﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,380
‫هيئة من 8 جنرالات و4 أدميرالات

3
00:00:05,463 --> 00:00:08,591
‫اعتبروا أن تصرفاته
‫لم ترق لأن تصل إلى جريمة عقوبتها الإعدام

4
00:00:08,675 --> 00:00:11,136
‫ألا تعتقد بأن هذا سيمثل مشكلة لنا
‫من الآن فصاعداً؟

5
00:00:11,678 --> 00:00:12,595
‫أهذا هو؟

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,014
‫- ماذا قالت لك؟
‫- لا شيء

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,348
‫لم أقل له شيئاً

8
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
‫قالت لي إنك مستعد للشهادة...

9
00:00:17,225 --> 00:00:18,518
‫لا أحد سيشهد

10
00:00:18,601 --> 00:00:21,730
‫معكم "بريت أوكيف"
‫أهلاً بكم في اليوم الـ52 من المقاومة

11
00:00:21,813 --> 00:00:23,565
‫اهدأ يا سيد "أوكيف"
‫لست رهن الاعتقال

12
00:00:24,566 --> 00:00:27,152
‫والآن، قلت إنه
‫يجب أن توضع مصلحة البلد أولاً

13
00:00:27,235 --> 00:00:30,030
‫وأعرض عليك فرصة لفعل ذلك بالضبط

14
00:00:30,113 --> 00:00:30,947
‫أتعني وظيفة؟

15
00:00:31,031 --> 00:00:33,366
‫ما رأيك بمنصب مستشار الأمن القومي؟

16
00:00:34,284 --> 00:00:37,996
‫لديك دين على بطاقاتك الائتمانية
‫بمبلغ 38 ألف دولار

17
00:00:38,079 --> 00:00:39,497
‫وبأسماء مستعارة مختلفة

18
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
‫ليس لديك وظيفة

19
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
‫أخبريني رجاء أنك تدركين
‫أننا سبق وأن مررنا بهذا الموقف

20
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
‫رباه، تعلمين أنه ليس كل تصرف غير تقليدي

21
00:00:46,963 --> 00:00:49,007
‫يعني أنني على وشك الإصابة بنوبة هوس

22
00:00:51,509 --> 00:00:52,343
‫آسف يا سيدي

23
00:00:52,427 --> 00:00:54,721
‫طلبت الرئيسة البحث عن أجهزة تنصت
‫بمنازل ومكاتب جميع كبار الموظفين

24
00:00:54,804 --> 00:00:56,848
‫اخرج من منزلي بحق الجحيم!

25
00:00:56,931 --> 00:00:58,099
‫هل هذا الأمر واضح؟

26
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
‫{\an8}" تم الأمر. تمت مقاطعتي،
‫ولكنني أنهيت 5 غرف"

27
00:01:36,596 --> 00:01:38,056
‫لقد أنقذ حياتنا

28
00:01:39,474 --> 00:01:40,308
‫أجل

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,103
‫{\an8}ماذا كان اسمه؟

30
00:01:45,772 --> 00:01:47,565
‫{\an8}"كاري"، أنت لست على طبيعتك

31
00:01:48,691 --> 00:01:50,610
‫{\an8}أنت لست مصاباً بمرضي

32
00:01:51,694 --> 00:01:52,654
‫{\an8}أنا أتعامل مع هذا المرض

33
00:01:52,737 --> 00:01:55,323
‫{\an8}أنا أتعامل معه منذ كان عمري 22

34
00:01:57,242 --> 00:01:59,077
‫{\an8}قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك

35
00:01:59,160 --> 00:02:00,370
‫{\an8}إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب

36
00:02:01,204 --> 00:02:03,832
‫{\an8}المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال

37
00:02:04,707 --> 00:02:06,876
‫{\an8}حرب أهلية!

38
00:02:07,710 --> 00:02:11,297
‫{\an8}رجاء، سيدتي الرئيسية،
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!

39
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
‫{\an8}الأمور تزداد سوءاً

40
00:02:14,634 --> 00:02:16,344
‫{\an8}أليس هناك حد لذلك؟

41
00:02:17,929 --> 00:02:20,890
‫{\an8}أكاذيب واتهامات سخيفة

42
00:02:23,852 --> 00:02:26,229
‫{\an8}البيت الأبيض في خضم أزمة

43
00:02:27,647 --> 00:02:29,858
‫{\an8}أنا أتكلم عن حرب معلومات

44
00:02:31,151 --> 00:02:33,987
‫{\an8}بلادنا تتعرض لهجوم

45
00:02:35,738 --> 00:02:38,116
‫{\an8}حان الوقت لننهض الآن!

46
00:02:40,535 --> 00:02:43,121
‫{\an8}أُقسمت أن أحميها

47
00:02:46,040 --> 00:02:48,877
‫{\an8}"اعتبريني نوراً في السماوات

48
00:02:49,085 --> 00:02:52,463
‫{\an8}منارة تهتدي بها من بين الصخور"

49
00:02:56,885 --> 00:02:59,220
‫مات بطل أمريكي ليلة أمس

50
00:03:01,681 --> 00:03:05,226
‫"جايمي ماكلاندن"، جنرال ذو 3 نجوم

51
00:03:07,270 --> 00:03:10,732
‫ضحية أولى في ثورتنا

52
00:03:11,983 --> 00:03:13,526
‫ولن يكون الأخير

53
00:03:16,029 --> 00:03:18,239
‫يقولون إنه مات جراء تعرضه لنوبة قلبية

54
00:03:18,323 --> 00:03:19,866
‫"محض الحقيقة"

55
00:03:19,949 --> 00:03:22,410
‫وأنه وقع ومات فحسب

56
00:03:23,870 --> 00:03:26,039
‫لم يكن بوسعهم فعل شيء، حسناً؟

57
00:03:28,124 --> 00:03:29,417
‫نوبة قلبية؟

58
00:03:31,669 --> 00:03:33,838
‫هذا العسكري القوي من مشاة البحرية

59
00:03:33,922 --> 00:03:37,508
‫الذي خاض 6 جولات في "أفغانستان" و"العراق"

60
00:03:37,592 --> 00:03:39,969
‫من دون أن يُصاب بنوبة برد حتى،

61
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
‫يُصاب بنوبة قلبية

62
00:03:42,597 --> 00:03:48,144
‫صاحب القوة الخارقة هذا
‫القادر على أن يسبق مجندين بنصف عمره،

63
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
‫سقط ميتاً فحسب؟

64
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
‫هذا ما يريدوننا أن نصدقه

65
00:03:58,863 --> 00:04:02,825
‫رغم أن حارس السجن المسؤول عن سلامته

66
00:04:02,909 --> 00:04:07,997
‫نشأ في نفس حي كبير موظفي الرئيسة

67
00:04:09,249 --> 00:04:10,458
‫هذا صحيح

68
00:04:11,292 --> 00:04:17,006
‫"ديفيد ولينغتون" وحارس السجن ذاك نشآ معاً،

69
00:04:17,423 --> 00:04:21,594
‫أما الجنرال، فإن قلبه نوعاً ما...

70
00:04:23,137 --> 00:04:24,055
‫انهار

71
00:04:25,181 --> 00:04:28,059
‫هل تتوقعون منا تصديق ذلك؟

72
00:04:28,393 --> 00:04:29,477
‫حقاً؟

73
00:04:30,478 --> 00:04:33,773
‫طالبت الرئيسة بإعدامه،

74
00:04:33,856 --> 00:04:35,733
‫ورفضت الهيئة العسكرية ذلك،

75
00:04:35,817 --> 00:04:38,444
‫ولكن شبيهة "هتلر" هذه في "البيت الأبيض"،

76
00:04:38,528 --> 00:04:41,239
‫لن تقبل الرفض!

77
00:04:41,864 --> 00:04:46,327
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا العنف ضدنا،

78
00:04:46,411 --> 00:04:48,746
‫عنف الأكاذيب هذا،

79
00:04:49,205 --> 00:04:54,836
‫هو بمحاربته بقبضة الحقيقة المحكمة!

80
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
‫كيف حدث الأمر؟

81
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
‫أُصيب بنوبة قلبية على ما يبدو

82
00:05:04,262 --> 00:05:06,764
‫الأمر مجرد حظ عاثر إذن؟

83
00:05:08,850 --> 00:05:10,727
‫يقول "بريت أوكيف" إن أحد حراس السجن

84
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
‫كان صديق طفولة للسيد "ولينغتون"

85
00:05:12,937 --> 00:05:13,896
‫أهذا صحيح؟

86
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
‫لم نتمكن من تأكيد ذلك

87
00:05:16,566 --> 00:05:19,110
‫إنها ترهات كما هو واضح

88
00:05:19,193 --> 00:05:22,613
‫ربما، لكن لدى "أوكيف"
‫تفسير لما حدث على الأقل،

89
00:05:22,697 --> 00:05:25,408
‫وحسب ما أرى، فليس لدينا تفسير،

90
00:05:25,742 --> 00:05:30,163
‫لأنه حتى أنا لا أصدق بأن عسكرياً
‫حائزاً على أوسمة وبأتم الصحة

91
00:05:30,246 --> 00:05:32,415
‫يسقط فجأة ميتاً جراء نوبة قلبية

92
00:05:32,498 --> 00:05:35,043
‫بمجرد أن تطأ قدمه سجناً فيدرالياً

93
00:05:36,794 --> 00:05:39,464
‫لم لا تعودان إلينا

94
00:05:39,547 --> 00:05:42,633
‫بحال ومتى عرفتما شيئاً فعلاً

95
00:05:44,093 --> 00:05:45,219
‫سيدتي الرئيسة

96
00:05:54,687 --> 00:05:56,230
‫لا يجدر بك الإصغاء إلى "أوكيف"

97
00:05:56,314 --> 00:05:58,608
‫إصغائي إلى "أوكيف" ليس المشكلة

98
00:05:58,691 --> 00:06:02,070
‫إنه مشكلة إن اعتقدت بأنني قد أستعمل شخصاً
‫يُفترض أنني كنت أعرفه

