﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,588
‫أنا هنا لأنه تم نشر مقطع فيديو ليلة أمس

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,757
‫يشوّه سمعة ابني الميت بشكل كبير

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,468
‫ستُحاكم، لأنه في حكومتي،

5
00:00:10,552 --> 00:00:13,763
‫الحقيقة سيكون لها قيمة
‫ولن يكون لديك مكان

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,765
‫الناس يكرهونك يا سيدتي الرئيسة المنتخبة

7
00:00:15,849 --> 00:00:19,102
‫لا أحد يُزيف ذلك
‫ورباه، كم هم غاضبون

8
00:00:19,185 --> 00:00:22,939
‫لا تدخلي في حرب مع مؤسسة أمنك القومي

9
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
‫إنها حرب لن تنتصري فيها

10
00:00:24,691 --> 00:00:28,028
‫"كين" محصورة في الزاوية
‫ما الذي تظن أنك تفعله بحق الجحيم؟

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
‫لم أفعل أي شيء يا "دار"

12
00:00:29,821 --> 00:00:33,658
‫فجأة، صار يوجد فريق جديد تماماً
‫تحت قيادة "ماكلاندن"

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
‫ومكلف بحماية الرئيسة المنتخبة؟

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,454
‫إلى جميع الوحدات، الهدف يتوجه نحو الحاجز

15
00:00:37,537 --> 00:00:38,830
‫لديكم الإذن بإطلاق النار

16
00:00:41,875 --> 00:00:42,709
‫أطلقوا النار!

17
00:00:45,378 --> 00:00:46,212
‫تراجعوا! تراجعوا!

18
00:00:47,422 --> 00:00:50,967
‫حسناً، لقد نجت من محاولة اغتيال
‫أتفهم ذلك

19
00:00:51,051 --> 00:00:54,554
‫نحن لا نتجه لأزمة دستورية

20
00:00:54,637 --> 00:00:59,350
‫بل نحن متجهون نحو حرب أهلية

21
00:00:59,476 --> 00:01:02,854
‫أليس لديها الحق في أن تعرف
‫مدى عمق واتساع هذه المؤامرة؟

22
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
‫لن أكذب عليكم
‫ثمة إصلاحات قادمة في الطريق،

23
00:01:05,940 --> 00:01:10,528
‫ولكن لن يحدث تطهير أو قسم بالولاء
‫أو زجّ في السجن بلا رجعة

24
00:01:10,612 --> 00:01:12,739
‫لديكم تأكيدي الشخصي على ذلك

25
00:01:12,822 --> 00:01:13,698
‫هل ترون هذا؟

26
00:01:13,782 --> 00:01:16,868
‫أنت رهن الاعتقال
‫افتح باب السيارة، واخرج!

27
00:01:19,329 --> 00:01:21,873
‫جميع من أُوقفوا اليوم
‫كانوا مرتبطين بالمؤامرة

28
00:01:21,956 --> 00:01:24,542
‫أُوقفوا؟ لم تستمر بقول ذلك؟ لقد اعتقلوا،

29
00:01:24,626 --> 00:01:26,836
‫ومن دون سلطة قانونية أيضاً بحسب علمي

30
00:01:26,920 --> 00:01:28,797
‫في واقع الأمر، لدينا مذكرتين

31
00:01:28,880 --> 00:01:30,298
‫من وزارة العدل هنا

32
00:01:30,381 --> 00:01:33,927
‫"ديفيد"، أرسلتني إلى هناك
‫لأطمئن الناس شخصياً

33
00:01:34,010 --> 00:01:36,221
‫بأن هذا لن يحدث أبداً
‫لقد استغلتني

34
00:01:36,304 --> 00:01:37,138
‫أجل، فعلنا ذلك

35
00:01:37,222 --> 00:01:39,265
‫سيدتي الرئيسة، أريد التحدث إليك
‫الأمر مهم

36
00:01:39,349 --> 00:01:40,558
‫أيمكنك سماعي؟

37
00:01:41,101 --> 00:01:43,436
‫يجرى اعتقال أناس أبرياء باسمك

38
00:01:43,520 --> 00:01:46,815
‫عليك إيقاف ذلك
‫أرجوك، لا تتركيهم يفعلون هذا

39
00:01:46,898 --> 00:01:48,316
‫لا يمكنك السماح لهم بفعل هذا

40
00:01:48,399 --> 00:01:49,692
‫سيدتي الرئيسة!

41
00:03:02,348 --> 00:03:04,142
‫أصدرت وزارة العدل اليوم تهماً

42
00:03:04,225 --> 00:03:07,270
‫بحق "جوناثان كليري"
‫الصحفي في جريدة "ذا بوست"

43
00:03:07,353 --> 00:03:09,981
‫ويُتهم "كليري" بنشر معلومات سرية

44
00:03:10,064 --> 00:03:12,734
‫عن التحقيق الخاص
‫بموظفة وزارة الخارجية المسجونة،

45
00:03:12,817 --> 00:03:13,985
‫"فيرجينيا ساتر"

46
00:03:14,068 --> 00:03:16,863
‫وتعد "ساتر" واحدة من بين أكثر
‫من 200 موظف جرى توقيفهم

47
00:03:16,946 --> 00:03:19,532
‫في التحقيق المتعلق بالهجوم
‫الذي وقع على الرئيسة "كين"

48
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
‫قبل تنصيبها بـ9 أيام

49
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
‫البيض ساخن

50
00:03:26,164 --> 00:03:27,665
‫لست مضطرة لفعل هذا يومياً

51
00:03:27,749 --> 00:03:28,625
‫أحب فعل ذلك

52
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
‫ما الذي قد تفعله غير ذلك؟
‫ليس وكأن لديها وظيفة

53
00:03:32,253 --> 00:03:34,923
‫فُصلت من نظام يسجن المفكرين الأحرار

54
00:03:35,006 --> 00:03:36,633
‫- يوجد لحم حبش مقدد
‫- مثل "ستالين"

55
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
‫حسناً...

56
00:03:39,135 --> 00:03:40,595
‫لست أنا من بدأ الحوار

57
00:03:40,678 --> 00:03:43,181
‫ستصحبهم مدرستهم إلى مسيرة أخرى
‫لـ"تحرير الـ200"

58
00:03:43,932 --> 00:03:45,099
‫يجدر بك المجيء

59
00:03:45,808 --> 00:03:46,726
‫وما المانع؟

60
00:03:47,560 --> 00:03:49,771
‫ماذا سيحدث برأيك عندما أخبر وزير الخزانة

61
00:03:49,854 --> 00:03:52,690
‫أنني سأتغيب عن العمل كي يتسنى لي
‫المشاركة في مسيرة مناهضة للإدارة؟

62
00:03:53,733 --> 00:03:56,486
‫ربما سيحترمك لكونك تهتم بالدستور

63
00:03:57,070 --> 00:03:58,154
‫ولأنك تتحلى بالشجاعة

64
00:03:58,238 --> 00:03:59,489
‫- "جوزي"
‫- لا تقولي ذلك

65
00:03:59,572 --> 00:04:01,407
‫أيمكنني تخطي الإفطار
‫قبل أن نبدأ في الحديث

66
00:04:01,491 --> 00:04:03,159
‫عن كيف أنني شريك صامت؟

67
00:04:03,701 --> 00:04:05,036
‫كان يجدر بنا البقاء في "روما"

68
00:04:05,286 --> 00:04:08,706
‫يقول "تيو" إنه خجل من إخبار الناس
‫بأن لديه حبيبة أمريكية

69
00:04:08,790 --> 00:04:11,125
‫يجدر بـ"تيو" مواعدة فتاة إيطالية من سنه

70
00:04:17,632 --> 00:04:19,008
‫عزيزتي "فراني"، هل أنت جاهزة للذهاب؟

71
00:04:19,092 --> 00:04:20,843
‫- أجل
‫- هيا بنا

72
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
‫ها نحن ذا

73
00:04:24,264 --> 00:04:25,223
‫أعطني يديك

74
00:04:28,726 --> 00:04:30,019
‫استمتعي بوقتك اليوم، اتفقنا؟

75
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
‫- أجل
‫- أحبك

76
00:04:32,689 --> 00:04:33,523
‫شكراً لك

77
00:04:36,150 --> 00:04:37,318
‫حسناً، لنذهب

78
00:04:41,197 --> 00:04:43,408
‫على الأقل تكرهه هو أكثر مني

79
00:04:44,575 --> 00:04:46,661
‫سيكون مفيداً
‫لو كففت عن نعت "كين" بالفاشية

80
00:04:46,744 --> 00:04:47,954
‫إنها فاشية

81
00:04:48,037 --> 00:04:49,706
‫لا يزال "سول بيرينسون" في السجن

82
00:04:50,248 --> 00:04:52,667
‫أجل، الأمر سيئ
‫أعلم ذلك

83
00:04:52,750 --> 00:04:53,918
‫جميعنا مستاؤون، ولكن...

84
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
‫ماذا؟

85
00:04:56,546 --> 00:04:58,923
‫يلقى "بيل" معاملة سيئة في عمله

86
00:04:59,007 --> 00:05:01,467
‫وسيكون لطيفاً إن حظي براحة
‫عندما يعود إلى منزله

87
00:05:02,552 --> 00:05:04,095
‫ألم يُوظف للقيام بعمل

88
00:05:04,178 --> 00:05:06,973
‫بعض الأشخاص من وزارة الخزانة
‫المسجونين هم أيضاً؟

89
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
‫اسمعي، لا يحب الرئيسة بقدرك تماماً،

90
00:05:09,058 --> 00:05:10,685
‫لكن حدثت أزمة

91
00:05:10,768 --> 00:05:12,937
‫وتقدم هو للمساعدة، باركه الله

92
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
‫أجل، فعل ذلك
‫بعض البنات كن ليشعرن بالفخر

93
00:05:15,481 --> 00:05:16,691
‫وبعض الأمهات كن ليشعرن بالحماس

94
00:05:16,774 --> 00:05:18,651
‫لأن بناتهن اللواتي بعمر الـ16
‫منخرطات في السياسة

95
00:05:18,985 --> 00:05:21,362
‫حقاً؟ ما الذي تريدين تعليمي إياه أيضاً
‫عن الأمومة؟

96
00:05:24,198 --> 00:05:25,158
‫حسناً

97
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
‫لم أقصد الأمر بهذه الطريقة

98
00:05:33,458 --> 00:05:34,542
‫لدي مقابلة عمل اليوم

99
00:05:34,625 --> 00:05:35,960
‫أحاول أن أخلصك مني

100
00:05:36,669 --> 00:05:37,587
‫حقاً؟

101
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
‫في "بروكينغز"

102
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
‫هذا رائع
‫أعني، لا داعي للعجلة، ولكن...

