﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,128
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:09,300 --> 00:00:10,593
‫سيدي، يجب أن تشاهد ذلك

3
00:00:10,677 --> 00:00:12,721
‫جريدة "ريتشموند" هي أول من نشر هذه القصة

4
00:00:12,804 --> 00:00:14,055
‫إضافةً إلى صورة...

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,515
‫{\an8}يا إلهي!

6
00:00:15,598 --> 00:00:17,517
‫{\an8}...تداولت الصورة على...

7
00:00:17,600 --> 00:00:18,643
‫ما هذا بحق الحجيم؟

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,687
‫هذا هراء، تحدثت للتو مع المستشفى

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,022
‫الطفل في الإنعاش، إنه بخير

10
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
‫رأيت قصة "جاي جاي إلكينز"
‫يموت بلا عناية في المستشفى؟

11
00:00:25,483 --> 00:00:26,985
‫ماذا تعرف عن "يفغيني غروموف"؟

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,947
‫ربما وجّه مهاراته الكبيرة ضد
‫"الولايات المتحدة"

13
00:00:31,031 --> 00:00:33,408
‫إذا لم يكن "بريت أوكيف" مسؤولاً
‫عن الأخبار الزائفة،

14
00:00:33,491 --> 00:00:36,494
‫فعلينا أن نفكّر في احتمالية مجيئها
‫من الخارج

15
00:00:36,578 --> 00:00:38,288
‫إذن، سنلوم "روسيا" على ذلك أيضاً؟

16
00:00:38,913 --> 00:00:41,207
‫أنا أتكلم عن حرب معلومات

17
00:00:43,293 --> 00:00:44,335
‫"آندي"؟

18
00:00:46,963 --> 00:00:47,964
‫لا!

19
00:00:48,048 --> 00:00:51,051
‫الأسبوع الماضي، أحضرت 50 ألف دولار نقداً
‫في "هايزلتون"، "فيرجينيا الغربية"

20
00:00:51,176 --> 00:00:52,302
‫نعم أم لا؟

21
00:00:53,887 --> 00:00:58,516
‫هذا المبلغ كان دفعة لقتل الجنرال
‫"ماكلاندن" في السجن، نعم أم لا؟

22
00:01:01,019 --> 00:01:01,936
‫جيد

23
00:01:05,815 --> 00:01:06,649
‫مرحباً

24
00:01:06,733 --> 00:01:08,943
‫أحتاج إلى رؤيتك بشكل طارىء. أأنت بالمنزل؟

25
00:01:09,027 --> 00:01:11,529
‫سأكون في المنزل خلال 45 دقيقة

26
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
‫تودين مقابلتي هناك؟

27
00:01:13,239 --> 00:01:14,115
‫أجل، هذا رائع

28
00:01:14,199 --> 00:01:15,658
‫حسناً، أراك لاحقاً

29
00:01:16,826 --> 00:01:18,328
‫قل إننا حصلنا على التسجيل

30
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
‫أجل ولكن ثمة أمر مريب يجري

31
00:01:20,622 --> 00:01:22,707
‫بالطبع، لا يتعطل جهازا
‫تنصت في مهمة واحدة...

32
00:01:22,791 --> 00:01:25,752
‫نسي أمرهما، الأمر أسوأ من ذلك
‫شاهدي الشريط

33
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
‫أأنت بخير؟
‫بدوتِ مستاءة في الهاتف

34
00:01:29,380 --> 00:01:30,215
‫أنا بخير

35
00:01:30,298 --> 00:01:32,258
‫هل تقول في مرحلة ما،

36
00:01:32,342 --> 00:01:34,928
‫"هاجمني أحد في الظلام
‫ونحتاج إلى 100 ألف دولار؟"

37
00:01:35,011 --> 00:01:36,096
‫لا

38
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
‫ما هذا بحق الجحيم؟

39
00:01:52,278 --> 00:01:54,114
‫لقد أنقذ حياتنا

40
00:01:54,197 --> 00:01:55,156
‫"هوملاند"

41
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
‫أجل

42
00:01:57,158 --> 00:01:59,285
‫{\an8}ماذا كان اسمه؟

43
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
‫{\an8}"كاري"، أنت لست على طبيعتك

44
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
‫{\an8}أنت لست مصاباً بمرضي

45
00:02:07,293 --> 00:02:08,211
‫{\an8}أنا أتعامل مع هذا المرض

46
00:02:08,336 --> 00:02:10,672
‫{\an8}أتعامل معه منذ كنت في الـ22

47
00:02:13,007 --> 00:02:14,592
‫{\an8}قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك

48
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
‫{\an8}إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب

49
00:02:16,928 --> 00:02:19,097
‫{\an8}المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال

50
00:02:20,390 --> 00:02:22,308
‫{\an8}حرب أهلية!

51
00:02:23,434 --> 00:02:26,855
‫{\an8}رجاء، سيدتي الرئيسية،
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!

52
00:02:28,189 --> 00:02:30,191
‫{\an8}الأمور تزداد سوءاً

53
00:02:30,275 --> 00:02:31,818
‫{\an8}أليس هناك حد لذلك؟

54
00:02:33,570 --> 00:02:36,406
‫{\an8}أكاذيب واتهامات سخيفة

55
00:02:39,450 --> 00:02:41,452
‫{\an8}"البيت الأبيض" في حالة أزمة

56
00:02:43,204 --> 00:02:45,081
‫{\an8}أنا أتكلم عن حرب معلومات

57
00:02:46,749 --> 00:02:49,377
‫{\an8}بلادنا تتعرض لهجوم

58
00:02:51,462 --> 00:02:53,756
‫{\an8}حان الوقت لننهض الآن!

59
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
‫{\an8}أُقسمت أن أحميها

60
00:03:01,723 --> 00:03:04,642
‫{\an8}"اعتبريني نوراً في السماوات

61
00:03:04,726 --> 00:03:07,645
‫{\an8}منارة تهتدين بها من بين الصخور"

62
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
‫"فراني"

63
00:03:13,318 --> 00:03:14,277
‫"فراني"

64
00:03:16,571 --> 00:03:17,655
‫"فراني"، الآن

65
00:03:17,739 --> 00:03:18,698
‫إنها آتية

66
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
‫- ألديك تصريح الرحلة؟
‫- أجل

67
00:03:23,119 --> 00:03:25,163
‫أخبري المدرسة "كاسي" أنك بحاجة
‫إلى نسخة أخرى من دفتر الرياضيات

68
00:03:25,246 --> 00:03:26,164
‫أخبرتها

69
00:03:26,247 --> 00:03:28,833
‫حسناً، أخبريها مجدداً
‫أين تصريح الرحلة؟

70
00:03:30,585 --> 00:03:31,878
‫إنه معي

71
00:03:33,296 --> 00:03:34,672
‫تمهل قليلاً!

72
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
‫يحتاج إلى الصبر

73
00:03:37,217 --> 00:03:38,051
‫أعطيني الحقيبة فحسب

74
00:03:38,134 --> 00:03:39,636
‫مهلاً، مهلاً، عناق

75
00:03:42,680 --> 00:03:43,598
‫استمتعي

76
00:03:45,099 --> 00:03:46,100
‫أعطيني "سنوفلايك"

77
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
‫أي شيء جديد؟

78
00:04:03,243 --> 00:04:04,577
‫نفدت اللبنة لديه

79
00:04:09,707 --> 00:04:11,292
‫- هل نمت جيداً؟
‫- ليس جيداً

80
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
‫اسمعي، كنت أتساءل

81
00:04:14,295 --> 00:04:16,547
‫أيُعقل أنهما يعلمان بأمر المراقبة؟

82
00:04:16,631 --> 00:04:17,548
‫لا أعتقد ذلك

83
00:04:17,632 --> 00:04:20,718
‫أأنت متأكدة من ذلك؟
‫أعني، هل ذهبا في نزهات طويلة أو ما شابه؟

84
00:04:20,802 --> 00:04:23,763
‫ولا حتى محادثات مطولة في الحمام
‫ومياه الصنبور جارية أيضاً

85
00:04:23,846 --> 00:04:25,598
‫لا أريد الذهاب إلى العمل

86
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
‫إنها تغادر

87
00:04:26,683 --> 00:04:27,725
‫أجل، ولا أنا أيضاً

88
00:04:27,809 --> 00:04:33,231
‫نعم، احتفل بالنصر مع الرئيسة
‫تستحق ذلك

89
00:04:33,314 --> 00:04:34,440
‫أراك لاحقاً

90
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
‫ربما يمنعها خوفها من إخباره

91
00:04:38,444 --> 00:04:41,197
‫ربما تخشى أنها قد أخفقت وكشفت غطاءه

92
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
‫تصرفاتها لا تنم عن أي خوف

93
00:04:43,116 --> 00:04:45,285
‫ولم تتصل به أيضاً بعد الهجوم عليها مباشرةً؟

94
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
‫لم تهرع إليه مباشرة؟

95
00:04:47,745 --> 00:04:48,579
‫لا أعلم

96
00:04:48,663 --> 00:04:49,914
‫أعني، هل هذا مظهر امرأة

97
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
‫عليها أن تجمع مبلغ 100 ألف دولار
‫خلال يومين؟

98
00:04:59,424 --> 00:05:02,343
‫لن تصدق هذا، تلقيت أمر مثول قضائي للتو

99
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
‫- ماذا؟
‫- إنه أمر استدعاء

100
00:05:04,345 --> 00:05:05,722
‫تمزحين! لماذا؟

101
00:05:05,805 --> 00:05:07,473
‫للجنة مجلس الشيوخ القضائية

102
00:05:09,851 --> 00:05:12,228
‫غير معقول!

103
00:05:12,312 --> 00:05:13,771
‫10 صباحاً، غداً

104
00:05:15,148 --> 00:05:16,316
‫ماذا أفعل؟

105
00:05:17,942 --> 00:05:19,694
‫هيا، سأقلّك للعمل

106
00:05:19,777 --> 00:05:24,157
‫سأتصل بـ"تود" من السيارة،
‫سيرشح محامياً جيداً

107
00:05:25,616 --> 00:05:28,036
‫"دافيد"، أنا خائفة

108
00:05:28,119 --> 00:05:31,998
‫حسناً، لا تقلقي
‫يسعى "بايلي" لجمع المعلومات فحسب

109
00:05:32,081 --> 00:05:33,499
‫لا يوجد شيء ضدك

110
00:05:34,625 --> 00:05:35,710
‫هل أنت متأكد؟

111
00:05:35,793 --> 00:05:37,628
‫دون أدنى شك

112
00:05:38,713 --> 00:05:41,257
‫سيكون كل شيء على ما يرام، أعدك

113
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
‫هيا

114
00:05:48,473 --> 00:05:49,390
‫تباً

115
00:05:49,474 --> 00:05:50,350
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

116
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
‫أتصل"بـدانتي"، عليه أن يعرف

117
00:05:51,809 --> 00:05:53,019
‫يعرف ماذا؟ ماذا ستقولين؟

118
00:05:53,102 --> 00:05:55,605
‫إن سلوك "سيمون" معاكس لما توقعنا تماماً

119
00:05:55,688 --> 00:05:58,524
‫لا يمكن أن نترك "بايلي" يستجوبها قبل أن
‫نعرف ما يحدث بحق الجحيم

120
00:05:58,608 --> 00:06:02,362
‫لا، أعني ماذا ستقولين
‫عن كيفية معرفتنا بسلوكها