99
00:06:02,153 --> 00:06:04,113
‫في الصف الثالث لقتل "ماكلاندن"

100
00:06:04,197 --> 00:06:06,366
‫لست أنا من يعتقد ذلك، بل هم، في الخارج

101
00:06:06,449 --> 00:06:08,409
‫لأن هذا ما يخبرهم به "أوكيف"

102
00:06:11,079 --> 00:06:12,580
‫أتعرفين ما الذي علينا فعله؟

103
00:06:13,748 --> 00:06:15,541
‫- أن نغير...
‫- نغير الحديث

104
00:06:15,625 --> 00:06:16,751
‫أجل، لا تنفك تقول ذلك

105
00:06:16,834 --> 00:06:18,836
‫لديّ فكرة لفعل ذلك

106
00:06:19,754 --> 00:06:23,633
‫إنها تتضمن "سول بيرينسون" و200 شخص غيره

107
00:06:23,925 --> 00:06:25,009
‫إطلاق سراح جماعي

108
00:06:25,093 --> 00:06:27,178
‫كي يستمروا في التآمر ضدي

109
00:06:27,261 --> 00:06:29,889
‫معظمهم لم يكن له أي علاقة بالمؤامرة

110
00:06:29,972 --> 00:06:32,475
‫معظمهم لم يتم استجوابهم بالشكل اللائق بعد

111
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
‫بعد شهرين، فالذنب في ذلك ذنبنا

112
00:06:34,936 --> 00:06:37,230
‫إطلاق سراحهم سيكون بادرة حسن نية

113
00:06:37,313 --> 00:06:38,815
‫ما رأيك بأن يريني أحد بادرة حسن نية؟

114
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
‫لن يحدث ذلك
‫هذا ما أقصده

115
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
‫طالما أن أي شخص نافذ في هذه المدينة
‫لديه صديق،

116
00:06:44,195 --> 00:06:46,989
‫أو زميل، أو فرد لعين
‫من عائلته خلف القضبان،

117
00:06:47,073 --> 00:06:50,118
‫فلن تلقي تعاون من أحد في أي مكان،
‫ولن تحرزي أي تقدم

118
00:06:50,201 --> 00:06:51,786
‫ستزداد الأمور سوءاً فحسب

119
00:06:51,869 --> 00:06:53,413
‫إما أن تطلقي سراحهم...

120
00:06:54,664 --> 00:06:55,498
‫وإلا ماذا؟

121
00:06:56,666 --> 00:06:58,042
‫وإلا ماذا يا "ديفيد"؟

122
00:06:59,210 --> 00:07:03,423
‫إما أن تطلقي سراحهم أو تستعدي
‫لسجن المدينة بأسرها

123
00:07:03,506 --> 00:07:06,217
‫لأنه لم يعد "بريت أوكيف" وحده
‫من يستهدفك الآن،

124
00:07:06,300 --> 00:07:07,427
‫بل الجميع

125
00:07:14,934 --> 00:07:16,144
‫هذا غريب

126
00:07:17,061 --> 00:07:20,314
‫عندما كنت أنعتها بكونها "هتلر"
‫للمرة العاشرة تقريباً،

127
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
‫شعرت بنفسي وكأني أغادر جسمي

128
00:07:22,817 --> 00:07:25,987
‫وأطفو قرب مرطبان الدراق ذاك هناك

129
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
‫"بريت"

130
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
‫مرحباً!

131
00:07:48,384 --> 00:07:49,635
‫شكراً!

132
00:07:50,595 --> 00:07:51,929
‫شكراً

133
00:07:55,141 --> 00:07:56,601
‫"قبضة الحقيقة المحكمة"

134
00:07:58,060 --> 00:07:59,061
‫راقني ذلك

135
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
‫وكذلك أنا، لهذا سرقت التعبير

136
00:08:03,608 --> 00:08:04,650
‫يا للروعة!

137
00:08:05,526 --> 00:08:06,486
‫"أمريكا"

138
00:08:07,153 --> 00:08:07,987
‫أجل يا سيدي

139
00:08:09,739 --> 00:08:12,283
‫أول معركة في الحرب الأهلية
‫دارت هناك تماماً

140
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
‫على بعد 8 كيلومترات من خط الأشجار

141
00:08:14,994 --> 00:08:17,121
‫- "فيليبي"
‫- "فيليبي"؟

142
00:08:17,205 --> 00:08:20,166
‫بحسب دراستي، كانت معركة حصن "سامتر"،
‫عند الساحل

143
00:08:20,249 --> 00:08:21,834
‫كانت هذه أول معركة برية

144
00:08:22,668 --> 00:08:24,086
‫3 يونيو 1861

145
00:08:25,421 --> 00:08:27,632
‫لم يعرف حاكم "فيرجينيا" في أي جانب هو

146
00:08:27,715 --> 00:08:30,134
‫كانت توجد حالة من البلبلة بين الناس

147
00:08:31,010 --> 00:08:33,596
‫أعتقد أن البلبلة أقل بكثير هذه المرة

148
00:08:33,971 --> 00:08:35,014
‫وهذا بفضلك

149
00:08:36,766 --> 00:08:38,434
‫كلا، أنا جاد في كلامي

150
00:08:39,435 --> 00:08:40,520
‫أره يا "جاي جاي"

151
00:08:41,979 --> 00:08:43,105
‫هيا، أره

152
00:08:50,821 --> 00:08:51,656
‫"ثائر"

153
00:08:52,865 --> 00:08:53,950
‫بل ثُر

154
00:08:58,371 --> 00:09:00,331
‫يا للهول، هذا أنا!

155
00:09:08,589 --> 00:09:11,300
‫لست جاهلة تماماً، أعرف

156
00:09:11,884 --> 00:09:17,557
‫إقحام ابنة أختي في شؤوني
‫كان خطأ كبيراً في التقدير من جانبي

157
00:09:20,017 --> 00:09:24,647
‫لكن لم تكن لدي خيارات أخرى و...

158
00:09:24,730 --> 00:09:28,568
‫وبصراحة، كان الوضع برمته فريداً تماماً،

159
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
‫ويمكنني أن أضمن أن هذا لن يتكرر مجدداً

160
00:09:31,737 --> 00:09:34,532
‫وما كانت هذه الشؤون؟

161
00:09:35,825 --> 00:09:36,909
‫كان اجتماعاً،

162
00:09:36,993 --> 00:09:39,495
‫وجب تغيير مكانه في آخر لحظة

163
00:09:39,579 --> 00:09:41,664
‫وماذا عن دين بطاقات الائتمان؟

164
00:09:43,916 --> 00:09:45,710
‫أتوجد صلة ما فاتتني؟

165
00:09:45,793 --> 00:09:47,753
‫أحاول فهم الصورة بالكامل فحسب

166
00:09:48,254 --> 00:09:50,548
‫تقيمين في منزل مع أختك

167
00:09:50,631 --> 00:09:52,633
‫ولديك مكان تعيشين فيه،
‫ولكن في الوقت نفسه،

168
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
‫نزلت على الأقل في فندقين باهظي الثمن

169
00:09:55,886 --> 00:09:57,471
‫لغاية لست متأكدة أنني أعرفها

170
00:09:57,930 --> 00:09:59,432
‫هل تودين تفسير ذلك؟

171
00:10:00,725 --> 00:10:02,643
‫واضح أنك تتكلمين مع أختي

172
00:10:02,727 --> 00:10:03,811
‫فلم لا تسألينها هي؟

173
00:10:04,812 --> 00:10:07,189
‫كلمتها، أجل

174
00:10:07,273 --> 00:10:08,316
‫وهي قلقة بشأنك

175
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
‫بخصوص بطاقات ائتماني

176
00:10:10,359 --> 00:10:11,777
‫لا، ليس هذا فحسب

177
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
‫قالت إنك فقدت شخصاً

178
00:10:13,988 --> 00:10:15,781
‫وأن صديقاً لك،

179
00:10:16,198 --> 00:10:20,870
‫وربما أقرب أصدقائك،
‫مات بشكل عنيف أمام عينيك

180
00:10:26,125 --> 00:10:27,168
‫أجل

181
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
‫وهل تعلمين أمراً؟
‫كان ليتفهم ما أفعله

182
00:10:34,592 --> 00:10:36,302
‫لم يخذلني قط
‫أبداً

183
00:10:36,385 --> 00:10:38,095
‫لكان هنا معي الآن

184
00:10:40,306 --> 00:10:41,390
‫ولكان أدرك الأمر

185
00:10:43,142 --> 00:10:44,852
‫أدرك ماذا بالضبط؟

186
00:10:49,106 --> 00:10:52,193
‫أن بلدنا تتعرض للهجوم،

187
00:10:53,069 --> 00:10:56,113
‫وأنني تم استدعائي لحمايته

188
00:10:56,197 --> 00:10:59,450
‫وهذا ليس أمراً أشعر بأن عليّ فعله،
‫إن استطعت إيجاد وقت لذلك

189
00:10:59,533 --> 00:11:01,952
‫أعني، لقد أقسمت يميناً

190
00:11:02,620 --> 00:11:05,748
‫تماماً كما فعل صديقي، لفعل شيء ما

191
00:11:05,831 --> 00:11:08,626
‫وبذل قصارى جهدي لمساعدة بلدي،

192
00:11:08,709 --> 00:11:10,044
‫وهو ما أفعله

193
00:11:10,127 --> 00:11:12,380
‫وما لا يمكن لأختي فهمه

194
00:11:13,589 --> 00:11:15,174
‫هو أنني أحرز تقدماً

195
00:11:16,717 --> 00:11:17,551
‫حسناً

196
00:11:18,719 --> 00:11:19,553
‫حسناً

197
00:11:20,763 --> 00:11:21,972
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً،

