﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:06,339
‫"سول بيرنسون"
‫مستشار الأمن القومي الجديد

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
‫لدينا وضع أمني مقلق جداً

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,052
‫يخرج أكثر فأكثر عن السيطرة

5
00:00:11,177 --> 00:00:12,012
‫"أوكيف"

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,972
‫السبب الوحيد الذي منع المباحث الفيدرالية
‫من الإمساك بي

7
00:00:14,055 --> 00:00:16,725
‫هو شجاعة ولطف عائلات مثلكم

8
00:00:16,808 --> 00:00:19,269
‫أنا فخور بالقتال إلى جانبكم

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,730
‫سأطلب من أحد الرجال
‫إيصالي إلى البلدة اليوم

10
00:00:21,855 --> 00:00:24,232
‫- هناك محطة حافلات، و...
‫- مهلاً، ماذا يجري...

11
00:00:24,357 --> 00:00:26,901
‫أخبرتك أنني اكتفيت وأريد العودة إلى دياري

12
00:00:26,985 --> 00:00:28,820
‫لن تغادر المباحث الفيدرالية دون "أوكيف"

13
00:00:28,903 --> 00:00:31,740
‫أخبرني أين أخذته
‫سأُنهي الأمر

14
00:00:31,823 --> 00:00:35,285
‫- أتظنه سيُسلم نفسه دون قتال؟
‫- سنذهب سويأً

15
00:00:36,619 --> 00:00:38,163
‫ثم أُكلم "أوكيف" وحدي، اتفقنا؟

16
00:00:41,583 --> 00:00:45,253
‫إنها على صلة بـ"ويلينغتون".
‫قد تكون زميلة أو صديقة سرية؟

17
00:00:45,336 --> 00:00:48,214
‫ما الذي أوحى إليك في لقائنا الأخير
‫بأنني أريدك أن تتصلي مجدداً؟

18
00:00:48,298 --> 00:00:50,175
‫لا أريد منك سوى تحديد هويتها. إنه أمر مهم.

19
00:00:51,384 --> 00:00:56,598
‫ليس كل تصرف غير تقليدي سببه نوبة هوس

20
00:00:56,681 --> 00:00:57,974
‫هناك مؤامرة حكومية كبيرة

21
00:00:58,058 --> 00:01:00,226
‫وأنت الشخص الوحيد القادر على كشفها،
‫أعلم ذلك يا "كاري"

22
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
‫تتكلمين وكأنني توقفت عن تناول أدويتي
‫ما زلت أتناولها

23
00:01:03,021 --> 00:01:07,859
‫أتعلمين أن الليثيوم قد يصبح غير فعال؟
‫يتوقف ببساطة عن العمل

24
00:01:08,026 --> 00:01:09,235
‫"أُقفلت ملفاتك.
‫لإلغاء القفل، ادفع 5000 دولاراً"

25
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
‫تباً!

26
00:01:11,321 --> 00:01:14,157
‫- افتح حاسوبي وإلا قتلتك
‫- دعيني أذهب

27
00:01:32,300 --> 00:01:33,593
‫لقد أنقذ حياتنا

28
00:01:34,803 --> 00:01:35,720
‫أجل

29
00:01:37,055 --> 00:01:38,181
‫ماذا كان اسمه؟

30
00:01:41,226 --> 00:01:42,936
‫{\an8}"كاري"، أنت لست على طبيعتك

31
00:01:44,395 --> 00:01:46,106
‫{\an8}لست مصاباً بمرضي

32
00:01:47,107 --> 00:01:50,276
‫{\an8}أنا أتعامل مع هذا المرض
‫أتعامل معه منذ كان عمري 22

33
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
‫{\an8}قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل
‫إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب

34
00:01:56,658 --> 00:01:59,035
‫{\an8}المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال

35
00:02:00,120 --> 00:02:02,163
‫{\an8}حرب أهلية!

36
00:02:03,248 --> 00:02:06,835
‫{\an8}رجاء، سيدتي الرئيسية،
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!

37
00:02:08,253 --> 00:02:09,087
‫{\an8}الأمور تزداد سوءاً

38
00:02:10,130 --> 00:02:11,840
‫{\an8}أليس هناك حد لذلك؟

39
00:02:13,508 --> 00:02:16,344
‫{\an8}أكاذيب واتهامات سخيفة

40
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
‫{\an8}البيت الأبيض في خضم أزمة

41
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
‫{\an8}نتكلم عن حرب معلومات

42
00:02:26,729 --> 00:02:29,315
‫{\an8}بلادنا تتعرض لهجوم

43
00:02:31,609 --> 00:02:33,653
‫{\an8}حان الوقت لننهض الآن!

44
00:02:36,072 --> 00:02:38,491
‫{\an8}أُقسمت أن أحميها

45
00:02:41,744 --> 00:02:43,830
‫{\an8}"فقط اعتبريني نوراً في السماوات

46
00:02:44,497 --> 00:02:47,667
‫{\an8}منارة تهتدي بها من بين الصخور."

47
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
‫- أيتها الطبيبة "ماير"...
‫- "كاري"، يا إلهي! لقد أخفتني

48
00:03:16,404 --> 00:03:17,947
‫ألديك 5 دقائق؟

49
00:03:19,824 --> 00:03:23,745
‫- هناك مريض قادم
‫- أنا بحاجة ماسة للتكلم إليك... الآن

50
00:03:26,039 --> 00:03:26,873
‫رجاء؟

51
00:03:28,541 --> 00:03:29,500
‫5 دقائق

52
00:03:37,300 --> 00:03:38,426
‫يا إلهي، أنت تنزفين

53
00:03:40,428 --> 00:03:41,262
‫أنا بخير

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,430
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء

55
00:03:42,513 --> 00:03:44,599
‫هناك دماء على رأسك
‫يجب نقلك إلى قسم الطوارئ

56
00:03:44,682 --> 00:03:45,558
‫ليس لديّ جرح في رأسي

57
00:03:45,642 --> 00:03:47,769
‫جرح الرأس من شأنه أن يكون مصدر راحة!
‫هلا تركزين؟

58
00:03:49,938 --> 00:03:51,564
‫حسناً. لم لا تجلسين؟

59
00:03:52,190 --> 00:03:53,483
‫- أنا آسفة
‫- لا عليك

60
00:03:53,566 --> 00:03:55,109
‫اجلسي

61
00:03:59,155 --> 00:04:01,658
‫- ألن تجلسي؟
‫- لن أجلس

62
00:04:02,242 --> 00:04:03,451
‫لم لا تخبريني ماذا يحدث؟

63
00:04:04,911 --> 00:04:07,830
‫أظن أنك محقة
‫لم يعد الليثيوم الذي أتناوله نافعاً

64
00:04:08,373 --> 00:04:09,374
‫ما الذي لاحظته؟

65
00:04:10,166 --> 00:04:13,044
‫أنا سريعة الغضب ونبضي مرتفع وأتكلم بسرعة

66
00:04:13,127 --> 00:04:16,089
‫مررت بذلك كثيراً. أعرف كيف يكون عليه الأمر

67
00:04:17,215 --> 00:04:18,675
‫هل نستطيع...

68
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
‫أن نجرب دواءً آخر؟

69
00:04:21,177 --> 00:04:24,555
‫يسرني تغيير دوائك
‫متى عرفنا وضعك بشكل أفضل

70
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
‫أخبرتك للتو

71
00:04:26,849 --> 00:04:29,686
‫جئت دون سابق إنذار،
‫وتبدين وكأن شاحنة دهستك،

72
00:04:29,769 --> 00:04:32,355
‫وتقولين إن المشكلة هي وتيرة كلامك؟

73
00:04:33,815 --> 00:04:35,525
‫أنا قلقة من أن تكوني مصابة

74
00:04:35,608 --> 00:04:38,403
‫أخشى من أن تكوني بحاجة
‫إلى اختبار مرض نقص المناعة المكتسب

75
00:04:38,486 --> 00:04:39,529
‫لا، الأمر ليس كذلك

76
00:04:42,365 --> 00:04:45,243
‫شربت بضعة كؤوس نبيذ وسقطت أرضاً
‫كان أمراً محرجاً

77
00:04:47,662 --> 00:04:49,455
‫أكنت تشربين كثيراً بشكل عام؟

78
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
‫ربما

79
00:04:52,709 --> 00:04:54,502
‫- أهناك حالات إغماء؟
‫- لا

80
00:04:55,003 --> 00:04:56,921
‫أهناك أي شيء آخر؟ أتسمعين أصواتاً؟

81
00:04:58,298 --> 00:05:00,675
‫لا أصوات أو رؤى، لكن...

