﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,088
‫لطالما افترضنا أن "سيمون"
‫ستلجأ إلى "دافيد ويلنغتون"،

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,007
‫وحين فعلت ذلك، أكدت شكوكنا،

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,466
‫ولكن ماذا لو كان هذا خطأنا؟

5
00:00:08,550 --> 00:00:11,094
‫تصميم عملية مع نتيجة محددة سلفاً؟

6
00:00:11,177 --> 00:00:12,887
‫ماذا لو لم يكن "دافيد ويلنغتون" أصلاً؟

7
00:00:12,971 --> 00:00:14,889
‫ماذا لو كان جهة اتصالها شخصاً آخر؟

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,224
‫ماذا تريد؟

9
00:00:16,516 --> 00:00:20,562
‫"يفغيني غروموف". "لوكاسفيل".
‫الأخبار المزيفة التي أدت إلى المذبحة.

10
00:00:20,854 --> 00:00:22,105
‫{\an8}"صبي يُترك للموت في مستشفى (فيرجينيا)"

11
00:00:22,188 --> 00:00:23,231
‫{\an8}وتعتقد أن ذلك كان من فعل "يفغيني"؟

12
00:00:23,314 --> 00:00:25,650
‫{\an8}- أجل.
‫- وتريدني أن أساعد في العثور عليه؟

13
00:00:25,984 --> 00:00:26,860
‫أجل.

14
00:00:27,068 --> 00:00:30,280
‫كانت لديّ حبيبة سابقة
‫مصابة باضطراب ثنائي القطب.

15
00:00:30,655 --> 00:00:31,823
‫ألهذا السبب انفصلتما عن بعضكما؟

16
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
‫انفصلنا لأنني كنت أفرط في الشرب.

17
00:00:34,868 --> 00:00:39,164
‫في الـ30 من مارس، طُلب مني
‫أن أسحب المال من هذه الأماكن

18
00:00:39,247 --> 00:00:40,498
‫وأتركه في "هايزلتون".

19
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
‫نحتاج إلى معرفة من يكون هذا.

20
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
‫موظف كبير في "البيت الأبيض".

21
00:00:44,419 --> 00:00:46,212
‫أتعنين "دافيد ويلنغتون"؟

22
00:00:46,296 --> 00:00:48,131
‫- "سيمون" تكذب".
‫- عمّ تتحدثين؟

23
00:00:48,214 --> 00:00:51,468
‫إنها كاذبة،
‫وهم على وشك أن يمنحونها الحصانة،

24
00:00:51,551 --> 00:00:53,470
‫وهو ما يعني بأنهم يريدونها
‫أن تشهد في جلسة استماع مفتوحة.

25
00:00:53,553 --> 00:00:55,305
‫في تلك المرحلة،
‫سيكون الضرر قد لحق بالرئاسة بالفعل.

26
00:00:55,805 --> 00:00:57,348
‫أياً كان من يموّل هذه المرأة

27
00:00:57,432 --> 00:00:59,642
‫فهو يريد أيضاً أن يُلصق مقتل "ماكلاندن"
‫بـ"البيت الأبيض".

28
00:00:59,726 --> 00:01:02,270
‫أخبريني، كيف عرفت أنها كانت
‫في "فيرجينيا الغربية" في المقام الأول؟

29
00:01:02,353 --> 00:01:03,521
‫حصلت على مخالفة ركن سيارة هناك.

30
00:01:03,605 --> 00:01:05,190
‫كلا، أعني، من لفت انتباهك إليها؟

31
00:01:05,273 --> 00:01:06,357
‫"دانتي" هو من فعل.

32
00:01:06,441 --> 00:01:07,400
‫تقولين إنكما صديقان قديمان.

33
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
‫وأنكما التقيتما ببعضكما بالصدفة،
‫متى حدث ذلك؟

34
00:01:15,116 --> 00:01:16,534
‫بعدما فصلتني "كاين" مباشرة.

35
00:01:17,243 --> 00:01:18,703
‫يا لها من مصادفة مثيرة للاهتمام.

36
00:01:21,122 --> 00:01:25,251
‫يا إلهي! تباً لي!

37
00:01:26,002 --> 00:01:27,003
‫تنفسي يا "كاري".

38
00:01:27,128 --> 00:01:28,630
‫ما أحتاج إلى فعله
‫هو التغلب على ذلك اللعين.

39
00:01:28,755 --> 00:01:31,132
‫تواري عن الأنظار.
‫لا تتواصلي معه تحت أي ظرف.

40
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
‫أنت بخير.

41
00:02:00,036 --> 00:02:01,412
‫لقد أنقذ حياتنا.

42
00:02:02,539 --> 00:02:03,456
‫أجل.

43
00:02:04,791 --> 00:02:05,917
‫ما كان اسمه؟

44
00:02:08,711 --> 00:02:10,296
‫{\an8}"كاري"، أنت لست على طبيعتك.

45
00:02:12,132 --> 00:02:15,718
‫{\an8}لست مصاباً بمرضي. أنا أتعامل معه.

46
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
‫{\an8}أنا أتعامل معه منذ أن كنت في الـ22.

47
00:02:20,598 --> 00:02:22,392
‫{\an8}قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك.

48
00:02:22,475 --> 00:02:23,643
‫{\an8}إنها تعاني من اضطراب ثنائي القطب.

49
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
‫{\an8}حالة البلاد ليست رائعة.

50
00:02:27,856 --> 00:02:29,899
‫{\an8}حرب أهلية!

51
00:02:30,984 --> 00:02:34,571
‫{\an8}سيدتي الرئيسة، أرجوك، عليك وضع حد لذلك!