198
00:11:22,932 --> 00:11:25,476
‫كيف يبدو ذلك لك، ما قلته للتو؟

199
00:11:28,062 --> 00:11:29,271
‫يبدو صادقاً

200
00:11:31,315 --> 00:11:32,149
‫وماذا؟

201
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
‫وأنا أتناول أدويتي،
‫إن كان هذا ما تسألين عنه

202
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
‫أتناولها يومياً

203
00:11:39,323 --> 00:11:43,285
‫كان الليثيوم علاجك الرئيسي
‫لـ15 عاماً الآن، صحيح؟

204
00:11:43,369 --> 00:11:44,620
‫وصفته لك أختك

205
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
‫في البداية

206
00:11:48,249 --> 00:11:52,461
‫هل تعرفين أنه لدى جزء صغير من الناس،

207
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
‫لا يصبح الليثيوم فعالاً
‫بعد فترة طويلة كتلك

208
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
‫يتوقف عن العمل فحسب

209
00:12:16,318 --> 00:12:17,194
‫أخبار جيدة

210
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
‫قبلت الرئيسة شروطك

211
00:12:20,531 --> 00:12:23,200
‫وافقت على إطلاق سراحك أنت والـ200 الآخرين

212
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
‫تماماً كما طلبت

213
00:12:24,744 --> 00:12:27,997
‫بشرط أن تقبل بالمنصب في إدارتها

214
00:12:28,372 --> 00:12:30,458
‫مستشار الأمن القومي

215
00:12:30,541 --> 00:12:32,126
‫هل لي أن أسأل عن سبب هذا التغيير المفاجئ؟

216
00:12:34,044 --> 00:12:35,629
‫غيّرت الرئيسة رأيها

217
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
‫أكان هذا قبل
‫أم بعد مقتل الجنرال "ماكلاندن"؟

218
00:12:42,636 --> 00:12:43,679
‫هل هذا مهم؟

219
00:12:44,013 --> 00:12:45,222
‫أجل يا "ديفيد"، إنه مهم

220
00:12:47,808 --> 00:12:51,103
‫لأنه لو كان منصبي الجديد مجرد واق
‫يتلقى الترهات بدلاً من هذه الإدارة،

221
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
‫فأنا لست مهتماً

222
00:12:52,772 --> 00:12:55,316
‫أتفضل بقاء 200 شخص في السجن؟

223
00:12:55,858 --> 00:12:56,901
‫أجل

224
00:12:59,487 --> 00:13:02,114
‫أولاً، لا أصدق أنك أو أي شخص

225
00:13:02,198 --> 00:13:05,367
‫تصدقون فعلاً بأن رئيسة "الولايات المتحدة"

226
00:13:05,451 --> 00:13:07,578
‫دبرت مقتل جنرال في السجن

227
00:13:07,661 --> 00:13:12,082
‫وثانياً، لا أحد يتوقع منك حمل كرات تشجيع

228
00:13:12,166 --> 00:13:13,709
‫والتهليل كفتاة مشجعة ما

229
00:13:13,793 --> 00:13:15,002
‫جيد

230
00:13:15,085 --> 00:13:18,464
‫ولكنني لا أريد أي أعمال جانبية أيضاً

231
00:13:18,672 --> 00:13:21,509
‫لا تسريبات صحفية تقوض تصريحات الرئيسة

232
00:13:25,221 --> 00:13:28,390
‫نريد شريكاً

233
00:13:29,767 --> 00:13:33,813
‫نريد ترك الفوضى خلفنا والمضي قدماً بالبلد

234
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
‫ومتى يحدث ذلك؟

235
00:13:39,151 --> 00:13:40,945
‫هذا التقدم بالبلد

236
00:13:43,447 --> 00:13:44,949
‫بمجرد أن توافق

237
00:15:14,830 --> 00:15:15,956
‫سيدتي الرئيسة

238
00:15:17,249 --> 00:15:19,168
‫- أتعرف ما ستقوله؟
‫- أعتقد ذلك

239
00:15:20,044 --> 00:15:22,212
‫"حان وقت المضي قدماً"

240
00:15:22,796 --> 00:15:24,673
‫هذا ما يقوله لي مستشاريني

241
00:15:24,840 --> 00:15:25,841
‫شكراً لك!

242
00:15:30,930 --> 00:15:32,348
‫ولكن على أرض الواقع

243
00:15:34,350 --> 00:15:38,270
‫هاجمني أفراد مؤسسة الأمن القومي بالرشاشات

244
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
‫بحسب ما أرى

245
00:15:39,438 --> 00:15:42,441
‫لمجرد أنهم شعروا بالإهانة فحسب

246
00:15:46,528 --> 00:15:47,905
‫أشك أنني قد أتخطى ذلك على الإطلاق

247
00:15:47,988 --> 00:15:49,448
‫بل ولست واثقة حتى أنه يتوجب عليّ ذلك

248
00:15:51,450 --> 00:15:53,494
‫كانت مجموعة صغيرة جداً يا سيدتي الرئيسة

249
00:15:53,577 --> 00:15:54,536
‫هل أنت واثق من ذلك؟

250
00:15:54,620 --> 00:15:55,537
‫أجل

251
00:15:56,413 --> 00:15:57,748
‫ولم تشملني مطلقاً

252
00:15:59,208 --> 00:16:00,876
‫كنت معك ذلك اليوم...

253
00:16:01,543 --> 00:16:02,753
‫في السيارة الأولى

254
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
‫قُتل سائقي في الانفجار

255
00:16:07,216 --> 00:16:10,302
‫وأمضى الأطباء 3 ساعات
‫يسحبون الزجاج المكسور من وجهي

256
00:16:12,429 --> 00:16:13,806
‫كنت إلى جانبك

257
00:16:16,308 --> 00:16:17,434
‫آمل ذلك

258
00:16:19,937 --> 00:16:20,938
‫إنهم جاهزون

259
00:16:55,180 --> 00:16:56,015
‫"تم إرسال الرسالة"

260
00:17:20,164 --> 00:17:21,498
‫"اتصال من مجهول"

261
00:17:23,459 --> 00:17:25,335
‫آسف، عليّ الرد على هذا الاتصال

262
00:17:27,212 --> 00:17:28,797
‫- مرحباً
‫- ما هذا؟

263
00:17:28,881 --> 00:17:31,383
‫لست متأكدة
‫إنها على صلة ما بـ"ولينغتون"

264
00:17:31,467 --> 00:17:33,594
‫ربما زميلة، أو حبيبة سرية

265
00:17:33,677 --> 00:17:35,721
‫أعني، لم تتصلين بي بحق الجحيم؟

266
00:17:35,804 --> 00:17:38,057
‫اسمع، لا أحتاج إلى شيء منك
‫سوى تحديد هويتها

267
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
‫افعل ذلك، وسأتولى الباقي

268
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
‫أعرف أنك تحت المراقبة الدقيقة هناك

269
00:17:41,643 --> 00:17:42,811
‫ما الذي أوحى إليك في لقائنا الأخير

270
00:17:42,895 --> 00:17:44,730
‫بأنني أريدك أن تتصلي بي ثانية؟

271
00:17:45,189 --> 00:17:46,690
‫أريدك أن تحدد هويتها فقط

272
00:17:46,774 --> 00:17:48,442
‫الأمر مهم، أنا وحدي هنا

273
00:17:49,318 --> 00:17:50,319
‫ولم تعتقدين ذلك؟

274
00:17:51,904 --> 00:17:52,821
‫اسمع...

275
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
‫مرحباً؟

276
00:17:56,909 --> 00:17:58,243
‫"دانتي"، أما زلت على الخط؟

277
00:18:06,627 --> 00:18:07,544
‫مع من كنت تتحدثين؟

278
00:18:07,628 --> 00:18:08,629
‫لا أحد

279
00:18:09,505 --> 00:18:10,839
‫آسفة، لم أكن أسترق السمع

280
00:18:10,923 --> 00:18:14,259
‫صعدت لأنني أعتقد أن ثمة أمر
‫قد ترغبين في رؤيته

281
00:18:17,262 --> 00:18:21,350
‫ما بدأ كتحقيق في مؤامرة عنيفة

282
00:18:21,433 --> 00:18:23,310
‫ضد قلب حكومتنا

283
00:18:23,644 --> 00:18:28,023
‫أصبح مصدر مشاعر مؤلمة وغضب شديد وانقسام

284
00:18:28,398 --> 00:18:32,277
‫لدرجة أنني قررت أنه، ولمصلحة هذا البلد،

285
00:18:32,361 --> 00:18:35,697
‫فإن الوقت قد حان لوضع هذا الأمر خلفنا

286
00:18:36,448 --> 00:18:40,035
‫المجموعة التي باتت تُعرف باسم الـ200

287
00:18:40,119 --> 00:18:42,871
‫يجري إطلاق سراحهم اليوم بينما نتحدث

288
00:18:45,874 --> 00:18:49,461
‫ومن بين من تم إطلاق سراحهم اليوم،
‫"سول بيرينسون"،

289
00:18:49,545 --> 00:18:52,381
‫مستشاري الجديد للأمن القومي

290
00:18:57,553 --> 00:18:58,887
‫شكراً لك يا سيدتي الرئيسة!

291
00:18:59,763 --> 00:19:01,974
‫أمي، العم "سول" على التلفاز

292
00:19:02,057 --> 00:19:04,518
‫...على هذا الشرف العظيم!