121
00:06:02,445 --> 00:06:04,822
‫"كاري"، لا يمكنك إخباره بأمر المراقبة

122
00:06:07,241 --> 00:06:09,160
‫حسناً،من باب الجدل، لم لا؟

123
00:06:09,243 --> 00:06:10,411
‫لأنه عميل فيدرالي

124
00:06:10,495 --> 00:06:12,872
‫هذه الكاميرات دليل على خرقنا
‫لـ10 قوانين فيدرالية

125
00:06:12,955 --> 00:06:13,998
‫- لكن...
‫- لا

126
00:06:17,502 --> 00:06:18,711
‫حسناً

127
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
‫ماذا؟

128
00:06:30,723 --> 00:06:33,184
‫لطالما افترضنا دائماً أن "سيمون"
‫تهرع إلى "دافيد ويلنغتون"

129
00:06:33,267 --> 00:06:35,103
‫وعندما فعلت ذلك، أكدت شكوكنا

130
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
‫لكن، ماذا لو كنا مخطئين؟

131
00:06:36,896 --> 00:06:39,941
‫خططنا عملية وفقاً لتوقعاتنا
‫وحددنا نتائجها مسبقاً

132
00:06:40,024 --> 00:06:43,653
‫ماذا لو لم يكن "دافيد ويلنغتون" وراء ذلك؟
‫ماذا لو كانت جهة أخرى وراء ذلك؟

133
00:06:55,915 --> 00:06:59,419
‫ثم حصل شيء ما أذهلنا كلنا تماماً

134
00:06:59,502 --> 00:07:04,006
‫4 أكتوبر، 1957
‫هلا يخبرني أحد ماذا كان ذلك؟

135
00:07:04,090 --> 00:07:05,591
‫سأعطيكم تلميحاً

136
00:07:05,675 --> 00:07:08,886
‫قوة القذائف الاستراتيجية الأمريكية باتت
‫عرضة للخطر فجأة

137
00:07:08,970 --> 00:07:10,888
‫مما جعلها هدفاً سهلاً

138
00:07:10,972 --> 00:07:11,848
‫أي شخص؟

139
00:07:15,560 --> 00:07:16,436
‫"سبوتنيك"

140
00:07:19,147 --> 00:07:21,232
‫صحيح، "سبوتنيك"

141
00:07:23,693 --> 00:07:28,531
‫في ذلك اليوم، أطلق "الاتحاد السوفيتي"
‫أول قمر صناعي إلى الفضاء

142
00:07:28,614 --> 00:07:31,868
‫كان بالكاد أكبر من كرة السلة
‫ولكن كان بوسعنا رؤيته ليلاً

143
00:07:31,951 --> 00:07:34,871
‫وهو يحلّق عبر السماء كنجم متلألئ

144
00:07:35,913 --> 00:07:39,375
‫سرعان ما علم الأمريكيون بأنه تم إطلاقه
‫خارج غلاف الأرض الجوي

145
00:07:39,459 --> 00:07:43,504
‫بواسطة صاروخ قادر على إيصال رأس نووي أيضاً

146
00:07:45,047 --> 00:07:46,632
‫ساد الذعر في الأرجاء بالكامل

147
00:07:46,716 --> 00:07:47,884
‫وظهر "إدوارد تيلر" على التلفاز

148
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
‫ووصف الحادث بأنه
‫"هزيمة أبشع من (بيرل هاربر)"

149
00:07:50,720 --> 00:07:53,514
‫كان يجب إنفاق مليارات الدولارات
‫على الدفاع وسريعاً

150
00:07:53,598 --> 00:07:57,477
‫في أواخر عام 1959،
‫وكالتي القديمة، الاستخبارات المركزية

151
00:07:57,560 --> 00:08:01,314
‫قدّرت عدد صواريخ "الاتحاد السوفيتي"
‫الباليستية العابرة للقارات بـ3 آلاف

152
00:08:02,815 --> 00:08:04,150
‫يا للهول!

153
00:08:04,233 --> 00:08:08,738
‫3 آلاف صاروخ على منصاتها
‫موجّهة نحونا مباشرة

154
00:08:13,493 --> 00:08:17,747
‫ولكن تبيّن أننا لم نحسب حساباتنا جيداً

155
00:08:17,830 --> 00:08:21,042
‫فقد اكتشفنا بعدها أن الرقم الفعلي كان 4

156
00:08:22,293 --> 00:08:25,630
‫4 صواريخ، أحدها كان يعمل على الأرجح

157
00:08:26,797 --> 00:08:27,840
‫الأسبوع المقبل، سنتحدث عن

158
00:08:27,924 --> 00:08:31,511
‫إسقاط طائرة تجسس من طراز "يو 2"
‫فوق وسط "روسيا"

159
00:08:31,594 --> 00:08:34,597
‫وكيف للمرة الأولى
‫في تاريخ "الولايات المتحدة"

160
00:08:34,680 --> 00:08:38,226
‫كيف أدرك ملايين الأمريكيين أن رئيسهم
‫قد يكذب عليهم

161
00:08:38,309 --> 00:08:40,186
‫باسم الأمن القومي

162
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
‫مرحباً يا "ساندي"

163
00:08:52,949 --> 00:08:54,116
‫"سول"

164
00:08:54,200 --> 00:08:56,035
‫أرى أنك ما زلت تصرخين عن المؤامرات

165
00:08:56,702 --> 00:08:58,663
‫لا أحد سيفهم بأننا أخفقنا
‫في حربنا على الإرهاب

166
00:08:58,746 --> 00:09:00,915
‫ما لم يفهموا بأننا أخفقنا في الحرب الباردة

167
00:09:02,041 --> 00:09:03,209
‫أتسمحين بدعوتك لتناول القهوة؟

168
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
‫إذا كنت مُصراً

169
00:09:13,427 --> 00:09:15,638
‫إذن، كنت تقولين...

170
00:09:17,431 --> 00:09:19,684
‫بشأن "أليسون كار"، في اليوم الذي طُردت فيه

171
00:09:19,767 --> 00:09:22,353
‫تعني، رميي خارج المبنى؟
‫لم أخرج بهدوء يا "سول"

172
00:09:23,521 --> 00:09:24,397
‫سمعت ذلك

173
00:09:24,480 --> 00:09:27,358
‫أتعلم ماذا قالت؟
‫قالت لي إنني لا أتمتع بروح تعاونية

174
00:09:27,441 --> 00:09:28,943
‫روح تعاونية

175
00:09:29,026 --> 00:09:30,486
‫وكأنني لم أعرف السب الحقيقي

176
00:09:32,280 --> 00:09:34,574
‫أرادت أن تحتفظ بمكتب "روسيا" لنفسها

177
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
‫أرادت القسم بأكمله يا "سول"
‫وهذا يشمل عملك كذلك

178
00:09:40,580 --> 00:09:42,456
‫كنت تحبها، على ما أظن

179
00:09:45,126 --> 00:09:46,502
‫أظن أنني كنت كذلك

180
00:09:48,337 --> 00:09:51,966
‫فخ غرامي تقليدي!
‫وأنت وقعت فيه من بين كل الناس

181
00:09:53,050 --> 00:09:56,470
‫وفي هذه الأثناء، قامت بصفنا كلنا
‫لتتمكن من الصعود فوق ظهورنا

182
00:09:57,346 --> 00:10:00,933
‫اعذريني، كان عليّ حمايتك بشكل أفضل

183
00:10:03,728 --> 00:10:05,354
‫فات أوان الاعتذار، ألا تعتقد ذلك؟

184
00:10:09,692 --> 00:10:11,068
‫ماذا تريد؟

185
00:10:12,737 --> 00:10:13,821
‫"يفغيني غروموف"

186
00:10:15,072 --> 00:10:15,948
‫ماذا عنه؟

187
00:10:16,032 --> 00:10:17,491
‫أين هو؟

188
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
‫كيف لي أن أعرف؟ إنه في عداد المفقودين
‫خلال السنوات القليلة الماضية

189
00:10:20,077 --> 00:10:20,953
‫خمّني فحسب

190
00:10:22,413 --> 00:10:23,914
‫حسناً، ربما مات بالتأكيد

191
00:10:23,998 --> 00:10:27,043
‫أحياناً يكون التفسير الأبسط
‫هو الأسهل لإغفاله

192
00:10:27,126 --> 00:10:28,753
‫"إيفان كروبين" لا يعتقد أنه مات

193
00:10:28,836 --> 00:10:32,673
‫"إيفان"، قابلت "إيفان"! بالتأكيد قابلته

194
00:10:34,467 --> 00:10:36,177
‫كيف حال الرجل الوسيم المفضل لدي؟

195
00:10:37,553 --> 00:10:39,305
‫يخفي شيئاً

196
00:10:41,057 --> 00:10:43,851
‫كم تمنيت لو تمكنت من استجوابه

197
00:10:44,852 --> 00:10:45,936
‫وجب أن تكوني أنت

198
00:10:46,020 --> 00:10:48,981
‫كنت قد نُفيت إلى قاعات التدريس حينها للأسف

199
00:10:49,065 --> 00:10:50,691
‫ربما تحظين بفرصة ثانية

200
00:10:52,193 --> 00:10:53,152
‫ماذا تعني؟

201
00:10:54,195 --> 00:10:55,571
‫"لوكاسفيل"

202
00:10:56,739 --> 00:10:58,532
‫الأخبار الزائفة التي أشعلت المجزرة

203
00:11:00,743 --> 00:11:03,412
‫فهمت الآن

204
00:11:03,496 --> 00:11:05,581
‫وتظن أن هذا من عمل "يفغيني"

205
00:11:05,665 --> 00:11:06,582
‫أجل

206
00:11:06,666 --> 00:11:08,042
‫وتريدني أن أساعدك في العثور عليه؟

207
00:11:08,125 --> 00:11:09,251
‫أجل

208
00:11:10,211 --> 00:11:11,337
‫ولماذا أفعل ذلك؟

209
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
‫لأن أي شخص غيرك سيكون خياري الثاني

210
00:11:37,822 --> 00:11:38,656
‫"عرض منزل مفتوح اليوم"

211
00:11:38,739 --> 00:11:40,199
‫{\an8}"مندن الدولية للعقارات والمزادات"

212
00:11:40,282 --> 00:11:41,867
‫"مغلق"

213
00:12:04,557 --> 00:12:05,433
‫مرحباً؟

214
00:12:06,267 --> 00:12:09,603
‫سيد "كورنويل"، مرحباً

215
00:12:09,687 --> 00:12:11,522
‫لن يتواجد المتخصصون هنا حتى الأسبوع القادم

216
00:12:11,605 --> 00:12:13,691
‫لكن رسالتك أفادت بأنك في عجلة، وستغادر
‫الليلة

217
00:12:13,774 --> 00:12:16,736
‫"شارلوت"، هذا أنا، "إيفان"

218
00:12:20,114 --> 00:12:22,241
‫لا تنزعجي، حسناً؟

219
00:12:22,324 --> 00:12:23,242
‫"إيفان"...