52
00:02:35,822 --> 00:02:36,823
‫{\an8}يزداد الأمر سوءاً فحسب.

53
00:02:37,907 --> 00:02:39,617
‫{\an8}ألا يوجد حد لذلك؟

54
00:02:41,578 --> 00:02:44,080
‫{\an8}أكاذيب واتهامات سخيفة.

55
00:02:47,208 --> 00:02:49,169
‫{\an8}"البيت الأبيض" في خضم أزمة.

56
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
‫{\an8}أتحدث عن حرب معلومات.

57
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
‫{\an8}بلدنا يتعرض للهجوم.

58
00:02:59,220 --> 00:03:01,264
‫{\an8}حان وقت الثورة الآن!

59
00:03:03,766 --> 00:03:05,977
‫{\an8}أقسمت على حمايته.

60
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
‫{\an8}فكري فيّ كضوء في السماوات،

61
00:03:12,192 --> 00:03:15,278
‫{\an8}منارة توجهك بعيداً عن الصخور.

62
00:04:05,161 --> 00:04:06,454
‫"جاري نسخ الملفات"

63
00:04:46,369 --> 00:04:48,579
‫ماذا حدث لنومه العميق المضمون لـ12 ساعة؟

64
00:04:48,663 --> 00:04:49,706
‫لا أظن أنه رأى أي شيء.

65
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
‫بلى، لقد فعل. رأى وجه "ستاين" القبيح.

66
00:04:51,499 --> 00:04:54,210
‫ولحسن حظنا أفقده وعيه مجدداً.

67
00:04:54,669 --> 00:04:56,629
‫لا أعرف بشأنكم،
‫لكنني لم أكن قد انتهيت بعد.

68
00:04:57,046 --> 00:04:58,756
‫- ولا أنا أيضاً.
‫- حصلت على كل التحميلات.

69
00:04:58,840 --> 00:05:01,467
‫حسناً، لنأمل أنها مهمة
‫لأننا إلى الآن لا نملك شيئاً.

70
00:05:01,551 --> 00:05:03,386
‫عليّ أن أجد طريقة نعود بها إلى هناك.

71
00:05:03,511 --> 00:05:06,431
‫أو لا. هذه من الأمور التي تفلتين منها
‫لمرة واحدة على أقصى تقدير.

72
00:05:06,556 --> 00:05:07,765
‫أيريد أحدكم تناول الإفطار؟

73
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
‫أجل، بالطبع. تباً! عليّ العودة إلى المنزل.

74
00:05:11,144 --> 00:05:13,980
‫أختي ستقتلني. تباً!

75
00:05:39,922 --> 00:05:41,007
‫أيمكنني الدخول؟

76
00:05:41,966 --> 00:05:44,135
‫في الواقع، كنت في طريقي للخروج للتو.

77
00:05:57,732 --> 00:05:58,691
‫ما الأمر إذن؟

78
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
‫أين التقيت بـ"سيمون مارتن"؟

79
00:06:01,694 --> 00:06:03,237
‫- اسمع يا "سول"...
‫- جارني.

80
00:06:06,491 --> 00:06:10,495
‫التقينا في مؤتمر في "بودابست" قبل 4 سنوات.

81
00:06:11,245 --> 00:06:13,164
‫- أي نوع من المؤتمرات؟
‫- مؤتمر...

82
00:06:15,666 --> 00:06:19,712
‫تحضير المرشحين للديمقراطية.
‫كنا معاً في لجنة واحدة.

83
00:06:21,422 --> 00:06:22,256
‫وماذا؟

84
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
‫كان الحدث الوحيد الذي حضرناه طوال الأسبوع.

85
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
‫أمضينا بقية الوقت في غرفتها.

86
00:06:31,349 --> 00:06:32,392
‫أيمكننا الجلوس؟

87
00:06:33,226 --> 00:06:36,437
‫كم سيستغرق هذا؟
‫لديّ موعد في الـ8، عليّ الذهاب...

88
00:06:36,521 --> 00:06:38,106
‫أعتقد أنك سترغب في الجلوس حقاً.

89
00:06:57,041 --> 00:07:00,878
‫من المقرر أن تشهد "سيمون مارتن"
‫أمام لجنة "بايلي" في غضون 3 أيام.

90
00:07:00,962 --> 00:07:05,341
‫أجل، وأقسم إنني لا أعرف ما ستقوله حتى.

91
00:07:07,552 --> 00:07:08,594
‫أصدقك...

92
00:07:11,264 --> 00:07:13,474
‫لأنني أعرف ما الذي ستقوله.

93
00:07:15,977 --> 00:07:18,479
‫ستقول تحت القسم

94
00:07:19,272 --> 00:07:23,025
‫إنك أعطيتها 50 ألف دولار...

95
00:07:24,277 --> 00:07:26,779
‫كدفعة لقتل الجنرال "ماكلاندن".

96
00:07:29,407 --> 00:07:31,868
‫- هذا هراء.
‫- أعرف ذلك.

97
00:07:33,453 --> 00:07:34,412
‫لماذا؟

98
00:07:36,330 --> 00:07:37,957
‫لم تفعل هذا بي؟

99
00:07:39,876 --> 00:07:45,256
‫كي نكون واضحين، إنها لا تفعل هذا بك.

100
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
‫"سيمون مارتن" عميلة لدى الحكومة الروسية.

101
00:07:50,803 --> 00:07:51,679
‫ماذا؟

102
00:07:52,013 --> 00:07:57,101
‫عميلة للاستخبارات العسكرية الروسية،
‫مديرية المخابرات المركزية.

103
00:07:58,686 --> 00:08:01,439
‫شهادتها محاولة لإسقاط هذه الإدارة.