82
00:05:02,885 --> 00:05:06,180
‫أميل لتعظيم الأمور
‫أظننا نتفق جميعاً على ذلك

83
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
‫والسيطرة على انفعالاتي...

84
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
‫يصبح مشكلة، لذا...

85
00:05:14,981 --> 00:05:16,983
‫عندما تكون الأمور بهذا الشكل،
‫فإنها لا تتحسن بل تزداد سوءاً،

86
00:05:17,191 --> 00:05:18,693
‫إن كان الليثيوم...

87
00:05:20,194 --> 00:05:21,112
‫غير فعّال

88
00:05:26,909 --> 00:05:28,536
‫أنقذ حياتي هذا العقار

89
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
‫لدي طفلة. يجب ألا يحدث هذا لي

90
00:05:33,624 --> 00:05:36,669
‫تعرفين كيفية سير الأمر
‫أتريدين الانتقال إلى البقية؟

91
00:05:38,796 --> 00:05:41,716
‫- ماذا؟
‫- أتشكلين خطراً على نفسك؟

92
00:05:42,884 --> 00:05:45,762
‫الانتحار؟ لا...

93
00:05:48,848 --> 00:05:50,308
‫لا أستطيع فعل هذا لـ"فراني"

94
00:05:52,518 --> 00:05:55,563
‫لكن أستطيع أن أقول
‫إنني لا أستطيع تجنب خوض المخاطر

95
00:05:55,772 --> 00:05:57,523
‫حسناً، أهذا يعني
‫أنك تشكلين خطراً على الآخرين؟

96
00:06:23,216 --> 00:06:25,093
‫حسناً، توقف. ابتعدنا بما فيه الكفاية

97
00:06:41,150 --> 00:06:42,318
‫سأتولى الأمر من هنا

98
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
‫للتذكير فقط، هذا جنون

99
00:07:03,172 --> 00:07:04,257
‫أنت

100
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
‫مرحباً

101
00:07:08,219 --> 00:07:10,888
‫اسمي "سول بيرنسون"
‫أبحث عن "بريت أوكيف"

102
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
‫من؟

103
00:07:14,142 --> 00:07:15,560
‫"بريت أوكيف". قيل لي إنه هنا

104
00:07:16,644 --> 00:07:17,770
‫أعطوك معلومات خاطئة

105
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
‫أنت!

106
00:07:27,655 --> 00:07:28,781
‫كلب مطيع

107
00:07:29,449 --> 00:07:30,408
‫أنتم من المباحث الفيدرالية؟

108
00:07:30,658 --> 00:07:32,785
‫أعمل لحساب رئيس "الولايات المتحدة"

109
00:07:33,119 --> 00:07:34,620
‫أريد أن أتكلم مع السيد "أوكيف"

110
00:07:35,329 --> 00:07:36,205
‫الأمر مهم

111
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
‫أخبرتك، لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم

112
00:07:40,835 --> 00:07:42,420
‫اخبره أنني لن أغادر قبل أن أراه

113
00:07:45,089 --> 00:07:46,090
‫سأُحضر أبي

114
00:07:47,717 --> 00:07:48,551
‫هيا

115
00:08:03,608 --> 00:08:05,985
‫"(كين) تُعيّن (بيرنسون)
‫مستشاراً للأمن القومي"

116
00:08:06,235 --> 00:08:07,195
‫"كاري"؟

117
00:08:09,155 --> 00:08:10,323
‫- "كاري"؟
‫- مرحباً

118
00:08:10,406 --> 00:08:11,741
‫تباً، إنها هنا

119
00:08:12,867 --> 00:08:13,868
‫لا أعلم

120
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
‫أتستطيع أن تتصل بقسم الشرطة
‫لتعلمهم أننا وجدناها؟

121
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
‫أجل

122
00:08:19,582 --> 00:08:20,500
‫آسفة

123
00:08:21,125 --> 00:08:23,461
‫- اتصلنا بجميع المستشفيات...
‫- قلت آسفة

124
00:08:24,045 --> 00:08:24,921
‫كانت "فراني" خائفة

125
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
‫- لم لم تخبريها أنني في العمل؟
‫- لأنه ليس لديك عمل

126
00:08:28,049 --> 00:08:29,967
‫هي ليست طفلة، إنها تفهم الأمور

127
00:08:30,843 --> 00:08:34,138
‫- فضلاً عن أننا لا نكذب على أطفالنا...
‫- توقفي، حسناً؟

128
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
‫كنت عند الطبيبة النفسية كما أردت

129
00:08:40,645 --> 00:08:41,646
‫كنت محقة. أنا...

130
00:08:42,939 --> 00:08:43,940
‫لست على طبيعتي...

131
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
‫على الإطلاق

132
00:08:50,488 --> 00:08:52,865
‫يبدو أنني طورت مناعة ضد الليثيوم

133
00:08:54,033 --> 00:08:55,201
‫هل الطبيبة "ماير" من أخبرك بهذا؟

134
00:08:55,826 --> 00:09:00,790
‫إنها تريدني أن أخدر نفسي لأدخل في غيبوبة
‫لكسر حلقة الهوس

135
00:09:03,459 --> 00:09:04,377
‫سيروكويل

136
00:09:05,628 --> 00:09:06,629
‫سيُفقدك هذا الوعي لعدة أيام

137
00:09:07,213 --> 00:09:08,214
‫على الأقل

138
00:09:09,507 --> 00:09:10,633
‫ماذا بعد ذلك؟

139
00:09:11,217 --> 00:09:13,010
‫سنبدأ بتجربة عقارات مختلفة

140
00:09:13,094 --> 00:09:15,304
‫ربما نزيد جرعة الليثيوم، مع عقار آخر

141
00:09:15,388 --> 00:09:18,182
‫أو... نستبدله تماماً

142
00:09:19,392 --> 00:09:20,393
‫يا إلهي

143
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
‫يا إلهي، لا أصدق أن هذا يحدث

144
00:09:24,188 --> 00:09:25,856
‫اقتربي

145
00:09:31,862 --> 00:09:33,364
‫"ماغي"، أنا خائفة جداً

146
00:09:35,032 --> 00:09:35,866
‫لا تكوني كذلك

147
00:09:36,909 --> 00:09:39,579
‫سنتجاوز الأمر.
‫سبق وتجاوزنا هذا من قبل

148
00:09:39,996 --> 00:09:42,331
‫لم نجتز هذا من قبل

149
00:09:42,582 --> 00:09:44,333
‫سأعود إلى نقطة البداية مجدداً

150
00:09:44,417 --> 00:09:48,379
‫قد يستغرق الأمر شهوراً
‫للعثور على الجرعة المناسبة أو حتى سنوات

151
00:09:48,504 --> 00:09:50,506
‫أو ربما لا ينجح الأمر

152
00:09:52,341 --> 00:09:56,762
‫لا أستطيع تربية طفلة
‫إن كنت في قعر هوة سوداء دون جدران!

153
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
‫تباً!

154
00:09:58,681 --> 00:10:01,225
‫- لن يحصل هذا
‫- لا تعلمين

155
00:10:01,767 --> 00:10:04,979
‫أعرف أننا سنفعل ما بوسعنا
‫لنجد علاجاً فعالاً

156
00:10:05,062 --> 00:10:08,190
‫اسمعيني، لن أسمح أن تزورني "فراني"
‫في مستشفى الأمراض النفسية

157
00:10:08,274 --> 00:10:11,277
‫لا أهتم بما تقولين لها،
‫لكنها لا يمكن أن تراني بهذا الشكل

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
‫لن يحدث ذلك

159
00:10:13,029 --> 00:10:15,948
‫عديني بذلك
‫أُفضّل أن تقولي إنني ميتة

160
00:10:16,324 --> 00:10:17,575
‫- توقفي عن هذا
‫- أقصد ما أقوله

161
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
‫وأنا أيضاً أقصد ما أقوله
‫توقفي عن ذلك

162
00:10:22,121 --> 00:10:26,083
‫والآن، عليك أن تبدأي تناول السيروكويل

163
00:10:29,712 --> 00:10:30,546
‫حسناً

164
00:10:39,889 --> 00:10:40,723
‫تباً

165
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
‫اخبرهم أن يخفضوا أسلحتهم

166
00:10:50,399 --> 00:10:51,567
‫حسناً، ابقوا هنا

167
00:10:55,363 --> 00:10:57,823
‫إذن، من سلمني؟
‫دعني أخمن

168
00:10:57,907 --> 00:11:02,495
‫الطويل صاحب الشعر الأشقر
‫بدا كحلقة ضعيفة

169
00:11:03,079 --> 00:11:04,080
‫أهذا مهم؟

170
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
‫انتهى الأمر

171
00:11:08,793 --> 00:11:09,794
‫لا أوافقك الرأي

172
00:11:09,877 --> 00:11:11,629
‫الطرقات مغلقة
‫لن يستطيع أحد الهرب

173
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
‫لا داع لينتهي الأمر بشكل سيئ