220
00:12:24,243 --> 00:12:26,078
‫لم يكن لطيفاً، أليس كذلك؟

221
00:12:29,081 --> 00:12:30,082
‫الآن، اسمعي

222
00:12:30,166 --> 00:12:31,167
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

223
00:12:31,250 --> 00:12:33,210
‫لا يتعين عليك التواجد هنا،
‫ولا في أي مكان هنا

224
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
‫اهدئي واسمعي

225
00:12:34,587 --> 00:12:37,256
‫لا، أنت اسمع. ستذهب الآن

226
00:12:37,339 --> 00:12:39,925
‫لن أدعك تكشف عني
‫لو لم تكن حاولت ذلك بالفعل

227
00:12:40,009 --> 00:12:40,843
‫هويتك المتخفية بأمان

228
00:12:40,926 --> 00:12:42,803
‫أنت لا تعرف ذلك
‫لا زلت تحت مراقبة التحقيقات الفيدرالية

229
00:12:42,887 --> 00:12:45,848
‫وهذا هو سبب تواجد عميلين في مخيم سخيف

230
00:12:45,931 --> 00:12:47,808
‫في حديقة "غراند تيتون" الوطنية

231
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
‫ينتظران عودتي من رحلة تنزه

232
00:12:50,561 --> 00:12:53,606
‫هذا لا يغير شيئاً، لقد خرقت البروتوكول

233
00:12:54,523 --> 00:12:57,276
‫لن يتم تعديل وضعك حتى العام المقبل
‫على أقرب تقدير

234
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
‫لدي موضوع عاجل

235
00:12:59,987 --> 00:13:02,907
‫لا شيء يستدعي المخاطرة بالشبكة بأكملها
‫مهماً كانت أهميته

236
00:13:02,990 --> 00:13:04,200
‫هذا الموضوع يستدعي ذلك

237
00:13:04,283 --> 00:13:06,243
‫أريد التحدث إلى "يفغيني"

238
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
‫- "يفغيني"؟
‫- "غروموف"

239
00:13:10,206 --> 00:13:13,667
‫"شارلوت"، لا تتظاهري بالغباء

240
00:13:13,751 --> 00:13:14,919
‫أعلم أنه هنا

241
00:13:17,171 --> 00:13:18,756
‫وكذلك الأمريكيون

242
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
‫ابدئي التجهيزات اللازمة

243
00:13:32,061 --> 00:13:33,479
‫كلمة من فضلك يا سيدي السيناتور؟

244
00:13:33,562 --> 00:13:35,105
‫"دافيد"

245
00:13:35,189 --> 00:13:37,775
‫ربما يمكننا التحدث على انفراد لدقيقة؟

246
00:13:39,276 --> 00:13:43,447
‫فلنفعل ذلك هنا
‫أنا مؤمن بانفتاح الحكومة أمام الجميع

247
00:13:45,825 --> 00:13:49,370
‫أنت تضيّع وقتك! تعلم هذا، أليس كذلك؟

248
00:13:49,453 --> 00:13:50,371
‫دائماً هناك احتمالية

249
00:13:50,454 --> 00:13:52,122
‫لا، أنا أعني ما أقوله

250
00:13:52,206 --> 00:13:56,210
‫"سيمون" لا تعلم أي شيء، لأنه لا يوجد شيء
‫يمكن أن تعرفه فعلاً

251
00:13:58,462 --> 00:13:59,755
‫وعد شرف؟

252
00:14:00,965 --> 00:14:05,594
‫عليك أن تتحلي بالقليل من المهنية وأن تنحّي
‫حياتي الشخصية جانباً

253
00:14:06,595 --> 00:14:09,265
‫أتقصد نفس المهنية التي عاملتني بها؟

254
00:14:09,348 --> 00:14:12,601
‫لجنتك تحقق مع الرئيسة أيها السيناتور؟

255
00:14:12,685 --> 00:14:14,603
‫الأمران مختلفان تماماً

256
00:14:14,687 --> 00:14:18,649
‫لا أحد في "البيت الأبيض"
‫يعاقب زوجتك أو أولادك

257
00:14:18,732 --> 00:14:20,818
‫أنا أتعقب الدليل الذي يقود لذلك فحسب

258
00:14:20,901 --> 00:14:26,115
‫دليل؟ أي دليل؟ أننا نتحدث عن مواطنة

259
00:14:26,198 --> 00:14:30,286
‫إنها بعيدة كل البعد عن خضوعها لاستجواب،
‫هذا مضحك حقاً

260
00:14:31,245 --> 00:14:34,039
‫لا أعتقد أنك تعرفها كما تظن

261
00:14:35,124 --> 00:14:36,750
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

262
00:14:36,834 --> 00:14:39,086
‫أعتقد أننا سنكتشف غداً، أليس كذلك؟

263
00:14:40,129 --> 00:14:41,380
‫"سام"

264
00:14:44,383 --> 00:14:45,342
‫لا تفعل هذا

265
00:14:46,927 --> 00:14:48,095
‫هذا يقلل من شأنك

266
00:14:53,267 --> 00:14:57,354
‫الشيء الوحيد الذي أقوله لك يا "دافيد" هو
‫أن لديك سلوكيات ممتازة

267
00:14:58,522 --> 00:15:00,649
‫حتى في عرقلة العدالة

268
00:15:13,329 --> 00:15:17,124
‫ماذا عن الشاب الفلسطيني الذي ظهر
‫قبل شهرين؟

269
00:15:17,917 --> 00:15:20,544
‫المتبرع؟ "فادي البشير"؟

270
00:15:20,628 --> 00:15:22,254
‫قضيت وقتاً طويلاً معه

271
00:15:22,338 --> 00:15:26,133
‫أتعتقدين أنه كان يتوقع مقابلاً ما؟

272
00:15:27,927 --> 00:15:31,263
‫هل تقترح أنني أستغل نفوذي
‫أو أنني ساذجة للغاية

273
00:15:31,347 --> 00:15:33,891
‫لأدرك أن الشيء الوحيد الملفت فيّ
‫هو أنت؟

274
00:15:33,974 --> 00:15:35,601
‫لم أقل ذلك؟

275
00:15:35,684 --> 00:15:37,686
‫لا أسمح لأي شخص بالوصول إليك

276
00:15:37,770 --> 00:15:40,105
‫"سيمون" وجهة نظري
‫هي أنه عليك التفكير في...

277
00:15:40,189 --> 00:15:42,232
‫أعلم، سأفكر في كل من أتعامل معهم

278
00:15:42,316 --> 00:15:43,484
‫شكراً لك، استوعبت ذلك

279
00:15:43,567 --> 00:15:46,278
‫المحامي ذكر ذلك
‫قضيت طوال النهار في تدوين الملاحظات

280
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
‫تفضل، طلبت الكثير من الطعام

281
00:16:02,586 --> 00:16:03,504
‫مرحباً؟

282
00:16:03,587 --> 00:16:04,964
‫"جانيت"، معك "كاري ماثيسون"

283
00:16:05,047 --> 00:16:08,968
‫كنت أريد الاتصال بك
‫يا له من تقلب غير معقول للأحوال

284
00:16:09,051 --> 00:16:10,886
‫أجل، إنه أمر صادم للغاية

285
00:16:10,970 --> 00:16:12,262
‫صديقك الفيدرالي كان لا يُصدق

286
00:16:13,055 --> 00:16:14,723
‫كنت متشككة، عليك أن تسامحيني

287
00:16:14,807 --> 00:16:15,849
‫لا بد أن كل شيء أصبح على ما يرام

288
00:16:15,933 --> 00:16:19,103
‫لا داعي للقلق. إذن، ما الجديد؟

289
00:16:19,186 --> 00:16:20,646
‫هل ستحضرينها إلى اللجنة؟

290
00:16:20,729 --> 00:16:23,691
‫سنراها غداً
‫"بايلي" والموظفون والمحامون فحسب

291
00:16:23,774 --> 00:16:25,859
‫لنرى إذا كانت مستعدة للشهادة ضد "ويلنغتون"

292
00:16:25,943 --> 00:16:27,569
‫يمكنني حضور هذه الجلسة

293
00:16:30,114 --> 00:16:32,658
‫يا إلهى، لا أعلم

294
00:16:32,741 --> 00:16:34,410
‫"بايلي" سريع الغضب بشأن هذه الأمور

295
00:16:34,493 --> 00:16:35,327
‫"جانيت"

296
00:16:35,411 --> 00:16:36,704
‫لا زال ممتناً لما فعلته

297
00:16:36,787 --> 00:16:38,664
‫أعلم أنه سيرغب في الحصول على معلومات منك

298
00:16:38,747 --> 00:16:41,333
‫- لكن الموضوع شائك
‫- لما كنتم تعلمون شيئاً دوني

299
00:16:41,417 --> 00:16:43,752
‫وأنا أعرف القضية بتفاصيلها أكثر منكم

300
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
‫أريد أن أجلس في الخلفية فحسب

301
00:16:47,006 --> 00:16:48,382
‫للتأكد من أننا لم نغفل شيئاً

302
00:16:50,217 --> 00:16:52,344
‫سأتحدث مع السيناتور وأعاود الاتصال بك

303
00:16:57,850 --> 00:16:59,393
‫....أعمال بناء أثناء العمل

304
00:16:59,476 --> 00:17:01,687
‫المبنى بالكامل؟ إنهم يعيدون إنشاؤه

305
00:17:01,770 --> 00:17:04,940
‫حسناً كيف ستعملين في ظل هذه الضوضاء
‫طوال اليوم؟

306
00:17:05,190 --> 00:17:08,527
‫لا أعلم، سنستنشق الغبار لمدة 3 أشهر

307
00:17:08,610 --> 00:17:11,447
‫وأخبرت "هيكتور" أننا بحاجة إلى مكتب مؤقت

308
00:17:11,530 --> 00:17:12,406
‫صحيح

309
00:17:16,577 --> 00:17:18,412
‫من أنت بحق الجحيم؟

310
00:17:51,153 --> 00:17:52,112
‫رائع

311
00:17:58,118 --> 00:18:00,788
‫متى كانت آخر مرة تواجد فيها جنس بشري هنا؟

312
00:18:05,793 --> 00:18:07,169
‫"ساندي"، أعرفك على "كلينت"

313
00:18:07,252 --> 00:18:09,838
‫أنه أفضل عالم معلومات في "داربا"

314
00:18:09,922 --> 00:18:11,090
‫"كلينت"، أعرفك بـ"ساندي"

315
00:18:11,173 --> 00:18:12,883
‫إنها خبيرة الملف الروسي التي أخبرتك عنها

316
00:18:13,092 --> 00:18:14,760
‫مرحباً، سعيد بمقابلتك؟

317
00:18:18,347 --> 00:18:21,600
‫إذن، أين الجميع؟

318
00:18:21,683 --> 00:18:23,185
‫سيأتون

319
00:18:23,268 --> 00:18:25,813
‫حالياً، سنظل بهذا العدد الصغير
‫لأطول فترة ممكنة

320
00:18:34,988 --> 00:18:36,365
‫"جانيت" الخبيثة

321
00:18:37,741 --> 00:18:38,867
‫إنها تتجاوزك

322
00:18:38,951 --> 00:18:41,870
‫بعض الحجج بأن السيناتور هو من لا يرغب
‫في أن يحضر أحد الاجتماع

323
00:18:41,954 --> 00:18:43,497
‫لكنها هي

324
00:18:43,580 --> 00:18:46,416
‫"سيمون" على الأرجح ستمتنع عن الإجابة
‫على الأسئلة، وسينتهي الأمر هكذا

325
00:18:46,500 --> 00:18:48,877
‫إذا كانت تحمي "ويلنغتون"، فلن تقول أي شيء

326
00:18:48,961 --> 00:18:51,088
‫ولكنها تعمل لحساب شخص آخر،
‫فربما تسقط اسماً وسط الحديث