104
00:08:05,026 --> 00:08:07,570
‫كنت متورطاً مع عميلة روسية؟

105
00:08:08,863 --> 00:08:09,989
‫هذا شبه مؤكد.

106
00:08:13,993 --> 00:08:16,204
‫ولهذا السبب أحتاج إلى تعاونك الكامل.

107
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
‫ما أخبرتك به للتو هو مجرد نظرية حالياً.

108
00:08:22,585 --> 00:08:24,128
‫ونريد إثباتها لتصبح حقيقة.

109
00:08:27,882 --> 00:08:30,051
‫كل شيء تعرفه عن "سيمون مارتن"

110
00:08:30,760 --> 00:08:34,514
‫قد يكون ذا صلة ما، أخبرني به.

111
00:08:37,642 --> 00:08:38,518
‫"دافيد"؟

112
00:08:43,189 --> 00:08:44,106
‫"دافيد".

113
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
‫مرحباً. ما الموجود على الإفطار؟

114
00:09:05,044 --> 00:09:06,546
‫- أعدّ البيض.
‫- أيمكنني المساعدة؟

115
00:09:06,629 --> 00:09:07,547
‫نتولى الأمر.

116
00:09:08,047 --> 00:09:09,799
‫- عصير برتقال طازج ربما؟
‫- أجل، عصرناه أيضاً.

117
00:09:09,882 --> 00:09:11,342
‫"جوز"، أكمل مكاني.

118
00:09:15,054 --> 00:09:16,055
‫عمّ يدور هذا؟

119
00:09:16,138 --> 00:09:17,723
‫أتعرفين، تقولين إنك سئمت

120
00:09:17,807 --> 00:09:19,892
‫من خوض الحديث نفسه مراراً وتكراراً،

121
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
‫ولكن مما تفعلينه،
‫لا بد أن هذه متعتك الأكبر في الحياة.

122
00:09:22,770 --> 00:09:23,771
‫صدقيني، ليست كذلك.

123
00:09:23,854 --> 00:09:24,981
‫- لست طفلة.
‫- أعرف ذلك.

124
00:09:25,064 --> 00:09:27,233
‫حظيت بأيام الطيش خاصتك،
‫وقد حان الوقت كي تنضجي وتتخلي عنها...

125
00:09:27,441 --> 00:09:28,442
‫أتعرفين أمراً؟ تباً لك.

126
00:09:28,526 --> 00:09:30,444
‫حقاً. ستتحدثين هكذا؟

127
00:09:30,903 --> 00:09:32,446
‫لم نكن نعلم أين كنت طوال الليل.

128
00:09:32,530 --> 00:09:33,656
‫أخبرتك أن "فراني" تقلق.

129
00:09:33,739 --> 00:09:35,533
‫فلتخبريها إذن أنني بخير.

130
00:09:35,866 --> 00:09:37,243
‫أنا لا أعرف ذلك.

131
00:09:37,493 --> 00:09:38,911
‫اسمعي، تقولين إنه عليّ العمل...

132
00:09:38,995 --> 00:09:40,371
‫- قلت لك جدي وظيفة.
‫- لذا أعمل...

133
00:09:40,454 --> 00:09:43,499
‫هذا... لا يجدي نفعاً،
‫بكل ما للكلمة من معنى.

134
00:09:43,583 --> 00:09:44,667
‫أجل، وبالنسبة لي أيضاً.

135
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
‫حسناً، لم لا تفكرين في ذلك؟

136
00:09:47,587 --> 00:09:49,171
‫إن كنت تريدين
‫أن تكوني جزءاً من هذه العائلة أم لا.

137
00:09:49,630 --> 00:09:53,426
‫أتعرفين أمراً؟ لقد سئمنا من هذا، جميعنا.
‫بما في ذلك ابنتك.

138
00:10:02,018 --> 00:10:04,312
‫- هل أنت بخير؟
‫- أين كانت؟

139
00:10:04,979 --> 00:10:06,272
‫لا أعرف يا عزيزتي.

140
00:10:06,689 --> 00:10:09,692
‫- لم لا تحب التواجد هنا؟
‫- لا أعرف سبب ذلك أيضاً.

141
00:10:12,028 --> 00:10:15,781
‫تتعرض أمك للكثير من الضغط في العمل.

142
00:10:15,990 --> 00:10:16,866
‫أي عمل؟

143
00:10:18,784 --> 00:10:20,870
‫- سنرحل.
‫- لا، لن تفعلي.

144
00:10:21,912 --> 00:10:24,040
‫- ارتدي معطفك يا "فراني".
‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه.

145
00:10:24,123 --> 00:10:26,667
‫أي اتفاق؟ لا يوجد اتفاق.
‫إنها ابنتي، وليست ابنتك.

146
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
‫لا تريدين أن تفعلي هذا.

147
00:10:28,377 --> 00:10:29,420
‫هل أصبح كل شيء سرياً الآن؟

148
00:10:29,503 --> 00:10:32,590
‫وكأنه أصبح من المزعج التحدث علناً؟
‫سحبتني من المطبخ...

149
00:10:32,798 --> 00:10:33,883
‫لم تسحبك.

150
00:10:33,966 --> 00:10:34,925
‫أتعرف أمراً؟ أنت محق.

151
00:10:35,092 --> 00:10:37,762
‫لم تسحبني حرفياً.
‫شكراً جزيلاً يا سيد "سئمت الأمر".

152
00:10:38,804 --> 00:10:42,475
‫- شكراً على الضيافة. قمت بواجبك.
‫- إلى أين ستذهبين؟

153
00:11:22,098 --> 00:11:23,265
‫ابتعد عني.

