﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:03,795
‫ما خطبك؟

3
00:00:04,337 --> 00:00:05,463
‫أنا مُصابة باضطراب ثنائي القطب

4
00:00:06,506 --> 00:00:08,925
‫وتم تغيير نظام أدويتي

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,220
‫يبدو أنني طورت مناعة ضد الليثيوم

6
00:00:12,387 --> 00:00:13,555
‫هل الطبيبة "ماير" من أخبرك بهذا؟

7
00:00:14,097 --> 00:00:18,852
‫إنها تريدني أن أُخدر نفسي
‫للدخول في غيبوبة لكسر حلقة الهوس

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,480
‫حسناً، توقف
‫لقد تعمقنا بما يكفي

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
‫مرحباً
‫أنا أبحث عن "بريت أوكيف"

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,902
‫لا بد أنه ليس هناك
‫الكثير من العمل في "واشنطن"

11
00:00:27,986 --> 00:00:31,322
‫حتى ترسل الرئيسة
‫مستشار الأمن القومي الجديد إلى هنا

12
00:00:31,406 --> 00:00:35,618
‫"سول"! اخرج من هناك!
‫اركض!

13
00:00:37,120 --> 00:00:38,747
‫لا داع لينتهي الأمر بشكل سيئ

14
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
‫لن يكون ذلك دون قتال
‫أستطيع أن أؤكد لك ذلك

15
00:00:43,251 --> 00:00:45,670
‫تحققت من الصورة التي أرسلتها لي
‫"سيمون مارتن"

16
00:00:45,920 --> 00:00:47,922
‫قابلت "ديفيد ويلينغتون" في "بودابست"
‫منذ 4 سنوات

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,632
‫وهما على علاقة متقطعة منذ حينها

18
00:00:50,216 --> 00:00:51,968
‫سيارة مُسجلة باسم هذه المرأة

19
00:00:52,052 --> 00:00:54,679
‫ارتكبت مخالفة ركن
‫في "هيزلتون"، "ويست فيرجينيا"

20
00:00:54,763 --> 00:00:57,640
‫حيث حُكم على الجنرال "مكلاندون"
‫بقضاء بقية حياته

21
00:00:58,058 --> 00:01:00,101
‫وحصل ذلك أيضاً قبل يوم من وفاته

22
00:01:01,811 --> 00:01:05,065
‫هناك مسألة علينا التعامل معها بسرعة
‫أريد جذب انتباهك إليها

23
00:01:05,148 --> 00:01:07,984
‫لدينا معلومات جديدة
‫تشير أن الرئيس "الأسد" يعد لهجوم

24
00:01:08,068 --> 00:01:09,402
‫ضد الجيش السوري الحر

25
00:01:09,652 --> 00:01:12,989
‫عذراً أيها الجنرال، هذه نفس الإحاطة
‫التي حصلت عليها الأسبوع الماضي

26
00:01:13,990 --> 00:01:16,534
‫ماذا يجعلك تظن أنني غيّرت رأيي؟

27
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
‫شحنة الأسلحة تلك لنظام "الأسد"

28
00:01:19,329 --> 00:01:21,289
‫ما زال لدينا فرصة لشن غارة جوية

29
00:01:21,414 --> 00:01:25,752
‫لن أفجر قافلة في "سوريا"
‫في سبيل التحكم بالدورة الإخبارية

30
00:01:27,128 --> 00:01:29,964
‫- معك "روسن"
‫- أيها الجنرال، أنا "ديفيد ويلينغتون"

31
00:01:30,215 --> 00:01:33,927
‫غيّرت الرئيسة رأيها
‫وافقت للتو على المهمة السورية

32
00:01:34,344 --> 00:01:36,846
‫أتقول أن الرئيسة أجازت الضربة؟

33
00:01:37,305 --> 00:01:38,348
‫أعطيك كلمتي

34
00:01:46,981 --> 00:01:48,358
‫{\an8}لقد أنقذ حياتنا

35
00:01:49,651 --> 00:01:50,485
‫{\an8}أجل

36
00:01:51,736 --> 00:01:52,821
‫{\an8}ماذا كان اسمه؟

37
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
‫{\an8}"كاري"، أنت لست على طبيعتك

38
00:01:59,077 --> 00:02:00,912
‫{\an8}أنت لست مصاباً بمرضي

39
00:02:01,788 --> 00:02:02,664
‫{\an8}أنا أتعامل مع هذا المرض

40
00:02:02,997 --> 00:02:04,958
‫{\an8}أنا أتعامل معه منذ كان عمري 22

41
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
‫{\an8}قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك

42
00:02:09,420 --> 00:02:10,463
‫{\an8}إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب

43
00:02:11,339 --> 00:02:13,633
‫{\an8}المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال

44
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
‫{\an8}حرب أهلية!

45
00:02:17,929 --> 00:02:21,432
‫{\an8}رجاء، سيدتي الرئيسية،
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!

46
00:02:22,767 --> 00:02:23,768
‫{\an8}الأمور تزداد سوءاً

47
00:02:24,853 --> 00:02:26,020
‫{\an8}أليس هناك حد لذلك؟

48
00:02:28,022 --> 00:02:31,025
‫{\an8}أكاذيب واتهامات سخيفة

49
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
‫{\an8}البيت الأبيض في خضم أزمة

50
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
‫{\an8}أنا أتكلم عن حرب معلومات

51
00:02:41,411 --> 00:02:44,038
‫{\an8}بلادنا تتعرض لهجوم

52
00:02:46,124 --> 00:02:48,334
‫{\an8}حان الوقت لننهض الآن!

53
00:02:50,587 --> 00:02:53,047
‫{\an8}أقسمت أن أحميها

54
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
‫{\an8}"اعتبريني نوراً في السماوات

55
00:02:59,179 --> 00:03:02,307
‫{\an8}منارة تهتدي بها من بين الصخور"

56
00:03:23,203 --> 00:03:24,162
‫تباً

57
00:03:32,503 --> 00:03:34,214
‫- سيدتي الرئيسة
‫- انتظر هنا من فضلك

58
00:03:35,089 --> 00:03:35,924
‫أغلق الباب

59
00:03:39,677 --> 00:03:40,595
‫أسمعت بالخبر؟

60
00:03:41,930 --> 00:03:44,557
‫أجل
‫كنت بانتظار مكالمتك

61
00:03:44,641 --> 00:03:49,145
‫حتى تسمع جميع أجهزة الاستخبارات
‫أن رئاستي اختطفت؟

62
00:03:49,229 --> 00:03:50,313
‫لا أظن ذلك

63
00:03:51,689 --> 00:03:54,525
‫يجلس أولئك الجنرالات ونجماتهم على أكتافهم

64
00:03:54,609 --> 00:03:57,111
‫ويومؤون برؤوسهم وكأنهم يصغون فعلاً

65
00:03:57,195 --> 00:03:59,656
‫ثم يفعلون ما يشاؤون

66
00:03:59,739 --> 00:04:02,408
‫إنهم ليسوا الجنرالات يا "إليزابيث"،
‫بل أنا

67
00:04:05,203 --> 00:04:06,621
‫- ماذا؟
‫- إنه أنا

68
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
‫أجزت الضربة الجوية باسمك

69
00:04:11,042 --> 00:04:12,543
‫حاولت أن أخبرك في الليلة الماضية

70
00:04:12,627 --> 00:04:15,672
‫أنت في طريقك لتكوني أول رئيس منذ "هاريسون"

71
00:04:15,755 --> 00:04:17,966
‫لا يمكنه الصمود في أول 100 يوم
‫من فترة الرئاسة

72
00:04:19,092 --> 00:04:21,761
‫كنا بحاجة إلى أن نضيف شيئاً
‫إلى "عمود الفوز"

73
00:04:21,928 --> 00:04:26,140
‫"عمود الفوز؟" أجننت؟

74
00:04:26,891 --> 00:04:29,310
‫أرأيت ما يقولونه عنك في البرامج الصباحية؟

75
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
‫- لا أهتم لما يقولونه
‫- عليك ذلك

76
00:04:31,104 --> 00:04:34,023
‫إنهم يتكلمون حول إبراز نفسك
‫على الساحة العالمية

77
00:04:34,399 --> 00:04:36,025
‫كيف تتعلمين خلال عملك

78
00:04:36,234 --> 00:04:41,406
‫بين هذه وإطلاق الـ200،
‫أظن أننا أخيراً استطعنا طي الصفحة