327
00:18:52,923 --> 00:18:56,426
‫هل وجدت أي شخص آخر في اتصالاتها تربطه
‫علاقة بـ"ماكلاندن"

328
00:18:58,846 --> 00:19:01,473
‫صراحةً، لا أعتقد أنه عليك التواجد هناك
‫عندما يكتشف "بايلي"

329
00:19:01,557 --> 00:19:03,767
‫أنه لا توجد علاقة
‫بين جريمة القتل و"دافيد ويلنغتون"

330
00:19:03,851 --> 00:19:04,893
‫أخيراً

331
00:19:06,186 --> 00:19:07,896
‫"ديركسين 525"

332
00:19:07,980 --> 00:19:10,399
‫فكرت أنك إذا جئت متأخرة
‫لن يستطيع السيناتور الاعتراض

333
00:19:11,483 --> 00:19:12,860
‫سأخبرك بما تقوله

334
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
‫إذا ألقيت نظرة على هذه

335
00:19:19,533 --> 00:19:23,203
‫تم التقاطها من جهة أمنية
‫في "كمبرلاند للتعاملات النقدية والقروض"

336
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
‫"كاش إكسبريس"، "هوت كاش"

337
00:19:35,507 --> 00:19:41,513
‫وهذه من كاميرا عند مخرج 29
‫على طريق 68 ويست"

338
00:19:41,597 --> 00:19:44,558
‫على 4 كيلومترات
‫من سجن "هايزلتون" الفيدرالي

339
00:19:44,641 --> 00:19:45,934
‫أعتقد أن هذه سيارتك

340
00:19:48,103 --> 00:19:49,146
‫كيف تمكنت من الدخول هنا؟

341
00:19:49,229 --> 00:19:51,773
‫كدت أضع سكين
‫على عنق "جانيت" لتسمح لي بالحضور

342
00:19:51,857 --> 00:19:53,859
‫أصبحت أفضل صديق لـ"بايلي" حديثاً

343
00:19:56,153 --> 00:19:58,238
‫وهذه تذكرة صف سيارة

344
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
‫حسناً، أعتقد أن الرسالة وصلت

345
00:20:01,491 --> 00:20:04,411
‫سيدة "مارتن"، التآمر على ارتكاب جريمة قتل

346
00:20:04,494 --> 00:20:06,496
‫عقوبتها السجن مدى الحياة
‫إن كنت على علم بذلك؟

347
00:20:06,580 --> 00:20:07,539
‫سيدي السيناتور

348
00:20:07,623 --> 00:20:09,750
‫أود التأكد أنها تفهم ذلك جيداً

349
00:20:09,833 --> 00:20:13,170
‫إذا دفعت لشخص مقابل قتل الجنرال
‫فذلك يعد جريمة قتل

350
00:20:13,795 --> 00:20:15,964
‫هل كنت تسلمين الأموال نيابةً عن نفسك؟

351
00:20:16,048 --> 00:20:18,217
‫موكلتي لن تجيب على هذا السؤال

352
00:20:18,300 --> 00:20:20,594
‫لكنك تقرّين بأنك من في الصور

353
00:20:22,471 --> 00:20:23,847
‫فلنتحدث عن الحصانة

354
00:20:24,640 --> 00:20:26,892
‫هل ستخبرنا من أرسلها هناك؟

355
00:20:26,975 --> 00:20:29,269
‫الحصانة وحماية الشهود الأساسيين

356
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
‫التي ستتطلب بعض الضمانات
‫من المكتب الفيدرالي

357
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
‫ووزارة العدل أيضاً

358
00:20:34,107 --> 00:20:37,569
‫هذا طلب ضخم على شخص في منصبك

359
00:20:37,653 --> 00:20:39,947
‫هل تعتقد أنك ستقدر على تأمين تعاونهم؟

360
00:20:41,448 --> 00:20:45,953
‫سيدة "ليكتر"، في هذه الحالة
‫سنحتاج إلى معرفة التفاصيل بعمق أكثر

361
00:20:53,752 --> 00:20:58,006
‫في 30 مارس، طلب شخص طلب سحب الأموال
‫من هذه الأماكن

362
00:20:58,090 --> 00:20:59,716
‫وتركها في "هايزلتون"

363
00:20:59,800 --> 00:21:00,884
‫هل أعطيتها لشخصٍ ما؟

364
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
‫لا ذهبت إلى مكان خارج مخرج "هايزلتون"

365
00:21:05,222 --> 00:21:08,517
‫كانت هناك علامة ميل محددة على جانب الطريق

366
00:21:09,476 --> 00:21:12,771
‫وعلى بعد بضعة أقدام هناك
‫باتجاه الغابة، صخرة

367
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
‫أخذت الأموال في حقيبة، كالحقيبة الرياضية

368
00:21:16,233 --> 00:21:20,070
‫وضعتها خلف الصخرة، ثم عدت إلى "واشنطن"

369
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
‫إذن، وضعت 50 ألف دولار أسفل صخرة
‫وانطلقت بالسيارة؟

370
00:21:24,533 --> 00:21:28,620
‫ولم تسألي الشخص الذي أرسلك
‫هناك عن السبب نهائياً؟

371
00:21:31,456 --> 00:21:32,499
‫سيدة "مارتن"

372
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
‫يجب أن نعرف من هذه الشخصية
‫وإلا كنا رجعنا جميعاً لديارنا

373
00:21:47,180 --> 00:21:48,640
‫موظف حكومة

374
00:21:48,724 --> 00:21:50,058
‫هناك 3 ملايين منهم يا سيدتي

375
00:21:50,142 --> 00:21:52,477
‫هذا لن يمنحك الحصانة التي تبحثين عنها

376
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
‫مسؤول كبير في "البيت الأبيض"

377
00:21:57,232 --> 00:21:59,276
‫تقصدين "دافيد ويلنغتون"

378
00:21:59,359 --> 00:22:01,945
‫لا اسم يُطرح لحين حصولنا على ضمان

379
00:22:02,029 --> 00:22:03,447
‫هناك خطب ما

380
00:22:03,530 --> 00:22:05,532
‫ما نوع التفاصيل التي نتحدث عنها؟

381
00:22:05,615 --> 00:22:09,077
‫رسائل بريد إلكتروني، رسائل نصية؟
‫هل يمكنك تقديم محادثات؟

382
00:22:10,162 --> 00:22:14,333
‫احتفظت بملاحظات من المحادثات
‫لأنني بدأت أشعر بالقلق

383
00:22:14,416 --> 00:22:16,585
‫- لأنه بدأ يتصرف بسرية تامة
‫- هو؟

384
00:22:16,668 --> 00:22:19,046
‫لا مزيد من الأسئلة، حتى نبرم اتفاقاً

385
00:22:19,129 --> 00:22:20,630
‫يجب أن أخبرك بشيء، حالاً

386
00:22:31,058 --> 00:22:32,726
‫- "سيمون" تكذب
‫- عم تتحدثين؟

387
00:22:32,809 --> 00:22:35,479
‫إنها محاطة بالأكاذيب، والآن تكذب
‫على السيناتور، علينا أن نوقف هذا

388
00:22:35,562 --> 00:22:37,898
‫- ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟
‫- ليست أهلاً لتكون شاهداً موثوقاً به

389
00:22:37,981 --> 00:22:39,191
‫كيف علمت بذلك؟

390
00:22:40,817 --> 00:22:41,777
‫علمت فحسب

391
00:22:42,069 --> 00:22:43,320
‫على أي أساس؟

392
00:22:44,988 --> 00:22:46,323
‫حاولت أن أخبرك الليلة الفائتة

393
00:22:46,406 --> 00:22:47,657
‫هناك أمر غير مريح

394
00:22:47,741 --> 00:22:50,827
‫"كاري"، إنها هنا الآن تلقي بالتهم
‫على "دافيد ويلنغتون"

395
00:22:50,911 --> 00:22:51,787
‫ما كنا نريده بالضبط

396
00:22:51,870 --> 00:22:54,706
‫لا، أنت لا تسمع
‫لا أعتقد أن "ويلنغتون" متورط

397
00:22:54,790 --> 00:22:56,166
‫أعتقد أنها تعمل لصالح شخص آخر

398
00:22:56,249 --> 00:22:57,584
‫- من؟
‫- لا أعلم الآن. يجب أن نجده

399
00:22:57,667 --> 00:22:59,503
‫انتظري لحطة. توقفي وفكري

400
00:23:00,337 --> 00:23:02,381
‫أنت على وشك الإطاحة بجلسة تحقيقات

401
00:23:02,464 --> 00:23:04,508
‫وإخبار رئيس لجنة مجلس الشيوخ القضائية

402
00:23:04,591 --> 00:23:06,051
‫بأن لديك شعوراً سيئاً

403
00:23:06,134 --> 00:23:08,595
‫هم على وشك منحها حصانة

404
00:23:08,678 --> 00:23:10,639
‫أي يريدونها أن تدلي بالشهادة في جلسة
‫استماع علنية

405
00:23:10,722 --> 00:23:11,973
‫جلسة علنية

406
00:23:12,057 --> 00:23:14,017
‫لا يهم إن كانت تكذب أم لا

407
00:23:14,101 --> 00:23:15,852
‫ولكن في هذه الحالة
‫تكون التهمة قد لحقت بالرئاسة

408
00:23:15,936 --> 00:23:18,730
‫وهذا يقع على عاتقنا يا "دانتي"
‫إنها مسؤوليتنا

409
00:23:22,692 --> 00:23:24,111
‫هل أكلت شيئاً اليوم؟

410
00:23:25,737 --> 00:23:26,947
‫معذرةً؟

411
00:23:27,030 --> 00:23:29,533
‫هل نمت جيداً؟ هل تأخرت في النوم؟

412
00:23:30,617 --> 00:23:32,327
‫أعلم أنني لم أكن على اتصالٍ بك
‫في الأيام الأخيرة

413
00:23:32,411 --> 00:23:34,037
‫لا تحدثني عن هذا الشيء الآن

414
00:23:34,121 --> 00:23:36,289
‫هذا ما طلبته مني، هذا بالضبط ما...