293
00:19:04,893 --> 00:19:09,064
‫{\an8}لا يمكننا السماح للأحداث الأخيرة
‫بعرقلة هذه الأمة

294
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
‫{\an8}"تعيين (سول بيرينسون)
‫كمستشار للأمن القومي"

295
00:19:10,774 --> 00:19:12,276
‫{\an8}ما زلنا أمة واحدة

296
00:19:12,359 --> 00:19:13,402
‫ما هذا؟

297
00:19:13,485 --> 00:19:15,529
‫مستشارها الجديد للأمن القومي

298
00:19:17,030 --> 00:19:18,031
‫"سول"؟

299
00:19:18,115 --> 00:19:20,742
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟
‫لقد خرج من السجن

300
00:19:20,826 --> 00:19:23,078
‫{\an8}وبينما نتقاتل فيما بيننا، يزدادون قوة

301
00:19:24,079 --> 00:19:27,416
‫{\an8}وبينما نهاجم حكومتنا، يسعدون لحسن حظهم

302
00:19:27,624 --> 00:19:28,792
‫لا أفهم الأمر

303
00:19:28,876 --> 00:19:29,793
‫ما الذي يحتاج إلى فهم؟

304
00:19:30,752 --> 00:19:32,796
‫لم ينضم إليهم؟

305
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
‫أولاً،

306
00:19:34,840 --> 00:19:37,176
‫بسبب هؤلاء الـ200 الذين كانوا محط هوسك،

307
00:19:37,259 --> 00:19:39,970
‫أولئك السجناء السياسيون المزعومين
‫يجري الإفراج عنهم

308
00:19:40,929 --> 00:19:42,055
‫ماذا؟

309
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
‫أُفرج عنهم كلهم

310
00:19:44,224 --> 00:19:45,642
‫لذا، كنت مخطئة

311
00:19:45,726 --> 00:19:47,269
‫الرئيسة ليست ديكتاتورة

312
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
‫والعالم لن ينتهي

313
00:19:49,062 --> 00:19:49,938
‫أريد سماع هذا

314
00:19:50,022 --> 00:19:51,732
‫بحلول نهاية اليوم،
‫سيكون قد أُفرج عنهم جميعاً

315
00:19:51,815 --> 00:19:54,151
‫وهو حدث أقسمتِ أنه لن يحدث طيلة حياتنا

316
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
‫لنر إن كان هذا سيحدث فعلاً

317
00:19:55,485 --> 00:19:56,486
‫سبق أن أُفرج عن معظمهم بالفعل

318
00:19:57,654 --> 00:20:00,282
‫ما كان يجب سجنهم من الأساس

319
00:20:00,365 --> 00:20:02,117
‫لا تعترفين بخطئك أبداً، أليس كذلك؟

320
00:20:04,119 --> 00:20:06,121
‫ما يثبته الإفراج الجماعي

321
00:20:06,872 --> 00:20:08,415
‫هو أن النظام يعمل

322
00:20:10,751 --> 00:20:11,585
‫أجل؟

323
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
‫ماذا عن سجنك أنت نفسك؟

324
00:20:13,212 --> 00:20:15,005
‫أتقول الآن إن الأمر كان مبرراً؟

325
00:20:15,964 --> 00:20:17,257
‫ليس المهم أنني كنت مسجوناً،

326
00:20:17,341 --> 00:20:18,926
‫بل المهم أنني بت حراً وأقف الآن أمامكم

327
00:20:19,760 --> 00:20:22,846
‫هذه شهادة على انفتاح تفكير هذه الإدارة

328
00:20:23,805 --> 00:20:24,932
‫هل أخبرته؟

329
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
‫ليس بعد

330
00:20:26,266 --> 00:20:28,310
‫أردت أن أرى كيف سيبلي هنا أولاً

331
00:20:28,393 --> 00:20:31,939
‫...وأتطلع لمواجهة الكثير من التحديات
‫الأمنية التي يواجهها هذا البلد حول العالم

332
00:20:32,231 --> 00:20:33,106
‫أجل يا سيدي؟

333
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
‫ماذا سيكون أول عمل لك؟

334
00:20:36,068 --> 00:20:37,277
‫أن أعثر على مكتبي

335
00:20:37,527 --> 00:20:38,487
‫شكراً لك!

336
00:20:41,990 --> 00:20:44,201
‫لم يشنقونني

337
00:20:44,618 --> 00:20:46,411
‫لقد أبليت جيداً، شكراً لك!

338
00:20:47,704 --> 00:20:49,748
‫إذن، ما التالي؟

339
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
‫سيطلعك "ديفيد" من أين تبدأ

340
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
‫ما معنى هذا؟

341
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
‫إنه ما كان يسأل عنه المراسل الصحفي

342
00:20:57,381 --> 00:20:59,007
‫أول عمل لك

343
00:20:59,466 --> 00:21:00,842
‫لديّ بضعة أفكار حيال هذا

344
00:21:00,926 --> 00:21:02,261
‫وكذلك الرئيسة

345
00:21:02,344 --> 00:21:05,347
‫تشعر بأنه من المهم بعث الرسالة الصحيحة...

346
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
‫للبلد

347
00:21:07,266 --> 00:21:08,225
‫أي نوع من الرسائل؟

348
00:21:08,308 --> 00:21:11,728
‫لدينا وضع أمن قومي مقلق جداً

349
00:21:11,812 --> 00:21:14,356
‫ويخرج عن السيطرة أكثر فأكثر

350
00:21:14,439 --> 00:21:15,565
‫ما هو؟

351
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
‫"أوكيف"

352
00:21:21,405 --> 00:21:22,489
‫حسناً، انتظر

353
00:21:24,324 --> 00:21:26,034
‫أعلنا للتو صدور عفو

354
00:21:26,118 --> 00:21:29,329
‫ليس له، كان يعمل مباشرة مع "دار آدال"

355
00:21:29,413 --> 00:21:31,832
‫وكذلك أنا، ولكنك عينتني للتو
‫كمستشار للأمن القومي

356
00:21:31,915 --> 00:21:35,043
‫"سول"، كان يسخر من مذكرة اعتقاله
‫منذ 6 أسابيع

357
00:21:35,127 --> 00:21:37,504
‫وهو يطالب بالإطاحة بالحكومة

358
00:21:37,587 --> 00:21:40,882
‫الرئيسة تشكك بالتزام المباحث الفيدرالية
‫بالقبض عليه على الإطلاق

359
00:21:41,133 --> 00:21:42,509
‫يجب أن يتوقف هذا

360
00:21:43,260 --> 00:21:46,930
‫منذ متى كان عمل الشرطة المحلية
‫ضمن واجباتي

361
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
‫نعتبر هذا سعياً خلف إرهابي

362
00:21:50,058 --> 00:21:51,310
‫الرئيسة تثق بك

363
00:21:52,394 --> 00:21:53,687
‫وتريدك أن تتولى إدارة هذا الأمر

364
00:21:58,608 --> 00:21:59,818
‫طابت ليلتك يا فتاتي الجميلة

365
00:22:01,570 --> 00:22:02,404
‫نوماً هانئاً

366
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
‫هل أنت بخير؟

367
00:22:06,283 --> 00:22:07,659
‫أحب العيش هنا

368
00:22:08,285 --> 00:22:09,286
‫وكذلك أنا

369
00:22:09,619 --> 00:22:11,371
‫لم أنت إذن غاضبة طوال الوقت؟

370
00:22:13,540 --> 00:22:15,292
‫كصياحك على العم "بيل"

371
00:22:18,170 --> 00:22:19,713
‫لم أكن أصيح يا عزيزتي

372
00:22:19,796 --> 00:22:22,090
‫اختلفنا في الرأي فحسب

373
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
‫تختلفان في الرأي دوماً

374
00:22:26,928 --> 00:22:29,014
‫سأحاول أن أكون أكثر لطفاً، اتفقنا؟

375
00:22:29,431 --> 00:22:31,016
‫لا أريد أن أضطر إلى الرحيل من هنا

376
00:22:31,099 --> 00:22:32,601
‫لا أعرف إلى أين سنذهب

377
00:22:34,353 --> 00:22:37,397
‫عزيزتي، أهذا ما يقلقك، إلى أين سنذهب؟

378
00:22:40,400 --> 00:22:41,526
‫اصغ إليّ

379
00:22:41,860 --> 00:22:44,863
‫هذه عائلتنا، عائلتك وعائلتي

380
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
‫ولسنا مضطرين للذهاب إلى أي مكان

381
00:22:47,199 --> 00:22:48,325
‫اتفقنا؟

382
00:22:50,952 --> 00:22:52,496
‫أحبك يا "فراني" العزيزة

383
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
‫والآن، نامي قليلاً

384
00:23:56,017 --> 00:23:57,436
‫"(4شان)"

385
00:24:00,230 --> 00:24:01,815
‫"الرئاسة السرطانية"

386
00:24:03,608 --> 00:24:06,319
‫"200 شخص مسجونين بشكل غير قانوني
‫من قبل شيطانة نازية مجنونة"

387
00:24:08,572 --> 00:24:09,698
‫{\an8}"رئيستي ضخمة"

388
00:24:10,949 --> 00:24:12,200
‫"

389
00:24:12,617 --> 00:24:13,910
‫"طالبت حرفياً بإعدام (ماكلاندن)"

390
00:24:20,792 --> 00:24:23,003
‫"(ولينغتون) صديقها ولكنه يضاجع..."