79
00:04:41,489 --> 00:04:44,492
‫إذن، يجب أن أكون ممتنة لأن مهمة رفضتها

80
00:04:44,826 --> 00:04:47,704
‫حصلت على إشادة
‫من قبل جمهور البرنامج الصباحي؟

81
00:04:48,246 --> 00:04:51,624
‫يجب أن تكوني ممتنة
‫أنك استطعت بدء صفحة جديدة

82
00:04:52,792 --> 00:04:55,211
‫قلة من الرؤساء محظوظون جداً

83
00:04:56,379 --> 00:04:58,673
‫يجب أن أعتقلك

84
00:05:03,803 --> 00:05:04,721
‫"إليزابيث"؟

85
00:05:07,432 --> 00:05:12,770
‫منذ وقت طويل
‫طلبت مني أن أُدير حملتك لمنصب الحاكم

86
00:05:12,937 --> 00:05:16,232
‫كنت أقوم بالحملات الوطنية حينها،
‫لكنني وافقت

87
00:05:16,524 --> 00:05:18,151
‫لأنني شعرت

88
00:05:18,735 --> 00:05:20,862
‫أننا نستطيع أن نكون البيت الأبيض يوماً ما

89
00:05:22,155 --> 00:05:25,742
‫تريدينني أن أستقيل؟ سأفعل ذلك
‫تريدينني أن أذهب إلى السجن؟ لن أتردد

90
00:05:26,868 --> 00:05:31,664
‫كل ما أهتم لأمره هو أن تظهري لهم

91
00:05:31,748 --> 00:05:34,000
‫أنه بوسعك أن تكوني رئيسة عظيمة

92
00:05:34,459 --> 00:05:35,835
‫رئيسة عظيمة

93
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
‫لديك المقومات لتكوني كذلك،
‫وعرفت ذلك منذ البداية

94
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
‫"كاري"

95
00:06:03,946 --> 00:06:05,239
‫لن تصدق ما حدث للتو

96
00:06:05,531 --> 00:06:06,616
‫- ماذا؟
‫- "ويلينغتون" و"كين"

97
00:06:06,699 --> 00:06:08,076
‫كانت توبخه في منزله

98
00:06:08,159 --> 00:06:09,327
‫بسبب الضربة الجوية في "سوريا"

99
00:06:09,494 --> 00:06:11,412
‫لأنها رفضتها، بينما هو أجازها

100
00:06:11,579 --> 00:06:12,580
‫- ماذا؟
‫- أجازها

101
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
‫هذا ما قاله
‫ثم بدأ يتكلم بشكل غريب

102
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
‫عن أنها تتمتع بالمقومات اللازمة
‫لتكون رئيسة عظيمة

103
00:06:16,250 --> 00:06:18,669
‫هذا أمر جنوني. كل شيء ممكن

104
00:06:19,253 --> 00:06:21,839
‫وإن كنت تتساءل
‫إن كان يستطيع أن يقتل "مكلاندون"

105
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
‫فسأقول بالتأكيد

106
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
‫علينا أن نخبر "دانتي"

107
00:06:33,434 --> 00:06:35,353
‫- لا يمكن
‫- يجب أن يعرف

108
00:06:35,812 --> 00:06:38,356
‫من المحال أن تعرفي ما أخبرتني به للتو
‫دون المراقبة

109
00:06:38,439 --> 00:06:40,525
‫والمراقبة تقود إلي مباشرة

110
00:06:42,193 --> 00:06:43,027
‫لا بأس

111
00:06:43,194 --> 00:06:45,279
‫يجب ألا يعرف أحد
‫هكذا كان الاتفاق

112
00:06:45,363 --> 00:06:46,406
‫قلت لا بأس

113
00:06:49,492 --> 00:06:51,494
‫أخبرتني أن هناك شيء
‫تريدينني أن ألقي نظرة عليه

114
00:06:52,787 --> 00:06:54,580
‫أجل. ليس مذهلاً مثل هذا

115
00:06:55,790 --> 00:06:58,084
‫لكنني حملت محتويات حاسوب حبيبته

116
00:06:58,668 --> 00:07:02,171
‫كانت في "هيزلتون" حيث قُتل "مكلاندون"
‫قبل ساعات من وقوع الجريمة

117
00:07:02,255 --> 00:07:03,589
‫كيف عرفت بذلك؟

118
00:07:03,881 --> 00:07:07,218
‫"دانتي". الرجل الذي لا تثق به
‫في موضوع المراقبة

119
00:07:07,885 --> 00:07:10,054
‫وجد مخالفة ركن حصلت عليها عندما كانت هناك

120
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
‫سألقي نظرة

121
00:07:16,477 --> 00:07:17,520
‫ماذا تفعلين؟

122
00:07:17,603 --> 00:07:20,398
‫بينما تقوم بفتح رسائلها الإلكترونية،
‫سأذهب إلى "هيزلتون"

123
00:07:20,481 --> 00:07:22,150
‫ربما أعرف ماذا كانت تفعل هناك

124
00:07:25,736 --> 00:07:26,988
‫ظننت أنك ممنوعة من الخروج

125
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
‫حتى تستريحي

126
00:07:33,953 --> 00:07:35,163
‫أحتاج إلى أن أستعير سيارتك

127
00:07:45,631 --> 00:07:47,091
‫{\an8}"(دودج رام)، للاستخدام الزراعي"

128
00:07:47,758 --> 00:07:48,926
‫نحتاج إلى مساعدة هنا

129
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
‫هناك أسلحة كثيرة

130
00:08:40,061 --> 00:08:41,395
‫نحمي أنفسنا حتى لا نندم

131
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
‫لم أكن أعلم أن هذا سيحدث

132
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
‫يسرني أن أحدهم يعلم

133
00:08:49,237 --> 00:08:53,157
‫ربما ستفكرين ملياً الآن
‫إن طلب منك شخص غريب المبيت ليلة

134
00:08:53,241 --> 00:08:55,409
‫كان يجب أن يخبرني أحدهم حول ما تخططون له

135
00:08:56,285 --> 00:08:58,955
‫لم تكن خطة يا سيدتي
‫بل أشبه بآخر ملاذ

136
00:08:59,247 --> 00:09:01,374
‫كان عليك أن تخبرنا
‫كنت أستطيع أن أُخرج الأطفال

137
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
‫حتى تستخدمهم المباحث الفيدرالية ضدنا؟

138
00:09:02,875 --> 00:09:04,627
‫- إنهم ليسوا بأمان هنا
‫- مهلاً

139
00:09:04,710 --> 00:09:08,673
‫أعلم أن هذا الوضع الذي أقحمتكما فيه
‫ليس مثالياً

140
00:09:08,881 --> 00:09:10,049
‫لكنني أريدكما أن تعلما

141
00:09:10,633 --> 00:09:13,511
‫بمجرد أن يكون هناك خطر وشيك يتهددكم

142
00:09:13,594 --> 00:09:16,681
‫خصوصاً الأطفال، فسأسلك ذلك الطريق

143
00:09:16,973 --> 00:09:19,600
‫وأُسلم نفسي إلى المباحث الفيدرالية

144
00:09:20,518 --> 00:09:21,435
‫اتفقنا؟

145
00:09:23,980 --> 00:09:27,692
‫في الوقت الحاضر
‫فأنا أرى أننا نملك جميع الأوراق الرابحة

146
00:09:29,485 --> 00:09:30,361
‫أي أوراق رابحة؟

147
00:09:30,444 --> 00:09:33,948
‫أنا. لا يريدون قتالاً،
‫يريدونني أنا فحسب

148
00:09:34,031 --> 00:09:35,908
‫لذا إن وافقت، ما رأيك

149
00:09:35,992 --> 00:09:40,496
‫أن نترك جماعتهم القذرة هناك
‫لفترة من الزمن؟

150
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
‫حتى يراها العالم بأسره ذلك

151
00:09:48,796 --> 00:09:49,797
‫ها نحن...

152
00:10:03,894 --> 00:10:04,937
‫أجل

153
00:10:05,271 --> 00:10:06,689
‫- هذا جيد
‫- أحسنتم عملاً

154
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
‫خذي الأولاد إلى الحظيرة

155
00:10:12,278 --> 00:10:13,988
‫لقد فجروا الطائرة بدون طيار
‫الحقير...

