﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,422
‫هذا الفيديو لابني ليس خطاباً سياسياً،

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,382
‫وليس رأياً مكفولاً لأحدهم.

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,884
‫لكنك تنعتين الرجال في الفيديو بالكاذبين.

5
00:00:10,427 --> 00:00:11,344
‫أجل، أعتبرهم كذلك.

6
00:00:11,886 --> 00:00:14,931
‫أناشد مسؤولي الإعلام بإتقان عملهم،
‫والتحقّق من معلوماتهم.

7
00:00:16,141 --> 00:00:20,270
‫لقد انتخبني شعب هذه الدولة
‫لأكون رئيسته القادمة.

8
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
‫سأمثّله.

9
00:00:24,315 --> 00:00:26,026
‫تظن أنك تفهم أكثر مني.

10
00:00:26,109 --> 00:00:29,529
‫عندما يتعلّق الأمر بالدفاع
‫عن هذه الدولة، أنا متأكد من ذلك.

11
00:00:29,738 --> 00:00:33,408
‫لا تحاربي مؤسسة الأمن الوطني الخاصة بك.

12
00:00:34,409 --> 00:00:35,869
‫إنها حرب لن تفوزي بها.

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,331
‫إن الأطفال هبة.

14
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
‫لديك طفل، أليس كذلك؟

15
00:00:44,335 --> 00:00:45,378
‫لقد أفسدت الأمر.

16
00:00:46,755 --> 00:00:49,340
‫- مرحباً.
‫- أخبر "دار أدال" أنه انتصر.

17
00:00:49,549 --> 00:00:50,925
‫الآن، أريد أن أرى ابنتي.

18
00:00:52,719 --> 00:00:54,095
‫مرحباً يا عزيزتي!

19
00:01:06,274 --> 00:01:08,526
‫هذا هو ما أفعله.

20
00:01:09,402 --> 00:01:10,653
‫لا تقل ذلك.

21
00:01:10,737 --> 00:01:13,073
‫- إنه كل ما يمكنني فعله.
‫- كلا.

22
00:01:13,156 --> 00:01:15,700
‫لأنه لا يوجد شيء هنا، ولم يوجد قط.

23
00:01:15,784 --> 00:01:16,951
‫اخرس بحق الجحيم!

24
00:01:18,286 --> 00:01:19,579
‫عثرت على هذا.

25
00:01:19,662 --> 00:01:21,164
‫"الجندي الفاسد"؟ أهو "كوين"؟

26
00:01:21,247 --> 00:01:22,540
‫من المفترض لا.

27
00:01:22,624 --> 00:01:26,961
‫إنه متورّط بالشؤون الداخلية وما شابه،
‫لكن ذلك ليس عمله الأساسي.

28
00:01:27,378 --> 00:01:29,881
‫- ما هو؟
‫- "إليزابيث كين".

29
00:01:33,009 --> 00:01:34,677
‫تعرضت الرئيسة المنتخبة إلى حادثة.

30
00:01:34,761 --> 00:01:36,554
‫خرج بعض المتظاهرين عن السيطرة، لكنها بخير.

31
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
‫إن التعزيزات في الطريق.

32
00:01:38,348 --> 00:01:40,141
‫ماذا تعني بالتعزيزات؟

33
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
‫- "كاري"، سأعاود الاتصال بك.
‫- مهلاً! أي تعزيزات؟

34
00:01:43,812 --> 00:01:44,813
‫كلا!

35
00:01:49,317 --> 00:01:50,985
‫"كوين"! أنت بخير!

36
00:01:51,653 --> 00:01:53,446
‫حمداً لله أنك بخير!

37
00:02:07,502 --> 00:02:10,130
‫{\an8}تحدث الثورة الأولى عندما تغير رأيك

38
00:02:10,213 --> 00:02:12,006
‫{\an8}حول نظرتك إلى الأمور

39
00:02:12,090 --> 00:02:14,634
‫{\an8}وتدرك احتمالية وجود منظور آخر

40
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
‫لم يُبيّن لك.

41
00:02:16,594 --> 00:02:18,346
‫{\an8}شرطة "نيويورك"!

42
00:02:18,429 --> 00:02:19,973
‫{\an8}الوحشية ضد المتظاهرين،

43
00:02:20,056 --> 00:02:21,933
‫{\an8}ونزعة رجال إنفاذ القانون العسكرية.

44
00:02:22,016 --> 00:02:23,560
‫{\an8}عندها عليك أن تستمر في المحاولة.

45
00:02:23,643 --> 00:02:26,771
‫{\an8}لا نحتاج إلى مراقبة الدولة
‫في هذا البلد لمكافحة الإرهاب،

46
00:02:27,313 --> 00:02:28,731
‫{\an8}بل نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

47
00:02:29,149 --> 00:02:30,984
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

48
00:02:31,234 --> 00:02:33,027
‫{\an8}نظام الاحتجاز لمدة غير محددة...

49
00:02:33,111 --> 00:02:35,113
‫{\an8}استهداف المكتب الفيدرالي
‫ووكالة الاستخبارات للمجتمعات الإسلامية...

50
00:02:35,196 --> 00:02:37,740
‫{\an8}معك الأمن.
‫عندنا مريض هائج لا يمتثل الأوامر.

51
00:02:37,866 --> 00:02:39,325
‫{\an8}- ابتعدوا عني!
‫- كرري لي اسمه.

52
00:02:39,409 --> 00:02:40,618
‫{\an8}- "بيتر كوين".
‫- "بيتر كوين".

53
00:02:41,369 --> 00:02:43,121
‫{\an8}لن تتمكن من البقاء في المنزل يا أخي.

54
00:02:43,204 --> 00:02:46,457
‫{\an8}لن تتمكن من الانفصال عن الواقع وتجنبه.

55
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
‫إنها تهمة مقلقة للغاية.

56
00:02:48,084 --> 00:02:50,336
‫{\an8}اخترق الروس لجاننا.

57
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
‫{\an8}استمرار الحرب التي لا نهاية لها.

58
00:02:52,589 --> 00:02:54,799
‫{\an8}ألا يمكنك استيعاب ذلك؟

59
00:02:55,091 --> 00:02:58,136
‫{\an8}ستعطيكم الثورة زمام القيادة.

60
00:02:58,469 --> 00:03:02,599
‫{\an8}تستمر "الولايات المتحدة" بالانخراط
‫في حرب سرية ذات مخاطر عالية للغاية.

61
00:03:02,682 --> 00:03:04,475
‫{\an8}قطعت وعوداً ولم أوف بها.

62
00:03:06,769 --> 00:03:09,147
‫{\an8}بدأ هذا العالم بعد أحداث 11 سبتمبر.

63
00:03:11,941 --> 00:03:14,360
‫{\an8}لن تُتلفز الثورة.

64
00:03:14,444 --> 00:03:16,029
‫{\an8}لن تُعاد يا إخوتي وأخواتي.

65
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
‫{\an8}ستكون الثورة حية مباشرة.

66
00:03:19,282 --> 00:03:20,241
‫{\an8}أي وكالة؟

67
00:03:20,533 --> 00:03:22,911
‫{\an8}لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫في جلسة استماع علنية يا سيدي.

68
00:03:23,411 --> 00:03:24,454
‫أنقذتني.

69
00:03:25,205 --> 00:03:27,415
‫- أجل.
‫- لماذا؟

70
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
‫"مطعم (أورساي)"

71
00:03:58,446 --> 00:04:00,031
‫كنت سأبدأ في القلق عليك.

72
00:04:00,114 --> 00:04:01,741
‫كان الزحام غير محتمل.

73
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
‫في النهاية، اضطررت إلى الخروج
‫من سيارة الأجرة والسير.

74
00:04:03,701 --> 00:04:05,912
‫- أعتذر منك.
‫- لا داع للاعتذار.

75
00:04:06,204 --> 00:04:07,789
‫إن ضيفك في انتظارك.

76
00:04:07,956 --> 00:04:09,624
‫- شكراً لك يا "كريستوفر".
‫- من هنا.

77
00:04:20,551 --> 00:04:23,721
‫- من هنا، أسفل الدرج.
‫- أذكر ذلك.

78
00:04:45,743 --> 00:04:46,619
‫مرحباً يا "إليان".

79
00:04:47,787 --> 00:04:51,457
‫- هذا ليس مضحكاً على الإطلاق يا "دار".
‫- لا يُفترض أن يكون كذلك.

80
00:04:52,417 --> 00:04:55,086
‫- قد يكون مثيراً للسخرية قليلاً.
‫- مثير للسخرية؟

81
00:04:55,253 --> 00:04:57,505
‫باعتبار استدعائك لي مراراً

82
00:04:57,630 --> 00:05:01,009
‫لأدلي بشهادتي بشأن
‫أساليب الاستجواب المطوّرة.

83
00:05:02,343 --> 00:05:03,344
‫عم تتحدث؟

84
00:05:04,220 --> 00:05:07,390
‫هل فقدت عقلك؟ أنا سناتور أمريكي!

85
00:05:08,474 --> 00:05:10,977
‫سأكرر لك ما أخبرتك به حينها.

86
00:05:11,269 --> 00:05:14,022
‫إن إرساء الثقة والتعرف على سجينك

87
00:05:14,105 --> 00:05:16,399
‫أكثر فعالية من التعذيب بـ10 مرات.

88
00:05:16,941 --> 00:05:21,487
‫لكن بما أن أحدنا يعرف الآخر بالفعل،
‫أي خيار لديّ؟

89
00:05:22,196 --> 00:05:23,489
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

90
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
‫إلى أين تذهب؟ عد إلى هنا!