391
00:24:28,800 --> 00:24:30,552
‫"أيعتقد أحد بأن (كين) تكتسب وزناً؟"

392
00:24:35,223 --> 00:24:36,808
‫"الرد على موضوع رقم 1375701"

393
00:24:37,142 --> 00:24:39,978
‫"أيعرف أحد من هذه؟"

394
00:25:14,012 --> 00:25:15,889
‫"أنا أعرف من تلك التي في الصورة"

395
00:25:19,392 --> 00:25:20,435
‫"من؟"

396
00:25:25,398 --> 00:25:26,691
‫{\an8}"هل أنت من المباحث الفيدرالية؟"

397
00:25:29,361 --> 00:25:31,905
‫"كلا، بل مجرد مواطنة قلقة"

398
00:25:46,044 --> 00:25:47,128
‫أمي

399
00:25:48,338 --> 00:25:49,297
‫النجدة

400
00:25:49,381 --> 00:25:51,132
‫عزيزتي، فاتك زر

401
00:25:53,009 --> 00:25:53,927
‫هاك

402
00:25:55,720 --> 00:25:56,972
‫ما الخطب؟

403
00:25:57,222 --> 00:25:58,557
‫لا شيء

404
00:25:58,848 --> 00:26:01,768
‫لم لا تذهبين وتبدئين بتناول إفطارك؟
‫سأنزل بعد لحظة، اتفقنا؟

405
00:26:02,143 --> 00:26:03,144
‫حسناً

406
00:26:09,109 --> 00:26:11,152
‫{\an8}"اضغطي على أي زر"

407
00:26:11,236 --> 00:26:12,904
‫"ملفاتك مقفلة. لفتحها، ادفعي 5 آلاف دولار"

408
00:26:15,699 --> 00:26:16,992
‫{\an8}"ماذا يجري؟ ما الذي يمكنني فعله؟"

409
00:26:18,451 --> 00:26:20,954
‫{\an8}"أُصيب الجهاز بفيروس الفدية

410
00:26:21,037 --> 00:26:23,331
‫{\an8}سيكون عليك دفع 5 آلاف دولار"

411
00:26:24,874 --> 00:26:26,793
‫"كاري"، أيمكنك النزول من فضلك؟

412
00:26:41,057 --> 00:26:42,475
‫مرحباً، ماذا يجرى؟

413
00:26:42,559 --> 00:26:45,937
‫قربوا موعد اجتماعي ساعة،
‫لذا أيمكنك اصطحاب الفتاتين إلى المدرسة؟

414
00:26:46,938 --> 00:26:48,940
‫- يمكنني فعل ذلك
‫- لا

415
00:26:49,024 --> 00:26:50,191
‫إذن، "كاري"؟

416
00:26:51,693 --> 00:26:54,404
‫ليتني أستطيع، ولكن لديّ مقابلة

417
00:26:54,821 --> 00:26:56,740
‫- أوصليهما في طريقك
‫- يمكنني فعل ذلك

418
00:26:56,823 --> 00:26:57,866
‫لا

419
00:26:57,949 --> 00:27:00,827
‫إنها مقابلة عبر "سكايب" بعد نحو 10 دقائق

420
00:27:00,910 --> 00:27:01,953
‫وأنت بهذا الشكل؟

421
00:27:02,329 --> 00:27:04,914
‫أنا على وشك تبديل ملابسي
‫آسفة

422
00:27:04,998 --> 00:27:07,959
‫إذن، إما أن أغير موعد اجتماعي مجدداً،

423
00:27:08,043 --> 00:27:10,086
‫أو أصطحبها الآن، أهي جاهزة؟

424
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
‫أجل، إنها جاهزة

425
00:27:11,838 --> 00:27:13,423
‫حسناً يا "فراني"، لنذهب يا عزيزتي

426
00:27:16,009 --> 00:27:17,761
‫استمتعي بيومك في المدرسة، اتفقنا؟

427
00:27:18,678 --> 00:27:19,512
‫أحبك

428
00:27:20,472 --> 00:27:21,348
‫حظاً موفقاً

429
00:27:23,099 --> 00:27:23,975
‫في المقابلة

430
00:27:24,059 --> 00:27:25,185
‫أجل، شكراً!

431
00:27:25,268 --> 00:27:26,227
‫وشكراً!

432
00:27:26,311 --> 00:27:27,937
‫أجل. هيا أيتها الفتاتان، لنذهب

433
00:27:45,538 --> 00:27:46,539
‫تباً!

434
00:27:59,719 --> 00:28:01,596
‫ما من شعور أفضل، أليس كذلك؟

435
00:28:02,055 --> 00:28:04,349
‫ممارسة حقوقك الدستورية

436
00:28:05,225 --> 00:28:06,226
‫أتود تجربته؟

437
00:28:06,434 --> 00:28:07,394
‫أنا بخير!

438
00:28:07,477 --> 00:28:08,645
‫سترغب في ذلك

439
00:28:09,104 --> 00:28:12,440
‫لدى العم "دان" مفاجأة!

440
00:28:14,651 --> 00:28:16,111
‫"صوتوا"

441
00:28:18,571 --> 00:28:19,739
‫هذا مضحك جداً!

442
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
‫أخبرتك أنك سترغب في ذلك

443
00:28:23,660 --> 00:28:25,286
‫ولم لا بحق الجحيم؟

444
00:28:29,124 --> 00:28:30,792
‫أتعرف ما ينساه الناس؟

445
00:28:32,168 --> 00:28:36,172
‫لا يتعلق التعديل الثاني
‫بالحاجة إلى الأسلحة للصيد...

446
00:28:36,256 --> 00:28:38,550
‫أو لتدريبات الرماية أو الحماية

447
00:28:38,633 --> 00:28:41,261
‫كلا يا سيدي،
‫إنه يتمحور حول مقاومة الطغيان

448
00:28:41,720 --> 00:28:44,305
‫الآباء المؤسسون بحكمتهم الواسعة،

449
00:28:44,389 --> 00:28:46,683
‫توقعوا أياماً سوداء

450
00:28:47,100 --> 00:28:49,936
‫حيث سنواجه رئيسة مثل "كين"

451
00:28:50,019 --> 00:28:52,063
‫مميتة بقدر أي ملك أجنبي

452
00:28:53,231 --> 00:28:56,735
‫وسنضطر عندها
‫للقتال من أجل حياتنا وحريتنا مجدداً

453
00:29:06,619 --> 00:29:07,620
‫هل أنت بخير؟

454
00:29:12,250 --> 00:29:13,209
‫هل أصبتها؟

455
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
‫كانت صورة مأخوذة من كاميرات المراقبة

456
00:29:18,840 --> 00:29:21,217
‫قال شخص ما على "4شان" إنه يعرفها،
‫وأن لديه صورة أخرى

457
00:29:21,301 --> 00:29:22,594
‫وضغطت عليها بدون تفكير

458
00:29:22,677 --> 00:29:24,554
‫يا لغبائي الشديد!

459
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
‫مؤخراً، لا أدري، كان أمراً لعيناً يلي الآخر

460
00:29:32,562 --> 00:29:33,396
‫حسناً؟

461
00:29:34,898 --> 00:29:37,233
‫لوحة المفاتيح مقفلة وكل ملفاتك مشفرة

462
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
‫أجل، أعرف ذلك، ولكن ما مدى سوء الأمر؟

463
00:29:39,569 --> 00:29:40,612
‫إنه سيئ

464
00:29:41,321 --> 00:29:43,490
‫يستخدم الفيروس قوس تشفير إهليجي

465
00:29:44,783 --> 00:29:46,242
‫ولكن بإمكانك إصلاحه، صحيح؟

466
00:29:47,368 --> 00:29:48,203
‫لا

467
00:29:49,245 --> 00:29:50,371
‫يمكنك إصلاح أي شيء

468
00:29:50,455 --> 00:29:51,372
‫ليس هذا

469
00:29:51,956 --> 00:29:54,667
‫لم يتمكن أحد من فك شيفرة هذا
‫ليس بعد على أي حال

470
00:29:57,045 --> 00:29:58,338
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟

471
00:29:58,421 --> 00:30:00,048
‫تعرف أنني لا يمكنني اللجوء إلى الشرطة

472
00:30:00,131 --> 00:30:02,342
‫ما على هذا القرص الصلب
‫قد يزج بنا كلانا في السجن!

473
00:30:02,425 --> 00:30:03,593
‫لا يوجد سوى خيار واحد

474
00:30:04,427 --> 00:30:05,595
‫ماذا؟

475
00:30:06,012 --> 00:30:07,222
‫عليك دفع الفدية

476
00:30:11,684 --> 00:30:12,936
‫أنا مفلسة يا "ماكس"

477
00:30:13,019 --> 00:30:14,604
‫بل أسوأ حتى من ذلك

478
00:30:16,272 --> 00:30:17,357
‫اقترضي المال من شقيقتك

479
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
‫لا أستطيع
‫علاقتي بها متوترة بالفعل

480
00:30:20,985 --> 00:30:23,238
‫يمكنني إقراضك 753 دولاراً

481
00:30:25,615 --> 00:30:28,243
‫ولكن اسمعي يا "كاري"،
‫ليس لديك خيار آخر حقاً

482
00:30:28,326 --> 00:30:29,285
‫عليك الدفع

483
00:30:30,078 --> 00:30:31,371
‫الفاشل محق

484
00:30:37,836 --> 00:30:40,713
‫تضاعف مبلغ الفدية للتو!
‫بات الآن 10 آلاف دولار

485
00:30:46,386 --> 00:30:47,679
‫اطلبي من الفاشل الرحيل

486
00:30:48,972 --> 00:30:51,140
‫ارحل يا "ماكس"

487
00:30:51,808 --> 00:30:53,560
‫وإلا سيتضاعف المبلغ مجدداً

488
00:31:04,070 --> 00:31:05,864
‫حسناً، لقد رحل

489
00:31:05,947 --> 00:31:06,865
‫هل بتنا وحدنا إذن؟

490
00:31:06,948 --> 00:31:07,949
‫ماذا تريد؟

491
00:31:08,616 --> 00:31:10,618
‫أظن أن مطلبي واضح جداً

492
00:31:12,120 --> 00:31:13,454
‫إن كنت قد رأيت بيانات حساباتي المصرفي،

493
00:31:13,538 --> 00:31:15,665
‫لعرفت أنني سحبت أكثر من رصيدي

494
00:31:15,748 --> 00:31:19,002
‫أنت فتاة بيضاء، ومتعلمة جامعياً،
‫وتعيشين في "أمريكا"

495
00:31:19,085 --> 00:31:21,379
‫ستجدين حلاً

496
00:31:21,754 --> 00:31:23,590
‫وأمامك 24 ساعة

497
00:31:23,673 --> 00:31:25,258
‫أمهلني على الأقل حتى الأسبوع التالي

498
00:31:25,341 --> 00:31:26,718
‫لا. لا تمديدات

499
00:31:27,552 --> 00:31:28,511
‫أرجوك

500
00:31:28,595 --> 00:31:32,015
‫إن لم تكوني جاهزة لتحويل 10 آلاف دولار
‫عن طريق "البت كوين" بحلول هذا الوقت غداً،

501
00:31:32,098 --> 00:31:34,893
‫فسأنشر محتويات قرصك الصلب على الإنترنت

502
00:31:37,061 --> 00:31:40,064
‫ستكون معلومات شيقة جداً للقراءة،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

503
00:31:42,567 --> 00:31:43,443
‫إلى اللقاء!