156
00:10:14,071 --> 00:10:16,115
‫أرجعي الشريط
‫أريد أن أرى

157
00:10:17,742 --> 00:10:18,909
‫أجل. هناك

158
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
‫حسناً، أخبريني ما هذا
‫الرجل الذي يحمل السلاح

159
00:10:24,540 --> 00:10:26,500
‫اسمه "آندي بيرك"، صياد محلي

160
00:10:27,710 --> 00:10:28,586
‫أجل. من هؤلاء؟

161
00:10:29,003 --> 00:10:31,756
‫هذان "بو" و"ماري إلكينز"،
‫إنهما يملكان الأرض مع آل "فان دوسنز"

162
00:10:32,173 --> 00:10:34,675
‫- وذلك "بريت أوكيف"
‫- أجل، أعرفه

163
00:10:35,301 --> 00:10:37,345
‫حسناً، إذن هناك 40 شخصاً

164
00:10:37,428 --> 00:10:41,057
‫6 شاحنات محملة بالطعام والأسلحة
‫لا أستطيع أن أُحصي الذخيرة

165
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
‫هذا ما أوقعتنا به بلعب دور صانع السلام؟

166
00:10:44,602 --> 00:10:46,187
‫حسناً، ما زلت أحتاج
‫إلى أن أعرف إلى ما يخططون له

167
00:10:47,355 --> 00:10:49,482
‫- أمنوا لي مراقبة لهؤلاء المهرجين
‫- حاضر سيدي

168
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
‫"سجن (هيزلتون) الفيدرالي"

169
00:11:35,277 --> 00:11:38,572
‫"729، الشارع الرئيسي (هيزلتون)"

170
00:11:40,491 --> 00:11:42,368
‫"مفروشات (وايت أوغ)"

171
00:12:18,738 --> 00:12:22,491
‫"(داش كاش)، لتحويل الأموال وصرف الشيكات"

172
00:12:25,411 --> 00:12:27,663
‫{\an8}"الموظف العامل (كارل)"

173
00:12:28,956 --> 00:12:31,542
‫- يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أتمنى ذلك

174
00:12:33,669 --> 00:12:37,590
‫هذه المرأة كانت هنا منذ 4 أيام
‫قرابة الساعة 3 بعد الظهر

175
00:12:38,841 --> 00:12:41,093
‫أخمن أنها لم تأت
‫لتلقي سلفة على راتبها، أليس كذلك؟

176
00:12:41,177 --> 00:12:42,136
‫يا "كارل"

177
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
‫لا يمكنني التحدث عن عملائنا يا سيدتي

178
00:12:44,555 --> 00:12:45,806
‫ليس عادة

179
00:12:45,890 --> 00:12:48,434
‫لكن في هذه الحالة فإن العميلة هي أختي

180
00:12:49,769 --> 00:12:52,521
‫- لا يهم
‫- لا أوافقك الرأي

181
00:12:53,647 --> 00:12:57,568
‫- إنها ثنائية القطب. أتعرف معنى هذا؟
‫- ليس تماماً

182
00:12:58,110 --> 00:12:59,612
‫إنه شكل من أشكال الجنون

183
00:12:59,987 --> 00:13:01,322
‫أجل، أعلم ذلك

184
00:13:01,405 --> 00:13:05,326
‫لذا إن بدوت متوترة قليلاً، فإن ذلك بسببها

185
00:13:08,788 --> 00:13:11,165
‫تعيش أختي معي في المنزل

186
00:13:11,248 --> 00:13:14,502
‫حيث أنها لا تدفع عائلتي كلها
‫إلى الجنون فحسب،

187
00:13:14,585 --> 00:13:18,297
‫بل استطاعت مراكمة ديون
‫تصل قيمتها إلى 100 ألف دولار

188
00:13:18,631 --> 00:13:20,549
‫ولا تستطيع حتى البدء في تسديدها

189
00:13:21,634 --> 00:13:23,052
‫حصلت على حكم أنها فاقدة للأهلية

190
00:13:24,261 --> 00:13:25,554
‫أهذا يعني أنها سيئة في القيام بالأمور؟

191
00:13:26,639 --> 00:13:29,725
‫هذا يعني أنها غير مسؤولة
‫عن تصرفاتها يا "كارل"

192
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
‫أنا المسؤولة عن تصرفاتها

193
00:13:32,812 --> 00:13:36,899
‫وحصلت على حكم قضائي بأن يُحظر عليها
‫أن تحصل على أي مبلغ مالي

194
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
‫أتفهم ما أحاول قوله؟

195
00:13:41,612 --> 00:13:42,947
‫حسناً. إليك القصة

196
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
‫وأعتذر سلفاً على شرح الأمر بهذه الطريقة

197
00:13:46,075 --> 00:13:51,580
‫لكن إن كانت "داش كاش" أو "كاش داش"
‫أو أياً كان ما تسمون أنفسكم

198
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
‫تقوم بالتحايل

199
00:13:53,833 --> 00:13:58,254
‫على الحواجز القانونية التي وضعتها،
‫وتحول الأموال إليها،

200
00:13:58,420 --> 00:14:02,341
‫فليس لدي خيار سوى مقاضاتكم وسأبدأ ذلك معك

201
00:14:04,844 --> 00:14:07,012
‫مرحباً؟ أفهمت هذا يا "كارل"؟

202
00:14:08,931 --> 00:14:10,474
‫ربما عليك أن تبحث عن محام

203
00:14:15,729 --> 00:14:17,523
‫المبلغ أقل من 100 ألف بكثير

204
00:14:19,608 --> 00:14:24,029
‫حوالة واحدة فحسب بقيمة 9950 دولاراً

205
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
‫لم أراها من قبل

206
00:14:31,537 --> 00:14:32,746
‫أين يفترض أن نضع هذه؟

207
00:14:34,456 --> 00:14:35,499
‫خذ هذه إلى الحظيرة

208
00:14:37,585 --> 00:14:38,460
‫هيا بنا.

209
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
‫مع بدء درجات الحرارة بالارتفاع

210
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
‫في كافة أنحاء "ويست فيرجينيا"
‫و"بينسلفانيا"،

211
00:14:45,885 --> 00:14:47,261
‫لنلق نظرة...

212
00:14:47,428 --> 00:14:50,264
‫تصل درجات الحرارة القصوى
‫إلى العشرينات يومي الاثنين والثلاثاء...

213
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
‫لا تصوب هذا هنا

214
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
‫ما لم تنو استخدامه

215
00:14:56,854 --> 00:14:59,189
‫في "لوكاسفيل"، "فيرجينيا"،
‫حيث تعتقد المصادر...

216
00:14:59,273 --> 00:15:00,357
‫ما الأمر الآن؟

217
00:15:00,566 --> 00:15:03,068
‫...أن المذيع "بريت أوكيف" قد يكون مختبئ

218
00:15:03,152 --> 00:15:04,069
‫أين "جاي جاي"؟

219
00:15:05,070 --> 00:15:09,116
‫"برونو"
‫عد إلى هنا

220
00:15:13,621 --> 00:15:14,705
‫"برونو"

221
00:15:16,206 --> 00:15:17,082
‫"برونو"

222
00:15:28,010 --> 00:15:29,470
‫قتلتم كلبي!

223
00:15:33,766 --> 00:15:34,725
‫ماذا فعلت؟

224
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
‫أتسمعني يا بنيّ؟ أتسمعني؟

225
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
‫اطلبوا المسعفين
‫نحتاج إلى مساعدة هنا

226
00:15:47,780 --> 00:15:48,989
‫أخفضوا أسلحتكم

227
00:15:54,036 --> 00:15:56,830
‫يا إلهي
‫كل شيء سيكون على ما يرام

228
00:15:58,165 --> 00:16:00,459
‫- كيف حاله؟
‫- سيئة

229
00:16:00,584 --> 00:16:01,669
‫أعده إلى المنزل

230
00:16:02,586 --> 00:16:03,462
‫أحتاج بعض المساعدة

231
00:16:04,546 --> 00:16:05,673
‫يا إلهي

232
00:16:10,552 --> 00:16:11,845
‫- تحرك
‫- سمعت صوت إطلاق نار

233
00:16:12,429 --> 00:16:14,682
‫الخسائر، صبي مراهق،
‫رصاصة 9 ملم في البطن

234
00:16:15,349 --> 00:16:17,267
‫بالإضافة إلى أن العميل "غودمان"
‫أصبح رهينة الآن

235
00:16:17,351 --> 00:16:18,227
‫تباً

236
00:16:23,482 --> 00:16:24,400
‫اجلب بعض المساعدة

237
00:16:25,484 --> 00:16:27,611
‫أحتاج بعض المساعدة

238
00:16:28,153 --> 00:16:29,989
‫أحتاج بعض المساعدة

239
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
‫- يا إلهي
‫- سيكون على ما يرام

240
00:16:38,497 --> 00:16:39,623
‫سيكون على ما يرام

241
00:16:40,833 --> 00:16:43,877
‫"بو"!