174
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
‫هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "سيئ"

175
00:11:18,386 --> 00:11:20,513
‫- الكرة في ملعبك
‫- لن أذهب إلى أي مكان

176
00:11:23,349 --> 00:11:24,725
‫أنت هارب من العدالة

177
00:11:25,935 --> 00:11:27,645
‫سنضطر بالنهاية لإلقاء القبض عليك

178
00:11:28,270 --> 00:11:31,565
‫لن يكون ذلك دون قتال
‫أؤكد لك ذلك

179
00:11:35,361 --> 00:11:37,029
‫أرى أن هناك نساءً وأطفالاً

180
00:11:37,822 --> 00:11:39,240
‫ستعرضهم حقاً للخطر؟

181
00:11:40,241 --> 00:11:41,200
‫إن اضطررت لذلك

182
00:11:50,543 --> 00:11:54,088
‫ما رأيك باستكشاف الخيارات الأخرى
‫على الأقل، والتكلم مع رفاقك بشأنها؟

183
00:11:55,923 --> 00:11:57,800
‫- التكلم معهم بشأنها؟
‫- أجل

184
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
‫قم بذلك هناك على مرأى الجميع

185
00:12:10,730 --> 00:12:14,108
‫- أين أنت ذاهب؟
‫- عليّ أن أفكر بالأمر

186
00:12:15,484 --> 00:12:18,362
‫- "أوكيف"!
‫- قلت إنني سأفكر في الأمر

187
00:12:28,205 --> 00:12:31,000
‫- ألم تعتقله؟
‫- لا، لقد عاد إلى المنزل

188
00:12:31,083 --> 00:12:34,211
‫- لم لم تعتقله؟
‫- أخبرتك يا "ديفيد"، إننا مُحاطون بالأسلحة

189
00:12:35,379 --> 00:12:38,382
‫يبدو مثل مجمع عائلي
‫لا أعرف من يعيش هنا

190
00:12:38,591 --> 00:12:40,092
‫تحاول المباحث الفيدرالية معرفة ذلك

191
00:12:40,634 --> 00:12:42,094
‫لكن لا شك أن هناك أطفالاً

192
00:12:43,262 --> 00:12:44,638
‫أحاول تجنب وقوع مأساة

193
00:12:45,181 --> 00:12:47,099
‫ماذا تريد منا؟

194
00:12:47,183 --> 00:12:49,435
‫صلاحية التفاوض على شروط استسلام "أوكيف"

195
00:12:53,522 --> 00:12:56,233
‫حسناً
‫أي شيء في حدود المعقول

196
00:12:56,400 --> 00:12:59,361
‫وأريد أيضاً أن يأمر رئيس المباحث الفيدرالية
‫رجاله أن يبقوا في الخلف

197
00:13:00,362 --> 00:13:02,364
‫"أوكيف" ضاغط عليهم منذ 6 أسابيع

198
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
‫وهم جاهزون للانقضاض

199
00:13:09,747 --> 00:13:12,458
‫ربما عليك أن تخبرني ماذا يدور في رأسك
‫قبل أن ندخل

200
00:13:15,377 --> 00:13:18,547
‫- نستطيع أن ننهي هذا الآن
‫- كيف؟

201
00:13:19,590 --> 00:13:21,008
‫بإسقاط جميع التهم

202
00:13:21,133 --> 00:13:23,928
‫نطلب من "سول" والمباحث الفيدرالية
‫أن يغادروا المكان

203
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
‫أتعني ترك "أوكيف" يرحل؟

204
00:13:27,473 --> 00:13:31,060
‫أتظن حقاً أن هذه أفضل حركة
‫بعد كل ما فعله؟

205
00:13:31,435 --> 00:13:35,314
‫إنها الطريقة الوحيدة المؤكدة التي تضمن
‫عدم انجرار الوضع إلى الأسوأ

206
00:13:35,439 --> 00:13:39,318
‫- يستطيع "سول" تولي الأمر
‫- يقول الأسلحة قد رفعت عليهم بالفعل

207
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
‫"بريت أوكيف" مصدر تهديد

208
00:13:44,573 --> 00:13:46,200
‫أريد اعتقاله

209
00:13:58,546 --> 00:13:59,505
‫ماذا لدينا؟

210
00:14:01,006 --> 00:14:02,341
‫صباح الخير سيدتي الرئيسة

211
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
‫صباح الخير

212
00:14:04,969 --> 00:14:08,138
‫هناك مسألة علينا أن نتعامل معها بسرعة
‫نريد جذب انتباهك إليها

213
00:14:08,597 --> 00:14:09,807
‫ليست على جدول الأعمال

214
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
‫حسناً

215
00:14:15,479 --> 00:14:18,274
‫لدينا معلومات جديدة
‫تشير أن الرئيس "الأسد" يعد لهجوم

216
00:14:18,399 --> 00:14:19,859
‫ضد الجيش السوري الحر

217
00:14:19,942 --> 00:14:22,444
‫كنا نتعقب شحنة أسلحة من "إيران"

218
00:14:22,736 --> 00:14:26,282
‫في طريقها إلى مخزن أسلحة
‫في ضواحي "السلمية"

219
00:14:26,657 --> 00:14:30,077
‫نستطيع قصف تلك القافلة
‫قبل وصولها إلى هناك

220
00:14:30,160 --> 00:14:33,581
‫عذراً أيها الجنرال، هذه نفس الإحاطة
‫التي حصلت عليه الأسبوع الماضي

221
00:14:34,665 --> 00:14:37,126
‫- تم تحديثها يا سيدتي
‫- كيف ذلك؟

222
00:14:37,376 --> 00:14:39,128
‫لدينا 3 سيناريوهات جديدة
‫لتوجيه ضربة عسكرية

223
00:14:39,295 --> 00:14:42,631
‫بما في ذلك طائرة "إيغل إف 15"
‫من قاعدة "إنجرليك"

224
00:14:44,884 --> 00:14:46,760
‫لكن المعلومات الاستخباراتية هي نفسها

225
00:14:46,844 --> 00:14:50,389
‫شحنة أسلحة في طريقها
‫من "إيران" إلى "سوريا"

226
00:14:50,639 --> 00:14:51,557
‫أجل سيدتي

227
00:14:53,142 --> 00:14:55,019
‫إذن، ماذا يجعلك تظن أنني غيّرت رأيي؟

228
00:14:55,603 --> 00:14:57,438
‫لأنه حسب ما أرى

229
00:14:57,521 --> 00:15:01,358
‫فهذه نفس التوصية
‫التي رفضتها يوم الجمعة، صحيح؟

230
00:15:03,068 --> 00:15:04,028
‫مع احترامي، سيدتي...

231
00:15:04,111 --> 00:15:09,158
‫أجبني، أنا محقة أم أن هناك شيء يفوتني؟

232
00:15:13,120 --> 00:15:15,247
‫أنت محقة سيدتي

233
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
‫لذا سأسأل مجدداً

234
00:15:18,042 --> 00:15:20,628
‫ماذا يجعلك تظن أنني غيّرت رأيي؟

235
00:15:25,090 --> 00:15:27,176
‫- أرى أنك لم تغيّريه
‫- هذا صحيح

236
00:15:30,596 --> 00:15:34,683
‫مهما ظننتم أو لم تظنوا أنني ضعيفة سياسياً

237
00:15:35,643 --> 00:15:36,435
‫جميعكم

238
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
‫لا تظنوا للحظة أنني سأرزح تحت الضغط

239
00:15:40,773 --> 00:15:43,567
‫أو سأتراجع عن الانسحاب العسكري
‫الذي أعلنته

240
00:15:43,651 --> 00:15:46,528
‫في أول يوم من حملتي الانتخابية

241
00:15:49,031 --> 00:15:51,700
‫لذا دعونا لا نهدر مزيداً من الوقت على هذا

242
00:15:52,368 --> 00:15:53,494
‫دعونا ننتقل لموضوع آخر

243
00:16:08,509 --> 00:16:10,052
‫عليّ أن أعتذر...

