﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,087
‫"أستريد"!

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,426
‫كلا!

4
00:00:09,759 --> 00:00:13,972
‫يدفع شخص ما إلى "أوكيف" أموالاً طائلة
‫ليبني آلة دعاية داخلية ضخمة.

5
00:00:14,055 --> 00:00:17,517
‫وإذا كان ذلك الشخص هو وزارة الدفاع
‫أو وكالة الأمن القومي أو "دار أدال"،

6
00:00:17,600 --> 00:00:20,061
‫- فهو ينتهك 10 قوانين فيدرالية تقريباً.
‫- أعرف.

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,105
‫- سيد "باتروسكي"!
‫- أجل؟

8
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
‫سيد "باتروسكي"،
‫هل أحضرت هاتفاً إلى هذا الطابق؟

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
‫لا أظن ذلك.

10
00:00:29,904 --> 00:00:31,072
‫تعال معنا رجاءً.

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
‫"عنوان"

12
00:00:34,951 --> 00:00:35,785
‫ما هذا؟

13
00:00:36,703 --> 00:00:38,663
‫عمل في طور التحضير. ليس جاهزاً بعد.

14
00:00:38,747 --> 00:00:41,833
‫أنا الرئيسة القادمة لـ"الولايات المتحدة".

15
00:00:41,916 --> 00:00:43,793
‫من صوّت لك بحق السماء؟

16
00:00:44,544 --> 00:00:46,379
‫- لا أحد.
‫- ذلك صحيح.

17
00:00:46,880 --> 00:00:50,717
‫لا تحاربي مؤسسة أمنك القومي.

18
00:00:51,384 --> 00:00:53,011
‫هل تهددني الآن؟

19
00:00:53,094 --> 00:00:54,929
‫ركض بعض الرجال نحو المعركة.

20
00:00:55,638 --> 00:00:57,307
‫"أندرو كين" هرب منها.

21
00:00:59,017 --> 00:01:01,811
‫الجبن متوارث في العائلة.

22
00:01:02,145 --> 00:01:03,354
‫يجب أن نرد.

23
00:01:03,605 --> 00:01:07,317
‫يجرون سمعة ابني في الوحل!

24
00:01:10,945 --> 00:01:12,822
‫"(مدينا ميدلي)"

25
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
‫{\an8}"(إيسترن ميدترينيان كويزين)
‫بائعي بالجملة"

26
00:01:23,541 --> 00:01:26,419
‫- "كوين"، ماذا تفعل؟
‫- انظري.

27
00:01:27,962 --> 00:01:29,047
‫يا إلهي!

28
00:01:29,464 --> 00:01:30,715
‫إنه هو يا "كاري".

29
00:01:30,840 --> 00:01:33,176
‫الرجل الذي كان يراقبك،

30
00:01:33,259 --> 00:01:34,803
‫الذي وضع القنبلة في الشاحنة.

31
00:01:49,859 --> 00:01:52,403
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

32
00:01:52,904 --> 00:01:54,239
‫{\an8}حول نظرتك إلى الأمور

33
00:01:54,656 --> 00:01:56,783
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

34
00:01:56,866 --> 00:01:58,451
‫لم يُبيّن لك.

35
00:01:58,868 --> 00:02:00,662
‫شرطة "نيويورك"!

36
00:02:00,745 --> 00:02:02,455
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين،

37
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
‫{\an8}ونزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية.

38
00:02:04,374 --> 00:02:05,834
‫عندها عليك أن تستمر في المحاولة.

39
00:02:05,917 --> 00:02:08,962
‫{\an8}لا نحتاج إلى مراقبة الدولة
‫في هذا البلد لمكافحة الإرهاب.

40
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
‫{\an8}بل نحتاج إلى إستراتيجية جديدة.

41
00:02:11,506 --> 00:02:13,258
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

42
00:02:13,591 --> 00:02:15,301
‫{\an8}نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

43
00:02:15,385 --> 00:02:17,387
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

44
00:02:17,512 --> 00:02:20,098
‫{\an8}معك الأمن.
‫لدينا مريض هائج لا يمتثل للأوامر.

45
00:02:20,181 --> 00:02:21,599
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه.

46
00:02:21,683 --> 00:02:23,059
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

47
00:02:23,685 --> 00:02:25,395
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

48
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
‫{\an8}لن تستطيع الانفصال عن الواقع وتجنبه.

49
00:02:28,857 --> 00:02:30,275
‫إنها تهمة مقلقة للغاية.

50
00:02:30,358 --> 00:02:32,694
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

51
00:02:32,777 --> 00:02:34,821
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

52
00:02:34,904 --> 00:02:37,198
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

53
00:02:37,407 --> 00:02:40,577
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

54
00:02:40,660 --> 00:02:44,706
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" في الانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

55
00:02:44,789 --> 00:02:46,833
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

56
00:02:49,002 --> 00:02:51,588
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

57
00:02:54,257 --> 00:02:56,551
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

58
00:02:56,634 --> 00:02:58,303
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

59
00:02:58,386 --> 00:03:00,388
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرة.

60
00:03:01,598 --> 00:03:02,765
‫{\an8}أي وكالة؟

61
00:03:03,057 --> 00:03:05,185
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

62
00:03:05,768 --> 00:03:06,936
‫{\an8}أنقذتني.

63
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
‫- أجل.
‫- لماذا؟

64
00:03:16,362 --> 00:03:17,197
‫"كوين".

65
00:03:17,739 --> 00:03:19,699
‫هل هذا سبب وجودي هنا؟
‫لأراك ترديه بالرصاص؟

66
00:03:20,283 --> 00:03:22,452
‫لأنني لن أسمح بحدوث ذلك. تعلم ذلك جيداً.

67
00:03:22,994 --> 00:03:25,747
‫لم أحضرك إلى هنا لذلك السبب.

68
00:03:27,332 --> 00:03:28,374
‫لماذا إذن؟

69
00:03:35,506 --> 00:03:36,591
‫أطفئي النور.

70
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
‫لن يحدث شيء حتى الصباح.

71
00:03:43,223 --> 00:03:46,434
‫جيد. لعلك تخبرني بما يجري إذن.

72
00:03:53,107 --> 00:03:55,944
‫آخر مرة رأيتك فيها، كان مساعدو التمريض
‫يجرونك في "بيلفيو".

73
00:03:56,027 --> 00:03:57,612
‫هلا تخبرني كيف انتهى بك المطاف هنا.

74
00:03:57,779 --> 00:04:00,740
‫فجّر الفتى في الشاحنة.

75
00:04:03,117 --> 00:04:05,912
‫- "سيكو باه".
‫- لديّ دليل.

76
00:04:07,872 --> 00:04:09,582
‫أجل، تلك الصور التي التقطتها.

77
00:04:09,666 --> 00:04:12,377
‫- أعلم. لقد رأيتها.
‫- كلا. أعني دليلاً.

78
00:04:12,460 --> 00:04:18,424
‫الشاحنة الحقيقية توجد في مرأب المنزل.

79
00:04:19,425 --> 00:04:21,094
‫الشاحنة الحقيقية؟ ماذا تعني؟

80
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
‫تم تبديلهما.

81
00:04:23,429 --> 00:04:24,764
‫حلت الأخرى محلها.

82
00:04:28,226 --> 00:04:30,770
‫أتقول إنها داخل ذلك المرأب الآن؟

83
00:04:30,853 --> 00:04:32,021
‫لقد رأيتها.

84
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
‫يا للهول! "كوين"...

85
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
‫"كوين"، ليس عليك أن تقتله.
‫أنا على معرفة بالمحامي العام.

86
00:04:38,778 --> 00:04:40,238
‫التقيت به عبر الرئيسة المنتخبة.

87
00:04:40,446 --> 00:04:42,532
‫يمكنه أن يصلح الأمور، التحفظ على الدليل،

88
00:04:42,615 --> 00:04:45,076
‫والقبض على ذلك الرجل، القبض عليهم جميعاً.

89
00:04:45,159 --> 00:04:48,121
‫لا تتصلي بأحد.

90
00:04:48,663 --> 00:04:51,207
‫سأعطيك الشاحنة.

91
00:04:52,917 --> 00:04:56,004
‫سأتولى أمر الرجل.

92
00:04:57,463 --> 00:04:59,007
‫أيمكنك أن تخبرني بالسبب؟

93
00:04:59,173 --> 00:05:00,383
‫لا يهم السبب.

94
00:05:00,591 --> 00:05:02,051
‫سيهم عندما تُحاكم بتهمة القتل.

95
00:05:02,302 --> 00:05:03,594
‫لا أكترث.