242
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
‫ليلتقط الجميع نفساً عميقاً

243
00:16:46,630 --> 00:16:50,217
‫استمع إلي يا "بو"
‫إنه يساوي أكثر حياً

244
00:16:50,676 --> 00:16:52,720
‫"بو"
‫هيا

245
00:17:09,194 --> 00:17:13,115
‫9950 أقل بقليل من حد التبليغ

246
00:17:13,574 --> 00:17:16,326
‫ليس هناك اسم مرسل،
‫لا شيء سوى رقم المرجع

247
00:17:16,452 --> 00:17:17,995
‫- لا يمكن تعقبها
‫- بالتأكيد

248
00:17:18,412 --> 00:17:20,330
‫أعطتهم رقماً، وأعطوها المال

249
00:17:20,414 --> 00:17:23,459
‫قبل ساعات من مقتل "مكلاندون"
‫على بعد كيلومتر

250
00:17:23,917 --> 00:17:24,835
‫ما رأيك؟

251
00:17:25,335 --> 00:17:27,296
‫من الواضح أن المال استُخدم كبدل لخدماتها

252
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
‫لقتل "مكلاندون"

253
00:17:29,673 --> 00:17:31,717
‫لا يا "ماكس"
‫حتى تحظى بمكان أفضل

254
00:17:33,135 --> 00:17:36,847
‫قصدت أن 9900 دولار من أجل قتل سجين شهير

255
00:17:36,930 --> 00:17:38,974
‫في سجن فيدرالي مشدد الحراسة يبدو قليلاً

256
00:17:39,224 --> 00:17:42,019
‫أوافقك الرأي
‫لذا أتساءل إلى أين ذهبت بعد ذلك

257
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
‫لا بد أنها حصلت
‫على المزيد من المال في مكان ما

258
00:17:44,438 --> 00:17:45,689
‫هل دخلت على رسائلها الإلكترونية؟

259
00:17:46,023 --> 00:17:47,649
‫أجل، لم أجد شيئاً حتى الآن

260
00:17:47,733 --> 00:17:50,986
‫يُفترض أنها مديرة حملة جمع تبرعات
‫لمنظمة غير حكومية مؤيدة للديمقراطية

261
00:17:51,153 --> 00:17:52,196
‫وماذا؟

262
00:17:52,279 --> 00:17:53,739
‫يبدو أنها كذلك فعلاً

263
00:17:54,615 --> 00:17:57,284
‫أنظر إلى مجموعة من صورها

264
00:17:58,035 --> 00:18:00,245
‫يبدو أنها مرتادة حفلات محترفة

265
00:18:00,788 --> 00:18:01,789
‫ارسلها لي

266
00:18:02,790 --> 00:18:03,749
‫ارسلها

267
00:18:05,876 --> 00:18:06,919
‫"إرسال إلى (كاري إم)"

268
00:18:07,002 --> 00:18:07,920
‫"أُرسل الملف إلى (كاري إم)"

269
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
‫أين أنت؟

270
00:18:09,671 --> 00:18:10,881
‫"هيزلتون"، أين برأيك؟

271
00:18:12,382 --> 00:18:15,844
‫أتقودين؟ قلت إنك ستعودين
‫في وقت عودة "فراني" إلى المنزل

272
00:18:15,928 --> 00:18:17,179
‫كان يجب أن تغادري منذ ساعة

273
00:18:17,805 --> 00:18:18,806
‫تباً

274
00:18:21,266 --> 00:18:24,478
‫أطلقتم النار على صبي

275
00:18:25,854 --> 00:18:28,857
‫صبي في الـ16 من عمره وكلبه

276
00:18:29,108 --> 00:18:29,942
‫كيف حاله؟

277
00:18:30,192 --> 00:18:31,568
‫إنه ينزف

278
00:18:32,152 --> 00:18:34,154
‫أصبح لون معدته حمراء قانية

279
00:18:34,321 --> 00:18:37,074
‫هناك مستشفى على بعد أقل من 20 دقيقة
‫من هنا. أريد نقله إلى هناك

280
00:18:41,411 --> 00:18:42,371
‫أما زلت على الخط؟

281
00:18:44,957 --> 00:18:47,334
‫سأخبرهم بذلك، لا أعرف إن كانوا سيصغون إلي

282
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
‫اجعلهم يصغون

283
00:18:49,878 --> 00:18:51,463
‫لست المسيطر هنا

284
00:18:52,589 --> 00:18:53,590
‫أعرف ذلك

285
00:18:54,716 --> 00:18:56,135
‫تول الأمر من جهتك

286
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
‫وسأتولى الأمر من جهتي

287
00:19:00,639 --> 00:19:01,515
‫من كان ذلك؟

288
00:19:02,391 --> 00:19:03,308
‫"أوكيف"

289
00:19:04,017 --> 00:19:05,602
‫سنقوم بنقل الصبي إلى المستشفى

290
00:19:05,686 --> 00:19:07,521
‫لا، ليس قبل أن يحرروا الرجل

291
00:19:07,646 --> 00:19:08,856
‫الصبي ينزف. رجلك أطلق النار عليه

292
00:19:09,314 --> 00:19:11,650
‫- لقد شهر سلاحاً
‫- أطلق النار على صبي في سن الـ16

293
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
‫لا تعبث معي في هذا
‫لن تحب ما سينتهي إليه الأمر

294
00:19:14,278 --> 00:19:16,280
‫مع احترامي لك،
‫لكن القيادة ليست لك هنا

295
00:19:16,864 --> 00:19:18,073
‫ناقش الأمر مع المدير

296
00:19:28,250 --> 00:19:31,253
‫"سول"، أنا متجه لحضور اجتماع،
‫سأتصل بك لاحقاً

297
00:19:31,336 --> 00:19:34,339
‫لا. لا تغلق الخط
‫المباحث الفيدرالية أُطلقت النار على صبي

298
00:19:34,423 --> 00:19:35,799
‫وأُخذ عميل كرهينة

299
00:19:36,925 --> 00:19:39,344
‫لا يسمح مدير المباحث الفيدرالية
‫بنقله إلى المستشفى،

300
00:19:39,845 --> 00:19:41,096
‫إلّا حين أن يسترد رجله

301
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
‫لن يحدث هذا قبل أن ينزف الصبي حتى الموت

302
00:19:46,018 --> 00:19:47,561
‫أريد تدخل الرئيسة

303
00:19:49,980 --> 00:19:51,773
‫"ديفيد"، هل سمعتني؟

304
00:19:52,983 --> 00:19:55,819
‫لا أظن أن علاقتي مع الرئيسة

305
00:19:55,903 --> 00:19:57,487
‫تستطيع تحمل
‫المزيد من الأخبار السيئة اليوم

306
00:19:59,656 --> 00:20:00,866
‫عمّا تتحدث؟

307
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
‫هناك صبي يحتضر

308
00:20:04,912 --> 00:20:07,706
‫حسناً، لا بأس
‫سأتصل بك لاحقاً

309
00:20:12,961 --> 00:20:14,630
‫مرحباً "مارسي"، لدي حالة طارئة

310
00:20:18,842 --> 00:20:20,594
‫- عذراً يا سيدتي الرئيسة
‫- ما الأمر؟

311
00:20:21,178 --> 00:20:23,847
‫اتصل "سول بيرنسون" للتو
‫أطلقت المباحث الفيدرالية النار على صبي

312
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
‫ادخل

313
00:20:35,567 --> 00:20:37,361
‫رئيسة "الولايات المتحدة"

314
00:20:53,001 --> 00:20:54,378
‫"إشعار بشحن تلقائي لبطاقة الائتمان"

315
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
‫{\an8}"نود إعلامك أنه قد تم سحب 15 ألف دولار
‫كمدفوعات تلقائية من بطاقتك"

316
00:20:57,631 --> 00:20:59,633
‫"اضغط على الرابط لارستعراض التاريخ الحديث"

317
00:20:59,716 --> 00:21:00,676
‫"ملخص الحساب، الأميال الحديثة"

318
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
‫"(واشنطن العاصمة)
‫إلى (وينشستر)، (فيرجينيا)"

319
00:21:02,094 --> 00:21:03,136
‫"(وينشستر)، (فيرجينيا)
‫إلى (باو باو)، (ويست فيرجينيا)"

320
00:21:03,220 --> 00:21:04,304
‫"(باو باو)، (ويست فيرجينيا)
‫إلى (كامبرلاند)، (ماريلاند)"