154
00:11:26,852 --> 00:11:27,770
‫عدني أنك لن تصرخ.

155
00:11:34,276 --> 00:11:35,403
‫أين كنت طيلة الليل إذن؟

156
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
‫- في الخارج.
‫- مع "كاري"؟

157
00:11:42,118 --> 00:11:43,869
‫أخبرتني بشأن المراقبة يا "ماكس".

158
00:11:46,455 --> 00:11:47,540
‫أي مراقبة؟

159
00:11:48,999 --> 00:11:52,044
‫المراقبة التي وضعتها بداخل منزل "ويلنغتون"
‫والتي أزلتها للتو.

160
00:11:53,337 --> 00:11:56,465
‫المراقبة التي تسمح لك أن تعرف
‫أن "سيمون مارتن" تقوم بخدعة ما.

161
00:11:59,969 --> 00:12:02,054
‫أخبرت "كاري" أن تتراجع
‫وتتركني أتعامل مع الموقف الآن...

162
00:12:03,723 --> 00:12:04,890
‫لكن هذه ليست طريقتها.

163
00:12:07,393 --> 00:12:09,937
‫لذا فكرت في تفقدك
‫قبل أن ينتهي المطاف بكليكما في السجن.

164
00:12:11,397 --> 00:12:12,773
‫لا أصدق أنها أخبرتك.

165
00:12:14,066 --> 00:12:16,152
‫في حال لم تلاحظ ذلك،
‫ليست أكثر شخص يمكن الوثوق به.

166
00:12:20,281 --> 00:12:21,157
‫لذا، أين كنت؟

167
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
‫في شقة "دانتي".

168
00:12:23,451 --> 00:12:25,953
‫- مع "كاري"؟
‫- أجل.

169
00:12:26,036 --> 00:12:26,871
‫وأين كان "دانتي"؟

170
00:12:28,247 --> 00:12:29,081
‫نائماً.

171
00:12:30,541 --> 00:12:32,835
‫وماذا وجدت هناك بينما كان نائماً؟

172
00:12:35,212 --> 00:12:38,007
‫لا أعرف. حملت بعض الملفات،

173
00:12:38,090 --> 00:12:39,800
‫ولكن لم يتسن لي الوقت للإطلاع عليها بعد.

174
00:12:40,676 --> 00:12:44,263
‫جيد. سنفعل ذلك الآن،
‫في مكان يمكنني أن أراقبك فيه.

175
00:12:45,431 --> 00:12:46,265
‫لنذهب.

176
00:13:04,700 --> 00:13:10,706
‫"نزل ومطعم (كراون)"

177
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
‫حسناً.

178
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
‫مرحباً. ليلة واحدة فحسب.

179
00:13:40,319 --> 00:13:43,113
‫أمامنا 6 ساعات حتى موعد تسجيل الدخول،
‫سيكون عليّ أن أطلب منك نصف يوم إضافي.

180
00:13:43,197 --> 00:13:45,366
‫لا بأس.

181
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
‫أنا جائعة.

182
00:13:46,492 --> 00:13:48,869
‫دعينا نضع أغراضنا في الغرفة،
‫وبعدها سنجد مكاناً لنأكل فيه.

183
00:13:49,036 --> 00:13:51,247
‫لا يمكنني أن أضع أغراضي في الغرفة.
‫لم نحضرها.

184
00:13:53,415 --> 00:13:54,500
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

185
00:13:54,583 --> 00:13:56,210
‫ما معنى نزل؟

186
00:13:57,044 --> 00:14:00,589
‫إنه مكان كهذا. وهو يعني فندق للسائقين.
‫لأنك تقودين إليه.

187
00:14:00,923 --> 00:14:04,093
‫ذهبنا إلى فندق في "ريتشموند".
‫وقد قدنا إلى هناك.

188
00:14:06,095 --> 00:14:08,264
‫سيدتي، رُفضت بطاقتك الائتمانية.

189
00:14:09,265 --> 00:14:11,517
‫- أيمكنك أن تحاولي مجدداً؟
‫- لقد فعلت بالفعل.

190
00:14:13,561 --> 00:14:16,313
‫لا بأس، آسفة. تفضلي.

191
00:14:19,066 --> 00:14:23,028
‫الآن أنا مشوشة.
‫أأنت "كاري ماتيسون" أم "كارين هاريس"؟

192
00:14:27,199 --> 00:14:29,201
‫أتعرفين أمراً؟ شكراً جزيلاً لك. نحن بخير.

193
00:14:30,035 --> 00:14:32,037
‫- أنا جائعة.
‫- تعالي، لنذهب.

194
00:14:46,051 --> 00:14:47,094
‫حسناً، اربطي حزام أمانك.

195
00:14:47,177 --> 00:14:48,679
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لا أعرف.

196
00:14:48,762 --> 00:14:50,097
‫كان مجرد سؤال...

197
00:14:50,180 --> 00:14:53,100
‫أليس الأمر واضحاً يا "فراني"؟ لا أعرف.

198
00:15:03,485 --> 00:15:04,778
‫أنا آسفة يا عزيزتي.

199
00:15:05,279 --> 00:15:07,031
‫كنت أطرح سؤالاً فحسب.

200
00:15:07,156 --> 00:15:10,951
‫- أعرف. اسمعي، كنت مستيقظة
‫طيلة الليل أعمل. اتفقنا؟

201
00:15:11,035 --> 00:15:13,621
‫وأنا متعبة حقاً. حسناً؟

202
00:15:14,747 --> 00:15:15,706
‫حسناً.

203
00:15:18,042 --> 00:15:20,628
‫- عزيزتي...
‫- أريد العودة إلى المنزل.