96
00:05:05,221 --> 00:05:06,180
‫ألا تكترث؟

97
00:05:06,264 --> 00:05:09,267
‫- لا أكترث.
‫- حسناً، أنا أكترث.

98
00:05:13,855 --> 00:05:14,981
‫ماذا يُفترض أن يعنيه ذلك؟

99
00:05:16,065 --> 00:05:17,317
‫ألا أكترث؟

100
00:05:18,776 --> 00:05:21,654
‫ألا أكترث لدرجة أني زرتك كل يوم في المشفى؟

101
00:05:22,113 --> 00:05:24,949
‫ألا أكترث لدرجة أني آويتك في منزلي؟

102
00:05:25,033 --> 00:05:26,868
‫وفقدت ابنتي؟

103
00:05:27,076 --> 00:05:29,620
‫لا أكترث لدرجة أني تركت كل شيء

104
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
‫عندما أتت صديقتك الساقطة فجأة

105
00:05:31,914 --> 00:05:33,291
‫وقالت إنك تحتاج إليّ.

106
00:05:33,374 --> 00:05:34,584
‫لم يكن أمامك خيار.

107
00:05:34,667 --> 00:05:36,836
‫- صدقني، كان لديّ خيار آخر.
‫- تدينين لي.

108
00:05:36,919 --> 00:05:39,630
‫- لماذا؟
‫- لأنك جعلتني على هذه الحالة!

109
00:05:44,802 --> 00:05:48,056
‫في "برلين"، أيقظتني من غيبوبة

110
00:05:48,431 --> 00:05:49,974
‫لأعطيك أجوبة.

111
00:05:50,058 --> 00:05:51,392
‫لم أكن أملكها!

112
00:05:52,226 --> 00:05:55,063
‫تواصلين القول إنك أنقذت حياتي.

113
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
‫لقد قتلتني.

114
00:05:57,440 --> 00:05:59,317
‫تسببت في هذه السكتة الدماغية.

115
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
‫من أخبرك بذلك؟

116
00:06:04,989 --> 00:06:08,701
‫لا تهتمين إلا لأنني كشفت أمرك.

117
00:06:08,785 --> 00:06:12,622
‫- كلا يا "كوين"...
‫- فعلت هذا بي!

118
00:06:14,332 --> 00:06:18,544
‫لا ترين سوى مهمتك، المهمة!

119
00:06:18,628 --> 00:06:20,838
‫ليس ذلك صحيحاً.

120
00:06:20,922 --> 00:06:23,925
‫- جعلت مني قرداً لعيناً!
‫- "كوين"، أنصت إليّ...

121
00:06:25,802 --> 00:06:28,596
‫كان سيموت آلاف الناس.

122
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيسي!

123
00:06:58,626 --> 00:07:00,461
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

124
00:07:00,545 --> 00:07:03,464
‫معذرة.

125
00:07:03,548 --> 00:07:04,674
‫ليست رئيستي!

126
00:07:04,757 --> 00:07:05,633
‫هل تحمل بطاقة هوية؟

127
00:07:05,758 --> 00:07:08,136
‫"لقد كشفناك"

128
00:07:08,219 --> 00:07:09,595
‫حسناً، هيا.

129
00:07:16,602 --> 00:07:18,312
‫أنا واثقة أن كل رئيس يتذكر وقتاً

130
00:07:18,396 --> 00:07:21,149
‫لم يمر عليه زمن طويل حين اتفق الجميع...

131
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
‫لك حرية الرأي،

132
00:07:23,860 --> 00:07:26,237
‫لكن لا تختلق الحقائق كما يحلو لك.

133
00:07:26,320 --> 00:07:28,781
‫هذا المقطع لابني ليس رأياً سياسياً.

134
00:07:28,865 --> 00:07:30,700
‫ليس رأياً محمياً لأحدهم.

135
00:07:30,950 --> 00:07:33,161
‫إنه كذبة مقصودة،

136
00:07:33,244 --> 00:07:36,289
‫تحرمه من معنى آخر لحظات في عمره.

137
00:07:36,622 --> 00:07:38,958
‫يدعي المقطع إنه كان يهرب. ليس ذلك حقيقياً.

138
00:07:39,041 --> 00:07:43,212
‫كان يركض نحو زميل مصاب لينقذ حياته.

139
00:07:43,296 --> 00:07:46,215
‫ذلك التصرف، الذي أكده 6 جنود

140
00:07:46,299 --> 00:07:47,633
‫كانوا هناك في الواقع...

141
00:07:47,717 --> 00:07:49,427
‫ذلك التصرف كلف ابني حياته...

142
00:07:49,552 --> 00:07:50,553
‫"مكتب الرئيسة المنتخبة"

143
00:07:53,931 --> 00:07:55,766
‫وجعله جديراً بوسام النجمة الفضية.

144
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
‫من أعد ذلك المقطع

145
00:07:58,436 --> 00:08:01,856
‫لا يحاول نكران ذلك وتشويه ذكراه فحسب،

146
00:08:02,273 --> 00:08:04,025
‫لكنه يحاول تشويه رئاستي.

147
00:08:04,734 --> 00:08:06,986
‫أتحدى الجنباء الحقيقيين،

148
00:08:07,195 --> 00:08:08,738
‫الأشخاص الذين أعدوا المقطع،

149
00:08:08,905 --> 00:08:11,824
‫بأن يخرجوا من الظل ليظهروا وجوههم.

150
00:08:12,366 --> 00:08:15,161
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة،
‫أتسمين هذا مؤامرة ضدك؟

151
00:08:15,244 --> 00:08:18,206
‫{\an8}أطلب من الناس الذين أعدوا المقطع
‫أن يعترفوا بأفعالهم.

152
00:08:18,289 --> 00:08:20,583
‫{\an8}لكنك هل تصفين الرجال
‫الظاهرين فيه بالكاذبين؟

153
00:08:21,250 --> 00:08:22,126
‫أجل.

154
00:08:22,668 --> 00:08:25,796
‫وأتحدى الإعلام أن يقوم بعمله
‫ويتحقق من الوقائع.

155
00:08:25,880 --> 00:08:28,007
‫هل تعملين بوجود عريضة
‫تطالب بنقل جثة ابنك

156
00:08:28,090 --> 00:08:29,550
‫من مقبرة "أرلينغتون"؟

157
00:08:29,634 --> 00:08:30,593
‫إنها سخافة.

158
00:08:30,676 --> 00:08:32,637
‫لقد جمعوا ربع مليون توقيع على الإنترنت.

159
00:08:32,720 --> 00:08:35,348
‫ماذا عن إشاعة أن مرشحك لوزارة الدفاع

160
00:08:35,431 --> 00:08:36,891
‫سحب اسمه؟

161
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
‫حسب معلوماتي، أنت تنشرين هذه الشائعة الآن.

162
00:08:40,144 --> 00:08:41,354
‫إذن، أنت لا تعلمين بذلك.

163
00:08:41,437 --> 00:08:42,897
‫هل تخططين للاستقالة؟

164
00:08:45,608 --> 00:08:46,734
‫من سأل ذلك السؤال؟

165
00:08:50,947 --> 00:08:55,117
‫انتخبني شعب هذا البلد لأكون رئيسهم.

166
00:08:56,536 --> 00:08:58,412
‫سأمثلهم.

167
00:08:59,830 --> 00:09:00,665
‫هذا كل شيء.

168
00:09:01,082 --> 00:09:04,210
‫هل سمعت أن مجموعات من المحاربين القدامى
‫تهدد بمقاطعة حفل تنصيبك؟

169
00:09:04,544 --> 00:09:06,420
‫أشكركم سيداتي وسادتي. أشكركم.

170
00:09:06,546 --> 00:09:08,506
‫سنتحدث الآن عن جدول الرئيس المنتخبة...

171
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
‫هل هذا حقيقي؟ هل سحب "جونسون" اسمه؟

172
00:09:11,175 --> 00:09:12,802
‫لديه بعض المشاغل. سأتعامل مع الأمر.

173
00:09:12,885 --> 00:09:14,178
‫كان يجب أن تخبرني.

174
00:09:16,639 --> 00:09:17,640
‫ماذا يفعل هنا؟

175
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
‫يود التحدث إليك في مسألة هامة.

176
00:09:19,267 --> 00:09:20,142
‫ماذا؟

177
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
‫أظن أنه يجب أن تسمعي منه.

178
00:09:29,360 --> 00:09:30,861
‫هل رأيت ذلك؟

179
00:09:30,945 --> 00:09:32,697
‫- رأيت النهاية فحسب.
‫- ثم؟

180
00:09:33,406 --> 00:09:34,448
‫هجوم شرس.

181
00:09:35,575 --> 00:09:37,326
‫قال "روب" إن لديك أمراً تبلغني به.