103
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
‫أعتقد فحسب أنك سترتاحين أكثر إن ...

104
00:05:45,386 --> 00:05:46,846
‫كلا، أعرف، أعرف

105
00:05:49,307 --> 00:05:50,892
‫أنت طهوت، وسأتولى أنا التنظيف

106
00:05:51,351 --> 00:05:52,185
‫هل أنت متأكدة؟

107
00:05:52,268 --> 00:05:53,311
‫أجل، اذهبي

108
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
‫تباً

109
00:07:11,264 --> 00:07:13,891
‫{\an8}"ساحة (واشنطن) البحرية
‫جلسة النطق بالحكم"

110
00:07:13,975 --> 00:07:17,311
‫{\an8}أعضاء المحكمة،
‫رئيسة "الولايات المتحدة الأمريكية"

111
00:07:29,907 --> 00:07:31,075
‫اجلسوا رجاء

112
00:07:40,209 --> 00:07:43,588
‫جنرال "ماكلاندن"، ستجلس في مقعدك

113
00:07:47,842 --> 00:07:49,218
‫أجل يا سيدي

114
00:07:58,686 --> 00:08:00,229
‫سيدتي الرئيسة

115
00:08:06,360 --> 00:08:09,489
‫أعرف أنك ستجد هذا عصياً
‫على التصديق يا سيد "ماكلاندن"،

116
00:08:10,239 --> 00:08:11,991
‫لكن هذا الأمر لم يعد يتعلق بك الآن

117
00:08:12,950 --> 00:08:16,621
‫المحاكمة انتهت
‫وذنبك بات في السجلات الآن

118
00:08:17,163 --> 00:08:21,083
‫وبفضل القاضي "راندولف" وأعضاء هذه الهيئة،

119
00:08:21,584 --> 00:08:23,002
‫تحققت العدالة

120
00:08:24,921 --> 00:08:27,715
‫كلا، لست هنا بسببك

121
00:08:28,424 --> 00:08:32,470
‫أنا هنا بالنيابة عن البلد
‫الذي أقسمت على حمايته

122
00:08:32,553 --> 00:08:34,305
‫في كل مرة ارتديت فيها ذلك الزي

123
00:08:35,056 --> 00:08:39,644
‫أنا هنا بالنيابة عن العائلات الـ6
‫الجالسة في هذه المحكمة،

124
00:08:39,727 --> 00:08:43,898
‫والتي فقدت جميعها أحباء لها
‫بسبب تراشق الرصاص والقنابل

125
00:08:43,981 --> 00:08:46,317
‫الذي قمت به في شوارع "نيويورك"

126
00:08:46,901 --> 00:08:51,113
‫القتل، والتآمر على القتل، والعصيان

127
00:08:53,032 --> 00:08:56,410
‫نعدم الناس جراء ذلك
‫في هذا البلد يا سيد "ماكلاندن"،

128
00:08:56,953 --> 00:08:59,080
‫وإن بدت هذه العقوبة قاسية، فلتكن كذلك

129
00:09:00,164 --> 00:09:01,666
‫لأن من تعرض للهجوم ذلك اليوم

130
00:09:01,749 --> 00:09:04,835
‫لم تكن أنا أو منصب الرئاسة فحسب،

131
00:09:05,628 --> 00:09:08,673
‫بل ديموقراطيتنا بحد ذاتها

132
00:09:11,384 --> 00:09:14,345
‫لست متأكداً أن مهاجمته بشكل مباشر
‫كانت أفضل خطوة

133
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
‫لقد تحداني علانية
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

134
00:09:17,181 --> 00:09:18,516
‫كان بوسعك الالتزام بالنص

135
00:09:18,933 --> 00:09:20,309
‫كان عليّ الرد

136
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
‫ظهر السيناتور "بايلي"
‫على محطة "سي إن بي" هذا الصباح،

137
00:09:22,603 --> 00:09:23,980
‫ووصف أسلوب قيادتك

138
00:09:24,063 --> 00:09:26,107
‫بأنه سلطوي ويشبه أسلوب قطاع الطرق

139
00:09:26,190 --> 00:09:28,359
‫- لا أحد يشكك في مدى صلابتك
‫- جيد

140
00:09:28,442 --> 00:09:30,152
‫وهو ما يجعله الوقت الأنسب

141
00:09:30,236 --> 00:09:31,696
‫لتهدئة الأمور قليلاً،

142
00:09:31,779 --> 00:09:33,030
‫وأن تخففي من اندفاعك بعض الشيء

143
00:09:33,114 --> 00:09:34,198
‫ليس بعد

144
00:09:34,282 --> 00:09:35,449
‫- "إليزابيث"...
‫- قلت، ليس بعد

145
00:09:35,533 --> 00:09:36,951
‫أيمكنني أن أقدم لك موجزاً سريعاً؟

146
00:09:37,034 --> 00:09:37,952
‫بالطبع

147
00:09:38,035 --> 00:09:41,163
‫لجنة "بايلي" على وشك إصدار
‫أول جولة من مذكرات الاستدعاء

148
00:09:41,247 --> 00:09:43,583
‫لكبار موظفي "البيت الأبيض" بما فيهم أنا

149
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
‫أعرف ذلك يا "ديفيد"

150
00:09:44,750 --> 00:09:46,335
‫ثمة حديث عن استحضار مدع خاص

151
00:09:46,419 --> 00:09:47,336
‫أعرف ذلك أيضاً

152
00:09:47,420 --> 00:09:48,838
‫كيف يُعقل أنهم من حاولوا اغتيالي،

153
00:09:48,921 --> 00:09:50,756
‫وأنا من يخضع للتحقيق؟

154
00:09:50,840 --> 00:09:53,843
‫لأننا اعتقلنا أكثر من 200 شخص
‫من أقرب أصدقائهم وجيرانهم

155
00:09:53,926 --> 00:09:56,012
‫- أجل، ولسبب وجيه تماماً
‫- احتجزناهم لقرابة شهرين

156
00:09:56,095 --> 00:09:57,805
‫والبعض قد يقول
‫بأننا حرمناهم من حقوقهم المدنية

157
00:09:57,888 --> 00:10:00,224
‫كان ذلك السبب الآخر لأن نرسل رسالة

158
00:10:00,308 --> 00:10:02,476
‫لا تعبثوا مجدداً معنا أبداً

159
00:10:02,560 --> 00:10:04,770
‫أجل. أعتقد أنهم فهموا تلك الرسالة بوضوح

160
00:10:05,646 --> 00:10:07,440
‫سنرى، أليس كذلك؟

161
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
‫عندما تعود هيئة المحلفين بالحكم المناسب

162
00:10:11,902 --> 00:10:12,862
‫سيفعلون

163
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
‫يجدر بهم ذلك

164
00:10:34,342 --> 00:10:35,176
‫حسناً؟

165
00:10:35,259 --> 00:10:37,428
‫ما زال أحدهم عالقاً بإحدى السيارات

166
00:10:37,511 --> 00:10:40,181
‫سيستغرق الأمر بضع ساعات
‫على الأقل قبل أن يفتحوا الطريق

167
00:10:40,264 --> 00:10:41,641
‫- بضع ساعات؟
‫- أجل

168
00:10:42,058 --> 00:10:42,933
‫أسمعت ذلك يا "بريت"؟

169
00:10:43,017 --> 00:10:45,478
‫أجل، سمعت
‫ماذا نفعل الآن بحق الجحيم؟

170
00:10:45,561 --> 00:10:46,896
‫إنها الـ12:30 بالفعل

171
00:10:46,979 --> 00:10:49,440
‫لن نلغي البرنامج

172
00:10:49,523 --> 00:10:50,941
‫لا أرى أمامنا الكثير من الخيارات

173
00:10:51,859 --> 00:10:55,863
‫"6 أيام في الأسبوع،
‫تحت المطر أو الشمس، مهما حصل"

174
00:10:55,946 --> 00:10:58,824
‫كان ذلك وعدي. لن أخذل الناس

175
00:10:58,908 --> 00:11:01,118
‫سيتفهمون الأمر
‫إننا نهرب منذ قرابة شهرين

176
00:11:01,202 --> 00:11:02,370
‫ولم يسبق أن ألغينا حلقة بعد

177
00:11:02,953 --> 00:11:06,332
‫رأيت بعض المنازل الخاصة بالخلف
‫يمكننا البدء بقرع بعض الأبواب

178
00:11:08,042 --> 00:11:10,586
‫لا يوجد الكثير من الأشخاص هنا
‫في هذا الوقت من العام يا سيد "أوكيف"

179
00:11:10,670 --> 00:11:12,838
‫ما رأيك لو فعلنا ذلك
‫بواسطة هاتفك الـ"آيفون" فحسب؟

180
00:11:12,922 --> 00:11:15,174
‫حسناً، حتى ولو كان لدي إشارة جيدة،
‫وهو ما ليس لدي،

181
00:11:15,257 --> 00:11:17,176
‫فلا يمكنني أن أضمن لك أمان الاتصال

182
00:11:17,635 --> 00:11:20,513
‫أتود أن تحاول أن تكون منطقياً
‫كي ترى كيف سيكون شعورك حيال ذلك؟

183
00:11:21,097 --> 00:11:22,848
‫- حسناً، الغي الحلقة
‫- شكراً لك

184
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
‫وبعدها، اتصلي بالمباحث الفيدرالية
‫سأسلم نفسي

185
00:11:25,726 --> 00:11:28,104
‫يمكنك القول بعدم أهمية حلقة واحدة،

186
00:11:28,187 --> 00:11:30,606
‫ولكن الحقيقة هي أنها
‫قد تكون حلقتي الأخيرة

187
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
‫حاصرنا رئيسة "الولايات المتحدة"
‫في الزاوية

188
00:11:33,901 --> 00:11:36,487
‫وليساعدنا الرب
‫إن لم نقض عليها بشكل تام الآن

189
00:11:37,571 --> 00:11:40,741
‫توجد بلدة، تُدعى "باكمينستر"
‫على بعد واد واحد من هنا

190
00:11:41,659 --> 00:11:43,244
‫- كم تبعد؟
‫- 20 دقيقة

191
00:11:44,495 --> 00:11:45,830
‫هذا هو الكلام

192
00:12:10,020 --> 00:12:11,188
‫الحقيبة فحسب

193
00:12:11,272 --> 00:12:12,398
‫بالطبع

194
00:12:14,692 --> 00:12:15,526
‫تفضلي.