244
00:16:10,636 --> 00:16:12,304
‫على إقحامكم جميعاً في هذا

245
00:16:13,263 --> 00:16:15,891
‫عرفنا أنه قد يحصل هذا

246
00:16:16,725 --> 00:16:19,895
‫يوماً ما
‫وهذا مختلف جداً عن اليوم

247
00:16:22,815 --> 00:16:23,691
‫ماذا تريد أن تفعل؟

248
00:16:27,653 --> 00:16:29,947
‫أحاول أن أعرف

249
00:16:32,366 --> 00:16:35,327
‫ذلك الرجل، "سول بيرنسون"

250
00:16:35,411 --> 00:16:38,831
‫هو مستشار الأمن القومي لدى الرئيسة

251
00:16:38,914 --> 00:16:41,917
‫ذراعها اليمنى عملياً

252
00:16:42,292 --> 00:16:46,630
‫مما يعني أننا أولوية قصوى
‫ومصدر أخبار مهمة

253
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
‫وهذا أمر جيد حسب خبرتي

254
00:16:51,093 --> 00:16:54,388
‫إن كانت خطتهم أن يعتقلوني بالقوة

255
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
‫لكانوا فعلوا ذلك

256
00:16:57,266 --> 00:16:59,184
‫في الخارج هناك
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك

257
00:17:00,185 --> 00:17:04,023
‫ها نحن ذا، نتكلم في الداخل

258
00:17:04,106 --> 00:17:06,775
‫بينما هم لا يفعلون شيئاً في الخارج

259
00:17:08,986 --> 00:17:10,904
‫إنه وضع مثير للاهتمام

260
00:17:12,656 --> 00:17:15,617
‫لا أعلم كم سيطول الأمر فحسب

261
00:17:15,743 --> 00:17:18,245
‫هذا الجمود النبيل

262
00:17:19,371 --> 00:17:21,540
‫وهم يفوقوننا بعدد كبير

263
00:17:24,001 --> 00:17:25,127
‫لا ضرورة أن نكون كذلك

264
00:17:38,098 --> 00:17:39,725
‫إذن، ما هي الخطة؟

265
00:17:41,226 --> 00:17:42,144
‫"بريت"

266
00:17:42,811 --> 00:17:45,522
‫قال "بيرنسون" إنه يريد أن يتكلم

267
00:17:50,944 --> 00:17:52,029
‫سأتكلم

268
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
‫"سول"

269
00:17:57,034 --> 00:17:58,243
‫10 دقائق

270
00:17:59,828 --> 00:18:01,205
‫"(سيروكول)، أقراص 25 ملغ"

271
00:18:32,945 --> 00:18:33,779
‫مرحباً؟

272
00:18:34,655 --> 00:18:35,531
‫مرحباً؟

273
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
‫"ماغي"؟

274
00:19:35,132 --> 00:19:36,717
‫كنت أتصل بك طوال الساعة الماضية

275
00:19:41,680 --> 00:19:42,556
‫أهناك أحد هنا؟

276
00:19:44,057 --> 00:19:46,518
‫لست... لا

277
00:19:48,270 --> 00:19:49,146
‫ما خطبك؟

278
00:19:50,022 --> 00:19:50,856
‫كنت نائمة

279
00:19:50,939 --> 00:19:53,150
‫- أتريدين فنجان قهوة أو شيء آخر؟
‫- لا

280
00:19:53,692 --> 00:19:55,235
‫تحققت من الصورة التي أرسلتها إلي

281
00:19:56,778 --> 00:19:59,198
‫ظننت أنه عليّ أن أنصرف عن وجهك
‫ولا أتصل بك مجدداً

282
00:19:59,281 --> 00:20:01,450
‫"سيمون مارتن" ولدت خارج "باريس"

283
00:20:01,533 --> 00:20:03,368
‫تخرجت من كلية الاقتصاد في "لندن"

284
00:20:03,869 --> 00:20:05,996
‫قابلت "ديفيد ويلينغتون" في "بودابست"
‫قبل 4 سنوات

285
00:20:06,205 --> 00:20:07,706
‫وهما على علاقة متقطعة منذ ذلك الحين

286
00:20:08,582 --> 00:20:11,501
‫عملت لصالح منظمة غير حكومية
‫تُدعى "منظمة الديمقراطية العالمية"

287
00:20:11,585 --> 00:20:14,463
‫عادت منذ 4 شهور إلى مكتبهم في "واشنطن"

288
00:20:14,671 --> 00:20:16,673
‫- اسمع... توقف
‫- الأمور تتحسن

289
00:20:17,591 --> 00:20:18,759
‫لا أستطيع مساعدتك في هذا

290
00:20:19,384 --> 00:20:21,553
‫إنه أمر مثير للاهتمام
‫أتمنى أن تكتشف شيئاً

291
00:20:21,970 --> 00:20:23,013
‫عن ماذا تتكلمين؟

292
00:20:30,395 --> 00:20:31,313
‫أنا مريضة

293
00:20:34,483 --> 00:20:36,193
‫و... سأظل مريضة لفترة من الزمن

294
00:20:36,777 --> 00:20:37,736
‫ما معنى هذا؟

295
00:20:39,905 --> 00:20:41,073
‫عليك أن تدعني وشأني

296
00:20:41,782 --> 00:20:42,699
‫تباً!

297
00:20:43,116 --> 00:20:45,285
‫اصعدي إلى سيارتي
‫سأجلب لك بعض المضادات الحيوية

298
00:20:45,452 --> 00:20:47,704
‫- أدعك وشأنك
‫- آسفة

299
00:20:48,121 --> 00:20:50,165
‫كنت مستعدة لتدمير مسيرتي المهنية
‫من أجل الثورة

300
00:20:50,582 --> 00:20:51,959
‫خذ حماماً، دعينا نذهب

301
00:21:05,514 --> 00:21:06,723
‫أنا ثنائية القطب

302
00:21:08,725 --> 00:21:11,186
‫وتغيّر نظامي الدوائي، لذا...

303
00:21:13,438 --> 00:21:15,774
‫هناك طريقة عمل معينة يجب عليّ اتباعها

304
00:21:15,857 --> 00:21:18,652
‫ولا تشتمل قيامي بهذا

305
00:21:23,198 --> 00:21:23,991
‫حسناً

306
00:21:25,701 --> 00:21:29,579
‫جزء من كوني مصابة بالهوس
‫هو رؤية روابط في كل مكان

307
00:21:31,248 --> 00:21:34,376
‫وقد تسبب بعض ذلك في إنجاح مسيرتي المهنية،
‫لكن بعضه...

308
00:21:36,420 --> 00:21:39,006
‫كوابيس لا تتوقف عندما تكون مستيقظاً

309
00:21:40,590 --> 00:21:45,304
‫أجل، تعبث هذه الإدارة
‫بإجراءات مدنية، لكن...

310
00:21:47,514 --> 00:21:50,642
‫هذا العمل الشائن الذي نُسبته

311
00:21:50,726 --> 00:21:52,519
‫إلى الرئيسة و"ديفيد ويلينغتون"...

312
00:21:54,646 --> 00:21:55,939
‫أتظنين أنك اختلقتيه؟

313
00:22:00,569 --> 00:22:01,570
‫هذا ما حدث

314
00:22:07,075 --> 00:22:08,910
‫سيارة مُسجلة باسم هذه المرأة

315
00:22:09,119 --> 00:22:12,456
‫ارتكبت مخالفة ركن في 30 مارس
‫في "هيزلتون"، "ويست فرجينيا"

316
00:22:13,040 --> 00:22:14,875
‫هذا يبعد حوالي 5 كيلو متراً من السجن

317
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
‫الذي حُكم على الجنرال "مكلاندون"
‫أن يقضي بقية حياته فيه

318
00:22:18,337 --> 00:22:20,505
‫وحصل ذلك قبل يوم من وفاته

319
00:22:24,009 --> 00:22:26,970
‫وأجل، أعرف أين تعيش في حال كنت تتساءلين

320
00:22:36,063 --> 00:22:37,397
‫"أديرال"

321
00:23:10,013 --> 00:23:12,015
‫لا بد أنه ليس لديكم الكثير من العمل
‫في "واشنطن"

322
00:23:12,099 --> 00:23:15,602
‫حتى ترسل الرئيسة
‫مستشار أمنها القومي الجديد إلى هنا

323
00:23:15,769 --> 00:23:17,687
‫أليس هناك شيء أفضل تفعله؟

324
00:23:18,647 --> 00:23:22,275
‫هزيمة "داعش"،
‫جلب السلام إلى "الشرق الأوسط"؟

325
00:23:25,070 --> 00:23:27,823
‫أكثر قضايا الأمن القومي العاجلة
‫في الوقت الحاضر هي أنت

326
00:23:28,698 --> 00:23:31,618
‫أنا؟ حقاً؟ يا للروعة!

327
00:23:33,286 --> 00:23:34,704
‫دعنا نكون واضحين

328
00:23:36,248 --> 00:23:41,420
‫كل ما فعلته وأفعله هو ممارسة حقي
‫المنصوص عليه في التعديل الأول

329
00:23:41,503 --> 00:23:44,423
‫والذي لأجله تم التشهير بي
‫واضطهادي وملاحقتي...