204
00:15:26,133 --> 00:15:27,551
‫"(دانتي آلان)"

205
00:15:30,387 --> 00:15:32,765
‫حسناً، سأعود في الحال.

206
00:15:38,938 --> 00:15:39,772
‫مرحباً.

207
00:15:40,147 --> 00:15:43,817
‫ما الذي حدث بالضبط ليلة أمس؟

208
00:15:47,780 --> 00:15:51,825
‫- بالضبط؟ لقد فقدت وعيك.
‫- أجل، قبل ذلك.

209
00:15:53,202 --> 00:15:54,328
‫احتسينا بعض المشروبات.

210
00:15:55,746 --> 00:15:57,247
‫أجل، بعد ذلك.

211
00:15:57,414 --> 00:16:00,125
‫آخر ما أتذكره أننا كنا ندخل المنزل معاً
‫وكنا نتجه إلى الأريكة.

212
00:16:01,043 --> 00:16:02,461
‫والآن استيقظت وحيداً

213
00:16:02,878 --> 00:16:06,674
‫وأعاني من صداع شديد، ولست متأكداً، هل...

214
00:16:06,757 --> 00:16:08,384
‫ماذا؟ هل فعلناها؟

215
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
‫حسناً؟

216
00:16:11,887 --> 00:16:14,223
‫لو كنا فعلناها، كنت لتتذكر، صدقني.

217
00:16:14,431 --> 00:16:15,307
‫لا إذن؟

218
00:16:17,101 --> 00:16:19,895
‫- لا. قطعاً لا.
‫- ليس عليك أن تقوليها هكذا.

219
00:16:20,521 --> 00:16:22,815
‫آسفة. لم يكن هذا بسببك. كان ذلك...

220
00:16:24,775 --> 00:16:25,651
‫ماذا؟

221
00:16:28,904 --> 00:16:31,782
‫بصراحة، كان صباحاً صعباً.

222
00:16:32,741 --> 00:16:33,617
‫هل أنت بخير؟

223
00:16:34,201 --> 00:16:37,746
‫ليس فعلاً. خضت شجاراً كبيراً مع أختي.

224
00:16:37,955 --> 00:16:39,123
‫التي تعيشين معها.

225
00:16:39,832 --> 00:16:40,874
‫لم أعد كذلك.

226
00:16:41,208 --> 00:16:43,335
‫أمسكت بيد "فراني" بطريقة درامية جداً

227
00:16:43,419 --> 00:16:44,670
‫وقلت إننا سنرحل عن هناك،

228
00:16:44,753 --> 00:16:47,923
‫ومن ثم أحضرتها إلى هذا النزل
‫حيث رُفضت بطاقتي الائتمانية للتو.

229
00:16:49,174 --> 00:16:51,760
‫في تلك الأثناء، ستقتلني ابنتي
‫إن لم أحضر لها الإفطار قريباً.

230
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
‫تعالي إلى هنا.

231
00:16:55,931 --> 00:16:58,350
‫أنا جاد في كلامي. تعالي إلى هنا.

232
00:17:00,352 --> 00:17:01,687
‫أُعد فطائر مقلية مثالية.

233
00:17:23,167 --> 00:17:27,629
‫انتظر هنا. من هنا. هنا.

234
00:17:42,853 --> 00:17:43,854
‫أغلقه.

235
00:17:58,368 --> 00:17:59,161
‫هنا.

236
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
‫"ماكس"، ابق.

237
00:18:10,923 --> 00:18:12,174
‫لا تقلق بشأنهما.

238
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
‫ما هذا المكان؟

239
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
‫لا تقلق بشأن ذلك أيضاً يا "ماكس".

240
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
‫إليك ما أريدك أن تفعله.

241
00:18:21,850 --> 00:18:25,104
‫هذه التحميلات التي حصلت عليها
‫من منزل "دانتي"، ابدأ بمراجعتها.

242
00:18:25,687 --> 00:18:27,648
‫أخبرني إن وجدت أي شيء مثير للاهتمام.

243
00:18:27,815 --> 00:18:30,901
‫ليس "كاري"، بل أخبرني أنا، هل هذا واضح؟

244
00:18:32,736 --> 00:18:34,113
‫سأحتاج إلى أن أتصل بالإنترنت.

245
00:18:36,573 --> 00:18:39,910
‫حسناً، لا بأس، سأوفره لك.
‫هل نحن متفقان إذن؟

246
00:18:41,912 --> 00:18:47,251
‫إن أسأت استخدام ذلك أو أي شي آخر،
‫إن عبثت معي ولو بقدر قليل حتى،

247
00:18:48,377 --> 00:18:52,631
‫فسأقنع بنفسي قاضياً أن المراقبة
‫التي وضعتها في منزل "ويلنغتون"

248
00:18:53,423 --> 00:18:56,677
‫تشكل أكبر تهديد للأمن القومي
‫منذ أحداث الـ11 من سبتمبر.

249
00:18:59,513 --> 00:19:00,389
‫مفهوم.

250
00:19:01,932 --> 00:19:03,016
‫باشر العمل.

251
00:19:06,019 --> 00:19:07,354
‫- من ذلك؟
‫- "ماكس".

252
00:19:07,437 --> 00:19:08,897
‫ما هي مهاراته؟

253
00:19:08,981 --> 00:19:11,191
‫مزعجة. إنه يعمل مع "كاري".

254
00:19:11,275 --> 00:19:12,609
‫"كاري ماتيسون" التي تعرفها؟

255
00:19:12,693 --> 00:19:15,028
‫إن كنت تلمحين إلى أنني أسيطر عليها، لا.