195
00:12:15,609 --> 00:12:16,527
‫شكراً

196
00:12:40,009 --> 00:12:43,053
‫"المطبخ. بعد دقيقتين. الأمر مهم"

197
00:13:07,328 --> 00:13:08,871
‫لا يمكننا فعل هذا اليوم، ليس لدينا وقت

198
00:13:08,954 --> 00:13:10,039
‫5 دقائق، أو أقل حتى

199
00:13:10,122 --> 00:13:12,416
‫كانت معلوماتك الداخلية قيمة
‫قال السيناتور ذلك بنفسه

200
00:13:12,500 --> 00:13:13,834
‫هذا عن الرجل الذي منحني...

201
00:13:13,918 --> 00:13:16,545
‫كفاك كلاماً عن الرجل
‫سربنا قدر ما نستطيع. لم يعد هذا كافياً

202
00:13:16,629 --> 00:13:19,048
‫بربك يا "جانيت". امنحيني دقيقتين معه

203
00:13:41,612 --> 00:13:43,447
‫لا أعرف كم مرة تريدين مني أن أقولها

204
00:13:43,531 --> 00:13:45,324
‫التحقيقات العميقة عن الخلفية
‫لن تفي بالغرض

205
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
‫أدرك ذلك. ولهذا السبب أنا هنا

206
00:13:47,785 --> 00:13:49,662
‫وافق مصدري على التحدث بشكل رسمي

207
00:13:51,038 --> 00:13:53,290
‫قلت إن هذا لن يحصل أبداً

208
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
‫أوضحت أن عليه فعل ذلك

209
00:13:55,459 --> 00:13:56,836
‫قبل أكثر من شهر، أجل

210
00:13:57,294 --> 00:13:59,880
‫تجاوزت اللجنة ذلك الأمر يا آنسة "ماثيسون"

211
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
‫لن أعيد فتح هذه التحقيقات

212
00:14:02,716 --> 00:14:06,679
‫ما لم تكوني متأكدة تماماً
‫بأن هذا يورط "ديفيد ولينغتون"

213
00:14:06,762 --> 00:14:08,013
‫أنا متأكدة

214
00:14:08,097 --> 00:14:10,266
‫إن أمكنك أن تضمن له الشهادة في جلسة مغلقة

215
00:14:10,349 --> 00:14:13,102
‫وحماية هويته، فسيتكلم

216
00:14:13,185 --> 00:14:15,479
‫عذراً يا حضرة السيناتور
‫لا نعرف شيئاً بتاتاً هنا

217
00:14:15,563 --> 00:14:17,106
‫لا نعرف أي شيء عن هذا الشخص

218
00:14:17,189 --> 00:14:19,441
‫أتعرفين ما قد يحدث له إن سُربت هويته؟
‫أو هويتي؟

219
00:14:19,650 --> 00:14:22,278
‫هذه الإدارة تسجن الموظفين الفيدراليين

220
00:14:23,779 --> 00:14:25,489
‫أهو موظف فيدرالي إذن؟

221
00:14:27,491 --> 00:14:28,659
‫عليك أن تمنحينا شيئاً

222
00:14:28,951 --> 00:14:30,369
‫أخبرتنا في 3 مناسبات مختلفة

223
00:14:30,452 --> 00:14:32,037
‫بأنك ستقدمين لنا أدلة قاطعة

224
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
‫ولم تفي بذلك الوعد مطلقاً

225
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
‫إنه زميل لي، اتفقنا؟

226
00:14:36,876 --> 00:14:40,254
‫من المباحث الفيدرالية. عملنا
‫في مكافحة الإرهاب معاً في "أفغانستان"

227
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
‫والآن هو في فريق يستجوب المشتبه بهم

228
00:14:42,923 --> 00:14:45,217
‫المحتجزين في موجة الاعتقالات الثانية

229
00:14:45,301 --> 00:14:48,637
‫وأعرف بشكل أكيد أنه استجوب شخصياً
‫43 شخصاً منهم

230
00:14:48,721 --> 00:14:51,307
‫ويبحث عبر الملفات الخاصة بالـ200 كلهم

231
00:14:51,390 --> 00:14:53,058
‫وحتى الآن، لم يجد شيئاً،

232
00:14:53,142 --> 00:14:57,062
‫لا شيء يربط شخصاً واحداً منهم
‫بمحاولة الاغتيال

233
00:14:59,189 --> 00:15:03,319
‫حسناً، جلسة شهادة مغلقة، وحماية الهوية
‫يمكننا فعل ذلك

234
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
‫ثمة أمر أخير

235
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
‫إنه يطلب مقابلة شخصية

236
00:15:08,949 --> 00:15:10,659
‫بيني وبينك وبينه، في الـ6 مساء الليلة

237
00:15:11,285 --> 00:15:12,745
‫- أين؟
‫- فندق "هاي آدامز"

238
00:15:13,621 --> 00:15:16,832
‫سأراسلك برقم الغرفة
‫على هذا الهاتف بمجرد معرفتي له

239
00:15:17,041 --> 00:15:18,709
‫هل هراء الجاسوسية هذا ضروري فعلاً؟

240
00:15:20,252 --> 00:15:22,463
‫سأجلب لكما عميلاً فيدرالياً للشهادة بشأن

241
00:15:22,546 --> 00:15:24,506
‫بعض أكبر الاعتداءات على الحقوق المدنية

242
00:15:24,590 --> 00:15:26,258
‫في تاريخ أمتنا

243
00:15:27,176 --> 00:15:28,636
‫هل يصعب حقاً إلى هذا الحد
‫استخدام هاتف مؤقت؟

244
00:15:32,056 --> 00:15:34,099
‫أنت كل ما لدينا عن "ولينغتون"

245
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
‫إن تبين أن مصدرك هذا

246
00:15:36,101 --> 00:15:38,812
‫أحمق ما سمع شائعة في حمام...

247
00:15:38,896 --> 00:15:39,855
‫ليس كذلك

248
00:17:03,313 --> 00:17:04,815
‫"خصومات"

249
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
‫أعتقد أننا وجدنا فائزاً

250
00:17:09,445 --> 00:17:11,113
‫"هذا المتجر محمي بموجب التعديل الثاني"

251
00:17:23,125 --> 00:17:25,794
‫"مركز المفروشات والأسرّة"

252
00:17:28,213 --> 00:17:29,173
‫مرحباً؟

253
00:17:32,176 --> 00:17:33,427
‫مرحباً؟

254
00:17:35,679 --> 00:17:37,222
‫أيمكنني مساعدتك؟

255
00:17:37,306 --> 00:17:39,391
‫عذراً. دخلت وكنت أتناول غدائي

256
00:17:39,475 --> 00:17:40,768
‫هل أنت "جيروم"؟

257
00:17:40,851 --> 00:17:42,603
‫الابن
‫"جيروم" هو والدي

258
00:17:42,686 --> 00:17:45,856
‫ليس لدي الكثير من الوقت أيها الابن
‫أتمانع إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟

259
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
‫إطلاقاً. هل أنت مهتمة بشراء فراش
‫أو كرسي منبسط؟

260
00:17:51,236 --> 00:17:52,654
‫- تباً
‫- أتريدينني أن أجلس هنا؟

261
00:17:52,738 --> 00:17:53,697
‫لا... هنا
‫أجل

262
00:17:54,323 --> 00:17:55,365
‫كيف وضعنا؟

263
00:17:55,449 --> 00:17:56,950
‫أمامك أقل من دقيقتين

264
00:17:57,534 --> 00:18:00,579
‫رباه! أتعرق بشدة

265
00:18:00,662 --> 00:18:03,207
‫خذ، على رسلك

266
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
‫بالأمس جعلت نفسك تبدو كالجثة

267
00:18:10,089 --> 00:18:11,381
‫حسناً، أأنت جاهز؟

268
00:18:12,257 --> 00:18:13,383
‫أجل

269
00:18:25,437 --> 00:18:26,480
‫تباً!

270
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
‫ما الأمر؟

271
00:18:32,986 --> 00:18:34,988
‫حسناً

272
00:18:35,072 --> 00:18:40,035
‫سنبدأ بعد... 1، 2، 3...

273
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
‫عجباً، كان ذلك وشيكاً!