91
00:05:25,074 --> 00:05:27,660
‫في الواقع، لا تعتبر هذا استجواباً
‫على الإطلاق.

92
00:05:28,286 --> 00:05:29,537
‫إنه توبيخ.

93
00:05:29,996 --> 00:05:31,080
‫علام؟

94
00:05:31,164 --> 00:05:32,749
‫على عدم إعلامي.

95
00:05:33,333 --> 00:05:36,461
‫أنت، و"ماكليندن"،
‫ومجموعتكم التافهة بأكملها.

96
00:05:37,253 --> 00:05:38,963
‫كلا يا "دار".

97
00:05:40,173 --> 00:05:42,800
‫أيها الوغد اللعين!

98
00:05:53,186 --> 00:05:56,230
‫دُمّر كل شيء في الانفجار،
‫بما في ذلك الشاحنة والأدلة.

99
00:05:56,314 --> 00:05:57,273
‫ما عدد القتلى؟

100
00:05:57,357 --> 00:05:59,442
‫ما زالوا يفتشون موقع التفجير
‫بحثاً عن الجثث إلى الآن.

101
00:05:59,650 --> 00:06:00,777
‫ماذا عن "جورج باليس"؟

102
00:06:01,361 --> 00:06:02,987
‫لقد كان في المرأب عندما انفجرت القنبلة.

103
00:06:03,613 --> 00:06:04,530
‫يا إلهي!

104
00:06:04,655 --> 00:06:06,199
‫هل أُعلمت الرئيسة؟

105
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
‫ليس بعد. تعرّض موكبها لحادث.

106
00:06:08,659 --> 00:06:09,952
‫أجل، قلت ذلك.

107
00:06:10,203 --> 00:06:12,372
‫إن "ماكليندن" يقابل
‫الاستخبارات السرية بينما نتحدث.

108
00:06:13,373 --> 00:06:15,458
‫- "ماكليندن"؟
‫- اللواء "ماكليندن".

109
00:06:15,541 --> 00:06:17,418
‫إنهم يراجعون إجراءات أمنية إضافية.

110
00:06:17,502 --> 00:06:18,711
‫لا أفهم.

111
00:06:18,795 --> 00:06:19,921
‫ما علاقته بهذا؟

112
00:06:20,588 --> 00:06:23,174
‫سيعزّز فريق "دلتا" الحماية.

113
00:06:24,425 --> 00:06:27,136
‫انتظر لحظة. أتلك هي التعزيزات
‫التي كنت تتحدث عنها؟

114
00:06:27,220 --> 00:06:28,304
‫أجل. لماذا؟

115
00:06:31,265 --> 00:06:33,559
‫اسمع. سأعاود الاتصال بك عندما أعلم المزيد.

116
00:06:33,643 --> 00:06:34,477
‫افعلي ذلك.

117
00:06:34,560 --> 00:06:35,603
‫{\an8}"شرطة (نيويورك)، الأدب، المهنية، الاحترام"

118
00:06:35,686 --> 00:06:38,439
‫ذلك القائد من قيادة العمليات الخاصة
‫الذي دبّر العمليات خارج منزله.

119
00:06:38,523 --> 00:06:39,649
‫ذكّرني باسمه.

120
00:06:40,149 --> 00:06:42,026
‫"جيمي ماكليندن".

121
00:06:43,444 --> 00:06:45,446
‫- علينا أن نذهب في الحال.
‫- لماذا؟

122
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
‫أظن أنني أعرف وجهة فريق العمليات الخاصة.

123
00:06:47,448 --> 00:06:49,575
‫- ما هي؟
‫- سأخبرك في السيارة. هيا.

124
00:06:49,659 --> 00:06:51,160
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

125
00:06:52,703 --> 00:06:54,288
‫إن الوضع متقلّب.

126
00:06:54,372 --> 00:06:56,082
‫ما زالت التقارير تأتينا من الميدان.

127
00:06:56,165 --> 00:06:58,418
‫ألديك أي فكرة عما كان يفعله
‫النائب العام على أرض الحدث

128
00:06:58,501 --> 00:06:59,419
‫في وقت الانفجار؟

129
00:06:59,502 --> 00:07:01,963
‫على ما يبدو، كان هناك تحقيق من نوع ما.

130
00:07:02,046 --> 00:07:03,589
‫- عندما انفجرت القنبلة؟
‫- صحيح.

131
00:07:03,673 --> 00:07:05,675
‫من الواضح أن المكان كان مفخخاً.

132
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
‫في أسوأ الأحوال، قد يكون مخبأ لـ"داعش".

133
00:07:07,677 --> 00:07:09,470
‫اخفض صوتك بحق السماء.

134
00:07:10,471 --> 00:07:13,349
‫قد يكون المكان الذي أعدّوا فيه
‫الشاحنة المفخخة التي انفجرت هذا الشهر.

135
00:07:13,433 --> 00:07:16,060
‫أيها اللواء "ماكليندن"،
‫إن واجبي هو حماية الرئيسة.

136
00:07:16,144 --> 00:07:17,770
‫إن كنت تعلم شيئاً تخفيه عني...

137
00:07:17,895 --> 00:07:18,938
‫- لست كذلك.
‫- لأن معلوماتي

138
00:07:19,021 --> 00:07:20,982
‫تفيد بأن "إليزابيث كين" لم تكن
‫المستهدفة في ذلك الهجوم.

139
00:07:21,065 --> 00:07:23,734
‫ومعلوماتي أيضاً، لكن ما حدث
‫في "كوينز" للتو يغير الوضع.

140
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
‫كيف؟

141
00:07:25,153 --> 00:07:28,573
‫علينا أن نعتبر احتمال وجود قنبلة أخرى.

142
00:07:29,782 --> 00:07:31,492
‫هل تقترح أن ننقلها من "منهاتن"؟

143
00:07:31,576 --> 00:07:33,119
‫لأنها لن توافق على ذلك. ليس مجدداً.

144
00:07:33,202 --> 00:07:34,162
‫- كلا؟
‫- كلا.

145
00:07:34,662 --> 00:07:37,248
‫بالإضافة إلى أنني لا أريد مواجهة
‫ذلك الحشد مرتين في يوم واحد.

146
00:07:38,040 --> 00:07:40,376
‫إذن، أقترح أن نبدأ بإخلاء الشارع،

147
00:07:40,460 --> 00:07:42,086
‫وإجراء تفتيش آخر للفندق.

148
00:07:43,087 --> 00:07:44,005
‫أنا موافق.

149
00:07:47,300 --> 00:07:50,261
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

150
00:07:50,595 --> 00:07:53,681
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

151
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
‫"لا مكان للمدلّلين في (أرلينغتون)"

152
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

153
00:07:58,394 --> 00:08:00,396
‫ليست رئيستي!

154
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
‫يا إلهي، أشعر وكأنني سيجارة.

155
00:08:02,398 --> 00:08:05,443
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

156
00:08:05,526 --> 00:08:07,570
‫لعلمك، كان "روب" و"ريكو" محقين.

157
00:08:08,070 --> 00:08:09,530
‫بالنسبة إلى مناقشة "أوكيف"،

158
00:08:09,947 --> 00:08:10,990
‫كنا مخطئين.

159
00:08:11,449 --> 00:08:13,784
‫لا يمكنك معرفة ذلك. إنه حكم سابق لأوانه.

160
00:08:15,369 --> 00:08:17,914
‫لا أظن أن ذلك الحشد
‫في الأسفل يوافقك الرأي.

161
00:08:18,539 --> 00:08:20,124
‫إن ما فعلته تطلّب الشجاعة.

162
00:08:21,292 --> 00:08:23,294
‫يحب الناس الرؤساء الشجعان.

163
00:08:28,174 --> 00:08:30,760
‫حسناً، أفترض أن هذا أفضل من الإهانة.

164
00:08:35,306 --> 00:08:38,017
‫أتوقع أنك جالست بعض الرؤساء.

165
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
‫3 أو 4.

166
00:08:39,393 --> 00:08:42,063
‫هل واجه أيّ منهم شيئاً كالذي أواجهه الآن؟

167
00:08:42,563 --> 00:08:43,523
‫ليس هكذا.

168
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
‫ليس قبل أدائهم اليمين الدستوري.

169
00:08:48,110 --> 00:08:52,782
‫هل أنا مخيفة إلى ذلك الحد؟
‫أنا "إليزابيث كين"، الأم المثالية؟

170
00:08:53,574 --> 00:08:54,408
‫أنت كذلك.

171
00:08:55,993 --> 00:08:57,161
‫أنت حلم مروّع.

172
00:08:58,871 --> 00:09:02,124
‫رئيسة لـ"الولايات المتحدة"
‫لا يمكن التحكم بها من الداخل.

173
00:09:08,798 --> 00:09:10,299
‫ماذا إن أخبرتك...

174
00:09:13,052 --> 00:09:14,804
‫أنني لست مستعدة لأي من هذا؟

175
00:09:15,721 --> 00:09:16,722
‫كنت لأستحسن ذلك.

176
00:09:17,390 --> 00:09:18,683
‫من الجنون أن تشعري بأنك مستعدة.

177
00:09:18,933 --> 00:09:20,810
‫ماذا إن كان الشعب الأمريكي قد ارتكب خطأ؟

178
00:09:21,477 --> 00:09:22,436
‫لم يخطئوا.

179
00:09:23,896 --> 00:09:25,606
‫أيحدث تردّدي فرقاً؟

180
00:09:37,118 --> 00:09:38,286
‫شكراً لك يا "كريستوفر".