415
00:23:36,373 --> 00:23:37,499
‫الأمر ليس له علاقة بذلك

416
00:23:37,582 --> 00:23:39,042
‫هذا بالضبط ما تبدين عليه

417
00:23:39,126 --> 00:23:41,044
‫وتعلمين أيضاً؟
‫أنت بحاجة إلى رؤية طبيب حقيقي

418
00:23:41,128 --> 00:23:43,255
‫وليس شخصاً يلقي بالعقاقير من صندوق سيارته

419
00:23:43,338 --> 00:23:45,173
‫لا أعلم كيف وافقت على هذا منذ البداية

420
00:23:45,257 --> 00:23:46,591
‫هذا ليس صحيحاً، أو آمناً

421
00:23:46,675 --> 00:23:47,717
‫- "دانتي"...
‫- لا

422
00:23:47,801 --> 00:23:49,344
‫أنا بخير. حقاً

423
00:23:49,428 --> 00:23:51,680
‫حقاً؟ أنت لست كذلك

424
00:23:54,850 --> 00:23:55,892
‫دعيني أقلّك إلى المنزل

425
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
‫أريد التحدث إلى "بايلي"

426
00:23:58,145 --> 00:24:02,274
‫حسناً، غداً، أو بعد غد عندما يكون
‫عقلك مستقراً

427
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
‫"كاري"، يجب أن تذهبي للمنزل

428
00:24:08,697 --> 00:24:13,076
‫حسناً، ربما تكون محقاً

429
00:24:15,120 --> 00:24:16,663
‫آسف، لم أقصد أن أكون قاسياً كذلك

430
00:24:16,746 --> 00:24:18,248
‫لا، لا بأس

431
00:24:20,000 --> 00:24:21,626
‫عد إلى هناك. وأنا سأعتني بنفسي

432
00:24:23,837 --> 00:24:26,214
‫- متأكدة؟
‫- أجل، أجل، سأذهب للمنزل

433
00:24:29,384 --> 00:24:30,719
‫سأحضر معطفك

434
00:24:37,392 --> 00:24:38,810
‫لن أرسل "غاربر"

435
00:24:38,894 --> 00:24:41,480
‫الأمين لن يحتمله، "فاسكويز" يعتقد أنه أحمق

436
00:24:42,522 --> 00:24:44,399
‫أنت تثقل على نفسك بالمزيد من العمل فحسب

437
00:24:44,483 --> 00:24:45,609
‫ربما تكون محقاً

438
00:24:47,611 --> 00:24:48,570
‫متأسفة جداً

439
00:24:53,783 --> 00:24:54,659
‫خذي رسالة

440
00:24:54,743 --> 00:24:55,827
‫تقول إن الأمر ضروري

441
00:25:09,716 --> 00:25:10,592
‫مرحباً

442
00:25:10,675 --> 00:25:11,843
‫مرحباً

443
00:25:14,095 --> 00:25:17,349
‫آسفة، لم أعرف ما عساي فعله

444
00:25:20,477 --> 00:25:21,436
‫أأنت بخير؟

445
00:25:23,647 --> 00:25:25,065
‫لا، حقاً

446
00:25:27,484 --> 00:25:29,819
‫أنا في مأزق يا "سول"، مأزق خطير

447
00:25:32,405 --> 00:25:33,949
‫أتريد المشي قليلاً؟ أشعر بالبرد

448
00:25:34,950 --> 00:25:36,117
‫بالتأكيد

449
00:25:39,871 --> 00:25:43,291
‫منذ شهر، التقيت بصديق قديم من المكتب

450
00:25:43,375 --> 00:25:45,043
‫تناولنا المشروبات، وتشاورنا

451
00:25:45,126 --> 00:25:48,255
‫واتضح أننا نتشارك نفس الأراء
‫حول ما يجرى في البلاد

452
00:25:49,130 --> 00:25:50,298
‫ليس راضياً عن الرئيسة

453
00:25:50,382 --> 00:25:53,677
‫لا، وكانت لديه أدلة

454
00:25:53,760 --> 00:25:55,845
‫على أنها كانت تستغل نفوذها عن قصد

455
00:25:55,929 --> 00:25:57,639
‫مثل ماذا؟

456
00:25:57,722 --> 00:25:59,558
‫بعض المذكرات المرسلة إلى وزارة العدل

457
00:25:59,641 --> 00:26:02,394
‫كان جزءاً من الفريق الذي أجرى مقابلات
‫مع كل المحتجزين

458
00:26:02,477 --> 00:26:04,104
‫في الموجة الثانية من الاعتقالات

459
00:26:06,648 --> 00:26:08,692
‫فتحت قناة سرية مع السيناتور "بايلي"

460
00:26:09,734 --> 00:26:11,570
‫رفيق غريب، وأنت، و"بايلي"

461
00:26:11,653 --> 00:26:13,530
‫لقد أفرجنا عن الجميع، أليس كذلك؟

462
00:26:13,613 --> 00:26:15,031
‫بالتأكيد ساعدتِ على ذلك

463
00:26:17,117 --> 00:26:20,370
‫على أي حال، اعتقدت أن ذلك كان نهاية الأمر

464
00:26:20,453 --> 00:26:22,372
‫ولكن الجنرال "ماكلاندن" لقى مصرعه في السجن

465
00:26:22,455 --> 00:26:26,084
‫ومن هنا بدأت الأمور تزداد غرابة

466
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
‫كيف ذلك؟

467
00:26:30,422 --> 00:26:32,757
‫حسناً، اكتشفنا أن رفيقة "دافيد ويلنغتون"

468
00:26:32,841 --> 00:26:34,843
‫كانت في "هايزلتون"، "ويست فيرجينيا"

469
00:26:34,926 --> 00:26:37,679
‫معها 50 ألف دولار قبل مقتل "ماكلاندن" بيوم

470
00:26:38,680 --> 00:26:39,598
‫"كاري"، مهلاً

471
00:26:39,681 --> 00:26:42,392
‫ألا تصدقني؟
‫وافقت للتو على أن تمثل أمام لجنة "بايلي"

472
00:26:42,475 --> 00:26:43,518
‫ماذا تقصدين بوافقت؟

473
00:26:43,602 --> 00:26:45,854
‫قبل أقل من ساعة
‫في جلسة التحقيقات مع محاميتها

474
00:26:45,937 --> 00:26:48,356
‫ستشهد ضد "ويلنغتون" مقابل
‫حصولها على الحصانة

475
00:26:48,440 --> 00:26:49,941
‫تدركين أنه حتى إن صحّت كلمة واحدة
‫مما تقولينه...

476
00:26:50,025 --> 00:26:51,943
‫هذا ليس صحيحاً يا "سول"
‫هذا ما أحاول إخبارك به

477
00:26:52,027 --> 00:26:53,361
‫لكنها ستقسم على ذلك على أي حال

478
00:26:53,445 --> 00:26:54,362
‫لماذا؟

479
00:26:55,905 --> 00:26:58,658
‫لا أعلم، ما أعلمه فقط هو أنها كاذبة

480
00:26:59,909 --> 00:27:01,703
‫بشأن المال أم "ويلنغتون"؟

481
00:27:02,495 --> 00:27:04,998
‫الأمرين، ولكن الأكيد أنها تكذب
‫بشأن "ويلنغتون"

482
00:27:05,081 --> 00:27:06,791
‫إنه بريء، وهذا مؤكّد

483
00:27:07,834 --> 00:27:08,918
‫ما الذي يجعلك متأكدة لهذه الدرجة؟

484
00:27:12,589 --> 00:27:14,841
‫لأنني كنت أراقبه طوال الأسبوع الماضي
‫يا "سول"

485
00:27:15,842 --> 00:27:18,428
‫أنا أراقب منزله
‫والرجل ليس له علاقة بالأمر، صدقني

486
00:27:18,511 --> 00:27:22,432
‫لحظة واحدة،
‫خصصت أجهزة مراقبة لـ"دافيد ويلنغتون"؟

487
00:27:24,100 --> 00:27:25,393
‫بتصريح ممن؟

488
00:27:27,437 --> 00:27:30,690
‫"سول" أرجوك، هل يمكنك أن تسمعني لدقيقة؟

489
00:27:30,774 --> 00:27:32,025
‫أسمعك؟ لا يمكنني أن أسمعك

490
00:27:32,108 --> 00:27:33,568
‫أتدركين الوضع الذي تضعينني فيه؟

491
00:27:33,652 --> 00:27:37,113
‫أجل، وضع يمكّنك من إنقاذ الرئيسة
‫وربما الدولة

492
00:27:37,197 --> 00:27:38,239
‫اللعنة!

493
00:27:38,323 --> 00:27:39,658
‫أنا جادة يا "سول"

494
00:27:41,284 --> 00:27:43,495
‫على الأقل ساعدني في حل هذه الأزمة
‫قبل أن تشي بي

495
00:27:43,578 --> 00:27:45,914
‫قد لا تعجبك أساليبي
‫ولكن إن لم يكن "ويلنغتون"

496
00:27:45,997 --> 00:27:48,041
‫فهناك شخص آخر مستفيد من قتل
‫الجنرال "ماكلاندن"

497
00:27:48,124 --> 00:27:49,417
‫السؤال هو من؟

498
00:27:54,297 --> 00:27:55,423
‫حسناً؟

499
00:27:58,093 --> 00:28:00,720
‫حسناً، أعتقد أنك أجبت على سؤالك

500
00:28:01,721 --> 00:28:02,806
‫كيف؟

501
00:28:03,598 --> 00:28:06,810
‫إذا كنت صادقة، فمن يموّل هذه المرأة

502
00:28:06,893 --> 00:28:09,354
‫يريد أن ينسب مقتل "ماكلاندن"
‫إلى "البيت الأبيض" أيضاً

503
00:28:12,273 --> 00:28:14,943
‫إذن، من المخطط أن يتم القبض عليها
‫هذا ما تقصده؟

504
00:28:15,026 --> 00:28:16,820
‫ومن المخطط أيضاً أن تشهد أمام اللجنة؟

505
00:28:17,779 --> 00:28:19,030
‫أهذا بعيد الاحتمال؟

506
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
‫ألم تكن هذه النتيجة التي تطمحين إليها أنت
‫وصديقك الفيدرالي

507
00:28:23,535 --> 00:28:25,537
‫قلت ما اسمه؟

508
00:28:26,162 --> 00:28:27,956
‫"دانتي". "دانتي آلان"

509
00:28:28,748 --> 00:28:32,544
‫أخبريني، كيف عرفت أنها كانت
‫في "ويست فيرجينيا" منذ البداية

510
00:28:32,627 --> 00:28:33,670
‫حصلت على تذكرة وقوف سيارة هناك

511
00:28:33,753 --> 00:28:35,255
‫لا، أعني، من لفت انتباهك لذلك؟

512
00:28:42,595 --> 00:28:45,932
‫هو! "دانتي" من لفت انتباهي

513
00:28:46,015 --> 00:28:46,975
‫قلت إنكما صديقين قديمين

514
00:28:47,058 --> 00:28:48,893
‫هل التقيتما ببعضكما بمحض الصدفة؟

515
00:28:48,977 --> 00:28:50,228
‫أين حدث ذلك؟

516
00:28:56,776 --> 00:28:58,319
‫مباشرةً بعد أن طردتني "كاين"

517
00:28:59,863 --> 00:29:01,197
‫صدفة مذهلة

518
00:29:03,283 --> 00:29:07,871
‫يا إلهي، تباً لي

519
00:29:08,788 --> 00:29:09,706
‫التقطي أنفاسك يا "كاري"

520
00:29:09,789 --> 00:29:13,042
‫أنفاسي؟ هل تمزح؟ يا إلهي

521
00:29:13,126 --> 00:29:14,335
‫إنها مجرد نظرية في الوقت الحالي

522
00:29:14,419 --> 00:29:16,171
‫لا، الحقيقة ترن في أذنيّ

523
00:29:16,254 --> 00:29:17,380
‫- اسمعي...
‫- يا إلهي!