274
00:18:43,372 --> 00:18:46,041
‫اعتقدت للحظة أننا لن نتمكن من البث فعلاً

275
00:18:47,209 --> 00:18:48,335
‫حمداً لله

276
00:18:48,418 --> 00:18:51,296
‫معكم "بريت أوكيف"
‫وأهلاً بكم في اليوم الـ52 من المقاومة

277
00:18:52,214 --> 00:18:53,882
‫أتعرفون، يتعلم المرء الكثير على مر السنوات

278
00:18:53,966 --> 00:18:56,093
‫من إدارته لمؤسسة إعلامية كبرى،

279
00:18:56,176 --> 00:18:57,636
‫وأحد الأمور التي تعلمتها

280
00:18:57,719 --> 00:19:00,055
‫هو أنه عندما تضغط الحكومة بشأن أمر ما،

281
00:19:00,139 --> 00:19:02,391
‫وتضغط بقوة، ففي كثير من الأحيان

282
00:19:02,474 --> 00:19:04,685
‫يرجع ذلك لأننا نضرب على وتر حساس

283
00:19:05,602 --> 00:19:08,522
‫ليس من قبيل المصادفة إذن أن مذكرة اعتقالي

284
00:19:08,605 --> 00:19:13,068
‫صدرت في اليوم الذي تلا عرضي للأخبار
‫هنا على موقع "الأخبار الحقيقية"

285
00:19:13,152 --> 00:19:15,362
‫بأن محاولة اغتيال الرئيسة كانت خدعة،

286
00:19:15,445 --> 00:19:19,199
‫وأنها كانت عملية داخلية
‫معدّة لرفع نسب شعبيتها

287
00:19:19,283 --> 00:19:23,620
‫وتبرير قيامها بحملة تطهير مستبدة لأعدائها

288
00:19:28,167 --> 00:19:30,961
‫هذا الصباح للتو، أخبرتني مصادري

289
00:19:31,044 --> 00:19:34,506
‫بأنها كانت في ساحة "واشنطن" البحرية، غاضبة

290
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
‫وطالبت بأن يُوضع الجنرال "جايمي ماكلاندن"

291
00:19:36,717 --> 00:19:40,137
‫قبالة حائط ويُعدم رمياً بالرصاص

292
00:19:41,180 --> 00:19:45,809
‫لست أمزح
‫"أعيدوا فرقة الإعدام!"

293
00:19:48,520 --> 00:19:51,356
‫والآن، لمن قد يحاولون منكم
‫تبرير هذا التصرف،

294
00:19:51,440 --> 00:19:54,026
‫أو إلقاء اللائمة على الهرمونات،
‫أقول لهم هذا،

295
00:19:54,109 --> 00:19:56,737
‫أجل، الأمر صحيح
‫"إليزابيث كين" في سن اليأس

296
00:19:56,820 --> 00:19:58,197
‫رأيت سجلاتها الطبية

297
00:19:58,280 --> 00:20:00,866
‫لكن ذلك لا يتعلق
‫بنوبات الحرارة يا أصدقائي

298
00:20:00,949 --> 00:20:04,995
‫هذه آلة سياسية عديمة الرحمة،

299
00:20:05,078 --> 00:20:07,831
‫عازمة على سرقة البلد

300
00:20:07,915 --> 00:20:10,500
‫من تحت أنوفنا مباشرة

301
00:20:37,903 --> 00:20:38,779
‫مجرد ليلة واحدة؟

302
00:20:38,862 --> 00:20:40,572
‫أجل، وضعتني شركتي هنا

303
00:20:40,656 --> 00:20:42,366
‫ولا أصدق أنهم اختاروا مكاناً جميلاً كهذا

304
00:20:42,449 --> 00:20:44,826
‫جيد! سيكون الأمر أشبه بعطلة مصغرة

305
00:20:44,910 --> 00:20:46,912
‫أليس كذلك؟ أيوجد منتجع صحي هنا؟

306
00:20:46,995 --> 00:20:48,622
‫أجل

307
00:20:48,705 --> 00:20:50,582
‫يجدر بك تدليل نفسك بالخضوع لتدليك

308
00:20:50,666 --> 00:20:52,793
‫أتعرفين أمراً؟ أعتقد أن هذه فكرة ممتازة

309
00:20:54,211 --> 00:20:56,713
‫"جاك"، أيمكنك أن توصل الآنسة "ماثيسون"
‫إلى الغرفة 509؟

310
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
‫بالطبع

311
00:20:57,923 --> 00:20:59,174
‫شكراً لك

312
00:21:08,100 --> 00:21:11,520
‫عجباً! لا أتذكر آخر مرة كان لدي فيها
‫سرير مزدوج لي وحدي

313
00:21:11,603 --> 00:21:13,188
‫يمكنك وضعها على السرير فحسب

314
00:21:13,272 --> 00:21:15,357
‫حسناً

315
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
‫شكراً!

316
00:21:18,735 --> 00:21:20,070
‫بل شكراً لك!

317
00:22:47,991 --> 00:22:50,702
‫"موقف النزلاء"

318
00:23:01,838 --> 00:23:04,508
‫تسجيل الدخول. باسم "ليزا سالتر"، "س ا ل"

319
00:23:04,591 --> 00:23:05,592
‫لنر...

320
00:23:06,885 --> 00:23:09,721
‫أجل يا سيدة "سالتر"،
‫حجزنا لك جناحاً لليلة فقط

321
00:23:09,805 --> 00:23:12,557
‫سيأتي زوجي لاحقاً،
‫أيمكنك أن تترك له مفتاحاً إضافياً؟

322
00:23:12,641 --> 00:23:14,017
‫بالطبع

323
00:23:32,869 --> 00:23:33,703
‫مرحباً.

324
00:23:42,587 --> 00:23:44,172
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

325
00:24:17,539 --> 00:24:20,876
‫آسف. أعلم أنها ليست النتيجة
‫التي كنا نأمل بها،

326
00:24:21,460 --> 00:24:23,170
‫ولكن من الناحية الإيجابية،

327
00:24:23,253 --> 00:24:25,380
‫سُرح "ماكلاندن" بشكل غير مشرّف،

328
00:24:25,464 --> 00:24:26,798
‫وجُرّد من رتبته

329
00:24:26,882 --> 00:24:29,843
‫وسيقضي بقية حياته محبوساً في السجن

330
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
‫- لا تحاول تجميل الأمر
‫- لا أفعل ذلك

331
00:24:31,636 --> 00:24:35,098
‫هيئة من 8 جنرالات و4 أدميرالات
‫اعتبروا أن تصرفاته

332
00:24:35,182 --> 00:24:37,517
‫لم ترق لأن تصل إلى جريمة عقوبتها الإعدام

333
00:24:37,601 --> 00:24:39,853
‫ألا تعتقد بأن هذا سيمثل مشكلة لنا
‫من الآن فصاعداً؟

334
00:24:39,936 --> 00:24:41,938
‫لا أعتقد أن هذا كان رأي الهيئة بأكملها

335
00:24:42,022 --> 00:24:43,440
‫كل ما يتطلبه الأمر هو عضو واحد

336
00:24:43,523 --> 00:24:45,233
‫التصويت بالإعدام يجب أن يكون بالإجماع

337
00:24:45,317 --> 00:24:48,278
‫عضو واحد؟ مداولتهم استغرقت
‫أقل من نصف يوم يا "ديفيد"

338
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
‫لم يكن التصويت قريباً من الإجماع حتى

339
00:24:50,155 --> 00:24:52,991
‫في الواقع، إنه يقارب
‫تأييد محاولة اغتيالي مجدداً

340
00:24:53,074 --> 00:24:54,534
‫الآن بت تتصرفين بريبة

341
00:24:54,618 --> 00:24:56,203
‫قلت إنك تتولى الأمر

342
00:24:56,286 --> 00:24:57,204
‫فعلت ما بوسعي

343
00:24:57,287 --> 00:25:00,999
‫آخر مرة أعدم الجيش أحد رجاله
‫كانت في عام 1961

344
00:25:01,082 --> 00:25:03,919
‫وآخر مرة حاولوا فيها الإطاحة بالحكومة
‫لم تقع مطلقاً

345
00:25:11,009 --> 00:25:14,054
‫سيكون عليك تجاوز هذا الأمر يا "إليزابيث"

346
00:25:14,137 --> 00:25:15,096
‫امضي قدماً بحياتك

347
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
‫بل سيدتي الرئيسة

348
00:25:16,681 --> 00:25:17,641
‫عذراً؟

349
00:25:17,724 --> 00:25:20,769
‫في هذه الغرفة،
‫اسمي السيدة الرئيسة، وليس "إليزابيث"

350
00:25:21,645 --> 00:25:22,521
‫اعتد على ذلك

351
00:25:22,604 --> 00:25:24,689
‫زُل لسانك قبل أيام أمام المجلس

352
00:25:24,773 --> 00:25:25,899
‫سيدتي الرئيسة

353
00:25:25,982 --> 00:25:28,610
‫وآخر ما أحتاج إليه الآن
‫هو سماع محاضرة سخيفة

354
00:25:28,693 --> 00:25:31,530
‫عن نسيان الماضي والمضي قدماً بحياتي

355
00:25:32,030 --> 00:25:35,617
‫لم أعدك من المنفى السياسي لتكون صديقتي

356
00:25:40,705 --> 00:25:41,581
‫والآن، اصلح هذا الوضع

357
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
‫- أصلحه؟
‫- أجل

358
00:25:46,294 --> 00:25:47,671
‫لا أستطيع

359
00:25:48,588 --> 00:25:50,549
‫سأجد إذن من يستطيع فعل ذلك

360
00:26:05,814 --> 00:26:06,731
‫شكراً

361
00:27:08,418 --> 00:27:10,128
‫إليك شيئاً من على موقع "4شان/بول"

362
00:27:10,629 --> 00:27:12,589
‫"(أمريكا) أرض الأحرار وموطن الشجعان،

363
00:27:13,256 --> 00:27:15,258
‫مكان لا يطرف فيه لأحد جفن حرفياً

364
00:27:15,342 --> 00:27:17,385
‫عندما تفعل الرئيسة ما يحلو لها،

365
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
‫ولكن الوجبات السريعة رخيصة على الأقل"

366
00:27:21,348 --> 00:27:23,099
‫يروقني ذلك
‫ربما سأستعين به

367
00:27:24,434 --> 00:27:28,188
‫يشبه كثيراً كلام الرجل الذي حصلنا منه
‫على كل معلومات المباحث الفيدرالية الجيدة