181
00:09:39,870 --> 00:09:42,081
‫- كانت المعكرونة مذهلة.
‫- يسعدني أنها أعجبتك.

182
00:09:48,379 --> 00:09:49,380
‫إذن...

183
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
‫هلا أنهينا كل هذا البؤس؟

184
00:09:55,970 --> 00:09:59,098
‫سأفعل أي شيء. أخرجني من هنا فحسب.

185
00:10:00,558 --> 00:10:02,893
‫أخبرني ما تعلمه عن "بيتر كوين".

186
00:10:04,812 --> 00:10:06,689
‫- "بيتر" من؟
‫- "كوين".

187
00:10:07,273 --> 00:10:08,524
‫"الجندي الفاسد".

188
00:10:10,526 --> 00:10:12,361
‫بحق السماء يا "دار". أرجوك.

189
00:10:13,154 --> 00:10:14,780
‫أقسم إنني لا أعلم ما تتحدث عنه.

190
00:10:14,947 --> 00:10:16,365
‫لا أملك أي فكرة. أقسم لك.

191
00:10:16,449 --> 00:10:18,784
‫على رسلك أيها السناتور. لا تستنزف طاقتك.

192
00:10:19,744 --> 00:10:22,496
‫لنأخذ الأمر بروية.

193
00:10:23,956 --> 00:10:26,626
‫- ليست رئيستي!
‫- يا إلهي!

194
00:10:27,168 --> 00:10:29,670
‫ذكر "إيمونز" وجود مظاهرة،
‫لكن ليس على هذا الصعيد.

195
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
‫يبدو أنهم لا يسمحون بعبور أحد.

196
00:10:33,424 --> 00:10:35,926
‫سأكون بخير. أعرف أتباعها
‫في الاستخبارات السرية.

197
00:10:36,093 --> 00:10:37,720
‫أرسلي لي رسالة عندما تكونين في الداخل.

198
00:10:37,803 --> 00:10:40,473
‫حسناً. ماذا عنك؟ أين ستكون؟

199
00:10:40,556 --> 00:10:43,351
‫سأذهب إلى الخلف وأبحث عن فريق "دلتا".

200
00:10:43,434 --> 00:10:45,561
‫- احترس يا "كوين".
‫- وأنت أيضاً يا "كاري".

201
00:10:45,686 --> 00:10:48,773
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

202
00:10:48,898 --> 00:10:51,525
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

203
00:10:51,609 --> 00:10:54,153
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

204
00:10:54,236 --> 00:10:57,448
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

205
00:10:57,615 --> 00:10:59,950
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

206
00:11:00,034 --> 00:11:03,287
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

207
00:11:03,579 --> 00:11:06,540
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

208
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
‫- ليست رئيستي!

209
00:11:08,000 --> 00:11:10,961
‫لقد تحقّقت الثورة!

210
00:11:11,253 --> 00:11:12,755
‫ليست رئيستي!

211
00:11:27,937 --> 00:11:30,564
‫- سيحدث شيء ما، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

212
00:11:31,023 --> 00:11:32,942
‫هناك أسلحة كثيرة.

213
00:11:33,693 --> 00:11:34,652
‫قف خلف الحاجز.

214
00:11:36,237 --> 00:11:39,573
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

215
00:11:53,045 --> 00:11:55,464
‫أخرجه من هناك ودفّئه.

216
00:12:00,302 --> 00:12:02,012
‫- "ماكليندن".
‫- أنا معك.

217
00:12:02,263 --> 00:12:04,974
‫- لحظة. سأردّ على المكالمة.
‫- تفضّل.

218
00:12:07,560 --> 00:12:10,229
‫- ليست رئيستي!
‫- ليست رئيستي!

219
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
‫- ليست رئيستي!

220
00:12:13,566 --> 00:12:14,608
‫ماذا يشغل بالك؟

221
00:12:14,692 --> 00:12:18,654
‫لقد أجريت للتو حديثاً مثيراً
‫للاهتمام مع "إليان كوتو".

222
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
‫بخصوص ماذا؟

223
00:12:20,239 --> 00:12:22,450
‫عضو سابق في مجموعة عملياتنا...

224
00:12:22,867 --> 00:12:23,784
‫يُدعى "بيتر "كوين".

225
00:12:23,951 --> 00:12:25,286
‫ربما تذكره.

226
00:12:25,369 --> 00:12:26,704
‫بالتأكيد. الفتى الوسيم.

227
00:12:27,163 --> 00:12:28,205
‫لكنه كان محارباً رائعاً.

228
00:12:28,289 --> 00:12:29,915
‫ما حدث له في "برلين" كان صعباً.

229
00:12:29,999 --> 00:12:33,461
‫يبدو أنه معجب جداً بالرئيسة.

230
00:12:33,753 --> 00:12:36,756
‫- حقاً؟
‫- دعك من ذلك الهراء.

231
00:12:37,089 --> 00:12:39,884
‫أنت تعلم جيداً أن تلك
‫هي القصة التي تروّج لها.

232
00:12:41,093 --> 00:12:43,679
‫هل السناتور معك؟ أعطه الهاتف.
‫أودّ أن أتحدث معه.

233
00:12:44,096 --> 00:12:46,140
‫تأخرت جداً. لقد فات الأوان.

234
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
‫إننا نفوز بحق الجحيم.

235
00:12:49,435 --> 00:12:50,561
‫أوشكت "كين" على الهزيمة.

236
00:12:50,644 --> 00:12:52,897
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟

237
00:12:53,898 --> 00:12:55,691
‫لا أفعل شيئاً يا "دار".

238
00:12:56,984 --> 00:12:58,569
‫- المعذرة. ماذا قلت؟
‫- لقد سمعتني.

239
00:12:58,652 --> 00:13:01,071
‫- لا أفعل شيئاً.
‫- حقاً؟

240
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
‫من الأفضل أن يكون الأمر كذلك.

241
00:13:03,491 --> 00:13:05,451
‫لا أنكر أننا ناقشنا الأمر.

242
00:13:06,243 --> 00:13:08,204
‫أطلب منك أن تفكر في مصدرك فحسب.

243
00:13:09,997 --> 00:13:12,792
‫هل تظن أنني سأكترث لذلك الوغد؟

244
00:13:16,670 --> 00:13:18,798
‫الوقت ليس مناسباً للتوقعات الجامحة.

245
00:13:18,923 --> 00:13:21,592
‫- إنك توجّهين اتهامات في غاية الخطورة.
‫- ليست توقعات.

246
00:13:21,675 --> 00:13:23,385
‫المنزل الذي انفجر مؤخراً في "كوينز"

247
00:13:23,469 --> 00:13:25,721
‫هو المخبأ نفسه الذي انطلقت منه

248
00:13:25,805 --> 00:13:27,056
‫عمليات فرق "ماكليندن" لسنين.

249
00:13:27,139 --> 00:13:28,766
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- لأن صديقي "بيتر كوين"

250
00:13:28,891 --> 00:13:30,726
‫نفّذ عمليات من هناك بنفسه عدة مرات.

251
00:13:30,810 --> 00:13:33,020
‫لقد كنت مع اللواء للتو،
‫ولم يتفوه بكلمة عن الأمر.

252
00:13:33,103 --> 00:13:34,980
‫بالتأكيد. لا يُفترض بنا أن نعلم.

253
00:13:35,481 --> 00:13:37,233
‫لكنني كنت في ذلك المرأب يا "روب".

254
00:13:37,316 --> 00:13:40,069
‫- رأيت شاحنة "سيكو باه" بعينيّ.
‫- صحيح.

255
00:13:40,152 --> 00:13:43,113
‫كما رأيت فريقاً يتحرك من هناك
‫في هذا الصباح، والآن فجأة

256
00:13:43,197 --> 00:13:46,116
‫أصبح فريق جديد بقيادة "ماكليندن"

257
00:13:46,200 --> 00:13:48,494
‫مسؤولاً عن حماية الرئيسة؟

258
00:13:49,453 --> 00:13:52,164
‫اسمع، أعلم كيف يبدو هذا، صدّقني.

259
00:13:52,248 --> 00:13:53,791
‫أكره حتى التفوه بذلك.

260
00:13:54,667 --> 00:13:57,336
‫ماذا عنك يا "سول"؟
‫أنت صامت بغرابة. هل هي محقة؟

261
00:14:01,340 --> 00:14:02,800
‫سيدي، أيمكنني التحدث معك؟

262
00:14:02,967 --> 00:14:05,261
‫تحذّرنا عدة مصادر من انفجارات وشيكة
‫في أرجاء المبنى

263
00:14:05,344 --> 00:14:07,596
‫في جدار داخلي تحت الجناح مباشرة.

264
00:14:07,680 --> 00:14:09,473
‫- اذهب.
‫- أجل، سيدي.

265
00:14:11,934 --> 00:14:13,602
‫هناك بلاغات من عدة مصادر استخباراتية

266
00:14:13,686 --> 00:14:15,229
‫عن تعرّض هذا الفندق لخطر وشيك.

267
00:14:15,312 --> 00:14:16,939
‫- أي نوع من الخطر؟
‫- قنبلة.

268
00:14:17,022 --> 00:14:18,440
‫إننا نخليه الآن من باب الاحتياط.

269
00:14:18,524 --> 00:14:19,650
‫- بدأ الأمر.
‫- لنذهب.

270
00:14:21,610 --> 00:14:24,196
‫إدارة المرور، نحتاج إلى إغلاق
‫طرق الهجرة الشمالية.

271
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
‫يُرجى التأكيد من كل الوحدات.