524
00:29:17,464 --> 00:29:19,841
‫أعلم كيف يسير الأمر، أنا خبير بهذه المنظمة

525
00:29:19,924 --> 00:29:22,469
‫يجب أن تهدئي الآن
‫وتتظاهري بأننا لم نجر هذه المحادثة

526
00:29:22,552 --> 00:29:24,846
‫- أريد أن ألكم هذا الحقير
‫- "كاري"

527
00:29:24,929 --> 00:29:27,140
‫لا تلفتي الانتباه إليك
‫غادري المدينة ليومين، لا يهمني

528
00:29:27,223 --> 00:29:29,142
‫لكن لا تتواصلي معه تحت أي ظرف من الظروف

529
00:29:29,225 --> 00:29:30,769
‫ولم لا بحق الجحيم؟

530
00:29:30,852 --> 00:29:34,314
‫لأنني أعمل على اكتشاف عملية أخرى
‫ولا أريدك أن تلفتي انتباه أحد إليها

531
00:29:35,023 --> 00:29:35,899
‫أي عملية؟

532
00:29:35,982 --> 00:29:37,317
‫لا يمكنني قول ذلك

533
00:29:48,870 --> 00:29:50,747
‫عملية استخبارات روسية

534
00:29:51,998 --> 00:29:56,836
‫تتضمن تدابير فعالة لإسقاط رئيسة
‫"الولايات المتحدة"

535
00:29:59,297 --> 00:30:00,340
‫انتظر

536
00:30:01,841 --> 00:30:04,052
‫انتظر، أتعتقد أن "دانتي"
‫قد يكون جزءاً منها؟

537
00:30:07,555 --> 00:30:09,516
‫أتعتقد أنني قد أكون جزءاً منها؟

538
00:30:09,599 --> 00:30:12,685
‫أعتقد أن عليك التواري عن الأنظار
‫حتى تسمعي مني

539
00:30:15,605 --> 00:30:16,689
‫اتفقنا؟

540
00:30:19,859 --> 00:30:23,112
‫حسناً، حسناً

541
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
‫إنه هنا

542
00:31:02,819 --> 00:31:04,362
‫إذن؟ أحضريه

543
00:31:05,697 --> 00:31:06,948
‫يريدك بالداخل

544
00:31:23,089 --> 00:31:25,091
‫{\an8}شكراً لك يا عزيزتي

545
00:31:32,640 --> 00:31:35,018
‫{\an8}قلت إن الأمريكيين يعرفون أنني هنا؟

546
00:31:38,730 --> 00:31:39,689
‫{\an8}أجل

547
00:31:40,523 --> 00:31:42,817
‫{\an8}ما الذي يجعلك متأكداً

548
00:31:44,235 --> 00:31:45,737
‫{\an8}"سول بيرينسون" قام بزيارتي

549
00:31:48,948 --> 00:31:50,992
‫{\an8}إنه مستشار الأمن القومي

550
00:31:51,075 --> 00:31:52,285
‫{\an8}أعرف من يكون

551
00:31:52,702 --> 00:31:54,412
‫{\an8}كنت مستهتراً

552
00:31:54,954 --> 00:31:56,664
‫{\an8}تعيد استخدام الحيل القديمة

553
00:31:57,373 --> 00:31:58,708
‫{\an8}هو لاحظ ذلك

554
00:32:00,501 --> 00:32:01,628
‫{\an8}ما الذي تتحدث عنه؟

555
00:32:01,711 --> 00:32:02,921
‫{\an8}"لوكاسفيل"

556
00:32:03,004 --> 00:32:07,008
‫{\an8}استخدمت نفس القصة الزائفة التي لفقتها
‫مسبقاً للصبي الميت

557
00:32:09,385 --> 00:32:10,303
‫{\an8}جيد

558
00:32:10,386 --> 00:32:11,262
‫{\an8}لا، ليس جيداً

559
00:32:12,889 --> 00:32:16,392
‫{\an8}هذه العملية أدت لمقتل أمريكيين
‫على أراض أمريكية

560
00:32:16,476 --> 00:32:18,353
‫{\an8}نحن لا نفعل ذلك

561
00:32:18,436 --> 00:32:19,938
‫{\an8}منذ متى؟

562
00:32:20,521 --> 00:32:21,940
‫{\an8}طوال عمرنا

563
00:32:23,232 --> 00:32:26,402
‫{\an8}"من يدحرج حجراً

564
00:32:26,486 --> 00:32:28,529
‫{\an8}سيعود متدحرجاً عليه"

565
00:32:31,407 --> 00:32:34,410
‫{\an8}أنا لست قلقاً

566
00:32:34,494 --> 00:32:35,453
‫{\an8}يجب أن تقلق

567
00:32:35,536 --> 00:32:38,498
‫{\an8}الرئيسة الأمريكية كالحيوان الجريح

568
00:32:38,581 --> 00:32:40,917
‫{\an8}وإن اكتشفت بأننا الفاعلون

569
00:32:41,960 --> 00:32:43,711
‫{\an8}فقد تنتقم لذلك بأساليب غير جيدة

570
00:32:43,795 --> 00:32:44,671
‫{\an8}في "سوريا"

571
00:32:44,754 --> 00:32:45,588
‫{\an8}و"أوكرانيا"

572
00:32:47,590 --> 00:32:49,425
‫{\an8}كما أخبرتك

573
00:32:49,509 --> 00:32:50,677
‫{\an8}لست قلقاً

574
00:32:51,886 --> 00:32:53,304
‫{\an8}شكراً لك على تنبيهك

575
00:32:53,388 --> 00:32:54,222
‫{\an8}ماذا تفعل؟

576
00:32:58,017 --> 00:32:59,394
‫{\an8}أغادر

577
00:32:59,477 --> 00:33:01,104
‫{\an8}حسناً، لم أنته بعد

578
00:33:02,522 --> 00:33:03,940
‫{\an8}ألم تسمعني؟

579
00:33:05,858 --> 00:33:07,568
‫{\an8}عليك أن تتراجع

580
00:33:09,988 --> 00:33:10,989
‫{\an8}وإلا؟

581
00:33:12,198 --> 00:33:14,534
‫{\an8}وإلا سأتصل بـ"ستوكوفسكي" في السفارة

582
00:33:20,039 --> 00:33:20,957
‫{\an8}"ستوكوفسكي"!

583
00:33:21,749 --> 00:33:23,251
‫{\an8}في السفارة!

584
00:33:23,334 --> 00:33:24,377
‫{\an8}لا بد أنك تمزح؟

585
00:33:25,086 --> 00:33:27,005
‫{\an8}لا أعمل مع "ستوكوفسكي"

586
00:33:27,088 --> 00:33:29,507
‫{\an8}أعمل مع "موسكو" مباشرةً

587
00:33:29,590 --> 00:33:33,428
‫{\an8}إذن، سأبلغ "موسكو"

588
00:33:33,511 --> 00:33:35,096
‫{\an8}بسوء تقديرك للأمور

589
00:33:37,557 --> 00:33:40,977
‫{\an8}نحن لا نعرف بعضنا يا صديقي

590
00:33:43,646 --> 00:33:44,939
‫{\an8}ولكنك عالق في كبسولة زمنية

591
00:33:46,274 --> 00:33:48,359
‫{\an8}القواعد القديمة لم تعد مطبقة

592
00:33:51,070 --> 00:33:54,657
‫{\an8}القواعد القديمة

593
00:33:55,825 --> 00:33:58,036
‫{\an8}تحمي العالم من تدمير نفسه

594
00:33:58,828 --> 00:34:00,329
‫{\an8}أجل، سمعت ذلك

595
00:34:01,330 --> 00:34:03,458
‫{\an8}لكن المشكلة هي أنني لا أؤمن بكلمة منها

596
00:34:04,250 --> 00:34:06,461
‫{\an8}فكل ما رأيته يتدمر

597
00:34:07,962 --> 00:34:08,921
‫{\an8}كان نحن

598
00:34:09,005 --> 00:34:12,216
‫{\an8}لا تجعل دعايتك الخاصة تغسل دماغك

599
00:34:13,051 --> 00:34:14,510
‫{\an8}فهناك ما يكفي من اللوم لتوزيعه على الجميع

600
00:34:16,929 --> 00:34:19,015
‫{\an8}بلغ هذا الكلام لوالديّ

601
00:34:19,849 --> 00:34:21,517
‫{\an8}اللذين خسرا كل شيء

602
00:34:22,602 --> 00:34:24,729
‫{\an8}قل هذا لأخي

603
00:34:24,812 --> 00:34:28,691
‫{\an8}الذي مات من مرض السل
‫في مستشفى "يلتسين" عام 1998

604
00:34:30,068 --> 00:34:31,194
‫{\an8}كان ذلك منذ 20 عاماً

605
00:34:31,277 --> 00:34:32,361
‫{\an8}"روسيا" مختلفة

606
00:34:32,445 --> 00:34:33,279
‫{\an8}"روسيا" خاصتك

607
00:34:36,157 --> 00:34:37,366
‫{\an8}أما "روسيا" هذه؟

608
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
‫{\an8}فهذه خاصتي

609
00:34:51,547 --> 00:34:53,674
‫اشتعلت المظاهرات في "ريتشموند"

610
00:34:53,758 --> 00:34:59,514
‫ولكنها لم تكن عنيفة، وأنا ممتنة لذلك

611
00:34:59,597 --> 00:35:04,018
‫آمل أن نتمكن من تحويل انتباهنا
‫إلى دعم المجتمعات مثل "لوكاسفيل"

612
00:35:04,102 --> 00:35:07,522
‫التي تم إهمالها لفترة طويلة من الزمن

613
00:35:07,605 --> 00:35:10,441
‫في الواقع، سأقدم برنامج ضمانات

614
00:35:10,525 --> 00:35:13,528
‫سيعيد بناء المدارس العامة المتداعية

615
00:35:13,611 --> 00:35:14,779
‫في جميع أنحاء البلد

616
00:35:14,862 --> 00:35:16,864
‫سيدتي، ذكر السيناتور "بايلي" هذا الصباح

617
00:35:16,948 --> 00:35:19,575
‫أنه يود أن يوسع تحقيقات اللجنة

618
00:35:19,659 --> 00:35:22,703
‫لتشمل أحداث "لوكاسفيل"
‫ما هي أفكارك حول ذلك؟

619
00:35:22,787 --> 00:35:27,500
‫اللجنة القضائية لمجلس الشيوخ
‫تكافح منذ فترة

620
00:35:27,583 --> 00:35:32,797
‫سعياً وراء طرق
‫لدعم توجهات السيناتور "بايلي"

621
00:35:32,880 --> 00:35:35,049
‫من حيث نفوره العام من إدارتي

622
00:35:36,217 --> 00:35:40,304
‫ارتكب المكتب الفيدرالي أخطاء في "لوكاسفيل"
‫ونحن ننظر في هذا الأمر

623
00:35:40,388 --> 00:35:44,684
‫ولكن استغلال الحادث
‫وتحويل المجزرة إلى لعبة سياسية

624
00:35:44,767 --> 00:35:48,354
‫يقلل من شأن السيناتور "بايلي"

625
00:35:48,437 --> 00:35:49,438
‫- سيدتي الرئيسة "كاين"
‫- تفضل

626
00:35:49,522 --> 00:35:52,108
‫هل أنت على علم بمنح "سيمون مارتن" الحصانة

627
00:35:52,191 --> 00:35:54,277
‫للإدلاء بشهادتها أمام اللجنة القضائية؟

628
00:35:54,360 --> 00:35:56,070
‫لا أعلم من تكون

629
00:35:56,154 --> 00:35:59,657
‫أعتقد أنها من معارف السيد "ويلنغتون"

630
00:36:03,911 --> 00:36:06,414
‫"سيمون مارتن" مجرد صديقة

631
00:36:06,497 --> 00:36:10,585
‫وقد استجوبها السيناتور "بايلي"
‫لفترة وجيزة اليوم

632
00:36:10,668 --> 00:36:13,004
‫ولكني واثق بأن فكرة من عدم صحة

633
00:36:13,087 --> 00:36:15,423
‫حصولها على حصانة مقابل شيء ما

634
00:36:15,506 --> 00:36:17,675
‫أكدت "سي إن بي" ذلك للتو

635
00:36:17,758 --> 00:36:19,302
‫هل تعتقدين أن السيناتور يحاول...