368
00:27:31,107 --> 00:27:32,859
‫- "شارون"؟
‫- أجل

369
00:27:34,277 --> 00:27:35,612
‫فيم تفكرين؟

370
00:27:35,862 --> 00:27:39,616
‫أفكر... أنه لم يعد بوسعي فعل هذا

371
00:27:43,036 --> 00:27:46,164
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة
‫فعلت ذلك مجدداً رغم أنني قلت إنني لن أفعل

372
00:27:46,247 --> 00:27:47,082
‫الأمر لا يتعلق بذلك

373
00:27:47,165 --> 00:27:49,793
‫لن أنطق كلمة "سن اليأس" مجدداً
‫أقسم بذلك

374
00:27:49,876 --> 00:27:53,505
‫"بريت"، أنا متعبة. لقد اكتفيت،
‫وأريد العودة إلى منزلي

375
00:27:53,672 --> 00:27:56,383
‫مهلاً... ما الخطب؟

376
00:27:56,466 --> 00:27:58,968
‫تعرف ما الخطب. لم أنم في السرير ذاته
‫منذ أكثر من شهر

377
00:27:59,052 --> 00:28:01,888
‫هذا هو الخطب
‫وليلة أمس لم يكن سريراً حتى

378
00:28:01,971 --> 00:28:03,848
‫بل لم تكن تلك أريكة حتى

379
00:28:03,932 --> 00:28:05,475
‫جدياً، حتى لو هددتني بمسدس،

380
00:28:05,558 --> 00:28:07,435
‫فلن أعرف في أي ولاية نحن الآن

381
00:28:07,977 --> 00:28:09,187
‫ملابسي قذرة،

382
00:28:09,270 --> 00:28:12,023
‫وشعري مشعث، وأفتقد قطتي

383
00:28:12,273 --> 00:28:13,191
‫عزيزتي...

384
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
‫لا، لا، لا يا "بريت"
‫لن يفلح هذا هذه المرة

385
00:28:24,411 --> 00:28:25,787
‫رباه، اجلب الحاسب النقال
‫هيا

386
00:28:31,876 --> 00:28:32,961
‫أعطني إياه

387
00:28:39,759 --> 00:28:40,885
‫أجل

388
00:28:51,312 --> 00:28:56,693
‫تباً. حسناً يا شباب، لقد أمسكتم بي
‫تهانيّ!

389
00:28:57,235 --> 00:28:59,446
‫أصبحت بلدنا في الحضيض رسمياً الآن

390
00:28:59,529 --> 00:29:01,489
‫اهدأ يا سيد "أوكيف"
‫لست رهن الاعتقال

391
00:29:01,990 --> 00:29:03,658
‫- ماذا؟
‫- نحن لا نلقي القبض عليك

392
00:29:03,742 --> 00:29:04,617
‫حقاً؟

393
00:29:04,701 --> 00:29:07,495
‫كلا يا سيدي. اسمع، ثمة مارشالات فيدراليون
‫قادمون إلى هنا من "أورفيل"

394
00:29:07,579 --> 00:29:08,872
‫علينا إخراجك من هنا سريعاً

395
00:29:09,038 --> 00:29:10,665
‫يمكنك أن تنزل يديك الآن

396
00:29:11,291 --> 00:29:14,461
‫هذا فعلاً... لا أعرف حتى ماذا أقول...

397
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
‫أنا عاجز عن التعبير
‫شكراً لكم!

398
00:29:16,755 --> 00:29:18,548
‫لا تشكرنا بعد. علينا التحرك

399
00:29:19,048 --> 00:29:20,550
‫تقدم الطريق

400
00:29:22,302 --> 00:29:23,803
‫ماذا تفعلين؟

401
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
‫لن أرافقك
‫لقد أخبرتك

402
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
‫هل تمزحين؟ سمعت الرجل
‫سيأتي العملاء الفيدراليون في أي دقيقة

403
00:29:28,516 --> 00:29:29,476
‫سأخاطر بذلك

404
00:29:29,559 --> 00:29:31,436
‫بربك يا "شار"
‫تعرفين أنني لا يمكنني فعل هذا وحدي

405
00:29:31,519 --> 00:29:33,646
‫سأتصل بـ"آندي" أو "جويل"
‫عندما أعود إلى "نيويورك"

406
00:29:33,730 --> 00:29:35,523
‫أو "باركلي"، اتصلت بي قبل بضعة أيام

407
00:29:35,607 --> 00:29:37,358
‫لم يسبق لأحد منهم أن أضحكني قط

408
00:29:38,985 --> 00:29:41,863
‫بربك يا "شار"
‫ليس أنني لا أستطيع فعل هذا وحدي،

409
00:29:41,946 --> 00:29:43,573
‫بل لا أستطيع فعل هذا بدونك

410
00:29:45,575 --> 00:29:47,786
‫أرجوك، لا تفككي الفرقة
‫ليس هكذا

411
00:29:47,869 --> 00:29:50,288
‫ليس من دون خوض محادثة فعلية

412
00:29:51,247 --> 00:29:54,584
‫بضعة أيام
‫هذا كل ما أطلبه. أرجوك

413
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
‫- أجل يا سيدي؟
‫- مرحباً

414
00:30:23,655 --> 00:30:25,281
‫هل تركت السيدة "سالتر" مفتاحاً لي؟

415
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
‫أجل

416
00:30:27,283 --> 00:30:28,117
‫تفضل.

417
00:30:28,201 --> 00:30:29,035
‫شكراً لك

418
00:30:29,118 --> 00:30:30,078
‫أين المصاعد؟

419
00:30:30,203 --> 00:30:31,496
‫على الجانب الآخر من الدرج

420
00:31:36,603 --> 00:31:38,479
‫عذراً؟ أيمكنني محادثتك للحظة؟

421
00:31:38,563 --> 00:31:39,898
‫بالطبع. كيف لي أن أساعدك؟

422
00:31:39,981 --> 00:31:43,484
‫لست... هذا محرج

423
00:31:43,568 --> 00:31:44,861
‫هل أنت بخير؟

424
00:31:44,944 --> 00:31:47,030
‫أجل، أنا بخير. أنا...

425
00:31:48,406 --> 00:31:51,326
‫أترى ذلك الرجل الجالس في الركن هناك؟

426
00:31:52,368 --> 00:31:54,287
‫السيد الجالس في المقعد الأصفر؟

427
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
‫أجل، كنت خارجة من حمام السيدات،

428
00:31:56,789 --> 00:31:58,625
‫تعرف، ذلك الموجود في الرواق الصغير؟

429
00:31:58,708 --> 00:31:59,667
‫بالطبع

430
00:31:59,751 --> 00:32:03,630
‫وكان واقفاً هناك و... خارجاً

431
00:32:04,297 --> 00:32:06,090
‫- كاشفاً عورته؟
‫- أجل

432
00:32:06,174 --> 00:32:07,592
‫يا إلهي! "ريان"

433
00:32:08,551 --> 00:32:10,929
‫لا أود اللجوء إلى الشرطة، ولكن كما تعرف،

434
00:32:11,012 --> 00:32:12,889
‫ماذا لو كان يوجد طفل بالجوار أو ما شابه؟

435
00:32:12,972 --> 00:32:15,516
‫لا، لا، بالطبع. سنتولي هذا الأمر
‫أنا في غاية الأسف

436
00:32:15,600 --> 00:32:16,559
‫شكراً لك!

437
00:32:41,584 --> 00:32:42,877
‫وجدت ما أخفتيه

438
00:32:43,962 --> 00:32:44,963
‫ماذا بحق الجحيم؟

439
00:32:45,838 --> 00:32:46,714
‫ماذا جلبت؟

440
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
‫لا شيء! قلت بلا هاتف، وبلا محفظة،

441
00:32:48,883 --> 00:32:50,843
‫- وبلا شيء عدا الهاتف الذي أعطيتني إياه
‫- وشارتك؟

442
00:32:50,927 --> 00:32:53,262
‫كل شيء في السيارة الموجودة بجوار المكتب
‫لقد أتيت سيراً

443
00:32:53,346 --> 00:32:55,473
‫ماذا عن الهاتف المؤقت؟
‫هل تركته على مكتبك في العمل؟

444
00:32:55,556 --> 00:32:57,392
‫هل نزعت سترتك وذهبت لقضاء حاجتك؟

445
00:33:01,688 --> 00:33:02,855
‫اللعنة!

446
00:33:04,983 --> 00:33:06,651
‫- يوجد من يلاحقك
‫- تباً

447
00:33:08,569 --> 00:33:10,321
‫علينا الذهاب
‫علينا الرحيل حالاً

448
00:33:10,613 --> 00:33:11,489
‫رباه...

449
00:33:15,785 --> 00:33:16,619
‫من؟

450
00:33:16,703 --> 00:33:17,912
‫لا أعرف من بحق الجحيم

451
00:33:29,173 --> 00:33:30,883
‫- اركب
‫- ماذا؟

452
00:33:30,967 --> 00:33:32,635
‫عرقلت الرجل، ولكن ذلك لبضع دقائق فحسب

453
00:33:32,719 --> 00:33:33,970
‫عليّ إخراجك من هنا

454
00:33:34,262 --> 00:33:35,388
‫سألغي هذا الاجتماع

455
00:33:35,471 --> 00:33:36,931
‫لم يرنا أحد معاً، ولم يحدث شيء

456
00:33:37,015 --> 00:33:38,725
‫ألقوا بصحفي في السجن اليوم

457
00:33:38,808 --> 00:33:40,393
‫إنهم يفقدون صوابهم بسبب تلك التسريبات

458
00:33:40,476 --> 00:33:42,145
‫لم يكونوا يبحثون عن غبي ما من "بوليتيكو"

459
00:33:42,228 --> 00:33:44,439
‫بل كانوا يبحثون عنك
‫اركب السيارة!