321
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
‫"(كامبرلاند)، (ماريلاند)
‫إلى (غرانتسفيل)، (ماريلاند)"

322
00:21:06,014 --> 00:21:07,099
‫"(غرانتسفيل)، (ماريلاند)
‫إلى (هيزلتون)، (ويست فيرجينيا)"

323
00:21:07,182 --> 00:21:08,642
‫"(هيزلتون)، (ويست فيرجينيا)
‫إلى (واشنطن العاصمة)"

324
00:21:18,944 --> 00:21:20,779
‫"سلفة نقدية"

325
00:21:27,119 --> 00:21:28,537
‫"(هوت كاش آند لونز)،
‫(وينشستر)، (فيرجينيا)"

326
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
‫"(فالش شيك كاشينغ)، (باو باو)، (فيرجينيا)"

327
00:21:30,038 --> 00:21:31,873
‫"(كامبرلاند كاش أند لونز)،
‫(كامبرلاند)، (ماريلاند)"

328
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
‫"(إيرني كاش إكسبريس)،
‫(غرانتسفيل)، (ماريلاند)"

329
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
‫"(داش كاش)، (هيزلتون)، (ويست فيرجينيا)"

330
00:21:40,465 --> 00:21:42,759
‫- لقد وصلت.
‫- أجل.

331
00:21:45,762 --> 00:21:47,222
‫أنا "ماغي"، أخت "كاري"

332
00:21:48,348 --> 00:21:50,100
‫- أنا "ماكس"
‫- مرحباً "ماكس"

333
00:21:50,809 --> 00:21:53,103
‫- مرحباً يا "فراني"
‫- ماذا تفعل؟

334
00:21:55,147 --> 00:21:56,773
‫تحديث برمجيات لـ"كاري"

335
00:21:57,691 --> 00:21:58,775
‫أين هي؟

336
00:22:00,068 --> 00:22:02,362
‫- في الأسفل
‫- ليس تماماً

337
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
‫أتريد أن تخبرني أين هي؟

338
00:22:07,617 --> 00:22:08,618
‫"ماكس"، مرحباً

339
00:22:09,870 --> 00:22:11,204
‫مرحباً

340
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
‫عليّ الذهاب

341
00:22:15,375 --> 00:22:16,668
‫سأرافقك إلى الخارج

342
00:22:20,380 --> 00:22:21,465
‫وداعاً "ماكس"

343
00:22:24,176 --> 00:22:26,595
‫لا أعلم ما حدث بعد أن أخذت النقود

344
00:22:26,678 --> 00:22:28,096
‫من المكان الذي وجدتيه هناك

345
00:22:28,305 --> 00:22:31,475
‫لكنها توقفت على الطريق 4 مرات
‫قبل وصولها إلى هناك

346
00:22:31,725 --> 00:22:34,728
‫كل توقف استغرق 10 دقائق
‫عند أماكن تحويلات نقدية في كل مخرج

347
00:22:34,811 --> 00:22:35,812
‫كيف اكتشفت ذلك؟

348
00:22:35,896 --> 00:22:37,481
‫سترين ذلك. سأرسلها إليك

349
00:22:37,689 --> 00:22:41,109
‫4 نقاط توقف إضافة إلى "هيزلتون"،
‫هذا يجعل المجموعة 5 نقاط

350
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
‫أجل، نظرياً

351
00:22:43,236 --> 00:22:45,697
‫9900 دولاراً مضروباً في 5،
‫يُعني حوالي 50000 دولاراً

352
00:22:45,781 --> 00:22:47,032
‫هذا يكفي للقيام بالمهمة

353
00:22:48,033 --> 00:22:49,284
‫شكراً

354
00:22:51,203 --> 00:22:52,204
‫مرحباً

355
00:22:56,625 --> 00:22:57,793
‫- كيف كان يومك؟
‫- عظيماً

356
00:22:57,876 --> 00:22:59,419
‫أكان كذلك؟ عظيماً؟

357
00:23:22,943 --> 00:23:24,528
‫ارفعا أيديكما حتى يمكنني رؤيتكما

358
00:23:31,993 --> 00:23:32,911
‫فتشاهما

359
00:23:56,351 --> 00:23:57,352
‫فتشوها

360
00:24:07,612 --> 00:24:09,739
‫نحن هنا من أجل الصبي فحسب، حسناً؟

361
00:24:12,075 --> 00:24:13,160
‫اغلقوها

362
00:24:35,599 --> 00:24:38,143
‫- أين المريض؟
‫- هنا

363
00:24:40,395 --> 00:24:41,855
‫هذا عظيم. سيدي، هلا تضع هذا على الجدار؟

364
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
‫- ما اسمه؟
‫- "جاي جاي"

365
00:24:43,440 --> 00:24:46,151
‫مرحباً يا "جاي جاي"؟ أنا "نيت"
‫أتمانع إن ألقيت نظرة؟

366
00:24:49,237 --> 00:24:50,363
‫لم تخرج الرصاصة

367
00:24:51,698 --> 00:24:53,867
‫- ضغطه منخفض
‫- ماذا يعني هذا؟

368
00:24:54,159 --> 00:24:55,785
‫هذا يعني أنه فقد الكثير من الدم،
‫وقد يدخل في حالة صدمة

369
00:24:55,869 --> 00:24:56,995
‫لذا علينا أن ننقل له بعض السوائل

370
00:24:57,746 --> 00:24:58,914
‫خذي، أمسك هذه

371
00:25:01,500 --> 00:25:02,501
‫أود أن أتفقد حالته

372
00:25:03,335 --> 00:25:04,419
‫هلا أمسكت الكيس؟

373
00:25:06,588 --> 00:25:07,506
‫اذهبي

374
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
‫حسناً، اسمعني، أود...

375
00:25:12,093 --> 00:25:13,887
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

376
00:25:16,431 --> 00:25:17,474
‫دعني أضع شيئاً على هذا

377
00:25:20,810 --> 00:25:21,895
‫كيف حال الصبي؟

378
00:25:23,355 --> 00:25:24,231
‫سيكون على ما يرام

379
00:25:25,315 --> 00:25:27,150
‫علينا توخي الحذر، فليتوجه أحد إلى اليسار

380
00:25:29,736 --> 00:25:31,988
‫حسناً، سنرفعه عند العد إلى 3، اتفقنا؟

381
00:25:38,828 --> 00:25:40,830
‫- أتريد ماءً؟
‫- حسناً، هذا يكفي

382
00:25:41,331 --> 00:25:42,624
‫أحتاج إلى مساعدة

383
00:25:46,253 --> 00:25:48,505
‫سأمسكه من هنا، وأنت تمسكه من هناك، اتفقنا؟

384
00:25:48,588 --> 00:25:50,173
‫سنرفعه عند العد إلى 3، اتفقنا؟

385
00:25:51,591 --> 00:25:52,425
‫شكراً

386
00:25:53,176 --> 00:25:55,428
‫1، 2، 3، ارفع

387
00:25:56,221 --> 00:25:57,097
‫حسناً، بهدوء

388
00:25:57,847 --> 00:25:59,349
‫حسناً يا "جاي جاي"
‫أنت تبلي حسناً

389
00:26:03,520 --> 00:26:04,437
‫ما هذا؟

390
00:26:07,899 --> 00:26:11,903
‫أُطلقت أول رصاصات اليوم
‫في الحرب ضد "أمريكا"

391
00:26:11,987 --> 00:26:12,862
‫ها هو مجدداً

392
00:26:12,946 --> 00:26:17,117
‫والضحية هو صبي في الـ16 من عمره

393
00:26:17,617 --> 00:26:20,996
‫أُطلق عليه النار بدم بارد
‫من قبل عملاء فيدراليين

394
00:26:21,121 --> 00:26:23,123
‫وفق أمر بالقتل

395
00:26:23,206 --> 00:26:28,753
‫صادر مباشرة عن البيت الأبيض،
‫من مكتب "إليزابيث كين"

396
00:26:28,920 --> 00:26:30,088
‫ماذا قلت لك؟

397
00:26:30,338 --> 00:26:32,716
‫قدم تنازلات لهؤلاء الناس،
‫وسيقومون بالدعس عليك

398
00:26:32,799 --> 00:26:36,803
‫لا يهم إن كنت جنرالاً بـ3 نجوم
‫أو طفلاً أو كلباً

399
00:26:36,886 --> 00:26:39,222
‫يجوز قتلك
‫جميعنا كذلك

400
00:26:39,431 --> 00:26:42,976
‫لأنه هنا يظهر دور قتلة "كين" المدربين

401
00:26:43,059 --> 00:26:45,520
‫البلطجية المجرمون المتعطشون للدماء...