504
00:31:43,651 --> 00:31:46,321
‫مهلاً، انتظر
‫لا، عد

505
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
‫تباً!

506
00:31:54,370 --> 00:31:55,246
‫مرحباً

507
00:31:56,247 --> 00:31:57,165
‫أجل، انتظري

508
00:31:58,291 --> 00:31:59,208
‫وصل "بايلي"

509
00:31:59,292 --> 00:32:00,752
‫أخيراً

510
00:32:00,835 --> 00:32:03,046
‫- هل أنت واثقة بشأن ذلك؟
‫- تماماً

511
00:32:04,464 --> 00:32:05,465
‫أدخليه

512
00:32:12,055 --> 00:32:14,098
‫- سيدتي الرئيسة
‫- "ديفيد"

513
00:32:14,182 --> 00:32:16,184
‫- شكراً على مجيئك يا "سام"
‫- بالطبع

514
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
‫ما رأيك لو بدأنا
‫بولايتك الأم، أيها السيناتور؟

515
00:32:19,145 --> 00:32:21,147
‫أتود إخباري بما يجري بالضبط؟

516
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
‫يسعدني ذلك

517
00:32:22,565 --> 00:32:24,567
‫كلها مجرد ترهات يا سيدتي الرئيسة

518
00:32:24,651 --> 00:32:25,818
‫لا أعتقد ذلك

519
00:32:25,902 --> 00:32:28,363
‫لديك مدنيون مسلحون
‫يقومون بجولات على الحدود

520
00:32:28,446 --> 00:32:30,281
‫إنهم غير مؤذيين، وشبان

521
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
‫ويخالفون علناً أمراً قضائياً
‫من محكمة المقاطعة

522
00:32:32,992 --> 00:32:36,245
‫صدقيني، دوريات مراقبة حدود "أريزونا"

523
00:32:36,329 --> 00:32:39,123
‫ليست على وشك زعم ثورة
‫ضد الحكومة الفيدرالية

524
00:32:40,458 --> 00:32:44,879
‫لا يساعد ظهورك
‫على وسائل الإعلام المحلية هناك

525
00:32:44,963 --> 00:32:47,882
‫ونعتي بأنني مناهضة للروح الأمريكية،
‫وأن إجراءاتي حيال الدفاع القومي ضعيفة،

526
00:32:47,966 --> 00:32:50,677
‫وتحذرني من زيارة الولاية في وقت قريب

527
00:32:52,428 --> 00:32:55,890
‫"أخشى أننا لم نعد نستطيع ضمانة سلامتها"

528
00:32:56,224 --> 00:33:01,938
‫ربما تماديت قليلاً بذلك

529
00:33:02,188 --> 00:33:03,231
‫بلا مزاح

530
00:33:03,314 --> 00:33:05,483
‫لم لا نجلس جميعاً؟

531
00:33:06,025 --> 00:33:07,193
‫لا، دعنا لا نفعل ذلك يا "ديفيد"

532
00:33:07,276 --> 00:33:09,153
‫لن يبقى السيناتور طويلاً

533
00:33:10,571 --> 00:33:13,741
‫ليس إلا إن كان مستعداً
‫لإيقاف تحقيقات لجنته

534
00:33:14,826 --> 00:33:15,868
‫عذراً؟

535
00:33:15,952 --> 00:33:16,828
‫منذ هذا الصباح،

536
00:33:16,911 --> 00:33:20,665
‫كل من قُبض عليهم في موجة الاعتقالات الثانية
‫أُفرج عنهم

537
00:33:20,748 --> 00:33:22,333
‫وعاد معظمهم إلى أعمالهم بالفعل

538
00:33:22,417 --> 00:33:26,629
‫الإفراج عنهم لا يغير حقيقة
‫أنهم كانوا محتجزين بشكل غير قانوني

539
00:33:26,713 --> 00:33:29,048
‫وهذا ليس الذنب الوحيد
‫الذي تحقق فيه اللجنة

540
00:33:29,465 --> 00:33:30,758
‫عمّ تتكلم؟

541
00:33:30,842 --> 00:33:34,554
‫يوجد التوقيت الغريب جداً
‫لنوبة الجنرال "ماكلاندن" القلبية

542
00:33:34,637 --> 00:33:35,722
‫لست جاداً

543
00:33:35,805 --> 00:33:37,598
‫حدوثها هكذا مباشرة عقب

544
00:33:37,682 --> 00:33:40,518
‫مطالبتك الغريبة بعقوبة الإعدام

545
00:33:40,601 --> 00:33:43,229
‫لن تمنح تلك الترهات أي قيمة
‫بإجراء جلسات استماع

546
00:33:43,730 --> 00:33:48,192
‫لديّ واجب أقسمت على أدائه يا سيدتي الرئيسة،
‫مثلك تماماً

547
00:33:48,860 --> 00:33:50,111
‫تباً لذلك

548
00:33:51,529 --> 00:33:54,240
‫يمكننا أن نطلب منك بلطف أيها السيناتور،

549
00:33:54,323 --> 00:33:58,036
‫أو يمكننا شنّ حرب ضدك في نوفمبر القادم

550
00:33:59,454 --> 00:34:00,872
‫نوفمبر القادم؟

551
00:34:00,955 --> 00:34:04,417
‫ستظهر الأغلبية أمام الأقلية في "أريزونا"
‫في أي يوم الآن،

552
00:34:04,792 --> 00:34:09,088
‫وتشير استطلاعاتنا بأن ثمة احتمال
‫بنسبة 50 بالمئة أن تخسر مقعدك

553
00:34:09,297 --> 00:34:11,883
‫إن تدخل "البيت الأبيض، مع كل مواردنا،

554
00:34:13,176 --> 00:34:14,302
‫سينتهي أمرك

555
00:34:16,554 --> 00:34:17,680
‫أتعتقد ذلك؟

556
00:34:20,058 --> 00:34:21,059
‫بل أنا متأكد من ذلك

557
00:34:22,185 --> 00:34:25,646
‫بصراحة، بحلول نوفمبر القادم،

558
00:34:26,064 --> 00:34:28,274
‫لا أظنّ أنني من سيكون عاطلاً عن العمل

559
00:34:30,026 --> 00:34:31,569
‫سيدتي الرئيسة

560
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
‫مرحباً؟

561
00:35:26,082 --> 00:35:27,166
‫أنا هنا

562
00:35:28,709 --> 00:35:30,044
‫أريد التحدث

563
00:35:30,419 --> 00:35:31,379
‫تباً

564
00:35:31,963 --> 00:35:32,797
‫مرحباً؟

565
00:35:35,299 --> 00:35:36,134
‫مرحباً؟

566
00:35:37,176 --> 00:35:39,512
‫مهلاً، ما هذا؟ منذ متى صار المبلغ 20 ألفاً؟

567
00:35:40,763 --> 00:35:42,014
‫ماذا يجرى؟

568
00:35:43,641 --> 00:35:45,226
‫هل أنت موجود؟

569
00:35:45,309 --> 00:35:46,644
‫أجل، أنا هنا

570
00:35:47,353 --> 00:35:50,606
‫كان لديّ حتى الغد
‫لا يمكنك الاستمرار بتغيير الشروط

571
00:35:50,690 --> 00:35:53,067
‫كلا، هنا يكمن جمال الأمر!
‫يمكنني فعل ما أشاء

572
00:35:53,151 --> 00:35:54,026
‫لا، هذا ليس عدلاً

573
00:35:54,110 --> 00:35:55,486
‫لا آبه لذلك

574
00:35:57,989 --> 00:36:00,116
‫جدياً، 20 ألفاً طلب مبالغ فيه

575
00:36:01,367 --> 00:36:05,037
‫لست متأكداً أن كبير موظفي الرئيسة
‫سيوافقك الرأي

576
00:36:06,497 --> 00:36:07,957
‫ماذا فعل؟

577
00:36:08,499 --> 00:36:11,127
‫هل هجرك أو ما شابه وفطر قلبك؟

578
00:36:12,920 --> 00:36:15,089
‫لا فكرة لديّ عما تتحدث عنه

579
00:36:15,173 --> 00:36:16,674
‫لا تتظاهري بالغباء

580
00:36:16,757 --> 00:36:20,052
‫أنت معتوهة، ولديك كاميرات
‫في كل أرجاء منزله، وفي غرفة نومه

581
00:36:21,220 --> 00:36:24,182
‫أراهن أنك كنت تأملين
‫ألا ألاحظ الأمر، صحيح؟

582
00:36:24,265 --> 00:36:26,767
‫للأسف أنت والفاشل زل لسانكما وذكرتما ذلك

583
00:36:27,768 --> 00:36:29,979
‫والآن ستصبحين أوزتي الذهبية

584
00:36:35,109 --> 00:36:36,402
‫ما المضحك في الأمر إلى هذا الحد؟

585
00:36:38,154 --> 00:36:39,155
‫افعل ذلك

586
00:36:39,238 --> 00:36:40,198
‫أفعل ماذا؟

587
00:36:40,281 --> 00:36:41,866
‫أخبره، لا آبه لذلك

588
00:36:42,241 --> 00:36:43,868
‫لا تظنّي بأنني سأتوانى عن ذلك

589
00:36:45,786 --> 00:36:46,829
‫إنه يعرف بالفعل

590
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
‫وإلا كيف وضعت الكاميرات هناك برأيك؟