256
00:19:15,112 --> 00:19:16,864
‫قد يكونان قد توصلا إلى أمر ما، هو و"كاري".

257
00:19:16,947 --> 00:19:19,074
‫أريده أن يعمل على ذلك
‫بينما تلقيان نظرة على هذا.

258
00:19:20,367 --> 00:19:22,995
‫تأملات "دافيد ويلنغتون" عن حبيبته "سيمون".

259
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
‫كل شيء يعتقد أنه قد يساعدنا
‫على ربطها بـ"روسيا".

260
00:19:26,456 --> 00:19:28,917
‫- لقد أخبرته بالأمر إذن.
‫- أجل.

261
00:19:29,334 --> 00:19:30,419
‫كيف كانت ردة فعله؟

262
00:19:30,878 --> 00:19:32,171
‫لم تكن لديه أدنى فكرة.

263
00:19:34,339 --> 00:19:37,885
‫الأمر ذو أهمية بالغة. لدينا أقل من 3 أيام.

264
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
‫مهلاً.

265
00:19:48,228 --> 00:19:50,856
‫عبوس؟ جدياً؟

266
00:19:51,481 --> 00:19:54,026
‫عبوس؟ في بيتي؟

267
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
‫حسناً، سأختار أن أرسم ابتسامة.

268
00:20:01,200 --> 00:20:08,165
‫"إس، إم، آي، إل، إي".

269
00:20:10,584 --> 00:20:14,129
‫هاك. والآن راقبيها. إنها لنا.

270
00:20:15,047 --> 00:20:16,006
‫لا تدعي أحداً يعبث بها.

271
00:20:21,094 --> 00:20:22,221
‫سبق وفعلت هذا.

272
00:20:22,846 --> 00:20:23,931
‫زوجتي السابقة لديها ابنة أخت.

273
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
‫لدي ابنتا أخت، وليس لديّ أي فكرة عن هذا.

274
00:20:29,269 --> 00:20:30,771
‫تعلمين أنه مرحّب بكما للبقاء هنا، صحيح؟

275
00:20:31,688 --> 00:20:33,649
‫بينما أنت هاربة.

276
00:20:34,816 --> 00:20:37,611
‫- ألا نشكل لك إزعاجاً؟
‫- إطلاقاً.

277
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
‫في الواقع، لديّ اجتماع عليّ حضوره.

278
00:20:41,907 --> 00:20:43,784
‫- مهلاً، ألن تبقى؟
‫- ستكونان بخير.

279
00:20:44,660 --> 00:20:46,203
‫ثمة مفتاح إضافي عند الباب الأمامي.

280
00:20:46,703 --> 00:20:48,038
‫أنا واثق أنك ستجدين كل ما تحتاجين إليه.

281
00:20:49,915 --> 00:20:50,958
‫إنها جاهزة!

282
00:20:52,459 --> 00:20:53,460
‫كلها لكما.

283
00:20:55,629 --> 00:20:57,381
‫- وداعاً يا "فراني".
‫- وداعاً!

284
00:21:03,595 --> 00:21:05,722
‫وصل حوالي 100 طلب للتعليق.

285
00:21:05,806 --> 00:21:08,850
‫لن أعلق على فيديو لـ"تي إم زي".

286
00:21:09,017 --> 00:21:10,352
‫سيذهبون إذن إلى "ويلنغتون" فحسب.

287
00:21:10,435 --> 00:21:13,355
‫إن وجدوه،
‫فربما يمكنهم إخباري بمكان اختبائه.

288
00:21:14,773 --> 00:21:18,235
‫يا للهول. كان يحاول التحدث إليّ
‫طوال الأسبوع.

289
00:21:18,485 --> 00:21:19,736
‫أتريدينني أن أساعدك؟

290
00:21:19,820 --> 00:21:22,364
‫- لا، ولكن قاطعينا بعد 3 دقائق.
‫- حسناً.

291
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
‫- سيادة نائب الرئيس.
‫- سيدتي.

292
00:21:27,577 --> 00:21:28,662
‫تفضل.

293
00:21:31,039 --> 00:21:36,086
‫أعرف أنك كنت تطلب مقابلتي.
‫كانت الأيام السابقة حافلة.

294
00:21:36,586 --> 00:21:40,257
‫لهذا السبب أنا هنا،
‫لمعرفة ما الذي يجري مع السيد "ويلنغتون".

295
00:21:40,757 --> 00:21:42,009
‫تعني مقطع الفيديو.

296
00:21:42,301 --> 00:21:45,387
‫لا آبه بشأن ذلك.
‫إن أراد أن يثير ضجة، فليفعل.

297
00:21:45,929 --> 00:21:47,472
‫بل أعني بشأن صفقة الحصانة.

298
00:21:48,390 --> 00:21:50,142
‫تلك المرأة التي يزعمون أنها حبيبته...

299
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
‫"سيمون مارتن".

300
00:21:51,310 --> 00:21:56,690
‫أجل، حسناً، مُنحت السيدة "مارتن" الحصانة
‫لتشهد ضده.

301
00:21:56,773 --> 00:21:58,233
‫هذا صحيح.

302
00:21:59,067 --> 00:21:59,943
‫إذن؟

303
00:22:01,278 --> 00:22:05,115
‫هل سيُتهم بجرائم وجنح خطيرة؟

304
00:22:05,657 --> 00:22:09,077
‫هل ستنهار جدران "البيت الأبيض" هذا؟

305
00:22:09,995 --> 00:22:14,875
‫يحق لي أن أعرف يا سيدتي الرئيسة
‫لأنه إن سقطت هذه الإدارة،

306
00:22:16,293 --> 00:22:17,544
‫فستسقط عليّ.