636
00:36:19,385 --> 00:36:23,806
‫ليس لدي تعليق على أي شيء يخص تحقيق
‫السيناتور "بايلي"

637
00:36:24,765 --> 00:36:29,061
‫ولكني أود أن أخبركم بالمزيد
‫عن برنامج الضمانات

638
00:36:29,145 --> 00:36:33,399
‫الذي سيمد المدن والبلدات برأس المال

639
00:36:33,482 --> 00:36:37,403
‫الذي تحتاج إليه بشدة لبناء مدارسها العامة

640
00:36:44,076 --> 00:36:46,829
‫"سيمون"، "سيمون"، ماذا حدث بحق الجحيم؟

641
00:36:46,913 --> 00:36:49,957
‫سيد "ويلنغتون"، أنا "إلين ليكتر"
‫محامية "سيمون"

642
00:36:50,041 --> 00:36:51,918
‫هل يمكننا الحديث على انفراد لدقيقة

643
00:36:52,919 --> 00:36:54,587
‫لا أستطيع حقاً، أنا آسفة يا "دافيد"

644
00:36:54,670 --> 00:36:55,838
‫هل أنت بخير؟

645
00:36:55,922 --> 00:36:58,049
‫ستكون على ما يرام
‫الوقت غير مناسب للحديث

646
00:36:58,132 --> 00:37:00,426
‫أيمكنك تركها تتكلم بالنيابة عن نفسها؟
‫أتسمحين بذلك؟

647
00:37:04,180 --> 00:37:05,514
‫تعال معي

648
00:37:08,392 --> 00:37:11,520
‫الحصانة؟ الحصانة لماذا؟

649
00:37:11,604 --> 00:37:12,647
‫لا أستطيع التحدث عن ذلك

650
00:37:12,730 --> 00:37:15,107
‫اسمعي، إذا كان "بايلي" يمارس عليك الضغط
‫بأي وسيلة...

651
00:37:15,191 --> 00:37:18,945
‫علينا أن ننفصل لبعض الوقت
‫لحين استقرار الأمور

652
00:37:19,028 --> 00:37:21,364
‫أي أمور؟ وافقت أن تشهدي على ماذا؟

653
00:37:21,989 --> 00:37:23,824
‫تعلم أنني كنت لأقول ذلك إن أمكنني

654
00:37:25,326 --> 00:37:26,327
‫ماذا قلت له؟

655
00:37:28,454 --> 00:37:29,872
‫لا تهددني يا "دافيد"

656
00:37:29,956 --> 00:37:31,457
‫أنا لا أهددك...

657
00:37:31,540 --> 00:37:33,292
‫إن استمر هذا فسأطلب الشرطة

658
00:37:33,376 --> 00:37:36,379
‫ما الذي يجرى هنا بحق السماء؟

659
00:37:36,462 --> 00:37:39,799
‫"دافيد" أنت تؤلمني!
‫من فضلك دعني وشأني فحسب

660
00:38:41,777 --> 00:38:44,697
‫ماذا عن رقم 5؟ هل معك أي ورقة بـ5؟

661
00:38:44,780 --> 00:38:45,781
‫اسحبي ورقة!

662
00:38:46,949 --> 00:38:48,326
‫أمي، هل تريدين اللعب معنا؟

663
00:38:49,577 --> 00:38:51,120
‫خالة "كاري"...

664
00:38:51,203 --> 00:38:52,413
‫حسناً

665
00:39:02,840 --> 00:39:05,843
‫إذن، هل اشتقت إليّ؟

666
00:39:05,926 --> 00:39:07,303
‫أجل. أأنت مشغول؟

667
00:39:08,262 --> 00:39:10,056
‫جداً

668
00:39:10,139 --> 00:39:11,974
‫حقاً؟

669
00:39:12,058 --> 00:39:13,559
‫لا

670
00:39:13,642 --> 00:39:15,895
‫أعتقد أنه ينبغي أن نجتمع جميعاً الليلة

671
00:39:15,978 --> 00:39:18,230
‫أنت وأنا و"دانتي" والشباب

672
00:39:18,314 --> 00:39:21,650
‫نحتسي المشروبات
‫ونحتفل بالمهمة التي نفذناها بنجاح

673
00:39:26,072 --> 00:39:27,948
‫أحضرت طعاماً صينياً

674
00:39:28,032 --> 00:39:28,949
‫تذكر هذا اليوم

675
00:39:29,033 --> 00:39:31,744
‫مستشار الأمن القومي قد جلب لك عشاء للتو

676
00:39:31,827 --> 00:39:35,081
‫هل تعرفت على الأسماء التي أرسلتها لك؟
‫"دانتي آلان" و"سيمون مارتن"

677
00:39:35,164 --> 00:39:37,750
‫أجل، ينبغي أن تلق نظرة على هذا

678
00:39:39,418 --> 00:39:44,048
‫أعني، يساعدني كون هذا الرجل "ويلنغتون"
‫أشبه بشريط كاريكاتوري متنقل

679
00:39:45,591 --> 00:39:46,592
‫متى تم تصوير هذا الفيديو؟

680
00:39:46,675 --> 00:39:48,135
‫منذ ساعة تقريباً

681
00:39:48,260 --> 00:39:50,262
‫{\an8}"(دافيد ويلنغتون) يعتدي جسدياً
‫على (سيمون مارتن)"

682
00:39:50,388 --> 00:39:53,099
‫{\an8}كيف وصلت مشاحنة في حانة إلى شبكات الأخبار
‫المحلية خلال ساعة واحدة

683
00:39:54,141 --> 00:39:55,434
‫حسناً، هذه نهاية الرحلة

684
00:39:55,518 --> 00:39:59,438
‫"قفزة الفصيلة"، ينبغي أن نبدأ من هنا

685
00:40:01,982 --> 00:40:02,900
‫ما هذا؟

686
00:40:02,983 --> 00:40:05,444
‫هذه نقطة تقاطع وتمثل هوية

687
00:40:07,029 --> 00:40:07,988
‫ماذا تفعل؟

688
00:40:08,072 --> 00:40:11,492
‫هذه رسالة "تويتر" فيها التصوير والعبارة

689
00:40:11,575 --> 00:40:12,952
‫هذا هو الكاريكاتور الرقمي

690
00:40:15,246 --> 00:40:17,540
‫هذه النقاط التي تتجاوب معها

691
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
‫وهي بمعظمها حسابات آلية

692
00:40:19,375 --> 00:40:21,502
‫وتضيء باللون الأحمر عندما
‫تعاود بعث رسائل "تويتر"

693
00:40:21,585 --> 00:40:23,295
‫وتقوم بذلك بشكل عشوائي مع مرور الوقت

694
00:40:23,379 --> 00:40:24,797
‫حتى تبدو طبيعية

695
00:40:26,340 --> 00:40:28,008
‫- ماذا عن الخضراء؟
‫- لا، إنهم...

696
00:40:28,092 --> 00:40:30,010
‫إنهم أشخاص حقيقيون، هذه حسابات مؤكدة

697
00:40:30,094 --> 00:40:35,015
‫مثلاً، قد يرسل شخص فعلي
‫كاريكاتوراً رقمياً إلى صديق أواثنين أو 10

698
00:40:35,099 --> 00:40:37,435
‫أو ربما كل من يعرفهم

699
00:40:37,518 --> 00:40:39,437
‫في علم الأوبئة، يُطلق عليه معدل التكاثر

700
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
‫ولدى كل كاريكاتور رقمي معدل مماثل

701
00:40:41,230 --> 00:40:43,274
‫إذن، هؤلاء هم الأشخاص الحقيقيون
‫الذين يتداولون الخبر؟

702
00:40:43,357 --> 00:40:46,944
‫كل نقطة خضراء تمثل 1000 شخص

703
00:40:47,027 --> 00:40:48,195
‫حسناً

704
00:40:48,279 --> 00:40:51,365
‫هذا ما يبدو عليه الأمر على صعيد قومي

705
00:41:01,333 --> 00:41:02,293
‫أترين ذلك؟

706
00:41:02,376 --> 00:41:03,878
‫نعم

707
00:41:03,961 --> 00:41:05,504
‫حسناً، الآن انظرا هنا

708
00:41:08,132 --> 00:41:09,925
‫هذا ما حدث في "لوكاسفيل"

709
00:41:10,009 --> 00:41:12,887
‫اضطررت إلى التلاعب بالوقت
‫حتى تتضح الأمور أكثر

710
00:41:12,970 --> 00:41:13,804
‫النقاط الخضراء أكثر بكثير

711
00:41:13,888 --> 00:41:16,932
‫ضعف العدد. أقصد إنها قصة أكبر
‫وكاريكاتور رقمي أفضل

712
00:41:17,016 --> 00:41:20,561
‫لكن النقاط الحمراء هي ما لفتت انتباهي حقاً

713
00:41:20,644 --> 00:41:24,690
‫الحسابات الآلية، حتى الآن...

714
00:41:24,773 --> 00:41:27,735
‫حددت أكثر من75 منها
‫والآن تعيد تغريد التعليقات

715
00:41:27,818 --> 00:41:29,320
‫عن كبير موظفي الرئيسة

716
00:41:32,781 --> 00:41:35,159
‫الحسابات نفسها للقصتين

717
00:41:37,661 --> 00:41:38,496
‫هل هذا غير معتاد؟

718
00:41:38,579 --> 00:41:41,582
‫لا، ليس إن كانت الشبكة نفسها
‫هي التي تنشر الكاريكاتورات الرقمية

719
00:41:43,959 --> 00:41:45,127
‫تقصد "يفغيني"

720
00:41:45,211 --> 00:41:47,713
‫أجل، أعني، إن كان المسؤول عن "لوكاسفيل"

721
00:41:47,796 --> 00:41:49,965
‫فله يد في هذا الحادث أيضاً

722
00:41:57,932 --> 00:41:59,850
‫هناك خطب ما؟

723
00:41:59,934 --> 00:42:00,851
‫إشعار من "لانغلي"

724
00:42:00,935 --> 00:42:03,270
‫يبدو أن شخصاً ما يحاول الاتصال بي
‫عبر "زيبلاين"

725
00:42:03,354 --> 00:42:06,315
‫"زيبلاين"؟ ما هذا؟ هل هذا مثل...
‫أهذا شيء للتجسس؟

726
00:42:07,525 --> 00:42:09,944
‫إنها طريقة ليرسل فيها
‫عميل مُهدد نداء استغاثة

727
00:42:10,778 --> 00:42:14,406
‫ليس بعد الآن. أغلقته بعد إنشقاق
‫"أليسون كار"

728
00:42:14,490 --> 00:42:16,450
‫حسناً، أمر غريب، من قد يكون؟

729
00:42:17,409 --> 00:42:18,577
‫ليس لدي فكرة

730
00:42:18,661 --> 00:42:21,038
‫استعمل اسم عمل قديم وهو غير مدرج بالسجلات

731
00:42:22,915 --> 00:42:26,752
‫يقول إن الأمر ضروري ويريد اللقاء الليلة

732
00:42:28,754 --> 00:42:30,673
‫أتذكرين أي شخص يدعو نفسه "جون بيشوب"؟

733
00:42:31,590 --> 00:42:32,550
‫أهذا توقيعه؟

734
00:42:32,633 --> 00:42:33,759
‫أجل

735
00:42:33,842 --> 00:42:35,219
‫إنه "إيفان" يا "سول"