182
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
‫مقطع ابنك الذي يسبب لك الكثير من الحزن...

183
00:09:42,999 --> 00:09:44,208
‫أعلم مصدره.

184
00:09:44,292 --> 00:09:46,002
‫وأنا أيضاً، "دار أدال".

185
00:09:46,794 --> 00:09:48,212
‫المسألة معقدة أكثر.

186
00:09:48,838 --> 00:09:50,006
‫كثيراً جداً.

187
00:10:19,201 --> 00:10:21,329
‫- إلى أين تذهب؟
‫- حيث يذهبون.

188
00:10:21,412 --> 00:10:23,831
‫- ليس بمفردك.
‫- سيغادرون الآن.

189
00:10:26,709 --> 00:10:30,338
‫تركت لك خريطة لتجدي المفتاح
‫ولتدخلي شيفرة الأمان. يمكنك الدخول.

190
00:10:32,340 --> 00:10:35,301
‫ما قلته الليلة الماضية عن "برلين" حقيقي.

191
00:10:38,012 --> 00:10:39,263
‫أخبرت نفسي...

192
00:10:40,348 --> 00:10:42,933
‫أنني كنت أفعل ما كنت ستوده مني،
‫الحيلولة دون وقوع الهجوم.

193
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
‫- اسمعي...
‫- وكان يجب أن أخبرك. أعلم.

194
00:10:50,650 --> 00:10:52,193
‫وليست المهمة فحسب.

195
00:10:52,693 --> 00:10:53,944
‫لم تكن محور اهتمامي الوحيد قط.

196
00:11:01,243 --> 00:11:02,662
‫يجب أن تدعيني أذهب.

197
00:11:59,552 --> 00:12:01,053
‫هل تحدثت إليه؟

198
00:12:01,429 --> 00:12:02,638
‫كنت أنتظرك.

199
00:12:03,222 --> 00:12:05,224
‫كنت أستمع إلى خطاب الرئيس المنتخبة،

200
00:12:05,307 --> 00:12:06,392
‫مؤتمرها الصحفي.

201
00:12:06,517 --> 00:12:08,310
‫تتحدى الجبناء

202
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
‫الذين ينشرون تلك الأكاذيب المشينة

203
00:12:11,021 --> 00:12:13,649
‫عن ابنها، تتحداهم للظهور علانية.

204
00:12:13,733 --> 00:12:15,568
‫لا تفكر في القيام بذلك.

205
00:12:15,651 --> 00:12:17,945
‫لو أراد أحدهم وصفي بالمشين،

206
00:12:18,529 --> 00:12:20,656
‫أرى أنه يجب أن يقولوها في وجهي.

207
00:12:20,740 --> 00:12:21,949
‫لديك مشاكل أكبر...

208
00:12:22,032 --> 00:12:24,744
‫صديقنا هنا التقط مقاطع لنا معاً.

209
00:12:24,827 --> 00:12:27,288
‫يقول إن المسألة سوء تفاهم.

210
00:12:27,371 --> 00:12:29,623
‫ليست كذلك. أعرف من يكون.

211
00:12:36,380 --> 00:12:38,674
‫- مرحباً يا "ماكس".
‫- مرحباً.

212
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
‫هل تعرف من أكون؟

213
00:12:43,304 --> 00:12:44,764
‫كنت هنا أمس.

214
00:12:44,847 --> 00:12:46,098
‫لكنك لا تعرفني من قبل؟

215
00:12:46,807 --> 00:12:47,641
‫كلا.

216
00:12:48,601 --> 00:12:51,604
‫أخبروني أنك التقطت مقطعاً لي
‫مع السيد "أوكيف".

217
00:12:52,438 --> 00:12:54,231
‫- لم أفعل.
‫- أين هو؟

218
00:12:55,065 --> 00:12:55,941
‫ليس موجوداً.

219
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
‫محوته من هاتفك.

220
00:12:59,570 --> 00:13:00,821
‫هل...

221
00:13:02,072 --> 00:13:03,282
‫أرسلته إلى مكان ما؟

222
00:13:03,657 --> 00:13:05,451
‫كيف يمكنني ذلك؟ لم ألتقطه قط.

223
00:13:10,539 --> 00:13:11,624
‫كيف حال "كاري"؟

224
00:13:13,209 --> 00:13:14,251
‫بخير.

225
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
‫إذن أنت تعرف من تكون؟

226
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
‫أجل. وماذا في ذلك؟

227
00:13:18,130 --> 00:13:20,299
‫- هل طلبت منك العمل هنا؟
‫- كلا.

228
00:13:20,382 --> 00:13:21,842
‫هل طلبت منك التقاط ذلك المقطع لي؟

229
00:13:21,926 --> 00:13:23,928
‫- قلت إني...
‫- هل أخبرتك بأي شيء عني؟

230
00:13:24,011 --> 00:13:25,095
‫- كلا.
‫- لم تخبرك بأي شيء مطلقا.

231
00:13:25,179 --> 00:13:26,013
‫كلا.

232
00:13:30,518 --> 00:13:32,645
‫ليست لديك فكرة عمن أكون.

233
00:13:33,312 --> 00:13:35,898
‫لست سوى رجل حضر هنا أمس.

234
00:13:36,315 --> 00:13:37,983
‫كيف يمكنك أن تتأكد من ذلك؟

235
00:13:38,192 --> 00:13:40,027
‫اسمع، احتجت إلى وظيفة. هذا...

236
00:13:50,037 --> 00:13:51,413
‫أريد محامياً.

237
00:13:53,582 --> 00:13:55,793
‫- ماذا؟
‫- أريد محامياً.

238
00:13:55,876 --> 00:14:00,297
‫أعرف من ذلك أنك لا تدرك
‫حجم الورطة التي سقطت فيها.

239
00:14:00,381 --> 00:14:01,882
‫هل لديك ما تخبرني به؟

240
00:14:08,180 --> 00:14:09,014
‫حسناً.

241
00:14:25,865 --> 00:14:26,740
‫أغلقوه.

242
00:14:26,824 --> 00:14:30,411
‫هذا المكان، قاعة المؤامرات،
‫أياً كانت، أوقفوا تلك العملية.

243
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
‫- كيف؟
‫- أخبرني أنت.

244
00:14:31,954 --> 00:14:33,122
‫أعتقد أن هناك سبيلاً.

245
00:14:33,205 --> 00:14:34,874
‫تبعاً لما قاله "سول"، هذا الموقع،

246
00:14:34,957 --> 00:14:36,667
‫مكتب تنسيق السياسات...

247
00:14:36,750 --> 00:14:38,669
‫وبالمناسبة لم أسمع به قط...

248
00:14:40,004 --> 00:14:40,963
‫آسفة.

249
00:14:41,046 --> 00:14:44,925
‫هذا المكان ممول بشكل كبير،
‫يوظف مئات العاملين

250
00:14:45,009 --> 00:14:47,303
‫ويستخدم بروتوكولات وصول خاصة للتأمين،

251
00:14:47,386 --> 00:14:49,722
‫حيث شُوهد "دار أدال".

252
00:14:49,930 --> 00:14:51,307
‫بمعنى أنه يتبع للاستخبارات.

253
00:14:51,849 --> 00:14:53,851
‫لنتبع المال ونعرف مصدره.

254
00:14:54,894 --> 00:14:56,645
‫لو اتضح أن الاستخبارات تمول

255
00:14:56,729 --> 00:14:59,023
‫حملة دعاية محلية،

256
00:14:59,106 --> 00:15:00,900
‫فهم بذلك خرقوا القانون بوضوح.

257
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
‫قد تكون الأفضلية التي نبحث عنها،

258
00:15:03,444 --> 00:15:04,612
‫القضاء عليهم بفعالية.

259
00:15:05,321 --> 00:15:07,197
‫ربما نستفيد من هذا.

260
00:15:07,281 --> 00:15:08,991
‫- سيدتي الرئيسة المنتخبة.
‫- مهلاً.

261
00:15:09,366 --> 00:15:10,534
‫ستودين سماع هذا.

262
00:15:11,827 --> 00:15:13,412
‫"بريت أوكيف" اتصل بي.

263
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
‫يقول إنه أعد المقطع.

264
00:15:17,249 --> 00:15:19,668
‫يعترف الآن بعدما عرفنا أنه الفاعل؟

265
00:15:19,752 --> 00:15:22,296
‫يقول إنه يستجيب لندائك للخروج إلى العلن.

266
00:15:22,588 --> 00:15:24,965
‫يريد أن يتناقش في ذلك معك
‫في برنامجه عصر اليوم.

267
00:15:25,341 --> 00:15:28,344
‫لن تكون مناظرة ولن تكون محضرة مسبقاً،
‫ستكون مناقشة بين شخصين فقط. هذا كلامه.