330
00:23:44,506 --> 00:23:46,133
‫ما رأيك أن تتوقف عن التصرف بتعال؟

331
00:23:48,802 --> 00:23:51,596
‫- نحن وحدنا هنا
‫- نحن وحدنا؟

332
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
‫ثمة قناصون فيدراليون هناك

333
00:23:57,310 --> 00:24:00,981
‫أستطيع أن أشعر بمناظير البنادق

334
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
‫حركة واحدة خاطئة...

335
00:24:09,072 --> 00:24:10,699
‫لا أحد سيطلق عليك النار يا "أوكيف"

336
00:24:11,158 --> 00:24:13,702
‫- ليس بعد على أي حال
‫- تخلص من البنادق إذن

337
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
‫بمجرد أن يفعل رجالك ذلك

338
00:24:17,497 --> 00:24:19,124
‫هذا لا يبدو منصفاً، أليس كذلك؟

339
00:24:19,458 --> 00:24:21,209
‫لست أنا من يخرق القانون

340
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
‫- اعذرني؟
‫- أليس هذا ما تفعله؟

341
00:24:26,965 --> 00:24:29,468
‫أُحب أن أفكر أنني أملأ الفراغ

342
00:24:30,051 --> 00:24:33,430
‫الذي خلفه الموتى الأحياء
‫والإعلام المتهالك

343
00:24:33,513 --> 00:24:35,849
‫بربك، أنت ذكي
‫أنت لا تصدق ذلك حقاً

344
00:24:35,932 --> 00:24:38,602
‫أصدق ذلك

345
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
‫- الناس غاضبون
‫- هذا ما تستمر بقوله

346
00:24:41,521 --> 00:24:43,773
‫ربما كان هؤلاء الناس أقل غضباً وأكثر تعقلاً

347
00:24:43,899 --> 00:24:48,320
‫إن توقفت عن الترويج للأكاذيب السافرة
‫ونظريات المؤامرة

348
00:24:48,403 --> 00:24:50,447
‫- أجل
‫- صدقاً

349
00:24:51,865 --> 00:24:55,327
‫- أنت تسمم الحوار
‫- أي حوار؟

350
00:24:55,410 --> 00:25:00,165
‫لم نخض أي حوار في هذه البلاد منذ 50 عاماً

351
00:25:00,248 --> 00:25:03,460
‫ليس منذ إرسال هؤلاء الناس، كما تدعوهم

352
00:25:03,543 --> 00:25:05,504
‫إلى الحرب في "فيتنام"

353
00:25:05,587 --> 00:25:09,633
‫ليس منذ نقل أولادهم في الحافلات
‫إلى المدارس في الأحياء الفقيرة

354
00:25:09,716 --> 00:25:12,135
‫ليس منذ نقل وظائفهم
‫إلى ما وراء البحار

355
00:25:12,219 --> 00:25:17,265
‫ليس منذ تحقير القيّم المسيحية
‫التي يقدرونها ويسخرون منها

356
00:25:18,558 --> 00:25:21,853
‫من أجل كل صبي يظن نفسه فتاة
‫أو فتاة تظن نفسها صبياً

357
00:25:21,937 --> 00:25:23,355
‫تباً لذلك

358
00:25:29,694 --> 00:25:32,280
‫- هذا منطقي
‫- "هذا منطقي؟"

359
00:25:35,992 --> 00:25:39,955
‫جميع هذه الأشياء التي ذكرتها
‫تستحق التكلم عنها والحوار فيها

360
00:25:41,498 --> 00:25:42,582
‫أحسنت

361
00:25:43,291 --> 00:25:46,795
‫بدلاً من أن تتهم الرئيسة
‫بقتل الجنرال "مكلاندون"

362
00:25:47,837 --> 00:25:49,214
‫والدعوة إلى ثورة

363
00:25:50,131 --> 00:25:50,966
‫اسمع

364
00:25:52,634 --> 00:25:53,802
‫أنا أخدم جمهوري

365
00:25:54,970 --> 00:25:57,347
‫- أهذا جوابك؟
‫- تلك هي الطريقة الأمريكية

366
00:25:58,765 --> 00:26:02,143
‫لا يحدث شيء في هذه البلاد
‫عبر الحوار المدني فقط

367
00:26:02,269 --> 00:26:04,688
‫كلام أصحاب الصوت العالي مسموع
‫لطالما كان الأمر كذلك

368
00:26:06,565 --> 00:26:08,024
‫كما أنهم يهوون بقوة شديدة

369
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
‫اعتقلني

370
00:26:12,737 --> 00:26:13,697
‫قم بذلك

371
00:26:14,322 --> 00:26:16,908
‫أرسل القوات سنرى ما سيحدث

372
00:26:17,701 --> 00:26:19,160
‫العالم يشاهد

373
00:26:19,828 --> 00:26:22,163
‫- ليس لوقت طويل
‫- ماذا تقصد؟

374
00:26:24,207 --> 00:26:26,668
‫بمجرد أن يتم قطع بثك
‫والتشويش على اتصالاتك

375
00:26:27,794 --> 00:26:29,170
‫ستُعزل تماماً

376
00:26:35,760 --> 00:26:36,845
‫إليك الحقيقة

377
00:26:39,139 --> 00:26:43,184
‫لن تكون في موقف أقوى للتفاوض
‫مما أنت عليه الآن

378
00:26:47,105 --> 00:26:48,398
‫أخبرني ما تريد

379
00:26:50,984 --> 00:26:52,777
‫على ماذا تريد أن تحصل حتى تذهب معنا؟

380
00:27:14,591 --> 00:27:15,675
‫أما زالت تتكلم في الهاتف؟

381
00:27:25,644 --> 00:27:28,897
‫كانت لدي زوجة مصابة بثنائية القطب

382
00:27:30,273 --> 00:27:31,733
‫- حقاً؟
‫- أجل

383
00:27:33,360 --> 00:27:34,361
‫إنه أمر صعب

384
00:27:35,528 --> 00:27:36,905
‫أنا آسف لأنك اضطررت للتعامل مع هذا

385
00:27:40,659 --> 00:27:41,868
‫ألهذا انفصلتما؟

386
00:27:43,036 --> 00:27:43,870
‫لا

387
00:27:44,996 --> 00:27:46,748
‫تستطيع أن تخبرني الحقيقة
‫لن تؤذي مشاعري

388
00:27:48,541 --> 00:27:50,251
‫انفصلنا لأنني كنت أفرط في الشرب

389
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
‫لم كنت تشرب؟

390
00:27:57,133 --> 00:27:58,134
‫"كابول"

391
00:28:00,387 --> 00:28:01,471
‫والملل بعد ذلك

392
00:28:03,014 --> 00:28:03,973
‫أتوقفت عن الشرب؟

393
00:28:05,350 --> 00:28:08,478
‫لا. لم أتوقف

394
00:28:11,356 --> 00:28:12,273
‫الأمر تحت السيطرة

395
00:28:13,525 --> 00:28:14,901
‫هذا ما أخبرت به أختي

396
00:28:16,820 --> 00:28:18,196
‫ثم أرسلتني إلى طبيب نفسي

397
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
‫أهو كذلك حقاً؟

398
00:28:24,160 --> 00:28:25,120
‫تحت السيطرة؟

399
00:28:29,582 --> 00:28:30,500
‫ليس تماماً

400
00:28:33,962 --> 00:28:35,964
‫تطلب الأمر من "أودري" وقتاً طويلاً
‫لتحديد الأدوية المناسبة

401
00:28:36,673 --> 00:28:39,008
‫سنوات من العبث بالجرعات والأنظمة الغذائية

402
00:28:39,426 --> 00:28:40,593
‫وما إن كان بوسعها أن تشرب أم لا

403
00:28:43,138 --> 00:28:44,431
‫هناك أوقات...

404
00:28:50,478 --> 00:28:51,521
‫كانت تسوء فيها علاقتنا

405
00:28:54,482 --> 00:28:55,984
‫لكنها تعافت في النهاية

406
00:28:57,485 --> 00:28:58,653
‫في الوقت المناسب لتهجرني

407
00:29:06,828 --> 00:29:08,663
‫إنها تتحرك

408
00:29:17,046 --> 00:29:19,048
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أذهب. سألقي نظرة في الأرجاء

409
00:29:19,799 --> 00:29:21,092
‫- عودي إلى السيارة
‫- لا تقلق حول هذا...

410
00:29:21,176 --> 00:29:22,051
‫أنت شبه نائمة.