272
00:14:25,865 --> 00:14:28,701
‫- الوحدة 1 في موقعها.
‫- الوحدة 2 في موقعها.

273
00:14:30,160 --> 00:14:31,745
‫الوحدة 3 على استعداد.

274
00:14:32,037 --> 00:14:33,539
‫الوحدة 4. أمهلني دقيقتين.

275
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
‫إنني خلفهم مباشرة.

276
00:14:36,083 --> 00:14:38,294
‫أعلمنا عندما تصلون إلى الدرج.

277
00:14:47,011 --> 00:14:49,013
‫أعلم فريق القنابل.

278
00:14:49,138 --> 00:14:50,306
‫حسناً يا رفاق. استعدّوا.

279
00:14:50,389 --> 00:14:51,599
‫إنها على وشك بلوغ المرأب.

280
00:14:53,642 --> 00:14:55,185
‫ماذا عن بقية طاقم عملي؟

281
00:14:55,269 --> 00:14:57,021
‫إنهم ينزلون على الدرج الأيمن يا سيدتي،

282
00:14:57,104 --> 00:14:58,439
‫ويخرجون من المدخل الخلفي.

283
00:14:58,522 --> 00:14:59,732
‫لا يمكنني الذهاب دونهم.

284
00:14:59,815 --> 00:15:03,027
‫سيدتي، تعليماتي تنص على وضعك
‫في هذه السيارة. اركبي الآن.

285
00:15:10,367 --> 00:15:12,494
‫حسناً. ستركبان السيارة رقم 1.

286
00:15:12,870 --> 00:15:14,705
‫أيها السيد "إيمونز"،
‫ستركب رقم 2 برفقة شبيهة.

287
00:15:16,248 --> 00:15:17,458
‫ليتحرك الجميع!

288
00:15:20,044 --> 00:15:20,920
‫"كوين"؟

289
00:15:22,087 --> 00:15:23,464
‫تباً! لا يمكنني سماعك.

290
00:15:23,547 --> 00:15:25,549
‫"كوين"، هل ترى هذا؟

291
00:15:25,633 --> 00:15:27,176
‫إنهم يخلون الفندق.

292
00:15:27,259 --> 00:15:28,385
‫هيا بنا.

293
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
‫- "كوين"؟
‫- لست "كوين" يا "كاري".

294
00:15:31,639 --> 00:15:32,514
‫"دار"؟

295
00:15:32,598 --> 00:15:34,642
‫ماذا تعنين بأنهم يخلون الفندق؟

296
00:15:34,725 --> 00:15:36,352
‫- ماذا يجري؟
‫- تباً لك يا "دار"!

297
00:15:36,435 --> 00:15:38,729
‫اسمعيني جيداً.

298
00:15:39,104 --> 00:15:41,106
‫إن حياة الرئيسة في خطر.

299
00:15:41,190 --> 00:15:43,359
‫لا عجب في ذلك. نحن نواجه خطر تفجير هنا.

300
00:15:43,442 --> 00:15:47,154
‫"كاري"، لا تسمحي لموكبها
‫بمغادرة الفندق تحت أي ظرف.

301
00:15:48,364 --> 00:15:50,032
‫- هل تسمعينني؟
‫- لم لا؟

302
00:15:50,115 --> 00:15:52,493
‫لأن ذلك الفندق فُحص لشهور،

303
00:15:52,910 --> 00:15:54,161
‫وفُتش بدقة مراراً.

304
00:15:54,244 --> 00:15:57,915
‫إن إنذار القنبلة خدعة لإخراجها إلى الشارع.

305
00:15:57,998 --> 00:15:59,416
‫ربما تريدنا أن نختبئ في المبنى

306
00:15:59,500 --> 00:16:01,460
‫لتتمكن من إسقاطه على رؤوسنا.

307
00:16:01,543 --> 00:16:03,045
‫ذلك غير معقول، وأنت تعلمين هذا.

308
00:16:03,170 --> 00:16:04,546
‫لقد عبثت معي ومع ابنتي.

309
00:16:04,630 --> 00:16:07,675
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- اسمعي يا "كاري".

310
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
‫"بيتر كوين".

311
00:16:10,511 --> 00:16:12,471
‫"كاري"؟ هيا، سنتحرك.

312
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
‫اسبقني، سأركب سيارة "كين".

313
00:16:17,267 --> 00:16:18,102
‫هل أنت متأكدة؟

314
00:16:19,103 --> 00:16:20,145
‫ما شأن "كوين"؟

315
00:16:20,437 --> 00:16:22,189
‫أهو معك هناك أيضاً؟

316
00:16:22,773 --> 00:16:23,732
‫أراهن على ذلك.

317
00:16:24,316 --> 00:16:25,317
‫فكري في الأمر.

318
00:16:25,401 --> 00:16:28,070
‫جندي مضطرب، وهارب من العدالة.

319
00:16:28,862 --> 00:16:33,575
‫من أفضل منه ليُلام على قتل
‫رئيسة "الولايات المتحدة" القادمة؟

320
00:16:37,329 --> 00:16:38,414
‫"احذر الطريق منحدر، تابع ببطء"

321
00:16:40,165 --> 00:16:42,251
‫كلا، انتظروا! توقفوا!

322
00:16:43,002 --> 00:16:43,919
‫"كاري" ماذا تفعلين؟

323
00:16:44,003 --> 00:16:45,754
‫- اركبي السيارة!
‫- كلا، انتظروا.

324
00:16:45,921 --> 00:16:48,090
‫- "كاري"، ماذا بحق الجحيم؟
‫- أظن أننا ارتكبنا...

325
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
‫"شرطة (نيويورك)"

326
00:16:59,435 --> 00:17:00,269
‫"حاجز شرطة، ممنوع العبور"

327
00:17:09,486 --> 00:17:10,946
‫إننا في حالة طوارئ.

328
00:17:12,114 --> 00:17:14,783
‫- أين هي؟ أين "كين"؟
‫- إنها بخير في السيارة.

329
00:17:14,950 --> 00:17:16,410
‫هيا، علينا أن نحتمي.

330
00:17:32,426 --> 00:17:33,761
‫اذهب إلى هناك واكتشف ما يحدث.

331
00:17:33,886 --> 00:17:35,012
‫بسرعة يا سيدتي، من هنا.

332
00:17:44,480 --> 00:17:46,190
‫أمّنوا محيط 6 مبان.

333
00:17:46,356 --> 00:17:48,233
‫- ابحث عن الثانوي.
‫- عُلم يا سيدي.

334
00:17:49,151 --> 00:17:51,236
‫"بي 2 ماسي"، ما هو موقعك؟

335
00:17:51,320 --> 00:17:53,030
‫49 شرق "بارك".

336
00:17:53,113 --> 00:17:54,782
‫- هل رأيت الحادثة؟
‫- أجل، سيدي.

337
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
‫أكانت الرئيسة في السيارة الثانية؟

338
00:17:56,867 --> 00:17:59,995
‫- أعتقد ذلك.
‫- تعتقد ذلك؟

339
00:18:00,079 --> 00:18:02,122
‫لقد رأيت السيد "إيمونز" في مقعد الركّاب.

340
00:18:02,456 --> 00:18:04,374
‫ينص البروتوكول على مرافقة الرئيسة
‫لكبير موظفيها.

341
00:18:04,458 --> 00:18:05,584
‫ماذا حدث للسيارة الثالثة؟

342
00:18:05,667 --> 00:18:06,919
‫لا أعلم. لم تكن هناك سيارة ثالثة.

343
00:18:07,002 --> 00:18:08,087
‫تأكد من الأمر.

344
00:18:08,170 --> 00:18:09,171
‫عُلم.

345
00:18:16,637 --> 00:18:18,430
‫"اقرع الجرس للخدمة"

346
00:18:34,947 --> 00:18:37,616
‫معك "بي 2". لدينا سيارة ثالثة هنا.

347
00:18:37,699 --> 00:18:39,034
‫هل هناك أي أثر للرئيسة؟

348
00:18:39,118 --> 00:18:41,995
‫كلا، يبدو أن أحدهم غادر مسرعاً.

349
00:18:42,079 --> 00:18:44,790
‫تباً! اعثروا عليها واحرسوها، هل تسمعني؟

350
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
‫عُلم.

351
00:18:47,584 --> 00:18:48,460
‫المكان آمن.

352
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
‫سيدي، ظننت أنك ستودّ رؤية هذا.

353
00:19:06,812 --> 00:19:08,897
‫- متى التُقطت هذه؟
‫- منذ 30 ثانية.

354
00:19:13,777 --> 00:19:15,112
‫سيارات الإسعاف متجهة إلى الداخل.

355
00:19:15,195 --> 00:19:17,156
‫ستحظى فرق جادة "لكسينغتون"
‫برؤية واضحة بعد قليل.

356
00:19:17,239 --> 00:19:20,659
‫إننا في حالة طوارئ. لقد أُصيبت "آبل".
‫أكرّر، أُصيبت "آبل".

357
00:19:20,742 --> 00:19:21,660
‫كلا، إن "آبل" معي.

358
00:19:21,743 --> 00:19:24,413
‫- فلتتوجّه كل الوحدات إلى الردهة.
‫- كلا! الآن يعلمون أنها على قيد الحياة.

359
00:19:24,955 --> 00:19:25,998
‫اذهبا إلى الجزء الخلفي من المنزل.

360
00:19:26,081 --> 00:19:27,374
‫سأبقى هنا لأرى من سيدخل من ذلك الباب.

361
00:19:27,457 --> 00:19:28,292
‫- العميل "تومس"...
‫- كلا، اذهبي!