268
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
‫مما يبدو أنك لا تريدينه.

269
00:15:31,889 --> 00:15:33,265
‫بالطبع لا تريده.

270
00:15:33,349 --> 00:15:35,559
‫إنه مسخ، وليس ذا أهمية مطلقاً.

271
00:15:35,643 --> 00:15:36,894
‫بلا أهمية كيف؟

272
00:15:37,645 --> 00:15:40,773
‫يزور موقعه الإلكتروني 15 مليون شخص يومياً.

273
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
‫كلهم مجانين مثله.

274
00:15:42,900 --> 00:15:46,445
‫إذن نسمح لهم بالصراخ دون رد؟

275
00:15:46,570 --> 00:15:48,948
‫هذا هو الرد، الرجل مجنون.

276
00:15:51,408 --> 00:15:52,326
‫"سول".

277
00:15:53,285 --> 00:15:55,663
‫ما كنا لنعلم بأي من هذا لولاك.

278
00:15:57,164 --> 00:15:58,123
‫إذن؟

279
00:16:01,168 --> 00:16:02,252
‫صدقاً...

280
00:16:04,296 --> 00:16:06,423
‫يصعب السماع لما قيل في هذه الغرفة،

281
00:16:07,800 --> 00:16:09,677
‫لأنني لم أسمع خطة.

282
00:16:10,552 --> 00:16:12,137
‫"اتباع المال"، إنه...

283
00:16:13,263 --> 00:16:15,683
‫صدقوني، أصعب كثيراً مما تتخيلون.

284
00:16:17,351 --> 00:16:20,062
‫هذا ما ستفعلونه عندما ينقلب العالم عليكم.

285
00:16:21,105 --> 00:16:22,398
‫لأنكم تغفلون المقصد، كلكم.

286
00:16:23,649 --> 00:16:25,442
‫إنه يحدث أمام أعينكم.

287
00:16:26,360 --> 00:16:27,194
‫لدينا "أوكيف".

288
00:16:28,612 --> 00:16:32,825
‫لدينا حملة تضليل
‫مصممة لتقويض مصداقية الرئيسة المنتخبة.

289
00:16:33,742 --> 00:16:35,619
‫اعتباراً من اليوم، بدأت المعركة...

290
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
‫ومن ملامحها المتظاهرون
‫الذين تخطيتهم للوصول إلى هنا.

291
00:16:41,125 --> 00:16:42,918
‫هل يبدو هذا مألوفاً لأي منكم؟

292
00:16:45,546 --> 00:16:46,797
‫لأنه يبدو مألوفاً لي.

293
00:16:47,923 --> 00:16:50,884
‫هذا ما فعلناه في "نيكارغوا" و"تشيلي"
‫و"الكونغو"،

294
00:16:51,593 --> 00:16:55,305
‫وعشرات البلاد الأخرى
‫بدءاً من "إيران" في الخمسينيات.

295
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
‫وهذه المعارك لا تنتهي بالخير
‫للأنظمة المنتخبة.

296
00:17:04,106 --> 00:17:05,941
‫تقاتلون للعيش. أتفهمون ذلك؟

297
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
‫لا يمكنك تحمل كلفة الصمت...

298
00:17:09,987 --> 00:17:11,572
‫ولا أقصد المؤتمرات الصحفية.

299
00:17:11,822 --> 00:17:12,823
‫ماذا تقصد؟

300
00:17:14,616 --> 00:17:17,286
‫قلت، "أظهروا وجوهكم". ولقد أظهر وجهه.

301
00:17:18,954 --> 00:17:20,330
‫يجب أن تواجهيه.

302
00:17:25,085 --> 00:17:26,003
‫أجل.

303
00:19:01,431 --> 00:19:03,433
‫"1125 جادة (دوركين)، (بروكلين)،
‫(نيويورك)، 11201، 7185550127"

304
00:20:49,748 --> 00:20:51,833
‫كلا!

305
00:21:43,218 --> 00:21:45,095
‫سأعود بعد 15 دقيقة لأحملها.

306
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
‫ويحك.

307
00:21:47,764 --> 00:21:51,184
‫سيقتلونني... أولئك من يحتجزونني هنا.

308
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
‫إذن لماذا يشغلهم تناولك للغداء؟

309
00:21:53,520 --> 00:21:55,188
‫يجب أن تساعدني.

310
00:21:57,733 --> 00:21:58,900
‫احرص على شرب الحليب.

311
00:22:41,735 --> 00:22:46,031
‫"مخرج"

312
00:23:09,346 --> 00:23:11,640
‫"مخرج"

313
00:23:29,366 --> 00:23:30,283
‫لنذهب! انطلق.

314
00:23:31,326 --> 00:23:32,619
‫إنه بخير.

315
00:23:37,165 --> 00:23:39,167
‫اتصلت للتو بـ"جورج باليس"،

316
00:23:39,751 --> 00:23:40,836
‫المحامي العام.

317
00:23:41,545 --> 00:23:44,339
‫إنه متحمس حيال العثور على الشاحنة.
‫قوات إنفاذ القانون في طريقها إلينا.

318
00:23:44,840 --> 00:23:46,758
‫وسيأتي شخصياً

319
00:23:46,842 --> 00:23:49,302
‫لتولي مسألة الحصانة معك.

320
00:23:51,096 --> 00:23:53,765
‫أخبرته أنني هُوجمت وأنت أنقذتني.

321
00:23:54,724 --> 00:23:56,768
‫ومات المعتدي في أثناء ذلك.

322
00:23:58,603 --> 00:24:01,565
‫لم أتعمق في التفاصيل.
‫رأيت أن الشرح سيكون أفضل بشكل شخصي.

323
00:24:11,408 --> 00:24:12,534
‫هل تود التحدث في الأمر؟

324
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
‫يجب أن نتحدث.

325
00:24:18,206 --> 00:24:19,833
‫لا أقصد مسألة الحصانة.

326
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
‫أقصد ما يجري معك.

327
00:24:22,419 --> 00:24:24,087
‫هل قلت "أجل"؟

328
00:24:31,386 --> 00:24:32,304
‫حسناً.

329
00:24:32,721 --> 00:24:33,555
‫أسد لنفسك معروفاً

330
00:24:33,638 --> 00:24:35,348
‫وبدّل هذا القميص قبل أن يصلوا إلى هنا.

331
00:24:36,808 --> 00:24:37,976
‫قتل "أستريد".

332
00:24:41,730 --> 00:24:42,564
‫ماذا؟

333
00:24:45,692 --> 00:24:50,822
‫أتت من "برلين" لتعتني بي، و...

334
00:24:52,949 --> 00:24:53,825
‫ماذا؟

335
00:24:56,244 --> 00:25:00,790
‫فقدت السيطرة تماماً على عقلي،

336
00:25:01,791 --> 00:25:05,545
‫وظننت أنها أتت لتؤذيني.

337
00:25:06,880 --> 00:25:10,592
‫تخلصت من الطلقات في مسدسها،

338
00:25:10,675 --> 00:25:15,555
‫ولم تستطع الدفاع عن نفسها عندما أتى.

339
00:25:21,770 --> 00:25:22,938
‫لقد قتلتها.

340
00:25:26,399 --> 00:25:27,609
‫كلا، لم تقتلها.

341
00:25:28,985 --> 00:25:31,029
‫لم تقتلها. قتلها ذلك الرجل.

342
00:25:35,116 --> 00:25:36,868
‫اسمع، اتفقنا؟

343
00:25:37,827 --> 00:25:40,664
‫عندما يصل "باليس" إلى هنا،
‫يجب أن تخبره بما أخبرتني للتو.

344
00:25:46,378 --> 00:25:47,420
‫أعلم...

345
00:25:48,463 --> 00:25:50,048
‫أعلم أن هذا لن يكون سهلاً، لكن...

346
00:25:52,801 --> 00:25:54,761
‫على الأقل أتفهم الآن ما حدث هنا.

347
00:25:54,844 --> 00:25:55,679
‫لا تفهمين.

348
00:25:55,762 --> 00:25:57,264
‫- "كوين"...
‫- لا تفهمين.

349
00:26:00,517 --> 00:26:02,811
‫هذا ما أفعله.

350
00:26:03,812 --> 00:26:04,896
‫لا تقل ذلك حتى.

351
00:26:04,980 --> 00:26:07,440
‫- هذا كل ما يمكنني فعله.
‫- كلا.

352
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
‫لأنني عديم القلب. لم يكن لي قلب يوماً.

353
00:26:10,235 --> 00:26:11,403
‫اخرس!

354
00:26:20,036 --> 00:26:22,414
‫أنت...

355
00:26:23,540 --> 00:26:24,749
‫تغيرت...