411
00:29:22,135 --> 00:29:23,386
‫ستفقد أثرها
‫عليك أن تتحرك

412
00:30:49,848 --> 00:30:51,975
‫"(هيزلتون)، مخالفة ركن"

413
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
‫أعلم أنه هاجمك شخصياً يا سيدتي

414
00:31:56,247 --> 00:31:58,791
‫لكنني أظن أن هناك فرصة لتكوني معطاءة

415
00:31:59,334 --> 00:32:00,585
‫ما هي شروطه؟

416
00:32:01,002 --> 00:32:01,920
‫العفو...

417
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
‫لكل من قدم ملاذاً آمناً له

418
00:32:07,550 --> 00:32:08,509
‫حسناً

419
00:32:08,635 --> 00:32:10,720
‫بما في ذلك امرأة كانت تسافر معه

420
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
‫"شارون ألدرايت"

421
00:32:13,473 --> 00:32:14,557
‫أي شيء آخر؟

422
00:32:17,018 --> 00:32:18,436
‫يريد محاكمة متلفزة

423
00:32:19,187 --> 00:32:22,607
‫لن أعطي منبراً إعلامياً لهذا المجنون

424
00:32:22,774 --> 00:32:24,359
‫إنه يملك واحداً أصلاً سيدتي الرئيسة

425
00:32:24,567 --> 00:32:27,737
‫- أما هذا الاتفاق فسيسلبه إياه
‫- كيف ذلك؟

426
00:32:28,571 --> 00:32:31,532
‫ستشاهده نصف البلاد يومياً وطوال اليوم

427
00:32:31,950 --> 00:32:33,409
‫قومي بإبطاء الإجراءات التمهيدية

428
00:32:34,702 --> 00:32:37,705
‫وسيمضي عامان قبل أن تبدأ المحاكمة

429
00:32:38,456 --> 00:32:40,166
‫وهي فترة طويلة من الآن إن أردت رأيي

430
00:32:48,841 --> 00:32:51,177
‫أنا فخورة بك
‫أنت تفعل الشيء الصحيح

431
00:32:51,803 --> 00:32:54,389
‫- ليس بهذه السرعة
‫- ماذا تقصد؟

432
00:32:55,556 --> 00:32:57,392
‫لم توافق "كين" على شيء بعد

433
00:32:59,268 --> 00:33:02,313
‫- ما زال "بيرنسون" معها على الهاتف
‫- ستوافق

434
00:33:03,106 --> 00:33:04,315
‫لا تكوني واثقة جداً

435
00:33:06,150 --> 00:33:07,026
‫حسناً

436
00:33:09,195 --> 00:33:11,990
‫سنعرف ذلك قريباً على أي حال

437
00:33:12,657 --> 00:33:16,327
‫كما إنني لم أعد متشوقاً لفكرة دخول السجن

438
00:33:16,995 --> 00:33:18,746
‫لم تفترض أن هذا ما سيحدث؟

439
00:33:20,415 --> 00:33:22,250
‫لم لا أفترض ذلك؟

440
00:33:23,209 --> 00:33:25,336
‫هناك محاكمة أولاً

441
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
‫أنت لم ترتكب أي خطأ

442
00:33:28,339 --> 00:33:30,925
‫لم تكن تعرف أي شيء
‫حول مخطط اغتيال الرئيسة، صحيح؟

443
00:33:33,511 --> 00:33:35,388
‫- "بريت"؟
‫- أجل، بالطبع لا

444
00:33:36,639 --> 00:33:38,891
‫ليس هناك ما تقلق بشأنه إذن

445
00:33:39,934 --> 00:33:42,353
‫قامت بتسميم "مكلاندون"، أليس كذلك؟

446
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
‫بربك يا "بريت"، أنت لا تصدق ذلك

447
00:33:45,857 --> 00:33:48,943
‫أنت ثاني شخص يقول لي ذلك اليوم

448
00:33:50,737 --> 00:33:52,488
‫الشخص الآخر هو ذلك الذي يجلس في الخارج

449
00:33:53,823 --> 00:33:56,576
‫ليس لديه فكرة عما سيحصل له

450
00:33:58,578 --> 00:33:59,495
‫عم تتكلم؟

451
00:33:59,579 --> 00:34:03,416
‫لو كنت مكانك لأعدت حقائبي إلى الأعلى

452
00:34:05,168 --> 00:34:07,670
‫لسنا ذاهبين إلى أي مكان بعد

453
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
‫عذراً سيدتي

454
00:34:42,955 --> 00:34:43,790
‫مرحباً

455
00:34:45,041 --> 00:34:47,210
‫- أتعيشين بالقرب من هنا؟
‫- لا

456
00:34:47,710 --> 00:34:51,214
‫- ماذا تفعلين هنا اليوم؟
‫- أقابل صديق في "ستارباكس"

457
00:34:51,589 --> 00:34:54,133
‫- لا شيء آخر؟
‫- مثل ماذا؟

458
00:34:54,675 --> 00:34:57,887
‫شوهد شخص يقتحم شقة في آخر الحي
‫أنت تطابقين الوصف

459
00:34:59,680 --> 00:35:02,475
‫أجل، لم أكن أقتحم شقة أحد

460
00:35:02,558 --> 00:35:04,352
‫قمت بذلك. أنا...

461
00:35:05,019 --> 00:35:06,729
‫أُطعم قطة صديقتي

462
00:35:07,939 --> 00:35:11,317
‫إنها مسافرة خارج البلاد
‫ونسيت جلب المفاتيح كالغبية، لذا...

463
00:35:11,651 --> 00:35:12,944
‫دخلت من النافذة

464
00:35:13,027 --> 00:35:14,904
‫أنا آسفة
‫لم أقصد أن أُخيف أحد

465
00:35:15,488 --> 00:35:17,949
‫أتمانعين أن أتصل بصديقتك من باب التأكيد؟

466
00:35:18,574 --> 00:35:21,369
‫إنها خارج البلاد، لهذا قمت بإطعام القطة

467
00:35:21,828 --> 00:35:22,662
‫ما اسمها؟

468
00:35:26,165 --> 00:35:27,333
‫لا أريد أن أعطيك اسمها

469
00:35:29,377 --> 00:35:31,295
‫واجهت مشاكل مع دائرة الهجرة

470
00:35:31,379 --> 00:35:33,840
‫وآخر شيء تحتاج إليه أن تصبح محط أنظاركم

471
00:35:34,340 --> 00:35:35,341
‫ما اسمك؟

472
00:35:36,634 --> 00:35:38,052
‫- عليّ أن أذهب...
‫- سيدتي

473
00:35:38,636 --> 00:35:41,430
‫شوهدت وأنت تقتحمين شقة
‫سنحتاج إلى بعض المعلومات

474
00:35:42,181 --> 00:35:46,060
‫أبدو لكما لصة؟ ابحث في جيوبي
‫معي هاتف ومرطب شفاه

475
00:35:46,144 --> 00:35:49,772
‫شخص أبلغ عنك. لذا سنحتاج إلى أخذ إفادتك
‫في قسم الشرطة بكل الأحوال

476
00:35:50,565 --> 00:35:53,985
‫قسم الشرطة؟ هذا سخيف!
‫عليّ جلب ابنتي من المدرسة

477
00:35:54,068 --> 00:35:55,987
‫أنت ترفضين أن تعطينا اسمك

478
00:35:56,445 --> 00:35:57,280
‫أستطيع توقيفك من أجل ذلك

479
00:35:57,363 --> 00:36:01,284
‫ما رأيك أن تدخلي إلى السيارة
‫لتشرحي لنا ما حدث في قسم الشرطة؟

480
00:36:13,838 --> 00:36:16,757
‫انبطحي أرضاً! انبطحي...
‫لا، انتظر! لا تطلق النار...

481
00:36:16,841 --> 00:36:19,010
‫أنا "شارون ألدرايت"
‫أعمل مع "بريت أوكيف"

482
00:36:19,093 --> 00:36:20,636
‫- أين هو؟
‫- لن يأتي

483
00:36:20,887 --> 00:36:22,263
‫ثمة شيء يحدث هناك

484
00:36:22,388 --> 00:36:23,556
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم

485
00:36:23,639 --> 00:36:25,808
‫لكنني أعرف أن هناك تعزيزات قادمة الآن

486
00:36:27,310 --> 00:36:28,519
‫هيا بنا

487
00:36:29,020 --> 00:36:31,189
‫أغلقوا الطريق، اضربوا طوقاً حول المكان

488
00:36:31,355 --> 00:36:32,899
‫أحتاج 10 رجال الآن
‫فلنتحرك

489
00:36:33,900 --> 00:36:37,862
‫"سول"

490
00:36:39,155 --> 00:36:40,615
‫اخرج من هناك! اركض!