460
00:34:20,099 --> 00:34:21,601
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

461
00:34:21,684 --> 00:34:25,063
‫هذه أنا. أريد تغيير موقع اللقاء الليلة
‫أما زال عندك؟

462
00:34:25,146 --> 00:34:26,189
‫أجل. هل ثمة خطب ما؟

463
00:34:26,272 --> 00:34:28,483
‫لا، لا. كل شيء على ما يُرام
‫عثرت على مكان أفضل فحسب

464
00:34:28,566 --> 00:34:30,777
‫سأراسلك بالعنوان خلال دقائق

465
00:34:30,860 --> 00:34:32,361
‫حسناً. سأعلم السيناتور

466
00:34:55,176 --> 00:34:56,177
‫شكراً لك

467
00:35:00,848 --> 00:35:04,727
‫سيد "بيرينسون"،
‫لا أعتقد أنه سبق أن التقينا...

468
00:35:11,776 --> 00:35:15,321
‫ولكن بصراحة تامة،
‫لا تعرف الرئيسة بوجودي هنا الليلة

469
00:35:27,667 --> 00:35:33,506
‫فيما بيننا،
‫تشعر بأن لا أصدقاء لها هذه الأيام...

470
00:35:34,132 --> 00:35:35,174
‫وبالضعف

471
00:35:35,466 --> 00:35:36,968
‫أخبرها أن تتخطى الأمر

472
00:35:38,386 --> 00:35:39,554
‫ستفعل

473
00:35:40,012 --> 00:35:41,889
‫مهمتها تقتضي أن تضع أولوية البلد أولاً

474
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
‫ليس أولاً
‫عليها أولاً أن تخلي سبيلها إلى السلطة

475
00:35:45,852 --> 00:35:47,186
‫وإلا ستكون مثل "جيمي كارتر"

476
00:35:49,105 --> 00:35:52,650
‫إن واصلت فعل هذا، تقويض سيادة القانون،

477
00:35:53,776 --> 00:35:55,903
‫وإهانة مؤسساتنا الديموقراطية...

478
00:35:57,155 --> 00:35:59,282
‫فلن تبقى في الحكم بقدر "جيمي كارتر"

479
00:35:59,365 --> 00:36:02,451
‫أوافقك الرأي
‫وهنا يحين دورك

480
00:36:03,870 --> 00:36:05,371
‫تحتاج إلى حليف

481
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
‫وبادرة إيمان ومسامحة من جانبك،

482
00:36:09,083 --> 00:36:13,004
‫قد يساعد هذا على تغيير الأمور تماماً

483
00:36:15,381 --> 00:36:17,133
‫أنا في وضع غير ملائم بعض الشيء حالياً

484
00:36:18,217 --> 00:36:19,760
‫ألق باللوم في ذلك عليّ، وليس الرئيسة

485
00:36:19,844 --> 00:36:21,095
‫كان هذا خطئي

486
00:36:21,179 --> 00:36:23,848
‫من الواضح أنك لم تكن جزءاً
‫من المؤامرة ضدها

487
00:36:24,348 --> 00:36:25,308
‫ورغم ذلك، ها أنا ذا

488
00:36:25,391 --> 00:36:26,934
‫ليس لوقت طويل كما آمل

489
00:36:28,102 --> 00:36:30,897
‫والآن، قلت إنه
‫يجب أن توضع مصلحة البلد أولاً

490
00:36:30,980 --> 00:36:33,608
‫وأعرض عليك فرصة لفعل ذلك بالضبط

491
00:36:35,151 --> 00:36:35,985
‫أتعني وظيفة؟

492
00:36:36,068 --> 00:36:40,198
‫أجل. بالطبع، سيكون عليّ
‫عرض الأمر على الرئيسة أولاً، ولكن...

493
00:36:41,824 --> 00:36:44,285
‫ما رأيك بمنصب مستشار الأمن القومي؟

494
00:36:48,372 --> 00:36:49,749
‫هل فاجأك الأمر؟

495
00:36:51,250 --> 00:36:54,045
‫أنا في سجن فيدرالي لعين
‫ماذا تعتقد؟

496
00:36:54,921 --> 00:36:56,589
‫أجل، أنا متفاجئ

497
00:36:59,050 --> 00:37:00,218
‫وهل أنت مهتم بالأمر؟

498
00:37:02,053 --> 00:37:03,137
‫هذا يعتمد على الأمور

499
00:37:03,554 --> 00:37:04,639
‫أي أمور؟

500
00:37:05,389 --> 00:37:06,557
‫الكثير من الأمور

501
00:37:07,350 --> 00:37:10,353
‫حسناً. تفضل

502
00:37:12,813 --> 00:37:17,193
‫صلاحيات لدخول المكتب البيضاوي كبداية

503
00:37:18,069 --> 00:37:19,487
‫ووصول مباشر إلى الرئيسة

504
00:37:20,696 --> 00:37:22,198
‫أعتقد أن بوسعي تقبل ذلك...

505
00:37:22,990 --> 00:37:24,367
‫لا يمكن أن يقتصر الأمر عليّ فقط

506
00:37:25,409 --> 00:37:29,247
‫كل من تم اعتقالهم في موجة
‫الاعتقالات الثانية يجب إطلاق سراحهم أيضاً

507
00:37:30,039 --> 00:37:32,625
‫سيُطلق سراحهم، عندما تنتهي التحقيقات

508
00:37:32,708 --> 00:37:33,542
‫كلا، بل الآن

509
00:37:35,169 --> 00:37:36,170
‫هذا مستحيل

510
00:37:36,254 --> 00:37:38,339
‫جميعهم أبرياء، وأنت تعرف ذلك

511
00:37:39,131 --> 00:37:41,050
‫لن توافق الرئيسة على ذلك أبداً

512
00:37:41,842 --> 00:37:43,010
‫إذن، لا يمكنني أنا أيضاً الموافقة

513
00:37:45,054 --> 00:37:48,808
‫سيد "بيرينسون"، فكر فيما ترفضه

514
00:37:49,600 --> 00:37:50,893
‫إنه أمر لا يقبل التفاوض

515
00:37:55,690 --> 00:37:58,776
‫يؤسفني أن هذا شعورك

516
00:37:58,859 --> 00:38:00,236
‫يؤسفني أن هذا شعورها

517
00:38:04,740 --> 00:38:09,495
‫لن أحمل الماء أو أختلق أعذاراً

518
00:38:09,578 --> 00:38:13,249
‫لامرأة لا يمكنها التغاضي
‫عن رغباتها الانتقامية الخاصة

519
00:38:46,824 --> 00:38:49,827
‫لقد أنقذت حياتي
‫شكراً جزيلاً على فعلك هذا

520
00:38:50,870 --> 00:38:51,746
‫أهذا شعر مستعار؟

521
00:38:52,580 --> 00:38:54,165
‫سأشرح الأمر في المنزل

522
00:38:55,082 --> 00:38:56,667
‫إلى أين قلت لوالدتك أنك ذاهبة؟

523
00:38:56,751 --> 00:38:58,836
‫إنها بالخارج
‫يشاهدان شيئاً في "وولي ماموث"

524
00:38:59,670 --> 00:39:01,922
‫- من برفقة "فراني"؟
‫- "جايسون"

525
00:39:03,257 --> 00:39:05,051
‫- من يكون "جايسون" بحق الجحيم؟
‫- إنه شاب

526
00:39:06,052 --> 00:39:07,303
‫أجل، فهمت ذلك

527
00:39:07,386 --> 00:39:10,348
‫كلا، وكانت "فراني" نائمة
‫وقد راق لها على أية حال،

528
00:39:10,431 --> 00:39:11,849
‫لذا إن استيقظت، فلن تفزع

529
00:39:15,019 --> 00:39:16,437
‫حسناً، أعطيني المفاتيح من فضلك

530
00:39:16,520 --> 00:39:18,939
‫أجل، تفضلي

531
00:39:19,065 --> 00:39:20,733
‫شكراً لك. سأعود إلى المنزل قريباً

532
00:39:20,816 --> 00:39:22,401
‫إن عاد والداك قبلي...

533
00:39:22,485 --> 00:39:23,903
‫لن أخبرهما بشيء

534
00:39:26,906 --> 00:39:27,907
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

535
00:39:28,407 --> 00:39:33,621
‫أجل... الأمر فحسب... اذهبي

536
00:40:36,100 --> 00:40:38,519
‫اعتقدت أنك ستتركينني أرحل
‫في آخر الشارع بعد الفندق

537
00:40:38,602 --> 00:40:40,604
‫كان عليّ التأكد بأنه لا توجد سيارة تتبعنا

538
00:40:41,021 --> 00:40:42,064
‫لساعة؟

539
00:40:45,234 --> 00:40:46,819
‫من تكون "مارغريت ماثيسون" الطبيبة؟

540
00:40:46,986 --> 00:40:48,070
‫أختي

541
00:40:51,073 --> 00:40:52,116
‫أتريد ماء؟

542
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
‫أعتقد أنه توجد
‫ثلاجة صغيرة هنا في مكان ما

543
00:40:54,076 --> 00:40:54,910
‫أياً كان ما لديك

544
00:40:56,620 --> 00:40:57,830
‫هل أنت بخير؟

545
00:40:57,913 --> 00:40:59,415
‫عدا عن ارتجاج المخ، أجل

546
00:41:02,877 --> 00:41:03,836
‫تفضل

547
00:41:10,134 --> 00:41:11,802
‫لا أصدق أنني وقعت في ذلك الفخ مرتين

548
00:41:13,179 --> 00:41:14,722
‫"كابول"؟ في صندوق سيارتك

549
00:41:15,931 --> 00:41:17,183
‫ما زلت تقودين كالمجنونة

550
00:41:17,475 --> 00:41:18,559
‫شكراً

551
00:41:18,893 --> 00:41:20,144
‫أشعر وكأن هذا كان منذ عقود

552
00:41:20,227 --> 00:41:21,145
‫أجل

553
00:41:22,480 --> 00:41:24,690
‫شعرت بالأسف حقاً عندما عرفت بما جرى

554
00:41:25,524 --> 00:41:27,818
‫لا أصدق بأنهم ألقوا باللوم عليك
‫على هذه الكارثة الكبرى

555
00:41:29,445 --> 00:41:32,239
‫أسوأ ما في الأمر أن "أبو رامي"
‫أفلت من بين أيدينا

556
00:41:32,865 --> 00:41:34,241
‫بمجرد أن أعود إلى مكافحة الإرهاب،

557
00:41:34,325 --> 00:41:36,118
‫أعرف رجلاً في "قندهار"
‫يمكنه مساعدتي على تتبعه

558
00:41:38,704 --> 00:41:41,457
‫إذن، ما قصة كل هذا؟ ولمَ أنا هنا؟

559
00:41:43,959 --> 00:41:45,461
‫لنجلس

560
00:41:52,051 --> 00:41:55,346
‫لا نصل إلى نتيجة
‫وصل التحقيق إلى نهاية مسدودة

561
00:41:56,180 --> 00:41:58,599
‫يحتاج السيناتور "بايلي"
‫إلى التحدث معك فعلاً؟

562
00:41:59,225 --> 00:42:00,392
‫أرجوك، أرجوك فقط...