362
00:19:28,375 --> 00:19:29,501
‫- قد يصلون في أي لحظة.
‫- حسناً.

363
00:19:44,766 --> 00:19:47,352
‫- أين الرئيسة؟
‫- من أنتما؟

364
00:19:47,644 --> 00:19:49,938
‫فريق "ألفا". أين الرئيسة؟

365
00:19:50,564 --> 00:19:52,983
‫اخفضا أسلحتكما، وضعاها على الأرض.

366
00:19:54,193 --> 00:19:57,154
‫- الآن!
‫- حسناً.

367
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
‫- تباً! أسرعي.
‫- "كاري"؟

368
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
‫هيا.

369
00:20:42,449 --> 00:20:45,369
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- انتظري فحسب.

370
00:20:47,287 --> 00:20:48,580
‫- تباً!
‫- ماذا؟

371
00:20:49,539 --> 00:20:50,415
‫انقطعت الاتصالات.

372
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
‫- إنهم يشوّشون كل الإشارات.
‫- من يفعل ذلك؟

373
00:20:52,542 --> 00:20:55,462
‫الأشخاص نفسهم الذين فجّروا
‫تلك القنبلة، وأعدموا العميل "تومس".

374
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
‫اسمعيني يا "إليزابيث".
‫إننا في ميدان قتال الآن.

375
00:20:59,800 --> 00:21:00,759
‫هل تفهمين؟

376
00:21:01,593 --> 00:21:04,304
‫لقد أخطؤوا إصابتك ذات مرة،
‫والآن عليهم إتمام المهمة.

377
00:21:05,389 --> 00:21:08,517
‫مّما يعني أن نبقى هنا،
‫وندعو ألّا يجدونا أو...

378
00:21:08,600 --> 00:21:11,103
‫لنخرج من هنا. لا يمكنني
‫الاكتفاء بالجلوس هنا.

379
00:21:12,646 --> 00:21:14,022
‫كم يسعدني قولك هذا!

380
00:21:22,948 --> 00:21:24,992
‫- "كاري".
‫- "كوين". حمداً لله.

381
00:21:25,075 --> 00:21:26,451
‫أسرعي. من هنا.

382
00:21:43,176 --> 00:21:45,971
‫هناك جيش صغير في الشوارع،
‫وقناصون في الأعلى،

383
00:21:46,054 --> 00:21:48,432
‫ولا نعلم من يعادينا.

384
00:21:48,515 --> 00:21:49,641
‫انبطحي فوقها.

385
00:21:50,976 --> 00:21:53,353
‫- "كوين".
‫- نفّذي ما أقول.

386
00:22:13,790 --> 00:22:15,125
‫إلى القاعدة، السيارة متجهة إليكم.

387
00:22:15,208 --> 00:22:16,960
‫إلى كل الوحدات، الهدف يتوجّه إلى المنحدر.

388
00:22:17,044 --> 00:22:18,503
‫لديكم الإذن بالاشتباك.

389
00:22:18,587 --> 00:22:20,255
‫كرّر يا سيدي. الاشتباك؟

390
00:22:20,339 --> 00:22:22,966
‫لقد حاول قتل الرئيسة. اقضوا عليه.

391
00:22:23,175 --> 00:22:24,676
‫"المخرج 7"

392
00:22:25,469 --> 00:22:27,012
‫اتخذوا مواقعكم!

393
00:22:27,095 --> 00:22:27,971
‫"الشرطة"

394
00:22:42,569 --> 00:22:45,489
‫- ماذا يحدث؟
‫- انخفضي.

395
00:23:11,306 --> 00:23:12,224
‫تراجعوا!

396
00:24:28,425 --> 00:24:29,676
‫حسناً، يمكنك النهوض.

397
00:24:33,054 --> 00:24:35,932
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

398
00:24:39,936 --> 00:24:41,563
‫أظن ذلك.

399
00:24:48,487 --> 00:24:50,280
‫هل مات؟

400
00:24:54,534 --> 00:24:55,494
‫أجل.

401
00:24:58,747 --> 00:25:00,499
‫لقد أنقذ حياتنا.

402
00:25:03,210 --> 00:25:04,252
‫أجل.

403
00:25:07,130 --> 00:25:08,423
‫ماذا كان اسمه؟

404
00:25:11,927 --> 00:25:13,053
‫"بيتر كوين".

405
00:25:17,891 --> 00:25:19,434
‫"بيتر كوين".

406
00:25:30,070 --> 00:25:31,154
‫إنها "كين"!

407
00:25:36,493 --> 00:25:38,370
‫تراجعوا من فضلكم.

408
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
‫ابتعدوا عن السيارة.

409
00:25:47,671 --> 00:25:52,509
‫"بعد 6 أسابيع"

410
00:26:04,354 --> 00:26:07,983
‫"برنامج (ريال تروث)"

411
00:26:27,210 --> 00:26:32,716
‫حسناً، يا "بريت". ستكون
‫على الهواء بعد 3، 2، 1.

412
00:26:35,343 --> 00:26:38,888
‫اليوم، لا أشعر أنني جدير بوجودي هنا.

413
00:26:40,765 --> 00:26:43,727
‫اليوم، أنا متأزم.

414
00:26:45,020 --> 00:26:48,773
‫لقد خذلتكم، وخذلت نفسي.

415
00:26:49,774 --> 00:26:53,278
‫مر 34 يوماً منذ توليها الرئاسة.

416
00:26:53,361 --> 00:26:56,615
‫34 يوماً منذ إجراء أول تنصيب

417
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
‫في تاريخ دولتنا

418
00:26:59,534 --> 00:27:02,746
‫خلف أبواب مغلقة.

419
00:27:02,871 --> 00:27:05,457
‫هل أقسمت على حماية الدستور والدفاع عنه؟

420
00:27:05,540 --> 00:27:08,209
‫هل وضعت يدها حتى على الإنجيل؟

421
00:27:10,086 --> 00:27:12,964
‫ما أدراني؟ ما أدرى أي أحد؟

422
00:27:15,467 --> 00:27:20,096
‫لكن ما نعرفه هو أن كل وعودها كانت كاذبة.

423
00:27:20,764 --> 00:27:23,975
‫إبطال قانون الوطنية؟ لقد وسّعت نطاقه.

424
00:27:25,393 --> 00:27:28,229
‫إرساء سيادة القانون؟ أي سيادة قانون؟

425
00:27:28,438 --> 00:27:32,942
‫هناك 16 مسؤول حكومي الآن،

426
00:27:33,026 --> 00:27:37,405
‫بمن فيهم سناتور أمريكي،
‫محتجزون في سجن عسكري

427
00:27:37,489 --> 00:27:40,116
‫دون أي تفسير.

428
00:27:40,700 --> 00:27:45,664
‫"مع (بريت أوكيف)"

429
00:27:45,747 --> 00:27:49,626
‫حسناً، لقد نجت من محاولة اغتيال.
‫أتفهم ذلك.

430
00:27:49,709 --> 00:27:51,336
‫كذلك نجى "رونالد ريغان".

431
00:27:52,087 --> 00:27:56,299
‫هل استدعى وحدات عسكرية لحمايته؟

432
00:27:57,467 --> 00:27:59,678
‫هل رفض الامتثال

433
00:27:59,761 --> 00:28:03,014
‫لأوامر المحكمة علناً؟

434
00:28:07,060 --> 00:28:11,439
‫لمن يقولون إننا متجهون
‫نحو أزمة دستورية، أقول الآتي.

435
00:28:11,523 --> 00:28:14,901
‫لسنا متجهين نحو أزمة دستورية،

436
00:28:14,984 --> 00:28:19,906
‫بل نحو حرب أهلية!

437
00:28:19,989 --> 00:28:21,324
‫{\an8}"اليوم 34"

438
00:28:26,663 --> 00:28:29,332
‫اسمعوا، لست باحثة قانونية.

439
00:28:29,416 --> 00:28:31,751
‫أنا هنا بصفة حلقة وصل بمجتمع الاستخبارات

440
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
‫في هذه الفترة العصيبة.

441
00:28:34,045 --> 00:28:36,923
‫لكنهم طلبوا تسليم الملفات الشخصية
‫لجميع العاملين في قسمي.

442
00:28:37,006 --> 00:28:37,841
‫أجل.

443
00:28:37,924 --> 00:28:41,469
‫يتمتع التحقيق بصلاحيات واسعة
‫بموجب الأحكام المعدّلة لقانون الوطنية.

444
00:28:41,553 --> 00:28:44,389
‫هذا بعيد كل البعد عن تكوين
‫قائمة أعداء يا "ريتشل".

445
00:28:44,472 --> 00:28:45,306
‫حقاً؟

446
00:28:47,183 --> 00:28:49,144
‫ضعوا أنفسكم مكان الرئيسة للحظة.

447
00:28:49,936 --> 00:28:53,440
‫ألا يحق لها أن تعلم مدى عمق
‫واتساع تلك المؤامرة؟

448
00:28:53,523 --> 00:28:54,983
‫ألا يحق للشعب الأمريكي ذلك؟

449
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
‫اسمعي يا "كاري"، نقدّر جميعاً
‫دعوتك لنا إلى هنا

450
00:28:59,779 --> 00:29:01,489
‫وتلقّي أسئلتنا.

451
00:29:02,198 --> 00:29:03,783
‫لكنني تمنيت وجود الرئيسة بنفسها فحسب.

452
00:29:03,950 --> 00:29:06,661
‫إنها الآن ترفض إجراء أكثر
‫من اجتماع واحد في الأسبوع.

453
00:29:06,870 --> 00:29:07,787
‫إنك محق.