491
00:36:41,449 --> 00:36:42,366
‫اركض!

492
00:36:52,084 --> 00:36:53,794
‫- دعه يذهب
‫- لا أظن ذلك

493
00:36:54,170 --> 00:36:56,255
‫- أعيدوه إلى المنزل
‫- لا أحد يتحرك

494
00:36:57,965 --> 00:37:01,177
‫قلت دعه يذهب، وإلا قتلناكم حيث تقفون

495
00:37:10,102 --> 00:37:11,687
‫لدينا قناصون في الغابة

496
00:37:12,438 --> 00:37:14,273
‫كل واحد منكم ميت حتماً

497
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
‫- "ماسلين"...
‫- لا، اصمت يا "سول"..

498
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
‫لديكم 5 ثوان

499
00:37:19,737 --> 00:37:21,781
‫4، 3...

500
00:37:23,950 --> 00:37:25,243
‫- 2...
‫- دعه يذهب

501
00:37:34,627 --> 00:37:35,586
‫أنت أيضاً أيها القوي

502
00:37:35,670 --> 00:37:37,797
‫ضع سلاحك أرضاً
‫أنت رهن الاعتقال

503
00:37:38,005 --> 00:37:39,173
‫تباً لك

504
00:37:39,423 --> 00:37:42,635
‫تريد الإمساك بنا
‫عليك أن تطلق النار علينا من الخلف

505
00:37:43,386 --> 00:37:44,262
‫هيا بنا

506
00:38:01,570 --> 00:38:03,823
‫للتذكير فقط

507
00:38:04,573 --> 00:38:05,449
‫أخبرتك بذلك

508
00:38:31,976 --> 00:38:33,811
‫ستكون ابنتي جالسة وحدها على الرصيف

509
00:38:33,894 --> 00:38:36,564
‫- أهناك أحد نتصل به؟
‫- لا، ليس هناك أحد. أنا أم عزباء

510
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
‫- هل أفصحت عن اسمها؟
‫- لا شيء بعد

511
00:38:40,401 --> 00:38:41,652
‫إنه سوء تفاهم

512
00:38:41,736 --> 00:38:44,071
‫وهذان الشرطيان يبالغان بردة فعلهما

513
00:38:44,488 --> 00:38:46,574
‫أنا واثقة تماماً أن هذا صحيح

514
00:38:47,616 --> 00:38:48,743
‫تفضلي من هذا الاتجاه

515
00:38:49,201 --> 00:38:52,038
‫سبق وأخبرتهما أن ابنتي
‫تنتظر أن أقلها من المدرسة

516
00:38:52,121 --> 00:38:53,581
‫حسناً. سنتكلم عن هذا

517
00:38:54,457 --> 00:38:55,291
‫هنا من فضلك

518
00:39:01,380 --> 00:39:02,965
‫اجلسي من فضلك

519
00:39:05,593 --> 00:39:08,137
‫أيمكنني أن أرى بطاقة هويتك؟
‫ربما رخصة القيادة؟

520
00:39:08,679 --> 00:39:10,514
‫آسفة، لا أحمل أياً منهما

521
00:39:11,599 --> 00:39:12,683
‫أخبريني اسمك من فضلك

522
00:39:15,728 --> 00:39:17,938
‫أريد أن أرى قائدك في الحال

523
00:39:18,105 --> 00:39:21,942
‫أنت تدركين أنه إن لم تعطيني
‫معلومات أساسية، فإن الأمور ستتدهور

524
00:39:29,617 --> 00:39:31,494
‫اسمعي، قصة الشقة مجرد سوء تفاهم

525
00:39:31,577 --> 00:39:33,871
‫أريدك أن تصدقيني
‫لا يجب أن يرد اسمي في النظام

526
00:39:40,503 --> 00:39:42,213
‫لدي طفلة في الـ6

527
00:39:42,713 --> 00:39:43,923
‫وأنا في منتصف...

528
00:39:46,258 --> 00:39:48,427
‫معركة وصاية شرسة جداً

529
00:39:48,552 --> 00:39:53,682
‫لذا فإن أُضيف اعتقال إلى سجلي،
‫فإنهم سيأخذون ابنتي مني

530
00:39:53,849 --> 00:39:55,476
‫أتفهمين ما أقوله؟

531
00:39:59,271 --> 00:40:00,606
‫علينا أن نحتجزك

532
00:40:05,069 --> 00:40:07,405
‫لكنني سأتصل بأحدهم
‫في قسم الخدمات الاجتماعية و...

533
00:40:07,488 --> 00:40:08,531
‫لا

534
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
‫أخبريني باسمك

535
00:40:10,074 --> 00:40:11,534
‫يجب ألا تتصلي بقسم الخدمات الاجتماعية

536
00:40:16,914 --> 00:40:17,915
‫هيا

537
00:40:18,040 --> 00:40:20,126
‫- تعالي معي
‫- لا تقاومي

538
00:40:20,209 --> 00:40:23,337
‫رجاء، لا تحتجزوني

539
00:40:23,421 --> 00:40:24,880
‫رجاء. لا تقوموا بهذا

540
00:40:24,964 --> 00:40:27,341
‫رجاء. لا، لا تقوموا بهذا!

541
00:40:27,425 --> 00:40:30,052
‫لا، ابتعدوا عني

542
00:40:30,511 --> 00:40:32,096
‫- ابتعدوا عني
‫- هدئي من روعك

543
00:40:33,889 --> 00:40:34,890
‫لا!

544
00:40:35,182 --> 00:40:36,475
‫حسناً، هذا يكفي

545
00:40:48,154 --> 00:40:50,489
‫ماذا حدث؟
‫ظننت أن الأمر منته

546
00:40:51,157 --> 00:40:52,783
‫كان يتلاعب بنا طوال الوقت

547
00:40:52,867 --> 00:40:55,411
‫كان يماطل حتى يجلب
‫المزيد من الرجال المسلحين إلى المجمع

548
00:40:55,536 --> 00:40:58,456
‫- كم رجلاً؟
‫- 30 على الأٌقل، حسب "سول"

549
00:40:58,539 --> 00:40:59,748
‫يا إلهي

550
00:41:03,294 --> 00:41:04,795
‫هل فات الآوان على الرحيل؟

551
00:41:04,879 --> 00:41:06,464
‫وسائل الإعلام موجودة هناك بكامل ثقلها

552
00:41:06,547 --> 00:41:07,715
‫سنبدو مهزومين

553
00:41:09,508 --> 00:41:12,011
‫- لدينا بعض الخيارات
‫- مثل ماذا؟

554
00:41:15,347 --> 00:41:17,808
‫شحنة الأسلحة إلى نظام "الأسد"

555
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
‫ما زال لدينا فرصة لشن غارة جوية

556
00:41:20,519 --> 00:41:23,606
‫استعراض القوة
‫ليس أمراً سيئاً بالضرورة يا "إليزابيث"

557
00:41:23,689 --> 00:41:25,774
‫لا ترفضي الأمر مباشرة

558
00:41:25,983 --> 00:41:27,318
‫راجعت الأمر مرتين

559
00:41:27,401 --> 00:41:28,777
‫راجعي الأمر للمرة الثالثة

560
00:41:29,653 --> 00:41:32,406
‫وإلا أصبح "بريت أوكيف"
‫القصة الرئيسية في الغد

561
00:41:32,490 --> 00:41:34,033
‫وبعد غد وفي كل يوم

562
00:41:34,116 --> 00:41:37,703
‫لن أفجر قافلة في "سوريا"
‫في سبيل التحكم في الدورة الإخبارية

563
00:41:37,786 --> 00:41:40,122
‫افعليها إذن لأنها تحمي أرواحاً على الأرض

564
00:41:40,206 --> 00:41:41,624
‫من يقول ذلك؟
‫الجنرال "روسن"؟

565
00:41:41,707 --> 00:41:43,375
‫ستذهب هذه الأسلحة للخطوط الأمامية

566
00:41:43,459 --> 00:41:45,503
‫حيث ستستعمل ضد مواقع للجيش السوري الحر

567
00:41:45,586 --> 00:41:47,046
‫في مراكز سكنية

568
00:41:47,129 --> 00:41:50,132
‫- ومستشفيات وشقق ومدارس ومساجد...
‫- حسناً

569
00:41:50,716 --> 00:41:53,802
‫افترض أنني وافقت على ذلك
‫أين سينتهي الأمر؟

570
00:41:54,470 --> 00:41:55,346
‫ماذا تقصدين؟

571
00:41:56,180 --> 00:41:58,724
‫ماذا عن طرق الإمداد الروسية؟
‫هل أقصفها أيضاً؟

572
00:41:58,807 --> 00:41:59,767
‫أهذا اعتراضك؟

573
00:41:59,850 --> 00:42:02,770
‫أنك تستطيعين قصف قافلة إيرانية
‫دون المجازفة باندلاع حرب عالمية،

574
00:42:02,853 --> 00:42:04,104
‫لكن ليس قافلة روس

575
00:42:04,188 --> 00:42:06,607
‫ما أقوله هو أنك عندما ترسم حدوداً،
‫عليك أن تلتزم بها

576
00:42:06,690 --> 00:42:10,027
‫أصغي لنفسك
‫أنت في وضعية دفاعية

577
00:42:10,152 --> 00:42:12,738
‫أنت عالقة هناك
‫أنت كذلك منذ أشهر

578
00:42:12,821 --> 00:42:16,617
‫إنها سياسة سيئة
‫إنها خطأ

579
00:42:16,700 --> 00:42:19,036
‫أعرف ذلك
‫لكن عليك أن تقومي بها على أي حال

580
00:42:19,119 --> 00:42:21,330
‫- لماذا؟
‫- لأنك فزت بالانتخابات...