591
00:36:50,499 --> 00:36:53,169
‫يستمتع بمشاهدتي له

592
00:36:53,586 --> 00:36:54,670
‫أنت تكذبين

593
00:36:55,755 --> 00:36:56,797
‫لست كذلك

594
00:36:57,924 --> 00:37:00,760
‫يحب "ديفيد ولينغتون" اللهو والعبث!
‫ابحث عنه على "غوغل"

595
00:37:00,968 --> 00:37:02,011
‫افعل ذلك الآن

596
00:37:03,888 --> 00:37:05,723
‫قبل 5 سنوات، ضبطته شرطة آداب "نيويورك"

597
00:37:05,806 --> 00:37:07,934
‫مع عاهرتين في جناح في فندق "والدروف"

598
00:37:08,017 --> 00:37:10,561
‫وانتشرت الصور على الإنترنت
‫مما قضى على مستقبله السياسي

599
00:37:14,148 --> 00:37:14,982
‫حسناً؟

600
00:37:18,152 --> 00:37:19,362
‫أتصدقني الآن؟

601
00:37:21,072 --> 00:37:21,906
‫ربما

602
00:37:23,241 --> 00:37:25,451
‫هذا لا يغير حقيقة
‫أنني ما زلت أمتلك قرصك الصلب

603
00:37:32,375 --> 00:37:35,419
‫وهذا لا يغير حقيقة
‫أنني ما زلت غير قادرة على الدفع لك

604
00:37:55,648 --> 00:37:56,857
‫أترى هذا؟

605
00:37:58,442 --> 00:37:59,277
‫أجل

606
00:38:03,406 --> 00:38:05,074
‫إذن، ماذا لو كنت غريبة الأطوار؟

607
00:38:06,534 --> 00:38:07,868
‫ماذا تعنين؟

608
00:38:13,040 --> 00:38:14,125
‫هل يهمك الأمر؟

609
00:38:15,626 --> 00:38:16,877
‫فيم تفكرين؟

610
00:38:19,588 --> 00:38:20,548
‫لا أدري

611
00:38:22,174 --> 00:38:24,677
‫تبادل خدمات؟

612
00:38:25,928 --> 00:38:26,929
‫مثل ماذا؟

613
00:38:29,140 --> 00:38:30,850
‫أي شيء تريده

614
00:38:32,393 --> 00:38:33,644
‫أريدك...

615
00:38:34,854 --> 00:38:36,355
‫أن تنزعي قميصك

616
00:38:38,733 --> 00:38:40,651
‫ليس الآن، بل لاحقاً

617
00:38:40,735 --> 00:38:41,986
‫بشكل شخصي

618
00:38:42,737 --> 00:38:45,114
‫قلت، انزعي قميصك اللعين

619
00:39:08,054 --> 00:39:10,389
‫والآن، ارجعي إلى الوراء، أريد أن أرى

620
00:39:13,642 --> 00:39:14,977
‫انزعي حمالة صدرك أيضاً

621
00:39:25,946 --> 00:39:27,073
‫جميل!

622
00:39:28,491 --> 00:39:29,617
‫والآن داعبي ثدييك

623
00:39:33,287 --> 00:39:34,622
‫بكلتا يديك

624
00:39:45,424 --> 00:39:47,968
‫والآن، لفي حلمتيك

625
00:39:48,928 --> 00:39:50,596
‫اجعليهما طويلتين ومكتنزتين

626
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
‫هكذا

627
00:39:55,184 --> 00:39:56,477
‫هكذا

628
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
‫ماذا تفعلين؟ لا تتوقفي

629
00:40:00,356 --> 00:40:01,399
‫هذا ليس مجانياً أيها الحقير

630
00:40:01,482 --> 00:40:04,819
‫إن أردت المزيد، فيجب أن يكون ذلك بشكل شخصي
‫وعليك فك تشفير حاسوبي

631
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
‫"المباحث الفيدرالية"

632
00:41:25,065 --> 00:41:26,025
‫"بيرينسون"

633
00:41:26,442 --> 00:41:28,235
‫العميل الخاص المسؤول، "شون ماسلن"

634
00:41:29,236 --> 00:41:30,571
‫سمعت أنك أوشكت على القبض عليه هذه المرة

635
00:41:30,654 --> 00:41:33,199
‫أجل، علموا بقدومنا، وقاموا بتهريبه

636
00:41:33,282 --> 00:41:34,450
‫من تعني بهم؟

637
00:41:34,533 --> 00:41:35,868
‫الشرطة المحلية

638
00:41:36,744 --> 00:41:38,662
‫- هل أخبروك إلى أين نقلوه؟
‫- لا، ليس بعد

639
00:41:39,914 --> 00:41:40,873
‫"مركز النوم"

640
00:41:40,956 --> 00:41:42,124
‫ماذا أصاب وجهه؟

641
00:41:43,584 --> 00:41:44,627
‫قاوم الاعتقال

642
00:41:46,045 --> 00:41:48,339
‫ورفض أن يقبل صلاحية عملائي

643
00:41:48,422 --> 00:41:50,508
‫بصراحة، الترهات التي علينا مواجهتها هنا...

644
00:41:53,719 --> 00:41:55,054
‫أريد التحدث إليهما

645
00:41:55,930 --> 00:41:56,889
‫حسناً

646
00:41:57,223 --> 00:41:58,390
‫وحدي

647
00:41:59,475 --> 00:42:01,894
‫فك قيودهما، واحضر لهما ما يشربانه

648
00:42:03,103 --> 00:42:04,230
‫وفرقهما عن بعضهما

649
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
‫- انتبهي
‫- أنت مفعم بالهراء

650
00:42:13,447 --> 00:42:15,324
‫المدافع الكبير عن التعديل الثاني

651
00:42:15,407 --> 00:42:17,117
‫لم يطلق مسدساً في حياته

652
00:42:17,201 --> 00:42:19,078
‫- بل فعلت
‫- يا لك من كاذب

653
00:42:19,161 --> 00:42:22,122
‫فعلت، في مخيم صيفي، قبل 40 عاماً

654
00:42:22,206 --> 00:42:23,165
‫أمسك بهذه

655
00:42:24,583 --> 00:42:26,919
‫سأطلب من أحد الرجال
‫إيصالي إلى البلدة اليوم

656
00:42:27,002 --> 00:42:28,587
‫توجد محطة حافلات هناك

657
00:42:28,963 --> 00:42:30,506
‫سأريك كيف تلج إلى الإنترنت لبث حلقتك

658
00:42:30,589 --> 00:42:31,632
‫الأمر ليس معقداً

659
00:42:31,715 --> 00:42:33,050
‫مهلاً، ماذا يجرى؟

660
00:42:33,300 --> 00:42:35,302
‫قلت إنك أردت سريراً، وهو ما حصلت عليه،

661
00:42:35,386 --> 00:42:38,097
‫وملابس نظيفة ودشاً، وهو ما حصلت عليه أيضاً

662
00:42:38,180 --> 00:42:39,723
‫تبدين رائعة في الواقع

663
00:42:39,807 --> 00:42:41,559
‫توقف. سبق أن أخبرتك

664
00:42:41,642 --> 00:42:43,102
‫لقد اكتفيت وأريد العودة إلى دياري

665
00:42:43,185 --> 00:42:44,103
‫إلى ماذا؟

666
00:42:44,562 --> 00:42:45,729
‫إلى حياتي

667
00:42:45,813 --> 00:42:48,732
‫أتقبلين بمبادلة كل هذا
‫بشقة صغيرة في "بروكلين"؟

668
00:42:48,816 --> 00:42:49,650
‫أجل

669
00:42:49,733 --> 00:42:52,278
‫لا أحب أن أكون محاطة
‫بمجانين يحملون الأسلحة

670
00:42:52,361 --> 00:42:55,781
‫لهذا عليك البقاء معي،
‫لحمايتي من المهمشين المجانين

671
00:42:59,910 --> 00:43:01,328
‫يقول والدي إن الطعام جاهز

672
00:43:01,787 --> 00:43:04,039
‫شكراً يا "جاي جاي"! سنأتي في الحال

673
00:43:07,835 --> 00:43:10,588
‫مهلاً يا "جاي جاي"، انتظر

674
00:43:11,213 --> 00:43:12,047
‫"جاي جاي"

675
00:43:13,757 --> 00:43:14,883
‫سمعتنا نتحدث

676
00:43:14,967 --> 00:43:16,135
‫الأمر ليس من شأني

677
00:43:16,218 --> 00:43:17,553
‫بل من شأنك

678
00:43:17,970 --> 00:43:20,389
‫أنا هارب منذ قرابة 60 يوماً،

679
00:43:20,931 --> 00:43:23,142
‫والسبب الوحيد الذي منع المباحث الفيدرالية
‫من القبض عليّ

680
00:43:23,225 --> 00:43:25,728
‫هو شجاعة وكرم عائلات كعائلتك

681
00:43:27,688 --> 00:43:30,816
‫كنت أواجه بعض المشاكل في الداخل
‫مع أسوأ حبيبة،

682
00:43:31,358 --> 00:43:33,193
‫وقلت شيئاً لست فخوراً به

683
00:43:34,028 --> 00:43:35,988
‫- لا بأس
‫- لا، هذا ليس مقبولاً

684
00:43:37,906 --> 00:43:39,325
‫أطلب أن تسامحني

685
00:43:43,162 --> 00:43:44,204
‫حقاً...