356
00:26:26,751 --> 00:26:27,961
‫بعد السكتة الدماغية.

357
00:26:29,546 --> 00:26:31,089
‫كلانا يعلم ذلك، و...

358
00:26:31,423 --> 00:26:35,135
‫وأنا آسفة للغاية على ما فعلته بك.

359
00:26:35,677 --> 00:26:37,429
‫لم تفعلي شيئاً.

360
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
‫لطالما كنت على هذه الحالة.

361
00:27:03,455 --> 00:27:05,874
‫"(ريال تروث)"

362
00:27:05,999 --> 00:27:07,792
‫{\an8}"بذلات رسمية مريحة"

363
00:27:17,677 --> 00:27:20,764
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة، هذا شرف عظيم.

364
00:27:20,847 --> 00:27:21,806
‫سيد "أوكيف".

365
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
‫ومفاجأة، يجب عليّ القول.

366
00:27:24,434 --> 00:27:26,603
‫- وقتنا محدود يا "بريت".
‫- بالطبع.

367
00:27:28,188 --> 00:27:30,982
‫يا للعجب! أحضرت جيشاً معك.

368
00:27:31,149 --> 00:27:32,817
‫حقاً يا سيدتي، أنت في أمان هنا.

369
00:27:32,901 --> 00:27:34,027
‫لماذا لا نبدأ؟

370
00:27:58,718 --> 00:28:00,261
‫أفلتاه!

371
00:28:08,395 --> 00:28:10,188
‫بيننا صديق مشترك.

372
00:28:11,523 --> 00:28:12,565
‫أجل، ذكرت ذلك.

373
00:28:13,233 --> 00:28:15,777
‫لا أقصد "كاري". أقصد "بيتر كوين".

374
00:28:18,154 --> 00:28:19,572
‫أومئ رأسك لو سمعت عنه.

375
00:28:21,783 --> 00:28:22,742
‫أجل، أعرفه.

376
00:28:23,451 --> 00:28:24,285
‫وأنا أيضاً.

377
00:28:25,704 --> 00:28:27,372
‫عرفته لوقت طويل.

378
00:28:28,957 --> 00:28:34,337
‫طوّر شخصية إلكترونية مؤخراً، موقعاً،

379
00:28:35,130 --> 00:28:36,172
‫مما يثير قلقي.

380
00:28:37,340 --> 00:28:38,591
‫أتود معرفة السبب؟

381
00:28:42,721 --> 00:28:44,848
‫هذا متعب يا "ماكس".

382
00:28:45,223 --> 00:28:48,727
‫لو أردت أن أؤذيك، لانتهيت من ذلك بالفعل.

383
00:28:48,810 --> 00:28:50,186
‫لا بد أنك تعرف ذلك، صحيح؟

384
00:28:51,229 --> 00:28:53,732
‫إذن، أخبرني بما تفكر.

385
00:28:58,903 --> 00:29:01,030
‫لا يبدو "كوين" قادراً على إنشاء
‫موقع إلكتروني.

386
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
‫- حسناً.
‫- على الإطلاق.

387
00:29:04,909 --> 00:29:09,164
‫وليس لأنه يتكتم على كل شيء فحسب.

388
00:29:10,540 --> 00:29:11,708
‫لم أره يستخدم الإنترنت قط.

389
00:29:12,584 --> 00:29:14,294
‫لا أعتقد أنه يستخدم البريد الإلكتروني حتى.

390
00:29:14,669 --> 00:29:15,628
‫مما يعني؟

391
00:29:17,589 --> 00:29:19,299
‫ربما ينتحل أحد شخصيته.

392
00:29:20,175 --> 00:29:21,009
‫من قد يقدم على ذلك؟

393
00:29:23,011 --> 00:29:25,930
‫هذا بالضبط ما شُيّد من أجله
‫المكان الذي كنت أعمل فيه.

394
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
‫لكن لماذا لم أر ذلك الموقع من قبل؟

395
00:29:31,561 --> 00:29:36,107
‫لأن مكانه الوحيد حتى الآن
‫هو حاسوب رئيسك في مكتبه.

396
00:29:36,941 --> 00:29:39,319
‫ولماذا لا تسأله عنه؟

397
00:29:40,320 --> 00:29:41,863
‫يفضل ألا أعرف.

398
00:29:46,951 --> 00:29:48,411
‫أيمكنك اختراق حاسوبه؟

399
00:29:49,871 --> 00:29:50,705
‫كلا.

400
00:29:50,997 --> 00:29:52,373
‫ليس حتى من أجل "كوين"؟

401
00:29:56,294 --> 00:29:59,339
‫يتم نقل النسخ الاحتياطية يومياً
‫إلى موقع آخر.

402
00:30:00,673 --> 00:30:02,050
‫ربما أتمكن من اختراقها.

403
00:30:09,849 --> 00:30:12,519
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي،
‫يا أصدقائي وأعدائي،

404
00:30:12,602 --> 00:30:15,730
‫مرحباً بكم في حلقة خاصة جداً
‫من برنامج "ريال تروث".

405
00:30:15,814 --> 00:30:20,568
‫خاصة لأن ضيفتي هي الرئيسة القادمة
‫لـ"الولايات المتحدة"،

406
00:30:20,652 --> 00:30:22,028
‫"إليزابيث كين".

407
00:30:22,111 --> 00:30:24,280
‫- مرحباً أيتها الرئيسة المنتخبة.
‫- أشكرك.

408
00:30:24,364 --> 00:30:27,784
‫إذن دعيني أسألك فيما يسأله الجميع الآن.

409
00:30:28,368 --> 00:30:31,120
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- لأنك دعوتني.

410
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
‫عادةً ما أدعوك،

411
00:30:32,831 --> 00:30:35,667
‫لكن عادةً ما تفضلين
‫أحضان الإعلام التقليدي.

412
00:30:36,626 --> 00:30:39,462
‫ثق بي، لقد تعرضت للكثير من الهجوم
‫من الإعلام التقليدي.

413
00:30:40,839 --> 00:30:43,675
‫أتيت لأن ثمة مقطع أصدر الليلة الماضية

414
00:30:43,758 --> 00:30:45,802
‫لطخ سمعة ابني المتوفي بشراسة.

415
00:30:46,344 --> 00:30:48,638
‫تحديت المسؤولين عن إعداده

416
00:30:48,721 --> 00:30:50,598
‫ليظهروا على العلن، وأنت استجبت.

417
00:30:50,682 --> 00:30:52,100
‫لذلك، ها أنا ذا.

418
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
‫تعلمين أنه ليس تلطيخاً للسمعة
‫لو كان حقيقياً؟

419
00:30:54,978 --> 00:30:57,230
‫- ليس حقيقياً.
‫- ليس حقيقياً.

420
00:30:57,647 --> 00:30:58,690
‫هل شاهدته؟

421
00:30:58,898 --> 00:31:00,859
‫شاهدته عشرات المرات.

422
00:31:00,942 --> 00:31:02,402
‫ربما يمكنني أن أذكرك.

423
00:31:03,444 --> 00:31:04,696
‫الرقيب "كين"؟

424
00:31:04,821 --> 00:31:06,072
‫ركض ماراً بي.

425
00:31:06,447 --> 00:31:07,448
‫كان يصيح...

426
00:31:07,574 --> 00:31:09,701
‫"ابتعد عن الطريق!"

427
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
‫بعض الرجال ركضوا نحو المعركة.

428
00:31:12,245 --> 00:31:14,247
‫"أندرو كين" هرب منها.

429
00:31:15,915 --> 00:31:18,960
‫الجبن يجري في العائلة.

430
00:31:20,128 --> 00:31:22,046
‫كما قلت، لقد شاهدته.

431
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
‫ويجب أن أسأل، لماذا تود أن تجعل أماً،
‫أي أم كانت،

432
00:31:25,884 --> 00:31:28,177
‫تشاهد اللحظات الأخيرة في حياة ابنها؟

433
00:31:29,095 --> 00:31:32,932
‫أعلم أنه مشهد قاسٍ

434
00:31:33,016 --> 00:31:34,559
‫وأنا آسف.

435
00:31:35,643 --> 00:31:37,270
‫لكنني أريد أن أكون واضحاً.

436
00:31:37,353 --> 00:31:40,106
‫تقولين إنه ليس حقيقياً.

437
00:31:40,189 --> 00:31:42,525
‫هل تتهمين هؤلاء الرجال بالكذب؟

438
00:31:42,817 --> 00:31:43,860
‫أجل.

439
00:31:43,943 --> 00:31:46,863
‫إما أنهم مرتبكون وإما تم التأثير عليهم.