581
00:42:24,875 --> 00:42:27,253
‫تذكري لم قررت الترشح أصلاً؟

582
00:42:28,629 --> 00:42:30,172
‫ماذا تمنيت أن تحققي؟

583
00:42:30,256 --> 00:42:32,591
‫كل ذلك على المحك الآن

584
00:42:34,093 --> 00:42:36,679
‫إن أردت تحقيق أي شيء
‫في السنوات الـ4 القادمة

585
00:42:36,762 --> 00:42:40,933
‫عليك أن تقاتلي بضراوة من أجل ذلك
‫بدءاً من الليلة

586
00:42:46,063 --> 00:42:47,982
‫آسفة يا "ديفيد"
‫لا أستطيع فعل ذلك

587
00:42:48,274 --> 00:42:50,776
‫ليس هكذا
‫أتمنى لو كنت أستطيع فعل ذلك

588
00:42:58,576 --> 00:43:01,704
‫دعني أنهي هذا الآن
‫أريد أن أخلد إلى النوم قبل منتصف الليل

589
00:43:40,242 --> 00:43:41,076
‫سيد "بيرنسون"

590
00:43:43,203 --> 00:43:44,622
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

591
00:43:46,749 --> 00:43:47,708
‫أتريد مكاناً تبيت فيه الليلة؟

592
00:43:47,791 --> 00:43:50,044
‫حجزنا عدد من الغرف في فندق صغير في البلدة

593
00:43:50,711 --> 00:43:51,670
‫لا، أنا بخير

594
00:43:52,212 --> 00:43:54,548
‫أنت متأكد؟
‫لن يحدث شيء هنا قبل الصباح

595
00:43:55,090 --> 00:43:56,091
‫هذا ما أخشاه

596
00:43:58,844 --> 00:43:59,762
‫طابت ليلتك يا سيدي

597
00:44:26,705 --> 00:44:28,582
‫مرحباً أيتها المجهولة
‫انهضي

598
00:44:28,666 --> 00:44:30,668
‫- هيا بنا
‫- أين سأذهب؟

599
00:44:31,377 --> 00:44:33,462
‫لا تستطعين أخذي إلى أي مكان
‫قبل أن أرى محامياً

600
00:44:33,837 --> 00:44:34,838
‫عليك أن تصمتي

601
00:44:37,049 --> 00:44:37,883
‫هيا بنا

602
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
‫تفضل

603
00:44:55,025 --> 00:44:57,569
‫- دعي "ويلي" يتصل بي إن طرأ أي شيء
‫- سأفعل ذلك

604
00:45:01,031 --> 00:45:02,408
‫ماذا فعلت؟ هل دفعت كفالة؟

605
00:45:03,409 --> 00:45:04,243
‫امشي

606
00:45:48,912 --> 00:45:51,665
‫- "روسن" يتكلم
‫- أيها الجنرال، أنا "ديفيد ويلينغتون"

607
00:45:53,917 --> 00:45:55,127
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "ديفيد"؟

608
00:45:55,210 --> 00:45:58,839
‫غيّرت الرئيسة رأيها
‫ووافقت للتو على المهمة السورية

609
00:45:59,882 --> 00:46:03,218
‫لديك صلاحية تنفيذية كاملة
‫ابدأ العد العكسي

610
00:46:03,927 --> 00:46:07,181
‫أنت مدرك أنني أحتاج لسماع الأمر
‫من الرئيسة مباشرة، صحيح؟

611
00:46:07,765 --> 00:46:11,101
‫بالطبع
‫طلبت أن نتخطي الإجراءات الشكلية

612
00:46:11,185 --> 00:46:13,771
‫لا تشعر بأنها على ما يرام، وخلدت للنوم

613
00:46:14,730 --> 00:46:16,482
‫إذن، علينا أن ننتظر حتى الصباح

614
00:46:16,565 --> 00:46:21,487
‫حسناً، لكن ليس هناك من طريقة لطيفة
‫لقول هذا أيها الجنرال

615
00:46:21,570 --> 00:46:25,073
‫أخشى أن تغيّر رأيها حتى الصباح

616
00:46:29,411 --> 00:46:32,247
‫- أيها الجنرال؟
‫- أجل، أنا هنا...

617
00:46:32,790 --> 00:46:36,543
‫هل بوسعي إعطائك رمز التأكيد،
‫ليكون لديك فحسب؟

618
00:46:39,254 --> 00:46:41,924
‫تقول إن الرئيسة أجازت الضربة؟

619
00:46:42,132 --> 00:46:45,677
‫منذ 15 دقيقة، في المكتب البيضاوي
‫أعطيك كلمتي

620
00:46:49,473 --> 00:46:51,225
‫حسناً
‫امضي قدماً

621
00:46:52,893 --> 00:46:54,520
‫انتظر رمز التأكيد

622
00:46:59,316 --> 00:47:00,359
‫كيف وجدتني؟

623
00:47:01,610 --> 00:47:04,988
‫لم تجبي على الهاتف
‫لذا ذهبت إلى منزل "سيمون"

624
00:47:05,864 --> 00:47:08,826
‫لم أجدك هناك
‫فشعرت أن شيئاً حدث

625
00:47:09,868 --> 00:47:10,869
‫فأجريت بعض الاتصالات

626
00:47:11,954 --> 00:47:14,748
‫- أليس هناك سجل على الاعتقال؟
‫- لا

627
00:47:15,457 --> 00:47:16,291
‫على الإطلاق؟

628
00:47:16,667 --> 00:47:18,752
‫من حسن حظك أنني ما زلت
‫أتمتع ببعض النفوذ في هذه البلدة

629
00:47:20,045 --> 00:47:21,046
‫ليس كثيراً، لكن...

630
00:47:24,091 --> 00:47:25,300
‫كيف صار الأمر، بالمناسبة؟

631
00:47:25,759 --> 00:47:27,135
‫- ماذا؟
‫- في منزل "سيمون"

632
00:47:28,554 --> 00:47:29,972
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- أجل

633
00:47:30,097 --> 00:47:31,431
‫مخالفة الركن

634
00:47:31,974 --> 00:47:33,183
‫التقطت صورة لها

635
00:47:34,518 --> 00:47:36,061
‫كما أنني حملت قرصها الصلب

636
00:47:37,479 --> 00:47:38,605
‫لم يضع جهدك هباء إذن

637
00:47:47,114 --> 00:47:48,282
‫هلا توقفت جانباً؟

638
00:47:49,283 --> 00:47:51,869
‫- أنت بخير؟
‫- أحتاج بعض الهواء النقي

639
00:48:08,886 --> 00:48:09,720
‫"كاري"؟

640
00:48:10,804 --> 00:48:11,763
‫أنا بخير

641
00:48:12,973 --> 00:48:14,308
‫متى كانت آخر مرة تناولت فيها شيئاً؟

642
00:48:15,684 --> 00:48:17,853
‫أحتاج القليل من الوقت

643
00:48:19,897 --> 00:48:20,814
‫خذي وقتك

644
00:48:33,827 --> 00:48:38,081
‫واجهت صعوبات مع خدمات حماية الطفل
‫منذ شهور. لذا...

645
00:48:41,293 --> 00:48:43,378
‫فإن إضافة اعتقال إلى سجلي سيكون بمثابة...

646
00:48:46,757 --> 00:48:48,133
‫سيشكل مشكلة حقيقية

647
00:49:01,438 --> 00:49:02,522
‫أتريدين أن تجلسي قليلاً؟

648
00:50:23,562 --> 00:50:25,605
‫ترجمة "سامر جعتول"