686
00:43:45,831 --> 00:43:46,915
‫أتعتقد أننا مجانين فعلاً؟

687
00:43:50,294 --> 00:43:53,213
‫كل من يقف للدفاع عن معتقداته،

688
00:43:53,297 --> 00:43:54,965
‫سينعته الناس بالجنون

689
00:43:55,049 --> 00:43:57,009
‫كانوا ينعتونني بذلك منذ سنوات

690
00:43:57,968 --> 00:44:00,554
‫ما فعلته أنت ووالدك هنا

691
00:44:00,638 --> 00:44:02,640
‫معاكس للجنون تماماً

692
00:44:04,516 --> 00:44:05,517
‫إنه نعمة

693
00:44:06,518 --> 00:44:08,854
‫وأنا فخور للقتال إلى جانبكما

694
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
‫كنت أتحدث إلى زميلك

695
00:44:28,874 --> 00:44:30,125
‫كان الأمر مثيراً للاهتمام

696
00:44:31,627 --> 00:44:33,379
‫ألا تعتقد أنني أعرف ما تفعله؟

697
00:44:34,338 --> 00:44:36,840
‫تفرقنا وتخبره بشيء وتخبرني بآخر

698
00:44:37,383 --> 00:44:38,967
‫أنا شرطي أيها الأحمق اللعين

699
00:44:39,051 --> 00:44:40,386
‫كان مثيراً للاهتمام

700
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
‫لأنني عجزت عن إيجاد كلمات للتعبير

701
00:44:49,728 --> 00:44:54,483
‫التعبير عن الارتياع الذي شعرت به
‫لوصف ما رأيته في الخارج

702
00:44:55,609 --> 00:44:58,237
‫100 مواطن عادي محترم

703
00:44:58,612 --> 00:45:01,824
‫يحدقون في المباحث الفيدرالية
‫بعيونهم المليئة بالكراهية

704
00:45:02,991 --> 00:45:04,660
‫وكأنهم جيش احتلال

705
00:45:05,536 --> 00:45:06,370
‫أليسوا كذلك؟

706
00:45:07,579 --> 00:45:09,081
‫أتعرف أين رأيت هذا مسبقاً؟

707
00:45:11,333 --> 00:45:13,794
‫في بعض من أكثر الأماكن المزرية على الكوكب،

708
00:45:15,546 --> 00:45:17,715
‫أماكن نفتخر بأننا لسنا مثلها

709
00:45:19,174 --> 00:45:21,593
‫"العراق"، و"أفغانستان"، و"سوريا"

710
00:45:22,845 --> 00:45:23,804
‫سكان محليون...

711
00:45:25,222 --> 00:45:27,474
‫يواجهون جيوش حكومات يكرهونها

712
00:45:30,561 --> 00:45:33,313
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو كلمة أو حركة واحدة خاطئة،

713
00:45:34,523 --> 00:45:35,858
‫ويبدأ الناس بالموت

714
00:45:37,276 --> 00:45:38,694
‫اطلب من المباحث الفيدرالية الرحيل،

715
00:45:39,611 --> 00:45:40,696
‫وسيعود الناس إلى منازلهم

716
00:45:40,946 --> 00:45:43,282
‫لن تغادر المباحث الفيدرالية بدون "أوكيف"

717
00:45:43,907 --> 00:45:45,033
‫إذن لديك مشكلة

718
00:45:45,117 --> 00:45:47,119
‫كلا، بل أنت من يواجه مشكلة، هذا ما أقوله

719
00:45:47,202 --> 00:45:49,246
‫هؤلاء أناسك،
‫الناس الذين أقسمت على حمايتهم

720
00:45:50,497 --> 00:45:52,624
‫وأنت تتركهم عرضة للأذى بالخارج

721
00:45:56,628 --> 00:45:58,005
‫أعرف "بريت أوكيف"

722
00:45:59,006 --> 00:46:00,048
‫وهو يعرفني

723
00:46:02,801 --> 00:46:04,136
‫أخبرني إلى أين أخذته

724
00:46:06,555 --> 00:46:07,765
‫سأذهب للتحدث معه

725
00:46:10,058 --> 00:46:11,059
‫وحدي

726
00:46:13,437 --> 00:46:14,563
‫سأنهي هذا الأمر

727
00:46:15,606 --> 00:46:16,982
‫ولن يتأذى أحد

728
00:46:18,525 --> 00:46:19,735
‫أعدك بذلك

729
00:46:49,056 --> 00:46:51,475
‫أنا في "دي موينز"، وقد ركنت سيارتي

730
00:46:52,142 --> 00:46:54,895
‫اخرجي وسيري عائدة
‫في الاتجاه الذي أتيت منه

731
00:46:56,355 --> 00:46:57,481
‫أين أنت؟

732
00:46:58,816 --> 00:46:59,817
‫ابدئي في السير

733
00:47:07,699 --> 00:47:08,700
‫اتركي حقيبتك

734
00:47:10,869 --> 00:47:11,870
‫اتركيها

735
00:47:16,416 --> 00:47:17,459
‫والسترة

736
00:47:18,836 --> 00:47:20,337
‫السترة

737
00:47:54,913 --> 00:47:56,415
‫أعرف مكان "أوكيف"

738
00:47:56,790 --> 00:47:59,042
‫رائع. حسناً، اسمعوا،
‫أحضروا "هاميت"، أريد أن أكون...

739
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
‫سأذهب للتحدث إليه وحدي

740
00:48:01,753 --> 00:48:03,380
‫إنه هارب فيدرالي

741
00:48:03,463 --> 00:48:04,339
‫أعلم ذلك

742
00:48:04,423 --> 00:48:05,966
‫حقاً؟ وماذا تظن،

743
00:48:06,049 --> 00:48:07,759
‫أنه سيسلم نفسه دون قتال؟

744
00:48:07,843 --> 00:48:10,262
‫اسمع، لن أدعك تحدث نفس الفوضى
‫التي أحدثتها هنا

745
00:48:10,429 --> 00:48:12,723
‫إغضاب السكان المحليين،
‫وضرب شرطي بحق الجحيم

746
00:48:13,098 --> 00:48:15,100
‫اتصال واحد إلى المدير وأنحيك عن القضية

747
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
‫سنذهب معاً

748
00:48:19,313 --> 00:48:20,856
‫ومن ثم سأتحدث إلى "أوكيف" وحدي، اتفقنا؟

749
00:48:35,829 --> 00:48:36,955
‫على يمينك

750
00:48:37,664 --> 00:48:38,582
‫إنه باب أخضر

751
00:48:47,799 --> 00:48:48,800
‫إنه مفتوح

752
00:48:59,061 --> 00:49:00,103
‫توجهي يساراً

753
00:49:09,655 --> 00:49:10,864
‫تابعي التحرك

754
00:49:16,787 --> 00:49:17,788
‫افتحي الباب

755
00:49:33,470 --> 00:49:34,346
‫توجهي يساراً

756
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
‫ما بعد الطاولات

757
00:50:01,581 --> 00:50:02,499
‫تابعي السير

758
00:50:14,302 --> 00:50:15,137
‫توقفي

759
00:50:21,476 --> 00:50:22,978
‫لم تعودي بحاجة إلى الهاتف بعد الآن

760
00:50:23,979 --> 00:50:24,980
‫ضعيه أرضاً

761
00:50:39,161 --> 00:50:40,203
‫أين أنت؟

762
00:50:42,748 --> 00:50:44,583
‫حسناً، أنت تخيفني الآن

763
00:50:44,916 --> 00:50:46,084
‫كفي عن الحديث

764
00:51:00,474 --> 00:51:01,600
‫انزعي قميصك

765
00:51:03,518 --> 00:51:04,978
‫فك تشفير حاسوبي أولاً

766
00:51:06,646 --> 00:51:07,606
‫انزعيه

767
00:51:11,026 --> 00:51:12,778
‫قلت إنك ستفك تشفير حاسوبي

768
00:51:12,861 --> 00:51:14,404
‫لم تعتقدين أنك هنا بحق الجحيم؟

769
00:51:17,115 --> 00:51:17,949
‫انزعيه

770
00:51:20,118 --> 00:51:21,328
‫افعلي ذلك الآن!

771
00:51:22,621 --> 00:51:24,206
‫وإلا سأرحل عن هنا

772
00:51:24,539 --> 00:51:26,500
‫وأبدأ بإفساد حياتك

773
00:51:37,886 --> 00:51:38,804
‫هيا

774
00:51:39,596 --> 00:51:40,430
‫هيا!

775
00:51:42,224 --> 00:51:43,225
‫إنه عالق

776
00:51:50,732 --> 00:51:51,650
‫استديري

777
00:52:40,907 --> 00:52:42,242
‫أيتها الحقيرة!

778
00:52:57,174 --> 00:52:58,175
‫حسناً

779
00:52:59,092 --> 00:53:00,343
‫حسناً

780
00:53:15,025 --> 00:53:16,484
‫فكّ تشفير حاسوبي

781
00:53:24,201 --> 00:53:26,536
‫فك تشفير حاسوبي وإلا سأقتلك!

782
00:53:28,163 --> 00:53:29,247
‫حسناً!

783
00:53:29,581 --> 00:53:31,750
‫- هذا مؤلم
‫- لا آبه لذلك، افعل ذلك

784
00:53:42,385 --> 00:53:43,887
‫استمر بالكتابة

785
00:53:52,395 --> 00:53:53,480
‫تم الأمر

786
00:53:55,357 --> 00:53:56,358
‫حقاً؟

787
00:53:59,903 --> 00:54:01,196
‫أقسم لك

788
00:54:06,952 --> 00:54:09,996
‫أرجوك... أرجوك، دعيني أرحل

789
00:54:11,373 --> 00:54:12,874
‫كما تركتني أرحل؟

790
00:54:17,212 --> 00:54:18,421
‫أنا عميلة في الاستخبارات المركزية
‫أيها الوغد

791
00:54:18,505 --> 00:54:21,341
‫إن حاولت فعل أي شيء، فسألاحقك وأقتلك

792
00:54:21,424 --> 00:54:23,510
‫أعرف من تكون، وأين تعيش

793
00:54:23,593 --> 00:54:26,471
‫ولديّ بصماتك، وحمضك النووي،
‫ووجهك البشع اللعين

794
00:54:26,554 --> 00:54:29,057
‫أمسكت بك لبقية حياتك، أتسمعني؟

795
00:55:53,600 --> 00:55:55,352
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