563
00:42:00,476 --> 00:42:02,019
‫كم مرة تريدين سماع الكلام نفسه؟

564
00:42:02,269 --> 00:42:03,354
‫لن أشهد بشكل رسمي

565
00:42:03,437 --> 00:42:04,897
‫لنتباحث في هذا الأمر عندما نصل إليه...

566
00:42:04,980 --> 00:42:06,315
‫كلا، لن نصل إليه من الأساس

567
00:42:06,398 --> 00:42:09,193
‫حتى لو أمنت لك جلسة مغلقة
‫وضمنت حماية هويتك

568
00:42:09,276 --> 00:42:10,486
‫أنت لا تصغين إلى ما أقوله

569
00:42:10,569 --> 00:42:12,154
‫ستكون تلك نهاية مسيرتي المهنية

570
00:42:12,238 --> 00:42:13,531
‫ليس لديك مسيرة مهنية

571
00:42:14,990 --> 00:42:16,033
‫عذراً؟

572
00:42:17,993 --> 00:42:19,245
‫آسفة، ولكنك ليس لديك

573
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
‫مرت 4 أعوام منذ حادثة "كابول"

574
00:42:23,123 --> 00:42:25,626
‫مات مدنيون، وتم سحب سفير

575
00:42:25,709 --> 00:42:27,503
‫لن تتخلص من تلك اللطخة أبداً

576
00:42:28,879 --> 00:42:29,880
‫لا تعرفين ذلك

577
00:42:30,422 --> 00:42:33,759
‫هل حصلت على ترقية منذ ذلك الوقت؟
‫أو حتى توصية؟

578
00:42:36,387 --> 00:42:37,221
‫اصغ إليّ

579
00:42:37,304 --> 00:42:40,307
‫قبل 4 أعوام، اقتحم شاب مركزي،

580
00:42:40,391 --> 00:42:43,978
‫مطالباً بمدرعتين عسكريتين
‫وهاتف أقمار اصطناعية وبعد 48 ساعة عثر

581
00:42:44,061 --> 00:42:45,938
‫على ثالث مطلوب
‫على لائحة أكثر المطلوبين لدينا

582
00:42:46,021 --> 00:42:47,106
‫- لا تفعلي ذلك
‫- كلا، أنا جادة

583
00:42:47,189 --> 00:42:48,357
‫لم يكن هذا عمل فريقك، بل عملك أنت

584
00:42:48,440 --> 00:42:49,483
‫تباً لك!

585
00:42:49,567 --> 00:42:51,402
‫أهذا هو الجزء الذي تخبرينني فيه
‫أنني ما زلت ذلك الرجل؟

586
00:42:51,485 --> 00:42:54,989
‫أنت كذلك
‫وإلا فلم أتيت إليّ بهذه المعلومات؟

587
00:42:55,072 --> 00:42:57,199
‫أجل، صدقيني،
‫أطرح على نفسي السؤال ذاته حالياً

588
00:42:57,283 --> 00:42:59,451
‫لأنك تهتم، هذا هو السبب

589
00:43:00,869 --> 00:43:03,080
‫لا يمكنك تحمل هذا الهراء بقدري

590
00:43:05,583 --> 00:43:07,543
‫اسمع، أعرف أنك اعتقدت أن مكافحة الإرهابيين

591
00:43:07,626 --> 00:43:09,545
‫هو أهم عمل ستقوم به في حياتك

592
00:43:09,628 --> 00:43:10,504
‫لكن...

593
00:43:12,840 --> 00:43:14,133
‫ماذا لو كان هذا هو؟

594
00:43:21,473 --> 00:43:23,183
‫- من هذا؟
‫- تباً

595
00:43:23,267 --> 00:43:24,101
‫من الطارق؟

596
00:43:26,645 --> 00:43:27,938
‫السيناتور "بايلي"

597
00:43:28,272 --> 00:43:29,648
‫هل تمازحينني؟

598
00:43:29,732 --> 00:43:30,774
‫كلا، انتظر لحظة!

599
00:43:30,858 --> 00:43:32,067
‫طلبت مني للتو التفكير في الأمر

600
00:43:32,192 --> 00:43:34,111
‫وإن لم تكن مستعداً، سأطلب منه الرحيل

601
00:43:34,320 --> 00:43:36,280
‫"ماثيسون"؟ افتحي الباب

602
00:43:38,240 --> 00:43:40,117
‫أتيت مبكراً قليلاً
‫إن أمكنك الانتظار فحسب...

603
00:43:40,284 --> 00:43:41,910
‫- أهذا هو؟
‫- ماذا قالت لك؟

604
00:43:41,994 --> 00:43:43,579
‫لا شيء! لم أقل له شيئاً

605
00:43:43,662 --> 00:43:45,205
‫قالت لي إنك مستعد للشهادة...

606
00:43:45,289 --> 00:43:47,249
‫رجاء، توقف عن الكلام

607
00:43:49,043 --> 00:43:50,044
‫ماذا يجرى هنا؟

608
00:43:50,127 --> 00:43:52,588
‫- إنها كاذبة، هذا ما يجري
‫- إن جلست للحظة،

609
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
‫سيكون هذا اجتماعاً سرياً تماماً

610
00:43:54,673 --> 00:43:57,051
‫ابتعدي عني

611
00:43:57,134 --> 00:44:00,012
‫سيكون رائعاً حقاً إن خرجت لـ5 دقائق فحسب...

612
00:44:00,095 --> 00:44:01,055
‫لا أحد سيشهد

613
00:44:01,138 --> 00:44:02,723
‫لا أعرف أي هراء أخبرتك به،

614
00:44:02,806 --> 00:44:03,766
‫ولكنها مجنونة

615
00:44:04,975 --> 00:44:07,227
‫لم يسبق أن رأيتني، أو قابلتني

616
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
‫ويمكنك التأكد تماماً
‫بأنك لن تحصل على كلمة واحدة مني

617
00:44:10,397 --> 00:44:13,025
‫أرجوك، لا تفعل هذا
‫يمكنك الوثوق به يا "دانتي". أرجوك!

618
00:44:13,108 --> 00:44:14,818
‫إياك أن تنطقي باسمي مجدداً.

619
00:44:15,361 --> 00:44:17,446
‫آسفة. آسفة جداً، لكن لا ترحل رجاء

620
00:44:17,529 --> 00:44:19,239
‫- ابتعدي عن طريقي
‫- ليس عليك قول شيء،

621
00:44:19,323 --> 00:44:21,241
‫- ما عليك سوى الإصغاء...
‫- ابتعدي عن طريقي بحق الجحيم!

622
00:44:21,659 --> 00:44:23,869
‫لا! لن ترحل

623
00:44:23,952 --> 00:44:25,120
‫"كاري"...

624
00:44:36,131 --> 00:44:38,008
‫رباه!

625
00:44:38,092 --> 00:44:40,386
‫إياك والاتصال بي مجدداً

626
00:45:04,576 --> 00:45:06,495
‫آسف يا سيدي
‫طلبت الرئيسة البحث عن أجهزة تنصت،

627
00:45:06,578 --> 00:45:07,746
‫بمنازل ومكاتب جميع كبار الموظفين

628
00:45:07,830 --> 00:45:09,456
‫كلا، لن نفعل هذا

629
00:45:09,540 --> 00:45:11,625
‫- أتى الأمر مباشرة من...
‫- سأتعامل مع الرئيسة

630
00:45:11,709 --> 00:45:14,670
‫- طلبت خصيصاً...
‫- اخرج من منزلي بحق الجحيم!

631
00:45:15,254 --> 00:45:16,588
‫هل هذا الأمر واضح؟

632
00:45:19,550 --> 00:45:21,427
‫ارحل
‫تحرك. هيا

633
00:45:21,510 --> 00:45:22,428
‫لنذهب

634
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
‫هل أنت بخير؟

635
00:45:58,464 --> 00:45:59,506
‫أجل

636
00:46:01,675 --> 00:46:05,763
‫تركنا المسرحية في منتصفها
‫وعدنا لنجد أن لا أحد هنا

637
00:46:06,263 --> 00:46:10,768
‫سوى "فراني" وتاجر حشيش ما
‫يشاهدان قناة "إم تي في" معاً على الأريكة.

638
00:46:10,851 --> 00:46:12,394
‫ليس تاجر حشيش

639
00:46:12,478 --> 00:46:13,937
‫لم تكن "جوزي" موجودة

640
00:46:14,021 --> 00:46:16,190
‫لحسن الحظ، أخبرنا تاجر الحشيش

641
00:46:16,273 --> 00:46:19,151
‫أنها أخذت السيارة وقادتها في منتصف الليل،

642
00:46:19,234 --> 00:46:21,612
‫لأن الخالة "كاري"
‫كانت بحاجة ماسة إلى مساعدة

643
00:46:22,279 --> 00:46:24,114
‫أي مساعدة تلك؟ لا نعلم،

644
00:46:24,198 --> 00:46:26,408
‫لأنها عندما أتت أخيراً التزمت الصمت،

645
00:46:26,492 --> 00:46:27,951
‫بناء على نصيحة محاميتها على ما يبدو

646
00:46:28,035 --> 00:46:29,161
‫حسناً، لنأخذ فحسب...