440
00:31:47,030 --> 00:31:49,616
‫ماذا عن المقطع؟ هل يكذب؟

441
00:31:50,033 --> 00:31:52,410
‫لماذا ينتهي بلقطة ابني وهو يركض؟

442
00:31:52,535 --> 00:31:53,828
‫لأن ذلك ما فعله.

443
00:31:53,912 --> 00:31:55,204
‫لكن ماذا يحدث بعد ذلك؟

444
00:31:55,580 --> 00:31:58,291
‫شهد 6 شهود عيان بأن "أندرو" قُتل

445
00:31:58,374 --> 00:32:00,710
‫وهو يسحب جندياً مصاباً
‫بعيداً عن نيران العدو.

446
00:32:00,793 --> 00:32:02,670
‫لذلك، ماذا يحدث بعد ذلك؟

447
00:32:02,754 --> 00:32:04,339
‫أين المقطع الأصلي؟

448
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
‫أنتجت المقطع. لا بد أنك تملكه.

449
00:32:06,382 --> 00:32:08,384
‫أتعلمين لما أنتجت المقطع؟

450
00:32:08,509 --> 00:32:10,261
‫لتدمير ذكرى ابني،

451
00:32:10,887 --> 00:32:13,222
‫لإيذائي ولتشويه رئاستي.

452
00:32:13,598 --> 00:32:15,516
‫كلا، كلا وكلا.

453
00:32:15,600 --> 00:32:18,353
‫أنتجت المقطع لأن بعض الناس،

454
00:32:18,436 --> 00:32:20,521
‫من تصفينهم بالجبناء،

455
00:32:20,813 --> 00:32:22,398
‫بالرغم أنهم جميعاً من المحاربين القدامى...

456
00:32:22,523 --> 00:32:24,984
‫أتوا إلى بقصة يشوبها الظلم.

457
00:32:25,443 --> 00:32:27,111
‫لم يصدقهم أحد

458
00:32:27,195 --> 00:32:30,823
‫لأن الأمر تعلق بضابط ذي نفوذ
‫أمه ذات نفوذ أكبر.

459
00:32:31,240 --> 00:32:32,659
‫كُتمت أصواتهم.

460
00:32:32,909 --> 00:32:34,243
‫وكانوا يتألمون.

461
00:32:35,161 --> 00:32:37,246
‫حمداً للرب كان لديهم دليل مصور،

462
00:32:37,580 --> 00:32:39,457
‫وحمداً للرب أنني أؤدي دوري

463
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
‫لجعل ديمقراطيتنا عادلة.

464
00:32:42,293 --> 00:32:45,463
‫خلق القصص الكاذبة
‫لا يجعل ديمقراطيتنا عادلة.

465
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
‫بل تؤذيها كثيراً.

466
00:32:47,423 --> 00:32:49,801
‫دع الناس يشاهدون المقطع كاملاً.
‫دعهم يحكمون.

467
00:32:49,884 --> 00:32:50,885
‫لقد شاهدوه.

468
00:32:50,969 --> 00:32:54,013
‫5 ملايين مشاهدة في الساعة الأولى،
‫أكثر من مليوني مشاركة.

469
00:32:54,097 --> 00:32:55,598
‫مليون ونصف المليون من المشاركات

470
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
‫ظهرت بعد دقيقة من نشر المقطع.

471
00:32:57,892 --> 00:32:58,851
‫كيف يمكن ذلك؟

472
00:32:58,935 --> 00:33:01,104
‫الناس كانوا غاضبين. شعروا أنك خدعتهم،

473
00:33:01,187 --> 00:33:04,941
‫وسرقت الانتخابات بحجة سجل ابنك المزيف،

474
00:33:05,024 --> 00:33:06,150
‫لذلك استجابوا.

475
00:33:06,234 --> 00:33:07,527
‫لم يستجب الناس.

476
00:33:07,610 --> 00:33:09,946
‫هذه استحالة جسدية.

477
00:33:10,029 --> 00:33:11,197
‫تلك الأرقام توجد

478
00:33:11,280 --> 00:33:14,158
‫لأن أغلبية المشاركات تمت عبر حسابات مزيفة،

479
00:33:14,242 --> 00:33:17,161
‫كيانات رقمية تتظاهر بأنها أشخاص.

480
00:33:17,245 --> 00:33:19,831
‫ابحث في تلك الهويات ولن تجد أحداً...

481
00:33:19,914 --> 00:33:22,375
‫لا أسماء حقيقية، لا أرقام ضمان اجتماعي،

482
00:33:22,458 --> 00:33:25,837
‫لا عناوين ولا وظائف،
‫تيار من الكراهية فحسب.

483
00:33:26,129 --> 00:33:28,923
‫ابحث أكثر، وستجد أن معظم تلك الكيانات
‫تُدار في مكان

484
00:33:29,007 --> 00:33:31,384
‫يُسمى مكتب تنسيق السياسات،

485
00:33:31,718 --> 00:33:34,095
‫في مبنى على طريق "آي 95"،

486
00:33:34,303 --> 00:33:36,848
‫يضم مركز تحكم 6 طوابق تحت الأرض.

487
00:33:36,931 --> 00:33:37,974
‫تحت الأرض.

488
00:33:38,057 --> 00:33:39,267
‫خندق تحت الأرض؟

489
00:33:39,350 --> 00:33:40,184
‫- أجل.
‫- حقاً؟

490
00:33:40,268 --> 00:33:43,271
‫أجل. يُدار من هذا الإستوديو.

491
00:33:43,354 --> 00:33:45,565
‫لم تنتج المقطع الكاذب فحسب.

492
00:33:45,648 --> 00:33:47,900
‫زيفت الكراهية والأكاذيب المصاحبة له.

493
00:33:47,984 --> 00:33:51,320
‫يكرهك الناس يا سيدتي الرئيسة،
‫لا أحد يزيف ذلك.

494
00:33:52,697 --> 00:33:54,157
‫وهم في قمة الغضب.

495
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
‫أتعلم ما الذي يزيد من غضبهم؟

496
00:33:56,325 --> 00:33:58,661
‫لو علموا كيف تُمول عمليتك.

497
00:33:58,745 --> 00:34:00,371
‫- معذرة؟
‫- لو علموا أنك تُمول

498
00:34:00,455 --> 00:34:02,915
‫من قبل المؤسسة التي تدعي مقتها.

499
00:34:02,999 --> 00:34:04,667
‫هذه كذبة مشينة!

500
00:34:04,751 --> 00:34:06,878
‫لست صوتاً حراً يواجه السلطة.

501
00:34:07,003 --> 00:34:08,046
‫أنت أداة تستخدمها الحكومة.

502
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
‫- هذا هو تلطيخ السمعة.
‫- لديّ دليل على تحالف

503
00:34:10,548 --> 00:34:12,967
‫مع أفراد عاملين في الاستخبارات.

504
00:34:13,051 --> 00:34:15,094
‫وسأقدمه للمدعي العام.

505
00:34:15,178 --> 00:34:17,764
‫ستتم مقاضاتك. سنوقف عمليتك.

506
00:34:17,847 --> 00:34:20,391
‫لأن في حكومتي، سيكون للحقيقة قيمة،

507
00:34:20,516 --> 00:34:22,268
‫ولن يكون لك مكان فيها.

508
00:34:24,228 --> 00:34:25,229
‫يا للهول!

509
00:34:26,522 --> 00:34:27,899
‫يا للهول حقاً!

510
00:34:29,525 --> 00:34:31,527
‫لا أعلم كيف أرد عليك.

511
00:34:35,573 --> 00:34:38,451
‫لقد جن جنون لوحة التحكم حتى.
‫لنستقبل اتصالاً.

512
00:34:38,743 --> 00:34:40,244
‫مرحباً، أنت في برنامج "ريال تروث".

513
00:34:40,703 --> 00:34:42,246
‫مرحباً، أنا "بيل".

514
00:34:42,330 --> 00:34:44,123
‫- أردت أن أقول...
‫- مهلاً يا "بيل".

515
00:34:44,624 --> 00:34:45,666
‫هل أنت حقيقي؟

516
00:34:46,709 --> 00:34:47,543
‫ماذا؟

517
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
‫هل أنت حقيقي؟

518
00:34:49,921 --> 00:34:52,673
‫لأن الرئيسة المنتخبة لا تظن ذلك.

519
00:34:53,341 --> 00:34:54,884
‫ما هذا؟ أجل يا رجل، أنا حقيقي.

520
00:34:55,009 --> 00:34:58,096
‫ألست حساباً مزيفاً؟

521
00:34:59,055 --> 00:35:00,223
‫كلا، لست كذلك.

522
00:35:00,515 --> 00:35:03,226
‫- إنها تحاول التملص من المشكلة.
‫- وما المشكلة يا "بيل"؟

523
00:35:03,309 --> 00:35:04,977
‫"أندرو كين".