402
00:26:45,604 --> 00:26:46,438
‫توقف

403
00:26:48,189 --> 00:26:49,274
‫ما كان هذا؟

404
00:26:51,359 --> 00:26:52,235
‫توقف فحسب

405
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
‫كان معكم "بريت أوكيف"

406
00:27:00,535 --> 00:27:05,457
‫يأتيكم من "أمريكا" الحرة
‫التي تقاتل من أجل حياتنا

407
00:27:26,645 --> 00:27:28,855
‫"(هيزلتون)، مخالفة ركن"

408
00:27:33,902 --> 00:27:34,944
‫لا تزعجي نفسك.

409
00:27:37,238 --> 00:27:39,366
‫رأيت الضوء مناراً. كنت أظنك نائمة

410
00:27:42,702 --> 00:27:43,703
‫لست متعبة

411
00:27:45,747 --> 00:27:46,748
‫لست متفاجئة

412
00:27:48,833 --> 00:27:50,627
‫أنا مشوشة رغم ذلك

413
00:27:52,545 --> 00:27:55,340
‫بعد كل ما قلته، كيف كنت خائفة

414
00:27:56,591 --> 00:27:58,677
‫مما سيصيبك إن لم تسيطري على هذا الأمر

415
00:27:59,010 --> 00:28:01,846
‫- ماذا سيحدث لك ولـ"فراني"
‫- حسناً...

416
00:28:03,640 --> 00:28:04,766
‫تعرفين أين سينتهي هذا

417
00:28:09,979 --> 00:28:11,439
‫هل تأخذين أدويتك؟

418
00:28:12,482 --> 00:28:13,441
‫أجل

419
00:28:13,900 --> 00:28:16,778
‫لا أقصد الليثيوم الذي نعلم أنه غير فعال،
‫أقصد السيروكويل...

420
00:28:17,904 --> 00:28:22,075
‫الذي سيهدئك بما يكفي
‫حتى تستطيعي البدء من جديد

421
00:28:23,785 --> 00:28:24,619
‫أجل

422
00:28:25,578 --> 00:28:28,540
‫- أجل، ماذا؟
‫- أتناوله

423
00:28:29,082 --> 00:28:32,836
‫حقاً؟ تتوقعين مني أن أصدق هذا
‫بينما أنت الوحيدة التي لا زلت مستيقظة؟

424
00:28:33,044 --> 00:28:34,963
‫أنا أخذه، حسناً؟

425
00:28:37,215 --> 00:28:38,466
‫سيروكويل، أترين؟

426
00:29:04,325 --> 00:29:05,368
‫ابتلعيه

427
00:29:28,141 --> 00:29:29,809
‫جراحو الطوارئ قادمون من "ريتشموند"

428
00:29:29,893 --> 00:29:31,603
‫ويحضرون "جاي جاي" بينما نتكلم الآن

429
00:29:32,020 --> 00:29:33,188
‫تطلب الأمر وقتاً طويلاً

430
00:29:33,354 --> 00:29:35,899
‫ضع ذلك في اعتبارك عندما تختار عائلة
‫في منطقة مقفرة في المرة القادمة

431
00:29:35,982 --> 00:29:37,150
‫لتحملّها هذه الترهات

432
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
‫لست من أطلق النار على الصبي

433
00:29:40,069 --> 00:29:44,282
‫لا. أنت المختبئ بين ميليشيا مسلحة
‫وتُعرض الجميع للخطر

434
00:29:45,992 --> 00:29:47,243
‫أتعرف إلى ماذا أنظر الآن؟

435
00:29:48,411 --> 00:29:49,412
‫جيش

436
00:29:50,663 --> 00:29:54,584
‫ماذا لديك؟ الجميع منتش بهرائك السام

437
00:29:54,667 --> 00:29:55,627
‫الأمر نفسه

438
00:29:57,086 --> 00:29:58,880
‫أيبدو هذا وضعاً مستقراً بالنسبة لك

439
00:30:00,215 --> 00:30:01,341
‫ارحل إذن

440
00:30:06,095 --> 00:30:09,307
‫"وايكو". "روبي ريدج"

441
00:30:11,476 --> 00:30:12,977
‫لم يبدأ الأمر كقتال ناري

442
00:30:14,562 --> 00:30:15,814
‫بل انتهى الأمر كذلك

443
00:30:17,690 --> 00:30:19,609
‫فمع وجود كل هذه الأسلحة، فإن الأمر محتوم

444
00:30:21,402 --> 00:30:23,112
‫يفقد المفاوضون السيطرة

445
00:30:23,780 --> 00:30:25,031
‫أي مفاوضين؟

446
00:30:25,240 --> 00:30:29,035
‫أنت وأنا يا "أوكيف". نحن المفاوضان
‫نحن الناضجان هنا

447
00:30:29,369 --> 00:30:30,870
‫الشخصان اللذان لا يريدان
‫المزيد من الخسائر

448
00:30:30,995 --> 00:30:32,747
‫فكيف بتبادل إطلاق النار

449
00:30:34,707 --> 00:30:35,708
‫هل أنا مخطئ حول هذا؟

450
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
‫لست مخطئاً

451
00:30:39,295 --> 00:30:40,463
‫تستطيع أن تنهي هذا

452
00:30:41,589 --> 00:30:44,634
‫- كيف؟
‫- سلّم نفسك

453
00:30:45,593 --> 00:30:49,097
‫أُسلّم نفسي؟ أتدعو هذا تفاوضاً؟

454
00:30:49,180 --> 00:30:53,142
‫حسناً، ابق مكانك. لكن لا تتفاجئ
‫عندما يتعرض الشخص التالي لإطلاق النار

455
00:30:55,436 --> 00:30:56,604
‫ماذا عن الأطفال الآخرين؟

456
00:30:58,731 --> 00:30:59,858
‫ماذا عنهم؟

457
00:30:59,941 --> 00:31:01,651
‫نريد أن نخرج الأطفال وأمهاتهم من هناك

458
00:31:02,026 --> 00:31:03,736
‫حتى تعتقلهم المباحث الفيدرالية؟

459
00:31:04,988 --> 00:31:07,031
‫لن يُعتقل أحد منهم، أُعطيك كلمتي

460
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
‫بحق السماء

461
00:31:10,910 --> 00:31:12,704
‫انس كيف تستغل ذلك لمصلحتك

462
00:31:13,454 --> 00:31:15,498
‫وقم بعمل نزيه ولو لمرة في حياتك

463
00:31:16,332 --> 00:31:19,711
‫أنت لا تفهم الأمر
‫لست أنا المتحكم بالأمور

464
00:31:19,836 --> 00:31:24,215
‫هؤلاء الرجال هم من يتولوا الأمر،
‫وكأنها معركة "آلامو" الخاصة بهم

465
00:31:25,466 --> 00:31:27,218
‫ذكرهم كيف انتهت تلك المعركة

466
00:31:29,095 --> 00:31:30,305
‫سأتصل بك لاحقاً

467
00:31:35,768 --> 00:31:37,061
‫- كيف حاله؟
‫- كم عمر الصبي؟

468
00:31:37,145 --> 00:31:38,605
‫لا أستطيع التعليق، آسفة

469
00:31:39,230 --> 00:31:41,024
‫ماذا يقول الطبيب؟ هل سينجو؟

470
00:31:41,816 --> 00:31:44,235
‫ما اسم الصبي؟ أهو من عائلة "إلكينز"؟

471
00:31:44,736 --> 00:31:47,822
‫كم رصاصة تلقى؟ هل المباحث الفيدرالية
‫هي من أطلقت عليه النار؟

472
00:31:48,072 --> 00:31:49,365
‫قلنا أنه ليس هناك تعليق

473
00:31:49,449 --> 00:31:50,867
‫أرأيتم "بريت أوكيف" هناك؟

474
00:31:50,950 --> 00:31:52,410
‫أتكلمتم معه؟

475
00:31:58,666 --> 00:32:00,668
‫{\an8}"خبر عاجل، "نقل ضحية إطلاق النار
‫في "لوكاسفيل" إلى الطوارئ"

476
00:32:13,890 --> 00:32:16,476
‫"لا تدخل إن لم يصحبك أحد موظفي المستشفى"

477
00:32:25,276 --> 00:32:26,402
‫"وحدة معالجة الصدمات"

478
00:33:09,862 --> 00:33:11,197
‫أجل، إنه في غرفة الممرضات

479
00:33:11,280 --> 00:33:13,074
‫حسناً، هناك ارتفاع متساو بالصدر الآن

480
00:33:13,950 --> 00:33:15,535
‫بؤبؤا العين متساويان ومتفاعلان

481
00:33:16,160 --> 00:33:17,078
‫تبدو الفحوص أفضل

482
00:33:17,161 --> 00:33:19,080
‫- نبضه جيد
‫- سأنصت إلى صوت رئتيه

483
00:33:19,163 --> 00:33:20,039
‫إنهما خاليتان ومتساويتان

484
00:33:22,917 --> 00:33:24,252
‫تمهل...