454
00:29:07,954 --> 00:29:10,623
‫عليها أن تبدأ في الوثوق ببعضنا مجدداً

455
00:29:10,707 --> 00:29:11,958
‫لمصلحة البلاد.

456
00:29:13,126 --> 00:29:14,502
‫سأناقش الموضوع معها.

457
00:29:14,794 --> 00:29:17,297
‫إنه معقد.

458
00:29:17,547 --> 00:29:19,340
‫ما زلت لا أعلم ماذا أخبر الموظفين.

459
00:29:19,424 --> 00:29:22,427
‫نصفهم يتوقع أن يُفصل أو يُعتقل في أي لحظة.

460
00:29:22,510 --> 00:29:23,803
‫أخبريهم أن ذلك لن يحدث.

461
00:29:24,304 --> 00:29:26,598
‫وأن يكفّوا عن الاستماع لـ"بريت أوكيف".

462
00:29:27,515 --> 00:29:30,101
‫اسمعوا، معظمكم يعرفني.

463
00:29:30,435 --> 00:29:31,936
‫لقد عمل جميعنا معاً.

464
00:29:32,645 --> 00:29:35,607
‫لن أكذب عليكم. إننا مشرفون على إصلاحات،

465
00:29:35,899 --> 00:29:40,695
‫لكن لن تحدث أي عمليات تطهير،
‫أو تعهدات بالولاء، أو اعتقالات.

466
00:29:41,529 --> 00:29:43,948
‫لديكم وعد شخصي مني بذلك،

467
00:29:44,157 --> 00:29:46,951
‫ووعد رئيسة "الولايات المتحدة".

468
00:29:50,580 --> 00:29:53,124
‫تمهلي. ما الداعي للعجلة؟

469
00:29:53,208 --> 00:29:55,919
‫- تأخرت على الرئيسة.
‫- يمكنها أن تنتظر بضع دقائق.

470
00:29:56,503 --> 00:29:59,005
‫بحقك يا "كاري". وفّري
‫بعض الوقت لصديق قديم.

471
00:29:59,798 --> 00:30:00,799
‫يسعدني ذلك.

472
00:30:00,965 --> 00:30:02,926
‫ما رأيك أن نلتقي بعد العمل في "هاي آدامز"؟

473
00:30:03,009 --> 00:30:05,804
‫ما رأيك أن نفعل هذا الآن؟
‫هكذا لن تلغي موعدي مجدداً.

474
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
‫أقسم إنني لا أتجنبك يا "سول".

475
00:30:07,931 --> 00:30:11,267
‫حسناً، لكننا لم نتحدث
‫منذ تأبين "بيتر كوين".

476
00:30:12,477 --> 00:30:14,771
‫بالكاد يُعتبر ذلك حواراً.

477
00:30:15,480 --> 00:30:18,233
‫- لم أتحدث كثيراً في ذلك اليوم.
‫- لاحظت ذلك.

478
00:30:20,652 --> 00:30:22,028
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

479
00:30:22,654 --> 00:30:24,113
‫حسناً، أنت تعرفينه أكثر من أي أحد.

480
00:30:24,864 --> 00:30:27,116
‫توقعت أن تنهضي، وتقولي بضع كلمات.

481
00:30:28,785 --> 00:30:30,912
‫ربما لم أكن أعرفه بقدر ما تظن.

482
00:30:32,288 --> 00:30:33,373
‫لم أكن أحكم عليك يا "كاري".

483
00:30:34,332 --> 00:30:35,500
‫بدا الأمر كذلك.

484
00:30:37,710 --> 00:30:40,588
‫لقد حدث الأسوأ. مات "كوين".

485
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
‫ما زلت مندفعة بسرعة جنونية.

486
00:30:45,677 --> 00:30:46,970
‫ستصطدمين بحائط.

487
00:30:48,972 --> 00:30:49,931
‫إنني بخير.

488
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
‫تباً!

489
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
‫أنا قلق عليك.

490
00:30:55,728 --> 00:30:58,606
‫ربما لم تعد تعجبني فكرة قلقك عليّ.

491
00:31:16,624 --> 00:31:17,792
‫يمكنك الدخول مباشرة.

492
00:31:23,339 --> 00:31:24,924
‫- "كاري".
‫- سيدتي الرئيسة.

493
00:31:25,008 --> 00:31:26,968
‫كنا أنا و"ديفيد" نتحدث عنك للتو.

494
00:31:27,218 --> 00:31:28,928
‫بكل إعجاب.

495
00:31:29,554 --> 00:31:31,389
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- جيداً.

496
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
‫- أظن أنني هدّأت من روعهم.
‫- جيد.

497
00:31:34,267 --> 00:31:36,895
‫ربما سيكفّون الآن
‫عن تسريب الأخبار إلى الصحافة.

498
00:31:37,061 --> 00:31:39,105
‫لم يصوّت لنا الكثيرين في تلك الغرفة،

499
00:31:39,188 --> 00:31:41,983
‫أعترف بذلك، لكن لم يكن أيّ منهم
‫مسؤولاً عن تلك التسريبات.

500
00:31:42,400 --> 00:31:43,568
‫كيف لك أن تتأكدي؟

501
00:31:44,944 --> 00:31:46,487
‫لأنني أعرفهم منذ زمن.

502
00:31:46,696 --> 00:31:48,740
‫مهما بدا هذا مبتذلاً،

503
00:31:48,865 --> 00:31:50,909
‫إن أكثر ما يهمهم هو بلدهم.

504
00:31:51,534 --> 00:31:53,703
‫ثم إنهم يكرهون الصحافة بقدر كرهي لها.

505
00:31:54,621 --> 00:31:56,873
‫أرأيت؟ ماذا كنت أقول للتو؟

506
00:31:57,081 --> 00:31:59,250
‫لن تخبرك بما تريد سماعه أبداً.

507
00:31:59,709 --> 00:32:01,461
‫أجل، شعرت بذلك.

508
00:32:01,961 --> 00:32:03,379
‫ثق بي. إنه أمر جيد.

509
00:32:04,881 --> 00:32:06,174
‫هلا أمهلتنا دقيقة؟

510
00:32:11,346 --> 00:32:13,389
‫- "كاري".
‫- تفضّلي.

511
00:32:18,811 --> 00:32:20,229
‫سأدخل في الموضوع مباشرة.

512
00:32:21,022 --> 00:32:24,317
‫ما رأيك في جعل وضعنا دائماً؟

513
00:32:26,152 --> 00:32:27,487
‫رأيي؟

514
00:32:27,570 --> 00:32:30,657
‫منصب رسمي كمستشارة الرئيسة الأولى،

515
00:32:30,990 --> 00:32:33,201
‫ومكتب في الجناح الغربي.

516
00:32:35,244 --> 00:32:37,872
‫سيكون هذا أعظم شرف لمسيرتي المهنية.

517
00:32:39,374 --> 00:32:43,461
‫أعلم أن المخاوف راودتك
‫بشأن العمل معنا بشكل مؤقت.

518
00:32:44,671 --> 00:32:47,924
‫- أجل، صحيح.
‫- أيمكننا أن نتفق على وضعها جانباً؟

519
00:32:49,008 --> 00:32:50,969
‫في الحقيقة، سأسافر بالقطار الليلة

520
00:32:51,052 --> 00:32:52,804
‫لمقابلة المسؤولة عن قضية "فاني" في الصباح.

521
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
‫ستجري ما يُسمى بالزيارة المنزلية.

522
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
‫حسناً، يبدو ذلك مشجعاً.

523
00:32:57,517 --> 00:33:01,813
‫سيكون عليّ استشارتها أولاً قبل الانتقال
‫إلى "واشنطن" بشكل دائم.

524
00:33:01,980 --> 00:33:02,814
‫بالتأكيد.

525
00:33:04,524 --> 00:33:07,026
‫قبل ذهابك، هلّا تلقين نظرة
‫على شيء من أجلي؟

526
00:33:07,318 --> 00:33:08,152
‫بالتأكيد.

527
00:33:08,236 --> 00:33:12,156
‫إنها خطة للـ"بنتاغون" لإرساء كتيبة دفاع
‫من 5000 فرد وفريقي "رابتور"

528
00:33:12,240 --> 00:33:15,284
‫في دول "البلطيق" بشكل دائم.

529
00:33:15,952 --> 00:33:19,122
‫للأسف لا يمكن أن تخرج من هذه الغرفة.
‫ستضطرين إلى قراءتها هنا.

530
00:33:20,581 --> 00:33:21,958
‫أظن أنه يمكنني تدبّر ذلك.

531
00:33:51,404 --> 00:33:52,238
‫شكراً لك.

532
00:33:54,907 --> 00:33:55,742
‫حسناً.

533
00:33:57,452 --> 00:33:58,536
‫تبدو بحالة مزرية.

534
00:34:00,204 --> 00:34:03,791
‫يبدو أن هناك بعض الجدال
‫حول أحقيتي بشفرة حلاقة.

535
00:34:05,418 --> 00:34:06,627
‫أو الزوار.

536
00:34:07,962 --> 00:34:10,381
‫إنني أحاول الدخول إلى هنا منذ أسابيع.

537
00:34:12,341 --> 00:34:13,676
‫لم يفتك الكثير.

538
00:34:19,974 --> 00:34:20,808
‫كيف حالك؟

539
00:34:22,477 --> 00:34:27,732
‫كل يوم، تُكرّر الأسئلة اللعينة نفسها
‫وكأنني أتحفّظ على أسماء.

540
00:34:28,066 --> 00:34:29,776
‫وكأن هناك المئات منا.

