01,902
‫"عبوة ناسفة تضرب سيارة مدرعة أمريكية،
‫ضربة (القاعدة) الأولى"

625
00:47:02,027 --> 00:47:03,195
‫"قنبلة (سيكو)، أطلق المكتب الفيدرالي
‫سراح الإرهابي المزعوم (سيكو باه)"

626
00:47:03,320 --> 00:47:04,655
‫"انفجار يهز المدينة
‫(مانهاتن) هي الهدف"

627
00:47:04,738 --> 00:47:06,198
‫{\an8}"الهروب من (نيويورك)، (كين) تهرب
‫من المدينة عند أول لمحة للتهديد المتطرف."

628
00:47:08,951 --> 00:47:09,952
‫"ماذا عن (سول)؟"

629
00:47:10,077 --> 00:47:13,789
‫{\an8}"(سي آي إيه)، استخبارات الدفاع، (دار أدال)
‫الجيش، وكالة الأمن القومي، وزارة العدل"

630
00:47:14,039 --> 00:47:15,374
‫"هل مات عميل المكتب الفيدرالي
‫(كونلين) منتحراً؟"

631
00:47:15,499 --> 00:47:17,084
‫"أزمة رهائن جارية ومفجر (بروكلين)"

632
00:47:17,209 --> 00:47:18,210
‫{\an8}"من أرسل تسجيل وكالة الأمن القومي؟"

633
00:47:21,505 --> 00:47:23,966
‫"سياسات (إليزابيث كين) يمكن
‫أن تهدد النظام القائم"

634
00:47:24,091 --> 00:47:25,551
‫{\an8}"كان سلاح الإرهابي (سيكو باه)
‫قنبلة نترات الأمونيوم"

635
00:47:25,676 --> 00:47:26,552
‫{\an8}"أُرجئت قضيتك هذا هو الموعد المقرر.

636
00:47:26,677 --> 00:47:27,803
‫{\an8}لكي تأتي في الموعد المحدد، عليك أن
‫تصلي إلى المحكمة قبلها بنصف ساعة."

637
00:47:35,769 --> 00:47:36,937
‫"(ماكس)، اليوم، رسالة جديدة، فيديو ملحق"

638
00:47:50,409 --> 00:47:51,869
‫- مهلاً، حاذر.
‫- آسف.

639
00:48:21,148 --> 00:48:24,443
‫جعل الآخرين يتحملون المخاطر
‫بينما بقي آمناً.

640
00:48:24,568 --> 00:48:28,322
‫فقد "أندرو كين" رجالاً أكثر
‫من أي قائد آخر في خلال الهجوم.

641
00:48:28,405 --> 00:48:30,741
‫مات أصدقائي سدى.

642
00:48:31,867 --> 00:48:34,328
‫إذن ما الذي حدث حقاً
‫في ليلة وفاة النقيب "كين"؟

643
00:48:34,703 --> 00:48:36,079
‫ذهبنا لتفتيش مستودع...

644
00:48:36,163 --> 00:48:37,706
‫ربما عليك الارتياح قليلاً.

645
00:48:38,874 --> 00:48:39,708
‫تلقينا ضربة...

646
00:48:39,791 --> 00:48:41,460
‫انظر إلى ما فعلته به.

647
00:48:42,169 --> 00:48:44,338
‫- وما الذي فعله النقيب "كين"؟
‫- لم تفعلي هذا.

648
00:48:44,421 --> 00:48:45,297
‫فعلته.

649
00:48:46,632 --> 00:48:49,343
‫عرفت أن التحدث عنه علناً ستكون غلطة.

650
00:48:49,468 --> 00:48:50,344
‫عرفت هذا.

651
00:48:50,886 --> 00:48:54,514
‫عرفت أنني إذا ذكرت اسمه، سيحدث مكروه.

652
00:48:54,806 --> 00:48:55,807
‫ولذلك لم أفعل.

653
00:48:56,016 --> 00:48:58,143
‫ولمدة 10 سنوات، كان آمناً.

654
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
‫ذكراه كانت...

655
00:49:01,355 --> 00:49:02,814
‫معي بمفردي.

656
00:49:04,483 --> 00:49:07,069
‫ثم فتحت فمي الكبير.

657
00:49:09,321 --> 00:49:10,948
‫يجري بعض الرجال صوب المعركة.

658
00:49:11,073 --> 00:49:11,949
‫انظر إليه يا "روب".

659
00:49:12,324 --> 00:49:14,117
‫هرب "أندرو كين" منها.

660
00:49:14,201 --> 00:49:15,410
‫هذه كانت هي...

661
00:49:15,494 --> 00:49:17,204
‫الجبن متوارث...

662
00:49:17,371 --> 00:49:19,498
‫...آخر لحظات حياته.

663
00:49:22,209 --> 00:49:24,211
‫يجري بعض الرجال صوب المعركة.

664
00:49:24,670 --> 00:49:27,506
‫لا يُفترض أن يرى أحد هذا.

665
00:49:29,758 --> 00:49:32,219
‫أليس لدى هؤلاء الناس أي خزي؟

666
00:49:42,646 --> 00:49:44,147
‫حسناً، لنذهب.

667
00:49:49,820 --> 00:49:50,821
‫أجل.

668
00:50:00,163 --> 00:50:01,707
‫- أهذا هو المكان؟
‫- أجل.

669
00:50:01,790 --> 00:50:03,083
‫يعاد بناء المنزل.

670
00:50:03,166 --> 00:50:04,960
‫إنه في الطابق الثاني.

671
00:50:36,575 --> 00:50:38,326
‫"كوين"، ماذا تفعل؟

672
00:50:38,452 --> 00:50:39,411
‫أطفئي النور.

673
00:50:43,331 --> 00:50:44,332
‫انظري.

674
00:50:48,170 --> 00:50:49,421
‫ما الذي أنظر إليه؟

675
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
‫يا رباه!

676
00:51:02,726 --> 00:51:04,019
‫هذا هو يا "كاري".

677
00:51:04,603 --> 00:51:08,148
‫الرجل الذي كان يراقبك.

678
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
‫الذي وضع القنبلة في الشاحنة.