485
00:33:26,212 --> 00:33:28,381
‫- الضغط يعاود الارتفاع
‫- حسناً، ضغطك يبدو جيداً

486
00:33:28,464 --> 00:33:30,425
‫أريد إضافة المزيد من السوائل
‫وإبطاء معدل نبضه

487
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
‫لنحضّره للجراحة

488
00:33:46,816 --> 00:33:47,692
‫تبدو علامات الحياة أفضل

489
00:33:47,775 --> 00:33:49,318
‫استرخ. أنت على ما يرام

490
00:33:49,485 --> 00:33:50,820
‫البؤبؤان متفاعلان

491
00:33:58,036 --> 00:34:03,249
‫"الموضوع، المباحث الفيدرالية
‫تترك الصبي ينزف حتى الموت"

492
00:34:22,560 --> 00:34:23,519
‫أنت هنا؟

493
00:34:23,770 --> 00:34:27,023
‫أجل، أكاد أصل
‫يبدو صوتك غريباً. أهناك خطب ما؟

494
00:34:27,315 --> 00:34:29,108
‫أجل، أختي

495
00:34:30,943 --> 00:34:32,528
‫- سأنزل في الحال
‫- حسناً

496
00:34:59,388 --> 00:35:00,348
‫يا إلهي

497
00:35:01,349 --> 00:35:02,266
‫قد السيارة فحسب

498
00:35:34,257 --> 00:35:35,466
‫وصلت سيارتكم

499
00:35:37,718 --> 00:35:40,388
‫- ستكون هناك كاميرات بالانتظار
‫- أعلم ذلك

500
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
‫وسائل الإعلام

501
00:35:41,931 --> 00:35:44,016
‫سبق وأخبرتني بذلك. تحاول أن توتّرني؟

502
00:35:44,100 --> 00:35:45,601
‫لا، على الإطلاق

503
00:35:45,685 --> 00:35:48,396
‫إنهم يتوقعون شخص مجنون

504
00:35:48,604 --> 00:35:49,814
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

505
00:35:50,565 --> 00:35:53,651
‫الإنجيل في يد وزجاجة أوكسي في الأخرى

506
00:35:55,611 --> 00:36:00,324
‫عندما يرونك على حقيقتك،
‫فأتوقع أن يفاجئهم ذلك

507
00:36:02,743 --> 00:36:04,453
‫كوني سفيرتنا

508
00:36:06,038 --> 00:36:08,166
‫أخبريهم ما نقاتل لأجله

509
00:36:08,249 --> 00:36:09,667
‫أنا أفعل ذلك لأجل أولادي

510
00:36:12,295 --> 00:36:15,339
‫قلت ستسلم نفسك قبل أن يتأذى أحد

511
00:36:15,798 --> 00:36:17,049
‫لكنك ما زلت هنا

512
00:36:28,895 --> 00:36:32,440
‫أولاً، ميثيل فينيدات

513
00:36:32,523 --> 00:36:34,567
‫هذه نسخة مقلدة لريتالين
‫حصلت عليها من "مومباي"

514
00:36:34,650 --> 00:36:36,194
‫خذي حبتين الآن، تحت اللسان

515
00:36:37,737 --> 00:36:40,239
‫التالي، ستراتيرول

516
00:36:41,741 --> 00:36:43,576
‫يعزز الميثول ويطيل فترة جرعاتك

517
00:36:43,659 --> 00:36:46,162
‫وهو أمر ستريدين فعله حتماً

518
00:36:46,245 --> 00:36:50,583
‫وأخيراً، المغنيزيوم، تستطيعين أخذه
‫دون وصفة، يساعد في الضغط على الأسنان

519
00:36:52,835 --> 00:36:55,713
‫قيمة هذه الأدوية هي 600 دولار،
‫لكنها بـ120 دولار لأجلك

520
00:36:55,880 --> 00:36:56,964
‫الحمد لله على وجود "الهند"

521
00:36:57,423 --> 00:36:59,467
‫- أهي آمنة؟
‫- هذا يعتمد عليك

522
00:37:00,092 --> 00:37:02,595
‫ستتقلب حالتها صعوداً وهبوطاً

523
00:37:03,554 --> 00:37:06,224
‫تجنبي السيروكويل الذي وصفه الأطباء

524
00:37:06,349 --> 00:37:08,434
‫إلا في حالات الجنون الشديد

525
00:37:09,185 --> 00:37:10,728
‫وهذه عندما تكون في حالة مزرية

526
00:37:10,811 --> 00:37:12,063
‫ويسيل لعابك مثل الموتى الأحياء

527
00:37:12,980 --> 00:37:13,981
‫ومثل هذه الأشياء

528
00:37:14,482 --> 00:37:16,901
‫عليك أن تراقبني
‫وتخبرني متى عليّ تناول الدواء

529
00:37:16,984 --> 00:37:18,069
‫لن تشعري بنفسك؟

530
00:37:18,653 --> 00:37:19,946
‫هذا هو الجزء المخيف، لا

531
00:37:24,116 --> 00:37:25,076
‫شكراً يا "جوش"

532
00:37:25,785 --> 00:37:27,328
‫على الرحب والسعة

533
00:37:28,663 --> 00:37:31,374
‫نحن نفتقدك، تعلمين ذلك، صحيح؟

534
00:37:38,005 --> 00:37:40,383
‫إن لم تكن تريد القيام بهذا،
‫فأنا أتفهم ذلك تماماً

535
00:37:40,967 --> 00:37:41,968
‫التجوال؟

536
00:37:43,135 --> 00:37:46,430
‫أجل، وهناك شيء آخر

537
00:37:48,224 --> 00:37:51,394
‫أتذكر مخالفة ركن حبيبة "ويلينغتون"
‫التي وجدتها؟

538
00:37:51,477 --> 00:37:52,812
‫- في "هيزلتون"
‫- صحيح

539
00:37:54,689 --> 00:37:58,693
‫اتضح أنها كانت نهاية
‫رحلة غريبة جداً قامت بها للوصول إلى هناك

540
00:37:58,776 --> 00:37:59,860
‫كيف ذلك؟

541
00:38:00,778 --> 00:38:04,073
‫توقفت على الطريق العام 4 مرات
‫على طول الطريق من "واشنطن العاصمة"

542
00:38:04,532 --> 00:38:07,159
‫لجمع مبلغ قيمته أقل من 10000 دولاراً بقليل
‫في كل مرة

543
00:38:07,952 --> 00:38:11,122
‫التوقف الخامس والأخير،
‫حيث حصلت فيها على مخالفة الركن

544
00:38:11,998 --> 00:38:13,916
‫ليصل إجمالي المبلغ 50000 دولاراً تقريباً

545
00:38:14,000 --> 00:38:18,004
‫ووصلت ومعها هذا المبلغ إلى "هيزلتون"
‫قبل ساعات من مقتل "مكلاندون" هناك

546
00:38:19,338 --> 00:38:20,673
‫أتقولين أنها قامت بتحصيل المال؟

547
00:38:27,471 --> 00:38:28,556
‫تريدين مني أن أستدعيها؟

548
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
‫ماذا ستقول لها؟ اقتحمت شقتها
‫ووجدت بعض المعلومات على حاسوبها؟

549
00:38:34,270 --> 00:38:35,896
‫ربما أستطيع استصدار مذكرة بعد هذه الواقعة

550
00:38:36,522 --> 00:38:38,316
‫حتى لو استطعت ذلك، إنها ليست هدفنا

551
00:38:38,482 --> 00:38:40,943
‫علينا حل لغز علاقتها بالمبالغ المالية
‫مع "ويلينغتون"

552
00:38:44,113 --> 00:38:45,031
‫كيف؟

553
00:38:46,407 --> 00:38:50,870
‫لدي فكرة، ستكون غير قانونية تماماً

554
00:38:51,078 --> 00:38:53,205
‫كأن بحثك في شقتها لم يكن كذلك

555
00:38:53,539 --> 00:38:55,958
‫قمت بذلك وحدي. بينما سنقوم بهذه معاً

556
00:38:57,418 --> 00:38:59,545
‫خوض عملية، كالتي اعتدنا
‫على القيام بها في "كابول"

557
00:38:59,628 --> 00:39:01,964
‫إن ساءت الأمور، فإن شارتك لن تنفعك

558
00:39:06,969 --> 00:39:07,887
‫إذن؟

559
00:39:10,306 --> 00:39:12,892
‫إنه طلب كبير، أعلم ذلك
‫إن كان هذا كثيراً...