541
00:34:29,859 --> 00:34:32,779
‫ماذا عساك أن تفعل مع أوغاد كأولئك حقاً؟

542
00:34:37,283 --> 00:34:39,702
‫ليتك أعطيتني فرصة لأقنعك بالعدول عن الأمر.

543
00:34:44,373 --> 00:34:45,374
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

544
00:34:47,126 --> 00:34:49,378
‫كنت أعلم حججك سابقاً يا "سول".

545
00:34:50,213 --> 00:34:51,714
‫لم أكن في حاجة إلى سماعها مجدداً.

546
00:34:58,679 --> 00:34:59,764
‫صدّقني.

547
00:35:00,598 --> 00:35:03,893
‫لم أقصد أن تسوء الأمور إلى هذا الحد قط.

548
00:35:10,358 --> 00:35:13,152
‫في النهاية، فقدت السيطرة على ما بدأته.

549
00:35:16,739 --> 00:35:19,325
‫ألا تذكر ما قاله "غراهام غرين"؟

550
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
‫- بشأن ماذا؟
‫- الاستخبارات السرية.

551
00:35:23,621 --> 00:35:28,292
‫إنها المقياس الوحيد
‫لصحة الدولة السياسية...

552
00:35:29,919 --> 00:35:32,630
‫والتعبير الحقيقي الوحيد عن خفاياها.

553
00:35:33,548 --> 00:35:34,799
‫فليساعدنا الرب جميعاً.

554
00:35:40,012 --> 00:35:42,890
‫إن ما فعلته لا يُغفر يا "سول"،

555
00:35:43,683 --> 00:35:45,726
‫لكن لست متأكداً من كونه خاطئاً.

556
00:35:47,895 --> 00:35:50,481
‫ثمة شيء مريب بشأنها. أقصد الرئيسة.

557
00:35:50,648 --> 00:35:52,441
‫أعلم أنني قلت ذلك من قبل.

558
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
‫ثمة شيء دكتاتوري وخطير.

559
00:35:57,280 --> 00:36:00,449
‫شيء عكس الطبيعة الأمريكية بوضوح.

560
00:36:06,747 --> 00:36:07,582
‫على أي حال.

561
00:36:09,167 --> 00:36:13,421
‫تعلّمت درساً آخر في حياة مليئة بالدروس.

562
00:36:17,466 --> 00:36:19,468
‫أخبرني، هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟

563
00:36:20,928 --> 00:36:22,138
‫في الواقع، يمكنك.

564
00:36:25,600 --> 00:36:30,188
‫هناك زميل تدريس شاب في "جي دبليو"
‫في قسم الكلاسيكيات،

565
00:36:30,271 --> 00:36:32,607
‫إن كنت تصدق أن مثل هذا القسم
‫ما زال موجوداً.

566
00:36:33,608 --> 00:36:35,985
‫أعلم أنه سيسعد بسماع بعض الأخبار عني.

567
00:36:36,819 --> 00:36:37,904
‫بالتأكيد.

568
00:36:44,327 --> 00:36:45,203
‫تفضّل.

569
00:36:46,370 --> 00:36:47,872
‫أعطني اسمه ورقمه.

570
00:36:53,211 --> 00:36:56,464
‫ركّز على الأمور الإيجابية
‫من فضلك يا "سول".

571
00:36:56,964 --> 00:36:58,466
‫سأحاول اختلاق شيء ما.

572
00:37:50,810 --> 00:37:51,936
‫مرحباً يا "كاري".

573
00:37:52,979 --> 00:37:53,938
‫"ماكس".

574
00:37:54,939 --> 00:37:57,316
‫- علينا أن نتحدث.
‫- إنك ثمل.

575
00:37:57,400 --> 00:37:58,651
‫تباً! ادخل.

576
00:38:02,113 --> 00:38:06,117
‫إن ما يفعلونه عار.

577
00:38:06,951 --> 00:38:09,996
‫إنهم يظهرونه على أنه
‫بطل أفلام أبله من نوع ما.

578
00:38:10,079 --> 00:38:11,706
‫ليس الآن، اتفقنا؟

579
00:38:12,248 --> 00:38:13,416
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً.

580
00:38:13,499 --> 00:38:15,418
‫- كلا، ليس لاحقاً.
‫- لا أستطيع.

581
00:38:15,876 --> 00:38:17,336
‫انزل إلى الأسفل.

582
00:38:19,880 --> 00:38:22,008
‫لا تصدر صوتاً. هل تسمعني؟

583
00:38:22,091 --> 00:38:24,218
‫أعني ذلك. لا تصدر صوتاً. الأمر مهم.

584
00:38:25,428 --> 00:38:27,430
‫أجل. الآن، اذهب.

585
00:38:49,243 --> 00:38:50,411
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

586
00:38:50,494 --> 00:38:52,413
‫- ادخلي.
‫- شكراً.

587
00:39:02,131 --> 00:39:04,050
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئاً كالقهوة أو الشاي؟

588
00:39:04,133 --> 00:39:05,760
‫كلا، شكراً لك. لا داع.

589
00:39:08,220 --> 00:39:11,140
‫إذن، من أين تريدين البدء؟

590
00:39:12,433 --> 00:39:13,934
‫حسناً، ماذا عن غرفة "فراني"؟

591
00:39:14,018 --> 00:39:15,895
‫- في الأعلى.
‫- حسناً.

592
00:39:48,260 --> 00:39:49,720
‫يا لها من مجموعة!

593
00:39:51,055 --> 00:39:52,973
‫إن دميتها المفضلة معها في...

594
00:39:53,099 --> 00:39:55,059
‫في المكان الآخر. "هوب".

595
00:39:55,309 --> 00:39:56,143
‫"هوب"؟

596
00:39:56,685 --> 00:39:57,770
‫إنه أرنبها.

597
00:39:58,270 --> 00:39:59,980
‫صحيح.

598
00:40:00,898 --> 00:40:01,816
‫هذا ظريف.

599
00:40:04,902 --> 00:40:07,738
‫- أين غرفتك؟
‫- بجوارها مباشرة، من هنا.

600
00:40:29,051 --> 00:40:31,220
‫وقّعي هنا

601
00:40:31,303 --> 00:40:34,390
‫للإقرار بإتمام التقرير المنزلي.

602
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
‫- هل نجحت؟
‫- بامتياز.

603
00:40:40,229 --> 00:40:42,773
‫متى يمكننا أن نطلب موعداً آخر من المحكمة؟

604
00:40:43,607 --> 00:40:44,984
‫- في الحال.
‫- حقاً؟

605
00:40:45,776 --> 00:40:46,735
‫رائع.

606
00:40:49,572 --> 00:40:51,615
‫حسناً، يبدو أننا انتهينا.

607
00:40:53,993 --> 00:40:56,954
‫- تفضّلي، سأرافقك إلى الخارج.
‫- شكراً.

608
00:41:02,042 --> 00:41:03,043
‫شكراً.

609
00:41:05,045 --> 00:41:07,214
‫- ثمة شيء آخر.
‫- ما هو؟

610
00:41:08,632 --> 00:41:10,801
‫عُرضت عليّ وظيفة في "واشنطن".

611
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
‫- مبارك.
‫- شكراً لك.

612
00:41:14,263 --> 00:41:15,973
‫أريد أن أتأكد فقط أن مغادرة "نيويورك"

613
00:41:16,056 --> 00:41:17,933
‫لن تؤثّر بفرصي في استعادتها.

614
00:41:18,017 --> 00:41:19,351
‫لا أرى سبباً لذلك.

615
00:41:19,435 --> 00:41:21,770
‫إننا لا نعاقب الآباء على عملهم.

616
00:41:22,771 --> 00:41:23,939
‫ما هي طبيعة الوظيفة؟

617
00:41:24,773 --> 00:41:27,151
‫لا تقلقي. لن أعود إلى الوكالة أو ما شابه.

618
00:41:27,234 --> 00:41:29,737
‫لم أقصد ألا تفعلي ذلك.
‫انتابني الفضول فحسب.

619
00:41:30,613 --> 00:41:33,782
‫إنها وظيفة إدارية. ستقتصر
‫على الاجتماعات والاتصالات في الأغلب.

620
00:41:33,908 --> 00:41:35,576
‫سيكون لديّ كثير من الوقت لـ"فراني".

621
00:41:35,784 --> 00:41:38,579
‫أنا متأكدة من ذلك. سأعلم القاضي.

622
00:41:39,914 --> 00:41:40,873
‫رائع.

623
00:41:45,920 --> 00:41:46,879
‫سأتواصل معك.

624
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
‫"ماكس"؟

625
00:42:21,997 --> 00:42:22,915
‫"ماكس"؟

626
00:44:14,026 --> 00:44:16,362
‫"(تشارلز ديكنز)، آمال عظيمة"

627
00:44:34,254 --> 00:44:36,298
‫"و(جون) الأصغر"

628
00:44:44,139 --> 00:44:45,974
‫"(جون) الأصغر في عامه الأول"

629
00:44:50,312 --> 00:44:53,315
‫"(أثينا)"

630
00:46:25,574 --> 00:46:26,909
‫"كاري".

631
00:47:01,735 --> 00:47:02,569
‫"كاري".

632
00:47:02,653 --> 00:47:04,613
‫"سول"؟ أقسم إنني كنت على وشك الاتصال بك.

633
00:47:04,696 --> 00:47:05,697
‫"كاري"، اخرسي وانظري.

634
00:47:06,240 --> 00:47:07,950
‫- هل ترين هذا؟
‫- السيد "برينسن"؟

635
00:47:08,033 --> 00:47:10,160
‫- ماذا يجري؟
‫- اخرج من السيارة من فضلك.