736
00:42:36,929 --> 00:42:38,305
‫"إيفان" في نزهة تخييم في "تيتونس"

737
00:42:39,181 --> 00:42:41,517
‫كنت على اتصال بالمكتب الميداني الفيدرالي
‫هذا الصباح

738
00:42:41,600 --> 00:42:44,645
‫إنهم مخطئون، كان "بيشوب"
‫اسم "إيفان" المستعار في "برلين"

739
00:42:44,728 --> 00:42:46,730
‫على الأقل لدى جماعة مكافحة التجسس

740
00:42:48,482 --> 00:42:49,692
‫لماذا "بيشوب"؟

741
00:42:49,775 --> 00:42:52,778
‫بسبب الصليب الأرثوذكسي الذي كان يرتديه
‫حول عنقه دائماً

742
00:44:25,621 --> 00:44:30,000
‫حسناً، هيا، التقط!
‫فليأخذ الجميع ليمون

743
00:44:30,668 --> 00:44:31,877
‫ماذا، لن آخذ ليمون؟

744
00:44:31,960 --> 00:44:34,129
‫للصودا؟ لا
‫يمكنك أن تأخذي خاصتي عندما أنتهي

745
00:44:34,213 --> 00:44:35,756
‫رائع، أنا متحمسة لذلك

746
00:44:35,839 --> 00:44:36,924
‫لا يوجد ملح؟

747
00:44:37,007 --> 00:44:39,385
‫كم عمرك؟ هل تريد بسكويتاً مملحاً أيضاً؟

748
00:44:39,468 --> 00:44:41,929
‫مهلاً، تسخر مني عندما أطلب الملح
‫بينما تتناول أنت الليمون؟

749
00:44:42,012 --> 00:44:43,597
‫حسناً، سأرفع نخباً

750
00:44:43,681 --> 00:44:45,307
‫"دانتي آلان" أيها السيدات والسادة!

751
00:44:48,060 --> 00:44:51,480
‫هاك، خذ هذه، وأمسك هذا
‫سأقول شيئاً عميقاً الآن

752
00:44:51,563 --> 00:44:53,232
‫- ماذا نشرب؟
‫- مشروب "تيكيلا" كحولي رخيص

753
00:44:53,315 --> 00:44:55,150
‫لا، لا، إنه على حسابها!
‫طلبت التيكيلا الجيدة

754
00:44:55,234 --> 00:44:57,194
‫أعني لن تريد أن ترشفه مع سيجار، لكن...

755
00:44:57,277 --> 00:44:58,862
‫يا رجل، لا تستطيع حتى إنفاق مال شخص آخر

756
00:44:58,946 --> 00:45:00,280
‫اصمت، هذا نخبي!

757
00:45:00,364 --> 00:45:01,865
‫ليس لديها مشروب. "ماثسيون"

758
00:45:01,949 --> 00:45:03,283
‫لا، أنا بخير هكذا، معي مياهي الغازية

759
00:45:03,367 --> 00:45:04,284
‫إنها لا تشرب

760
00:45:04,368 --> 00:45:05,703
‫منذ متى؟ أأنت حامل؟

761
00:45:05,786 --> 00:45:06,829
‫تباً لك!

762
00:45:06,912 --> 00:45:10,249
‫"ستاين"، أتناول أدوية ولا أستطيع
‫خلطها بالكحوليات

763
00:45:10,332 --> 00:45:12,584
‫حسناً، أيمكنني قول نخبي اللعين؟

764
00:45:12,668 --> 00:45:15,212
‫كلا، فاتتك الفرصة، اشربوها دفعة واحدة!

765
00:45:15,295 --> 00:45:16,505
‫- أجل!
‫- هيا

766
00:45:23,303 --> 00:45:24,221
‫ليس سيئاً، صحيح؟

767
00:45:24,304 --> 00:45:25,681
‫وليس جيدً أيضاً يا أخي

768
00:45:25,764 --> 00:45:28,934
‫سأجلب جولة المشروبات التالية
‫أنا من سيجلب جولة المشروبات التالية

769
00:45:29,017 --> 00:45:31,437
‫أتعتقد أن لديك أرفع ذوقاً منه؟
‫أنت مثله تماماً

770
00:45:31,520 --> 00:45:33,188
‫ما هذه الموسيقى؟
‫هل هذه من اختيارك يا "ماكس"؟

771
00:45:33,272 --> 00:45:34,606
‫- أأنت من شغلها؟
‫- أجل

772
00:45:34,690 --> 00:45:36,817
‫إنها من كلاسيكيات الثمانينيات

773
00:45:36,900 --> 00:45:38,485
‫هذه الموسيقى تستهويني يا رجل

774
00:45:39,445 --> 00:45:40,320
‫مرحباً

775
00:45:40,404 --> 00:45:43,157
‫مرحباً، حاولت الاتصال بك

776
00:45:43,949 --> 00:45:47,327
‫أجل، كنت نائمة على الأرجح

777
00:45:48,287 --> 00:45:49,788
‫لا بأس

778
00:45:49,872 --> 00:45:51,248
‫لا، بل كان محرجاً

779
00:45:52,374 --> 00:45:54,042
‫أعتقد أنني كنت متوترة جداً
‫في الأيام الأخيرة لدرجة

780
00:45:54,126 --> 00:45:57,129
‫نسيت تناول أدويتي

781
00:45:57,212 --> 00:45:59,047
‫سأذهب إلى الطبيب غداً، أعتقد أنك محق

782
00:45:59,131 --> 00:46:00,966
‫ينبغي أن أتبع بروتوكولاً علاجياً
‫تقليدي أكثر

783
00:46:02,009 --> 00:46:02,968
‫هذا جيد

784
00:46:03,051 --> 00:46:05,053
‫أجل، أنا بخير

785
00:46:06,013 --> 00:46:07,181
‫أنا سعيد

786
00:46:08,807 --> 00:46:10,517
‫إنه يوم عظيم!
‫"سيمون" ستعترف على "ويلنغتون"

787
00:46:10,601 --> 00:46:11,810
‫أجل، هذا رائع

788
00:46:13,520 --> 00:46:17,566
‫إذن، من أين أتيت بفكرة
‫أنها تتعامل مع شخص آخر؟

789
00:46:17,649 --> 00:46:21,987
‫من يعرف؟ أقصد، إنها مجرد أفكار مجنونة
‫تطرأ على ذهني أحياناً. أعتقد...

790
00:46:23,655 --> 00:46:26,658
‫أظنني كنت لا أزال
‫أوسوس بشأن جهازي التنصت الذين تعطلا

791
00:46:26,742 --> 00:46:28,911
‫أنا آسفة

792
00:46:30,329 --> 00:46:31,330
‫لا داع للاعتذار

793
00:46:33,040 --> 00:46:34,208
‫ماذا إن شكرتك إذن؟

794
00:46:35,375 --> 00:46:36,460
‫بالتأكيد

795
00:46:39,338 --> 00:46:40,714
‫لقد أنقذتني

796
00:46:49,139 --> 00:46:51,433
‫مهلاً، ما خطبك؟

797
00:46:53,977 --> 00:46:55,145
‫لا شيء

798
00:46:58,690 --> 00:47:01,151
‫لا أريد أن أبدو هكذا أمامك
‫أريد أن أبدو طبيعية

799
00:47:01,235 --> 00:47:02,611
‫أنا معجبة بك في الحقيقة

800
00:47:03,362 --> 00:47:05,405
‫أقصد، ليس هكذا، ولكن...

801
00:47:06,532 --> 00:47:08,408
‫يا إلهي، لا؟ حسناً

802
00:47:09,701 --> 00:47:13,705
‫لا أعرف
‫أعتقد أنني لم أفكر في ذلك من قبل

803
00:47:15,123 --> 00:47:16,291
‫لم تفكري في ذلك من قبل

804
00:47:18,919 --> 00:47:20,796
‫هذا أسوأ حتى

805
00:47:20,879 --> 00:47:25,008
‫حسناً، هذا غير صحيح
‫قد أكون فكرت في ذلك من قبل

806
00:47:26,593 --> 00:47:28,679
‫مشروب "شيرلي تمبل"، الملائم لك

807
00:47:28,762 --> 00:47:29,596
‫شكراً لك

808
00:47:29,680 --> 00:47:31,265
‫ها نحن، حسناً

809
00:47:31,348 --> 00:47:32,349
‫هذا أفضل

810
00:47:32,432 --> 00:47:33,976
‫في صحتكم. هذا نخبي

811
00:47:39,690 --> 00:47:40,566
‫تباً، أجل

812
00:47:42,985 --> 00:47:43,861
‫أفضل، أليس كذلك؟

813
00:47:44,486 --> 00:47:45,654
‫مثله تماماً

814
00:47:45,737 --> 00:47:47,614
‫يا لك من سخيف! أمذاقه مثل مشروبك؟

815
00:47:47,698 --> 00:47:49,324
‫أجل، يا رجل، إنه نفس المذاق

816
00:47:50,367 --> 00:47:52,035
‫إنه يجامله

817
00:47:52,119 --> 00:47:54,621
‫لن أتحدى "دوكسي" على ذلك

818
00:47:54,705 --> 00:47:57,749
‫لا، كلاهما مذاقهما مقرف
‫لا أعرف ماذا أقول لكم

819
00:47:59,126 --> 00:48:01,962
‫إنه جديد، إنه جديد! اعذروه

820
00:48:02,045 --> 00:48:03,171
‫لا، لن أفعل

821
00:48:03,255 --> 00:48:04,882
‫تراجع يا صديقي، تراجع

822
00:48:04,965 --> 00:48:06,633
‫أنا لم...

823
00:48:06,717 --> 00:48:09,011
‫عليك أن تتغاضى عن ذلك. اعتذر

824
00:48:09,094 --> 00:48:10,721
‫هيا، اهدأ

825
00:50:30,402 --> 00:50:32,404
‫{\an8}بحثت عن الأمر

826
00:50:33,280 --> 00:50:34,489
‫{\an8}سفر الأمثال

827
00:50:35,157 --> 00:50:37,492
‫{\an8}آية 26:27

828
00:50:38,535 --> 00:50:42,080
‫{\an8}"من يحفر حفرة فسيقع فيها

829
00:50:42,164 --> 00:50:43,582
‫{\an8}ومن يدحرج حجراً

830
00:50:45,208 --> 00:50:46,668
‫{\an8}فسيعود إليه"

831
00:52:11,044 --> 00:52:12,045
‫تعال هنا

832
00:52:49,624 --> 00:52:50,500
‫أأنت بخير؟

833
00:52:50,584 --> 00:52:51,668
‫تباً

834
00:52:54,546 --> 00:52:58,216
‫أفرطت في الشرب فحسب

835
00:53:03,054 --> 00:53:04,139
‫حسناً

836
00:53:04,222 --> 00:53:05,682
‫- حسناً
‫- أنا بخير

837
00:53:22,032 --> 00:53:27,162
‫أنت بخير، أغمض عينيك فحسب

838
00:54:15,502 --> 00:54:16,544
‫"أنسون"

839
00:55:49,220 --> 00:55:51,264
‫ترجمة "ياسمين جمال الدين"