647
00:46:29,244 --> 00:46:32,706
‫لا، "كاري" هنا،
‫وقد علمت ابنتنا كيف تكذب علينا

648
00:46:32,790 --> 00:46:34,416
‫أريد أن أعرف ماذا حدث

649
00:46:36,043 --> 00:46:38,253
‫أفضل عدم التحدث عن الأمر أمام "جوزي"

650
00:46:38,337 --> 00:46:40,798
‫هذا أشبه بإغلاق باب الاصطبل
‫بعد رحيل الجواد...

651
00:46:40,881 --> 00:46:41,799
‫"جوزي"، اذهبي إلى غرفتك

652
00:47:00,901 --> 00:47:02,486
‫احتجت إلى الاجتماع بمصدر

653
00:47:04,071 --> 00:47:06,657
‫لم أستطع تأمين مكاني الأولي،

654
00:47:06,740 --> 00:47:12,621
‫لذا طلبت من "جوزي" أن تجلب لي
‫مفاتيح عيادتك

655
00:47:14,414 --> 00:47:16,124
‫- هذا كسر واقتحام
‫- كلا، ليس كذلك

656
00:47:16,208 --> 00:47:18,919
‫إن لم تكن جريمة، فلم إذن
‫طلبت من ابنتي الكذب بشأن ذلك؟

657
00:47:19,586 --> 00:47:20,838
‫آسفة جداً بشأن ذلك، حقاً

658
00:47:20,921 --> 00:47:23,006
‫لا آبه لذلك! مفهوم؟ ماذا؟

659
00:47:23,090 --> 00:47:24,758
‫رجاء، دعني أتحدث إليها، اتفقنا؟

660
00:47:24,842 --> 00:47:26,510
‫هل صوتي سيضايقها؟

661
00:47:26,593 --> 00:47:28,846
‫هل صار التعامل الرقيق
‫مع حالة "كاري" العاطفية

662
00:47:28,929 --> 00:47:30,639
‫هو الأولوية الوحيدة في هذا المنزل؟

663
00:47:30,722 --> 00:47:31,765
‫توقف

664
00:47:52,619 --> 00:47:54,162
‫راجعت بعض الفواتير في غرفتك

665
00:47:55,831 --> 00:47:56,665
‫ماذا؟

666
00:47:58,208 --> 00:48:01,628
‫لديك دين على بطاقاتك الائتمانية
‫بمبلغ 38 ألف دولاراً

667
00:48:04,548 --> 00:48:06,466
‫وما علاقة ذلك بأي شيء؟

668
00:48:06,550 --> 00:48:09,428
‫على 8 بطاقات مختلفة،
‫وبأسماء مستعارة مختلفة

669
00:48:10,429 --> 00:48:11,930
‫ليس لديك وظيفة

670
00:48:12,931 --> 00:48:14,766
‫أخبريني رجاء أنك تدركين
‫أننا سبق أن مررنا بهذا الموقف

671
00:48:14,850 --> 00:48:18,645
‫رباه، تعلمين أنه ليس كل تصرف غير تقليدي

672
00:48:18,729 --> 00:48:20,689
‫يعني أنني على وشك الإصابة بنوبة هوس

673
00:48:20,772 --> 00:48:22,691
‫حقاً؟
‫لأنني لو لم أكن أكثر دراية، لكنت...

674
00:48:22,774 --> 00:48:24,192
‫لست كذلك!

675
00:48:24,610 --> 00:48:27,654
‫كنت أدير عملية مع سيناتور أمريكي...

676
00:48:27,821 --> 00:48:29,948
‫محاولة إصلاح مسار رئاسة خرجت عن الحدود

677
00:48:30,032 --> 00:48:31,325
‫"كاري"، أنت محقة،

678
00:48:31,408 --> 00:48:35,370
‫لدينا رئيسة تتصرف بطرق مزعجة

679
00:48:35,454 --> 00:48:37,247
‫الجميع مرتبكون ومشوشون

680
00:48:37,331 --> 00:48:39,082
‫- لا، لا...
‫- الجميع يشعرون بالارتياب

681
00:48:39,166 --> 00:48:40,792
‫وفي أوقات كهذه، وهذا مبرر،

682
00:48:40,876 --> 00:48:42,836
‫من لديهم مثل تاريخك العاطفي...

683
00:48:42,920 --> 00:48:44,296
‫لا. لن نفعل هذا

684
00:48:44,379 --> 00:48:46,381
‫ثمة مؤامرة حكومية كبرى وأنت الوحيدة

685
00:48:46,465 --> 00:48:48,800
‫القادرة على كشفها
‫أعرف يا "كاري". أنا أحبك، ولكن...

686
00:48:48,884 --> 00:48:50,928
‫لا، لن تنسبي هذا الأمر لمرضي

687
00:48:51,011 --> 00:48:52,262
‫هذا الأمر يحدث

688
00:48:52,638 --> 00:48:55,807
‫البلد في حالة سقوط حر، وتمزق بعضها،

689
00:48:55,891 --> 00:48:58,352
‫وأنت تتصرفين
‫وكأنني توقفت عن تناول أدويتي

690
00:48:58,435 --> 00:48:59,728
‫أنا أتناول أدويتي

691
00:48:59,811 --> 00:49:02,439
‫أتعتقدين أنني المشكلة؟
‫أنت متزوجة من شريك في المؤامرة!

692
00:49:02,648 --> 00:49:03,857
‫أجل

693
00:49:08,987 --> 00:49:11,239
‫آسفة. لم أقصد أن...

694
00:49:14,576 --> 00:49:16,954
‫اسمعي، أنا أتناول أدويتي

695
00:49:17,037 --> 00:49:20,415
‫وأمارس الرياضة، وأنام وآكل

696
00:49:20,499 --> 00:49:22,125
‫ثمة أمر ما يجرى،

697
00:49:22,209 --> 00:49:23,961
‫لأن الأشخاص العاديين لا يتصرفون هكذا

698
00:49:27,506 --> 00:49:29,299
‫متى كانت آخر مرة زرت فيها طبيباً نفسياً؟

699
00:49:31,343 --> 00:49:32,344
‫متى؟

700
00:49:35,931 --> 00:49:37,057
‫لا أدري!

701
00:49:37,933 --> 00:49:39,309
‫ما رأيك بالغد؟

702
00:49:41,979 --> 00:49:45,232
‫عرضت ابنتي للخطر وابنتك

703
00:49:45,983 --> 00:49:48,193
‫ناهيك عن حقيقة أن رمي زوجي بالاتهامات

704
00:49:48,276 --> 00:49:50,237
‫صار أشبه برياضة لديك

705
00:49:50,320 --> 00:49:52,948
‫بت أتوقع هذا النوع من الترهات،
‫ولكن الفتاتين؟

706
00:49:54,408 --> 00:49:56,034
‫يجدر أن تأملي أن السبب هو مرضك

707
00:52:09,876 --> 00:52:12,546
‫{\an8}" تم الأمر. تمت مقاطعتي،
‫ولكنني أنهيت 5 غرف"

708
00:52:33,108 --> 00:52:36,862
‫حُكم على الجنرال "جايمس ماكلاندن" اليوم
‫في ساحة "واشنطن" البحرية

709
00:52:36,945 --> 00:52:39,781
‫وحكمت هيئة المحلفين العسكرية
‫المؤلفة من 12 ضابطاً على الجنرال

710
00:52:39,865 --> 00:52:41,825
‫بالسجن المؤبد في سجن فيدرالي

711
00:52:41,908 --> 00:52:43,785
‫وتشير تقارير من داخل المحاكمة

712
00:52:43,869 --> 00:52:46,121
‫بأن الرئيسة "كين" أيدت شخصياً

713
00:52:46,204 --> 00:52:48,915
‫عقوبة الإعدام، ولكن بلا جدوى

714
00:52:49,624 --> 00:52:53,128
‫وقبل دقائق للتو،
‫وبمرافقة مارشالات فيدراليين،

715
00:52:53,211 --> 00:52:56,673
‫وصل الجنرال "ماكلاندن"
‫إلى سجن "هايزلتون" في "ويست فيرجينيا"،

716
00:52:56,756 --> 00:52:59,551
‫حيث سيقضي بقية حياته على الأرجح

717
00:53:00,427 --> 00:53:02,012
‫وننتقل إلى الأسواق المالية...

718
00:53:23,575 --> 00:53:24,659
‫استدر

719
00:53:34,502 --> 00:53:35,545
‫اعطني يديك

720
00:53:44,179 --> 00:53:45,597
‫اعطني سترتك

721
00:54:13,500 --> 00:54:18,338
‫18 ملياراً، بارتفاع طفيف بلغ 3.5 بالمائة،
‫متقدماً بمؤشر "إس آند بي 500"...

722
00:54:18,421 --> 00:54:19,256
‫وسوف...

723
00:54:40,110 --> 00:54:41,152
‫ارفع ذراعيك

724
00:54:45,907 --> 00:54:46,741
‫أنزل ذراعيك

725
00:54:49,411 --> 00:54:50,996
‫انحن

726
00:54:54,165 --> 00:54:55,250
‫باعد ما بين ردفيك

727
00:54:58,545 --> 00:54:59,629
‫قف

728
00:55:03,425 --> 00:55:04,509
‫افتح فمك رجاء

729
00:55:11,057 --> 00:55:12,434
‫أدر رأسك إلى اليسار

730
00:55:17,605 --> 00:55:18,815
‫أدر رأسك إلى اليمين

731
00:55:23,862 --> 00:55:24,779
‫ارتد ملابسك

732
00:59:10,046 --> 00:59:12,465
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