636
00:47:10,244 --> 00:47:12,120
‫لقد اعتُقل "كروكر" و"كروفتس" هذا الصباح.

637
00:47:12,454 --> 00:47:13,956
‫إنهم يجرون الاعتقالات
‫في كل أنحاء "واشنطن".

638
00:47:14,039 --> 00:47:15,749
‫سيدي، اخرج من السيارة.

639
00:47:16,416 --> 00:47:17,543
‫عليك التحدث معها يا "كاري".

640
00:47:17,626 --> 00:47:18,919
‫أوقفي هذا الجنون.

641
00:47:19,002 --> 00:47:20,712
‫أيها السيد "برينسن"، أنت قيد الاعتقال.

642
00:47:20,796 --> 00:47:22,548
‫افتح الباب واخرج.

643
00:47:22,631 --> 00:47:23,590
‫"سول"؟

644
00:47:24,258 --> 00:47:26,343
‫افتح الباب اللعين!

645
00:47:45,028 --> 00:47:46,947
‫{\an8}من عشرات الاعتقالات التي أُجريت لارتباطها

646
00:47:47,030 --> 00:47:49,324
‫{\an8}بمحاولة اغتيال الرئيسة في أوائل هذا الشهر.

647
00:47:49,408 --> 00:47:50,409
‫ماذا بحق الجحيم؟

648
00:47:50,492 --> 00:47:53,412
‫{\an8}وفقاً لـ"ديفيد ويلينغتون"،
‫كبير موظفي الرئيسة،

649
00:47:53,495 --> 00:47:56,623
‫{\an8}تشمل تلك الاعتقالات مسؤولين
‫من كل فروع الحكومة،

650
00:47:56,707 --> 00:47:58,750
‫{\an8}بما فيها وزارة الدفاع والوزارة الخارجية،

651
00:47:58,876 --> 00:48:00,752
‫{\an8}ووكالة الاستخبارات المركزية.

652
00:48:01,086 --> 00:48:05,257
‫{\an8}اليوم، توجه الرئيسة رسالة واضحة
‫إلى الشعب الأمريكي،

653
00:48:05,340 --> 00:48:08,719
‫بأن ديمقراطيتنا قوية وصامدة،

654
00:48:08,927 --> 00:48:11,930
‫وأننا سنفعل كل ما يلزم للدفاع عنها.

655
00:48:12,014 --> 00:48:15,058
‫لا أحد في هذا البلد فوق القانون.

656
00:48:15,642 --> 00:48:16,727
‫لا أحد.

657
00:48:16,977 --> 00:48:19,438
‫إذن يا "براين"،
‫يبدو أن الإدارات الحكومية...

658
00:48:19,897 --> 00:48:21,148
‫مكتب الرئيسة.

659
00:48:21,231 --> 00:48:22,190
‫أنا "كاري ماثيسون".

660
00:48:22,274 --> 00:48:23,150
‫مرحباً سيدة "ماثيسون".

661
00:48:23,233 --> 00:48:24,568
‫أحتاج إلى التحدث مع الرئيسة.

662
00:48:24,651 --> 00:48:26,486
‫إنها في اجتماع، ولا تريد إزعاجها.

663
00:48:27,362 --> 00:48:29,656
‫- إذن، وصّلني بـ"ديفيد ويلينغتون".
‫- إنه في الاجتماع نفسه.

664
00:48:32,367 --> 00:48:34,703
‫اطلب منه معاودة الاتصال حالما يخرج.

665
00:48:34,786 --> 00:48:35,996
‫سأفعل ذلك.

666
00:49:15,494 --> 00:49:17,913
‫- حسناً. لا تغضبي.
‫- لا أغضب؟

667
00:49:17,996 --> 00:49:19,623
‫إنني أحاول الوصول إليك طوال الظهيرة.

668
00:49:19,706 --> 00:49:21,166
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- بحقك يا "كاري".

669
00:49:21,249 --> 00:49:22,918
‫لا يمكن أن يبدو هذا مفاجئاً تماماً.

670
00:49:23,001 --> 00:49:25,087
‫- عم تتحدث؟
‫- لا بد أنك كنت تعرفين أن ثمة شيء...

671
00:49:25,170 --> 00:49:27,798
‫لقد أُخرج "سول برينسن" عنوة
‫من سيارته في هذا الصباح.

672
00:49:27,965 --> 00:49:29,549
‫أولاً، هذه مبالغة.

673
00:49:29,633 --> 00:49:31,051
‫- لقد احتُجز.
‫- شهدت ذلك يا "ديفيد".

674
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
‫- تعلمين أنه لا يمكن الوثوق بالإعلام...
‫- كنا نجري اتصال فيديو.

675
00:49:32,719 --> 00:49:33,929
‫- حسناً.
‫- وكلا، لم أدرك

676
00:49:34,012 --> 00:49:35,806
‫أننا كنا على وشك التمادي
‫لمستوى "جوزيف ستالين".

677
00:49:35,973 --> 00:49:38,725
‫اسمعي، إن كل من احتُجزوا اليوم
‫كانوا على صلة بالمؤامرة.

678
00:49:38,809 --> 00:49:40,435
‫احتُجزوا؟ لماذا تكرّر هذه الكلمة؟

679
00:49:40,519 --> 00:49:41,979
‫لقد اعتُقلوا،

680
00:49:42,062 --> 00:49:43,814
‫ومن دون سلطة قانونية على حد ظني.

681
00:49:43,897 --> 00:49:45,816
‫في الواقع، لدينا مذكرتين

682
00:49:45,899 --> 00:49:47,317
‫من وزارة العدل هنا.

683
00:49:47,401 --> 00:49:49,069
‫كيف كان "سول برينسن" على علاقة بالأمر؟

684
00:49:49,152 --> 00:49:50,654
‫كاد يموت في الانفجار.

685
00:49:50,737 --> 00:49:52,698
‫هناك أدلة على تواطئه.

686
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
‫أين؟ أي أدلة؟

687
00:49:53,865 --> 00:49:57,035
‫أتاحت لنا وكالة الأمن القومي
‫قاعدة بياناتها الشاملة.

688
00:49:57,119 --> 00:49:59,454
‫- وكالة الأمن القومي؟
‫- لقد تواصل عدة مرات

689
00:49:59,538 --> 00:50:00,914
‫مع كل من المتآمرين الأساسيين

690
00:50:00,998 --> 00:50:01,999
‫- في الأسابيع السابقة...
‫- أجل، بالتأكيد فعل ذلك

691
00:50:02,082 --> 00:50:03,625
‫في سياق عمله!

692
00:50:03,709 --> 00:50:07,295
‫حسناً، سنرى. إننا نقيّم الحوارات الآن.

693
00:50:08,547 --> 00:50:10,298
‫"ديفيد"، لقد أرسلتني

694
00:50:10,382 --> 00:50:13,260
‫لأضمن شخصياً للناس عدم حدوث هذا أبداً.

695
00:50:13,343 --> 00:50:16,596
‫- لقد استغللتني.
‫- أجل، استغللناك، ولسبب وجيه.

696
00:50:16,680 --> 00:50:18,807
‫أجل، للتغطية على تطهير سياسي.

697
00:50:18,974 --> 00:50:21,268
‫لا علاقة لهذا بالمؤامرة.

698
00:50:21,351 --> 00:50:23,020
‫إنه انتقام واضح وصريح.

699
00:50:23,103 --> 00:50:24,146
‫- أنت مخطئة.
‫- لا أظن ذلك.

700
00:50:24,396 --> 00:50:26,314
‫ولا أظن أن الرئيسة ستظن ذلك أيضاً.

701
00:50:37,451 --> 00:50:38,535
‫تمهّلي يا سيدتي.

702
00:50:38,618 --> 00:50:40,203
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لمقابلة الرئيسة.

703
00:50:42,789 --> 00:50:44,041
‫"رونالد"، عليّ مقابلة الرئيسة.

704
00:50:44,124 --> 00:50:45,125
‫- ليست متاحة.
‫- الأمر عاجل.

705
00:50:45,208 --> 00:50:47,294
‫سيدتي، لقد أُمرنا
‫باصطحابك إلى خارج المبنى.

706
00:50:47,377 --> 00:50:49,963
‫- أُمرتم؟ من قبل من؟
‫- السيد "ويلينغتون".

707
00:50:51,089 --> 00:50:52,090
‫هل الرئيسة تعلم؟

708
00:50:53,800 --> 00:50:54,968
‫سيدتي الرئيسة؟

709
00:50:55,927 --> 00:50:58,013
‫سيدتي الرئيسة، أحتاج
‫إلى التحدث معك. الأمر مهم.

710
00:50:58,722 --> 00:50:59,973
‫أيمكنك سماعي؟

711
00:51:03,769 --> 00:51:06,188
‫إن الأبرياء يُعتقلون باسمك!

712
00:51:06,271 --> 00:51:07,981
‫عليك إيقاف الأمر! أرجوك!

713
00:51:08,315 --> 00:51:09,483
‫لا تدعيهم يفعلون هذا!

714
00:51:09,566 --> 00:51:11,026
‫لا يمكنك أن تدعيهم يفعلون هذا!

715
00:51:12,194 --> 00:51:15,739
‫سيدتي الرئيسة، أرجوك!
‫عليك أن تضعي حداً لهذا!

716
00:51:16,448 --> 00:51:18,283
‫أرجوك! سيدتي الرئيسة!

717
00:51:18,992 --> 00:51:20,702
‫كفى! لا داع لذلك!