307
00:22:19,129 --> 00:22:22,841
‫حسناً يا "رالف".
‫لنتحدث بطريقة طبيعية قليلاً.

308
00:22:25,927 --> 00:22:29,389
‫سألت عما يجري مع السيد "ويلنغتون".

309
00:22:29,473 --> 00:22:31,016
‫لا شيء يجري معه.

310
00:22:32,601 --> 00:22:35,729
‫ليس لديه أدنى فكرة
‫عما يمكن أن تقوله في شهادتها،

311
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
‫وقد أكدّ لي ذلك.

312
00:22:36,938 --> 00:22:38,357
‫وهل تصدقينه؟

313
00:22:39,483 --> 00:22:40,734
‫بالتأكيد.

314
00:22:41,526 --> 00:22:42,944
‫ويجدر بك أن تصدقه أنت أيضاً.

315
00:22:44,654 --> 00:22:46,740
‫أنا واثقة أنك أتيت إلى هنا بغية المساعدة،

316
00:22:46,907 --> 00:22:50,535
‫لكن عليك أن تفهم أن ما تفعله
‫يساعد "بايلي" في الواقع،

317
00:22:50,619 --> 00:22:55,332
‫لأن ما قلته للتو، "رباه، ستشهد،

318
00:22:55,415 --> 00:22:58,794
‫لا بد إذن أنه يوجد خطب ما." هذا موقفه.

319
00:22:59,711 --> 00:23:02,923
‫يزرع الشك داخل النفوس، هذا ما يفعله،

320
00:23:03,006 --> 00:23:05,133
‫ومن السيئ كفاية حين يظهر بالخارج،

321
00:23:05,217 --> 00:23:08,136
‫ولكن لا يمكن أن تسمح بتسلله إلى هنا.

322
00:23:09,096 --> 00:23:13,350
‫سيدتي، لست الوحيد. يوجد تذمر عام.

323
00:23:13,433 --> 00:23:18,271
‫أوقفه إذن. أوقف التذمر.
‫إن أردت المساعدة، افعل ذلك.

324
00:23:18,480 --> 00:23:21,024
‫لأنه الآن سيكون هناك تذمر إضافي

325
00:23:21,108 --> 00:23:23,985
‫بشأن حقيقة أننا أنا وأنت نجلس هنا معاً...

326
00:23:24,069 --> 00:23:25,946
‫- سيدتي الرئيسة؟
‫- أجل؟

327
00:23:27,823 --> 00:23:29,282
‫بروتوكولات حفل توزيع الميداليات

328
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
‫عند النصب التذكاري لحرب "فيرجينيا"
‫بعد ظهر اليوم.

329
00:23:32,744 --> 00:23:34,246
‫من الغارة الجوية في "سوريا"؟

330
00:23:35,997 --> 00:23:37,416
‫- يمكنني العودة لاحقاً.
‫- لا.

331
00:23:39,000 --> 00:23:41,837
‫كان نائب الرئيس سيغادر للتو.

332
00:23:45,757 --> 00:23:46,633
‫"رالف".

333
00:23:48,468 --> 00:23:51,680
‫بما أن ما تسأل عنه حقاً
‫هو ما إن كنت ستجلس على هذا الكرسي

334
00:23:51,763 --> 00:23:54,307
‫قريباً أم لا، فالإجابة هي لا.

335
00:23:57,477 --> 00:23:58,562
‫سيدتي.

336
00:24:10,282 --> 00:24:12,617
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظف.

337
00:24:12,701 --> 00:24:13,994
‫ما زلت تنظفين؟

338
00:24:15,787 --> 00:24:17,330
‫كدت أنتهي. بضع دقائق إضافية فحسب.

339
00:24:18,206 --> 00:24:20,083
‫- من هذه؟
‫- ماذا؟

340
00:24:20,167 --> 00:24:21,543
‫من هذه؟

341
00:24:21,626 --> 00:24:23,795
‫- من تقصدين؟
‫- هذه.

342
00:24:29,759 --> 00:24:32,304
‫- أين وجدت هذا؟
‫- أسفل الطاولة.

343
00:24:32,387 --> 00:24:34,848
‫- هذا ليس لنا.
‫- أيجب أن أعيده؟

344
00:24:38,935 --> 00:24:40,187
‫هذه زوجة "دانتي".

345
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
‫هل تعيش هنا؟

346
00:24:42,397 --> 00:24:44,733
‫لا يا عزيزتي.
‫إنها زوجته السابقة، لقد انفصلا.

347
00:24:44,816 --> 00:24:45,859
‫"خطوبتنا"

348
00:24:45,942 --> 00:24:46,776
‫لماذا؟

349
00:24:50,322 --> 00:24:52,407
‫أتعرفين أمراً؟ هذا سؤال وجيه فعلاً.

350
00:24:54,117 --> 00:24:55,452
‫"(أودري إل نافارو)، (دانتي إم آلان)"

351
00:24:57,329 --> 00:24:58,788
‫"أودري نافارو".

352
00:25:02,584 --> 00:25:04,044
‫تعمل في وزارة الخزانة؟

353
00:25:04,753 --> 00:25:06,171
‫ما معنى "خزانة"؟

354
00:25:07,088 --> 00:25:08,924
‫أتريدين أن تذهبي في جولة؟ سأريك.

355
00:25:16,097 --> 00:25:17,057
‫مرحباً.

356
00:25:17,140 --> 00:25:20,101
‫- مرحباً.
‫- أنا "دانتي... آلان".

357
00:25:22,771 --> 00:25:24,105
‫أظن أن "كاري" لم تذكر اسمي.