524
00:35:05,061 --> 00:35:06,854
‫كنت في "العراق"، اتفقنا؟

525
00:35:06,938 --> 00:35:10,066
‫علم الجميع أنه تلقى معاملة خاصة
‫لأن أمه كانت سيناتور.

526
00:35:10,149 --> 00:35:11,901
‫لم يحول ذلك دون قتله.

527
00:35:11,984 --> 00:35:14,237
‫قُتل لأنه كان جباناً.

528
00:35:14,654 --> 00:35:17,698
‫يجب أن تُنبش رفاته من "آرلينغتون"
‫لأنها مقبرة الأبطال الحقيقيين.

529
00:35:17,782 --> 00:35:19,617
‫وسأخبرك شيئاً آخر، مجاناً...

530
00:35:19,700 --> 00:35:21,619
‫ابنك يركض كصبية صغيرة.

531
00:35:29,752 --> 00:35:31,796
‫كما قلت، الناس...

532
00:35:32,588 --> 00:35:33,756
‫الناس غضاب.

533
00:35:35,091 --> 00:35:38,094
‫اتصال عشوائي؟ لا أظن ذلك.

534
00:35:38,803 --> 00:35:39,929
‫لاحظت هذا فيك.

535
00:35:40,012 --> 00:35:41,430
‫عندما تُضبط بالكذب،

536
00:35:41,556 --> 00:35:44,267
‫تصيح عالياً وتغيّر الموضوع.

537
00:35:44,684 --> 00:35:45,601
‫ليس اليوم.

538
00:35:47,979 --> 00:35:49,272
‫لقد انتهينا.

539
00:35:49,355 --> 00:35:51,732
‫"برنامج (ريال تروث) مع (بريت أوكيف)"

540
00:36:04,579 --> 00:36:06,080
‫- "كاري".
‫- مرحباً يا سيدي.

541
00:36:08,249 --> 00:36:09,792
‫ما هذا المكان بالضبط؟

542
00:36:10,293 --> 00:36:11,878
‫تبعاً لما قاله "كوين"، إنه محطة توجيه

543
00:36:12,003 --> 00:36:13,880
‫لفرق القوات الخاصة
‫المتجهة إلى الشرق الأوسط.

544
00:36:13,963 --> 00:36:16,007
‫كان يتلقى التعليمات هنا طوال عام تقريباً.

545
00:36:16,716 --> 00:36:18,259
‫تلقينا اتصالاً من العميل المسؤول.

546
00:36:18,342 --> 00:36:20,219
‫قال إن هناك مشكلة في الجثة.

547
00:36:46,954 --> 00:36:47,914
‫ما اسمه؟

548
00:36:48,956 --> 00:36:52,460
‫رخصة القيادة تقول "بروشيس بيلي"،
‫أشك أن يكون اسماً حقيقياً.

549
00:36:53,169 --> 00:36:55,046
‫أتودين إخباري كيف حدث هذا؟

550
00:36:55,796 --> 00:36:57,840
‫كان يحاول قتلي. أوقفه "كوين".

551
00:37:00,343 --> 00:37:02,803
‫- خرجت الأمور عن السيطرة.
‫- أعتقد ذلك.

552
00:37:03,721 --> 00:37:05,640
‫كان يخنقني. أنقذ "كوين" حياتي.

553
00:37:05,723 --> 00:37:09,644
‫ألم يفكر أي منكما أن هذا الرجل
‫قد يكون شاهداً مهماً؟

554
00:37:12,605 --> 00:37:14,565
‫- لا تزال الشاحنة لدينا.
‫- أريني.

555
00:37:26,994 --> 00:37:28,162
‫هذا لا يُصدق.

556
00:37:28,329 --> 00:37:31,249
‫هناك صورة لـ"سيكو" مع أمه وأخته
‫في واقية الشمس.

557
00:37:33,459 --> 00:37:36,629
‫هذا ما كنت تطلبه، سبب للدعوى القضائية.

558
00:37:36,712 --> 00:37:38,089
‫قدمه "كوين" لنا.

559
00:37:41,968 --> 00:37:43,844
‫ستغطي صفقة الحصانة كل شيء، صحيح؟

560
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
‫سنجعلها كذلك.

561
00:37:50,434 --> 00:37:52,520
‫التقيت بالسلطة اليوم.

562
00:37:53,521 --> 00:37:56,524
‫أتت السلطة إلى محل عملي،

563
00:37:57,275 --> 00:38:00,903
‫يحيط بها رجال أشداء بمعاطف طويلة.

564
00:38:01,904 --> 00:38:03,155
‫وسأكون صادقاً...

565
00:38:04,073 --> 00:38:05,449
‫كنت خائفاً.

566
00:38:05,950 --> 00:38:07,034
‫خائف.

567
00:38:07,702 --> 00:38:09,912
‫شعرت بأن ثقل الدولة،

568
00:38:09,996 --> 00:38:13,291
‫شعرت بذلك الحذاء فوق عنقي،

569
00:38:13,541 --> 00:38:16,210
‫عندما سمعت هذه الكلمات
‫من الرئيسة المنتخبة...

570
00:38:17,128 --> 00:38:19,046
‫ستتم مقاضاتك.

571
00:38:19,130 --> 00:38:21,299
‫سنوقف عمليتك.

572
00:38:21,382 --> 00:38:22,925
‫لأنه في حكومتي،

573
00:38:23,342 --> 00:38:25,428
‫لن يكون لك مكان.

574
00:38:26,304 --> 00:38:29,223
‫لدقيقة شعرت أنني غيرت بعض الآراء.

575
00:38:29,432 --> 00:38:30,349
‫لقد فعلت.

576
00:38:31,183 --> 00:38:32,852
‫لا تتوقعي أن تغيري رأيه.

577
00:38:33,686 --> 00:38:36,022
‫ماذا حدث لحكومة الشعب،

578
00:38:36,105 --> 00:38:37,940
‫يديرها الشعب من أجل الشعب.

579
00:38:38,607 --> 00:38:40,026
‫سأخبركم بما حدث.

580
00:38:40,234 --> 00:38:42,320
‫- سواء بالزيف أو الغش...
‫- أطفئ هذا من فضلك.

581
00:38:42,403 --> 00:38:44,071
‫أو عقلنا الجمعي...

582
00:38:47,241 --> 00:38:49,785
‫أريدك أن تعرف مدى امتناني لقدومك إليّ.

583
00:38:49,869 --> 00:38:51,329
‫ما كنت لأتمكن من ذلك لولاك.

584
00:38:53,581 --> 00:38:55,958
‫لأنك ستضحين بي لإدانة "دار"؟

585
00:38:56,042 --> 00:38:56,876
‫أجل.

586
00:38:57,793 --> 00:39:01,756
‫ذلك ولأنني أعلم مدى ولاءك للوكالة.

587
00:39:02,673 --> 00:39:05,009
‫أياً كان ما يجري هنا، ليس من فعل الوكالة.

588
00:39:06,344 --> 00:39:07,511
‫ليست وكالتي على أي حال.

589
00:39:07,803 --> 00:39:10,181
‫لقد فضحناهم الآن، والفضل لك.

590
00:39:10,514 --> 00:39:11,599
‫معذرة يا سيدتي.

591
00:39:12,141 --> 00:39:14,143
‫تزايد عدد المتظاهرين أمام الفندق.

592
00:39:14,226 --> 00:39:15,353
‫يمكننا الدخول من الخلف.

593
00:39:16,395 --> 00:39:17,730
‫كلا، الأمام.

594
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
‫"بيغ آبل" قادمة.

595
00:39:22,234 --> 00:39:23,194
‫عليّ القول،

596
00:39:24,570 --> 00:39:25,404
‫أبليت بلاءً حسناً.

597
00:39:29,241 --> 00:39:30,826
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

598
00:39:30,951 --> 00:39:31,827
‫"الابن كأمه"

599
00:39:31,911 --> 00:39:33,245
‫"لم يخدم ابنها الوطن ولن تخدمه هي"

600
00:39:33,412 --> 00:39:34,538
‫"تسيئ (كين) للمحاربين القدامى"

601
00:39:38,959 --> 00:39:40,419
‫"المحاربون القدامى ضد (كين)"

602
00:39:43,089 --> 00:39:43,923
‫{\an8}"الشرق الأوسط، خذ رئيسك معك"

603
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
‫{\an8}"لا عدالة، لا سلام، لا رضوخ للشرق الأوسط!"

604
00:39:51,180 --> 00:39:52,223
‫"سحقا لك يا (كين)!"