560
00:39:15,519 --> 00:39:16,437
‫أنا معك

561
00:39:58,270 --> 00:40:01,315
‫لدي 3 نساء و 10 أطفال متجهين إلى الشاحنة

562
00:40:01,524 --> 00:40:03,275
‫سنقوم بفحص طبي، ثم نستجوبهم

563
00:40:03,359 --> 00:40:04,443
‫في الطريق إلى المستشفى

564
00:40:15,704 --> 00:40:18,207
‫من هنا يا سيدتي
‫يجب أن يقف الأطفال جانباً من فضلك

565
00:40:18,624 --> 00:40:22,211
‫الصبي الذي تعرض لإطلاق نار في مواجهة
‫مع العملاء الفيدراليين في مزرعة عائلته

566
00:40:22,711 --> 00:40:24,463
‫فارق الحياة في مستشفى "لوكاسفيل"

567
00:40:24,547 --> 00:40:25,714
‫سيدي، عليك أن ترى هذا

568
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
‫كانت "ريتشموند غازيت" أول من نشر القصة
‫مع صورة

569
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
‫لما يبدو أنه الصبي الذي حُددت هويته...

570
00:40:31,470 --> 00:40:32,680
‫يا إلهي

571
00:40:32,763 --> 00:40:34,807
‫...من قبل رجال الشرطة بـ"جاي جاي إيلكنز"

572
00:40:34,890 --> 00:40:36,684
‫يستلق دون عناية على طاولة العمليات

573
00:40:36,809 --> 00:40:38,102
‫{\an8}"صبي متروك في مستشفى (فيرجينيا)"

574
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
‫{\an8}الصورة متداولة
‫على وسائل التواصل الاجتماعي...

575
00:40:40,354 --> 00:40:41,230
‫ما هذا؟

576
00:40:41,313 --> 00:40:43,315
‫هذا هراء. تكلمت الآن مع المستشفى

577
00:40:43,399 --> 00:40:44,733
‫الصبي يتعافى، إنه بخير

578
00:40:44,817 --> 00:40:46,485
‫- العائلة لا تعرف ذلك
‫- إنه بخير

579
00:40:47,153 --> 00:40:48,070
‫افردي ساقيك

580
00:40:52,825 --> 00:40:54,577
‫- أجل؟
‫- معك "سول بيرنسون"

581
00:40:55,035 --> 00:40:56,620
‫إنهم يسيرون نحوك الآن

582
00:40:56,704 --> 00:40:59,206
‫لا أتصل بشأن الأطفال
‫هناك تقرير إخباري حول "جاي جاي"

583
00:40:59,373 --> 00:41:00,583
‫ماذا حدث له؟

584
00:41:01,041 --> 00:41:02,084
‫لم يحدث شيء له، هذا هو مقصدي

585
00:41:02,209 --> 00:41:05,171
‫تنتشر إشاعة مغلوطة أنه مات

586
00:41:05,880 --> 00:41:06,755
‫ماذا؟

587
00:41:06,839 --> 00:41:09,049
‫"بو"! ادخل، عليك أن ترى هذا

588
00:41:10,134 --> 00:41:12,887
‫فيما يُشار إليه بأنه "أمر بالقتل"

589
00:41:13,012 --> 00:41:17,141
‫اسمعني يا "أوكيف"
‫لم يحدث له شيء. إنه بخير

590
00:41:18,017 --> 00:41:19,435
‫بأن الولد قد أُصيب بعد إطلاق نار.

591
00:41:19,518 --> 00:41:21,937
‫"جاي جاي" بخير. أخبرهم أن هذا غير صحيح

592
00:41:22,021 --> 00:41:23,355
‫"جاي جاي" بخير، سنجعله يكلمه على الهاتف

593
00:41:23,439 --> 00:41:24,482
‫ما هذا؟

594
00:41:25,399 --> 00:41:27,276
‫اتصل بالمستشفى
‫وارسل كاميرا إخبارية إلى هناك

595
00:41:27,359 --> 00:41:30,154
‫دع الصبي يتكلم على الهاتف
‫أخبره أن هذا غير صحيح!

596
00:41:30,446 --> 00:41:31,906
‫{\an8}اخبره أنه بخير

597
00:41:33,240 --> 00:41:35,451
‫- إنه بخير!
‫- كيف تعرف ذلك؟

598
00:41:35,951 --> 00:41:38,621
‫تباً لك أيها الحقير!
‫اخبره أن هذا غير صحيح

599
00:41:38,746 --> 00:41:40,247
‫الحكومة اللعينة، عرفت ذلك

600
00:41:41,540 --> 00:41:43,709
‫إنه بخير! "أوكيف"، أتسمعني؟

601
00:41:47,880 --> 00:41:48,756
‫ماذا يحدث؟

602
00:41:55,930 --> 00:41:57,723
‫- ماذا حدث؟
‫- تباً

603
00:41:58,641 --> 00:42:00,434
‫أوقفوا الأولاد، لا تدعوهم يرحلوا

604
00:42:00,935 --> 00:42:02,311
‫اركضي، اصعدي

605
00:42:02,853 --> 00:42:03,896
‫اصعدي

606
00:42:04,313 --> 00:42:05,272
‫تحركوا!

607
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
‫ماذا حدث؟ اخبرني ماذا حدث للتو؟

608
00:42:09,109 --> 00:42:11,695
‫قتلوا رجلي. سنقتحم المكان

609
00:42:11,779 --> 00:42:12,863
‫- انبطح!
‫- اتخذوا مواقعكم!

610
00:42:12,947 --> 00:42:13,822
‫احموا أنفسكم!

611
00:42:15,658 --> 00:42:16,575
‫تحركوا

612
00:42:17,284 --> 00:42:19,119
‫إلى جميع الوحدات،
‫تقدموا. أطلقوا عليهم النار

613
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
‫مهلاً، لا تقم بهذا

614
00:42:25,417 --> 00:42:27,002
‫خلف الشجرة!

615
00:43:07,543 --> 00:43:10,421
‫معكم "بريت أوكيف" من "أمريكا" الحرة

616
00:43:10,879 --> 00:43:11,839
‫تعرضنا للخيانة!

617
00:43:12,881 --> 00:43:14,717
‫"إليزابيث كين" خرقت الهدنة

618
00:43:15,050 --> 00:43:18,095
‫- مرسلة الدبابات والرشاشات...
‫- لماذا ما زال بثه جارياً؟ اضربوا الأبراج

619
00:43:18,178 --> 00:43:19,138
‫عندها لن نستطيع أن نتكلم معهم

620
00:43:19,221 --> 00:43:21,265
‫أوقفوه. اقطعوا كل البث

621
00:43:21,432 --> 00:43:24,143
‫أدعوكم لحمل السلاح ضد الطغيان...

622
00:43:24,977 --> 00:43:25,936
‫أفسحوا الطريق

623
00:43:27,980 --> 00:43:30,983
‫"لوكاسفيل"، تشن المباحث الفيدرالية
‫هجوماً شاملاً هناك

624
00:43:31,191 --> 00:43:32,192
‫اتصل بـ" سول بيرنسون"

625
00:43:33,277 --> 00:43:34,570
‫سيدتي الرئيسة

626
00:43:34,653 --> 00:43:36,780
‫- عليك إيقاف هذا
‫- لا أستطيع

627
00:43:37,698 --> 00:43:40,242
‫والد الصبي الجريح قتل الرهينة

628
00:43:41,619 --> 00:43:43,495
‫أمر قائد المباحث الفيدرالية
‫الجميع بالهجوم

629
00:43:43,579 --> 00:43:47,666
‫- اعطني إياه
‫- فات الأوان. قُضي الأمر

630
00:43:54,465 --> 00:43:55,341
‫آسف

631
00:44:25,621 --> 00:44:26,914
‫تم القبض على الهدف

632
00:47:15,165 --> 00:47:17,209
‫ترجمة "سامر جعتول"