605
00:39:55,976 --> 00:39:59,146
‫"الإرهابيون يحبون (كين)"

606
00:40:01,190 --> 00:40:02,608
‫{\an8}"عندما يكذب الرؤساء، يموت الجنود"

607
00:40:02,691 --> 00:40:05,319
‫15 ثانية يا سيدتي.
‫سنتحرك بسرعة ما أن نتوقف.

608
00:40:13,202 --> 00:40:15,454
‫"لا!"

609
00:40:16,038 --> 00:40:16,872
‫لا!

610
00:40:18,916 --> 00:40:20,876
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

611
00:40:20,960 --> 00:40:22,545
‫ألغ نقطة الإنزال. عد إلى العش.

612
00:40:23,212 --> 00:40:24,713
‫- اقترب.
‫- تلقيت ذلك.

613
00:40:33,222 --> 00:40:34,682
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

614
00:41:01,417 --> 00:41:02,251
‫سيدتي؟

615
00:41:04,211 --> 00:41:05,463
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة؟

616
00:41:14,513 --> 00:41:15,347
‫مرحباً.

617
00:41:18,350 --> 00:41:19,518
‫وصل المحامي العام.

618
00:41:19,894 --> 00:41:21,687
‫يريد التحدث إليك بخصوص ما سيحدث تالياً.

619
00:41:24,023 --> 00:41:27,151
‫أعلم أنك تقول إنك لا تكترث،
‫لكن أرجوك، اسمعه على الأقل.

620
00:41:28,235 --> 00:41:29,820
‫أكد على صفقة الحصانة.

621
00:41:29,945 --> 00:41:31,947
‫ستفلت من العقاب. كلانا.

622
00:41:36,327 --> 00:41:37,286
‫إلام تنظر؟

623
00:41:38,537 --> 00:41:39,371
‫أتود إخباري؟

624
00:41:40,581 --> 00:41:42,875
‫كيف تبدو هذه الأحرف في رأيك؟

625
00:41:43,918 --> 00:41:45,127
‫"بي"؟

626
00:41:45,961 --> 00:41:49,006
‫"آر"، ربما "بي"؟

627
00:41:49,882 --> 00:41:50,966
‫أيها؟

628
00:41:52,051 --> 00:41:54,637
‫لا أعلم. ماذا تعني؟

629
00:41:54,803 --> 00:41:57,723
‫أوقات محلية، وجهاتهم،

630
00:41:58,057 --> 00:42:00,226
‫الرجال الذين غادروا في الصباح.

631
00:42:02,144 --> 00:42:04,855
‫- "بي"، ماذا يكون ذلك؟
‫- توقيت "برافو".

632
00:42:06,440 --> 00:42:08,150
‫"سوريا"، "الأردن".

633
00:42:08,901 --> 00:42:10,611
‫ماذا لو كانت "آر"؟ أين سيكونون؟

634
00:42:11,445 --> 00:42:13,280
‫"روميو"، الساحل الشرقي.

635
00:42:15,241 --> 00:42:16,659
‫أي ساحل شرقي؟

636
00:42:18,744 --> 00:42:19,662
‫هنا.

637
00:42:28,504 --> 00:42:29,338
‫لا تتحرك.

638
00:42:33,968 --> 00:42:35,970
‫- أين "جورج باليس"؟
‫- تلقى اتصالاً.

639
00:42:36,053 --> 00:42:38,013
‫هناك مشكلة مع الرئيسة المنتخبة.

640
00:42:38,389 --> 00:42:39,348
‫أي مشكلة؟

641
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
‫يجب أن تسأليه بنفسك. إنه موجود هنا.

642
00:43:09,211 --> 00:43:11,171
‫مرحباً؟ "روب إيمونز".

643
00:43:11,380 --> 00:43:12,590
‫"روب"، أنا "كاري".

644
00:43:12,673 --> 00:43:14,133
‫بالكاد أسمعك.

645
00:43:14,216 --> 00:43:15,426
‫أنا في منزل في "كوينز".

646
00:43:15,551 --> 00:43:17,094
‫أجل، سمعنا من "جورج" الأنباء السارة.

647
00:43:17,177 --> 00:43:18,971
‫لكن... مهلاً. معذرة.

648
00:43:23,017 --> 00:43:23,851
‫هل أنت هناك؟

649
00:43:24,810 --> 00:43:25,644
‫"روب"؟

650
00:43:26,895 --> 00:43:29,023
‫- أجل، أنا هنا.
‫- ماذا يجري؟

651
00:43:29,398 --> 00:43:31,025
‫تعرضت الرئيسة المنتخبة إلى حادثة.

652
00:43:31,108 --> 00:43:33,027
‫خرج بعض المتظاهرين عن السيطرة، لكنها بخير.

653
00:43:33,110 --> 00:43:34,778
‫إن التعزيزات في الطريق.

654
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
‫ماذا تعني بالتعزيزات؟

655
00:43:36,697 --> 00:43:38,741
‫أي تعزيزات؟ من يكونون؟

656
00:43:38,824 --> 00:43:41,118
‫اللعنة. آسف.
‫اسمعي يا "كاري"، سأعاود الاتصال بك.

657
00:43:41,201 --> 00:43:42,786
‫كلا، انتظر. هذا مهم.

658
00:43:42,870 --> 00:43:44,538
‫حسناً، انتظري.

659
00:43:45,372 --> 00:43:47,291
‫انتظر. أي تعزيزات؟

660
00:43:48,125 --> 00:43:48,959
‫"روب"؟

661
00:43:50,628 --> 00:43:51,462
‫"روب"؟

662
00:43:59,595 --> 00:44:00,804
‫عُلم.

663
00:44:06,268 --> 00:44:08,395
‫كلا! انتظر!

664
00:44:17,529 --> 00:44:19,114
‫حسناً. أنا معك. ما الأمر؟

665
00:44:19,907 --> 00:44:20,783
‫مرحباً؟

666
00:44:21,617 --> 00:44:23,202
‫- شرطة المرور.
‫- مرحباً؟

667
00:44:24,453 --> 00:44:25,287
‫مرحباً؟

668
00:44:26,372 --> 00:44:27,247
‫تلقيت ذلك.

669
00:44:28,540 --> 00:44:30,167
‫- من كانت تلك؟
‫- "كاري ماثيسون".

670
00:44:30,376 --> 00:44:31,585
‫- ماذا أرادت؟
‫- لا أعلم.

671
00:44:31,669 --> 00:44:32,753
‫الإشارة كانت سيئة.

672
00:44:35,964 --> 00:44:36,799
‫أيمكنك أن تجلس؟

673
00:44:36,882 --> 00:44:38,592
‫- تصيبني بالتوتر.
‫- هل ولجت بعد؟

674
00:44:38,676 --> 00:44:40,803
‫ولجت قبل 20 دقيقة. هناك الكثير من الأشياء.

675
00:44:40,886 --> 00:44:41,720
‫"الجندي السام"

676
00:44:41,804 --> 00:44:44,098
‫حباً للرب، هل وجدت "كوين"؟

677
00:44:44,181 --> 00:44:47,017
‫ليس بالضبط، لكنني وجدت هذا.

678
00:44:47,101 --> 00:44:48,686
‫الجندي السام؟ هل يقصدون "كوين"؟

679
00:44:49,269 --> 00:44:51,313
‫هذا هو اسمه المستعار، افتراضاً.

680
00:44:51,855 --> 00:44:54,692
‫بدأ ينشر مقالاته في مواقع نظرية المؤامرة
‫قبل 4 أشهر.

681
00:44:54,775 --> 00:44:56,193
‫هل أي منها حقيقية؟

682
00:44:56,610 --> 00:44:59,071
‫"كوين" كان محبوساً عند نشر معظمها،
‫ما رأيك؟

683
00:44:59,154 --> 00:44:59,988
‫كلا.

684
00:45:00,072 --> 00:45:02,950
‫الحكومة العالمية، الدولة العميقة،
‫نظريات المؤامرة المعتادة،

685
00:45:03,033 --> 00:45:05,619
‫لكن ذلك ليس اهتمامه الأساسي.

686
00:45:05,911 --> 00:45:06,745
‫وماذا يكون؟

687
00:45:06,870 --> 00:45:07,746
‫"قاوموا بكل قوة"

688
00:45:08,539 --> 00:45:09,373
‫"محاربون قدامى ضد (كين)"

689
00:45:09,456 --> 00:45:10,457
‫"إليزابيث كين".

690
00:45:12,084 --> 00:45:13,585
‫أتود أن تخبرني بما يجري؟

691
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
‫"كوين"؟

692
00:45:39,153 --> 00:45:41,530
‫"كوين". أنت بخير.

693
00:45:42,865 --> 00:45:44,408
‫حمداً لله على سلامتك.