358
00:25:24,898 --> 00:25:28,485
‫عذراً، لا، لا أظن ذلك.
‫على أي حال، ليست هنا.

359
00:25:28,652 --> 00:25:32,531
‫أعرف ذلك. إنها في منزلي،
‫برفقة "فراني". إنهما بخير.

360
00:25:34,282 --> 00:25:37,869
‫شكراً على إخباري. من الجيد معرفة ذلك.

361
00:25:39,913 --> 00:25:42,749
‫إذن، عرفت على الأرجح
‫بالشجار الكبير هذا الصباح.

362
00:25:43,583 --> 00:25:44,751
‫الكلمات نفسها.

363
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
‫"الشجار الكبير."

364
00:25:46,920 --> 00:25:48,880
‫الكلمتان نفسهما
‫اللتان استخدمتهما "كاري" لوصف الأمر.

365
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
‫كما قلت، إنهما بخير.

366
00:25:51,925 --> 00:25:53,969
‫لكن لم تأخذا معهما أغراضهما فحسب،

367
00:25:54,469 --> 00:25:56,388
‫لذا ارتأيت أن "فراني" لن تمانع
‫إن أحضرت لها بعض أغراضها.

368
00:26:00,475 --> 00:26:01,476
‫تفضل بالدخول.

369
00:26:19,869 --> 00:26:21,538
‫- "كارين هاريس"؟
‫- أجل. "أودري"؟

370
00:26:22,539 --> 00:26:24,541
‫قلت إن لديك بعض الأسئلة عن "دانتي"؟

371
00:26:24,624 --> 00:26:26,001
‫القليل فحسب. لن يطول الأمر.

372
00:26:29,838 --> 00:26:32,841
‫ماذا فعل إذن؟

373
00:26:33,675 --> 00:26:36,511
‫لا شيء. لم يفعل أي شيء.
‫نقيّمه من أجل مهمة جديدة.

374
00:26:38,263 --> 00:26:40,223
‫هل تقابلت أنت و"كاري" حديثاً؟

375
00:26:40,307 --> 00:26:43,184
‫لا. عملنا معاً لبعض الوقت. بطريقة متقطعة.

376
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
‫هل أنت من الوكالة؟
‫أيُسمح لي بطرح هذا السؤال؟

377
00:26:48,064 --> 00:26:49,316
‫بل من المكتب.

378
00:26:50,567 --> 00:26:53,236
‫إذن، علام تعمل الآن؟

379
00:26:54,571 --> 00:26:56,781
‫المعتاد. الأمن.

380
00:26:58,450 --> 00:27:00,160
‫ما يعني أنك لا تستطيع القول.

381
00:27:02,495 --> 00:27:07,167
‫لا تعلمون كم أن هذا محبط للآخرين.

382
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
‫أعتذر عن ذلك.

383
00:27:09,628 --> 00:27:13,214
‫لا، من المطمئن معرفة
‫أنها تفعل أمراً ما فعلاً.

384
00:27:18,887 --> 00:27:19,846
‫عمّ تبحثين؟

385
00:27:20,096 --> 00:27:24,559
‫هذا الأرنب المحشو. خلت أن "فراني"
‫ستتجاوز تعلقها به في عمرها هذا

386
00:27:24,643 --> 00:27:27,395
‫لكنها ازدادت تعلقاً به.

387
00:27:28,480 --> 00:27:31,191
‫- أتعتقدين أنه قد يكون في غرفة "كاري"؟
‫- ربما، أجل، بنهاية الردهة.

388
00:27:59,719 --> 00:28:00,679
‫هل وجدته؟

389
00:28:02,681 --> 00:28:03,640
‫ليس بعد.

390
00:28:04,599 --> 00:28:06,559
‫أذنان رخوتان وقدمان كبيرتان.

391
00:28:07,936 --> 00:28:09,229
‫هل أنت واثق أنها لم تأخذه معها؟

392
00:28:09,896 --> 00:28:11,356
‫كنت لاحظت ذلك.

393
00:28:11,981 --> 00:28:13,274
‫ربما هو في الأسفل.

394
00:28:25,995 --> 00:28:26,830
‫ماذا تفعل؟

395
00:28:28,915 --> 00:28:29,999
‫أهذا هو؟

396
00:28:31,084 --> 00:28:32,335
‫وهو ما أريد التحدث معك عنه.

397
00:28:32,460 --> 00:28:34,546
‫مشاكلك الشخصية تخصك،

398
00:28:34,963 --> 00:28:37,424
‫ولكن أود أن أعرف عن حياته العملية حينها.

399
00:28:37,966 --> 00:28:39,509
‫- أتعنين الفوضى التي حدثت في "كابول"؟
‫- أجل.

400
00:28:40,677 --> 00:28:42,220
‫لا أعرف الكثير.

401
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
‫أُرسل إلى الديار.

402
00:28:46,558 --> 00:28:50,645
‫ولم يكن سعيداً بذلك أبداً. بدأ...

403
00:28:52,814 --> 00:28:55,900
‫- يفرط في الشرب.
‫- الشرب؟ "دانتي"؟ لا.

404
00:28:57,068 --> 00:29:01,030
‫لا، كنت سأقول بالهوس،
‫ولكنها ليست الكلمة المناسبة أيضاً.

405
00:29:02,907 --> 00:29:06,745
‫كان ناقماً بالطبع، لتلقيه اللوم على أمر

406
00:29:06,828 --> 00:29:08,496
‫لم يكن ذنبه، حسبما فهمت.

407
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
‫ولم يستطع نسيان الأمر فحسب.

408
00:29:14,043 --> 00:29:17,255
‫لذا في النهاية، كان التوقيت سيئاً حقاً.

409
00:29:19,424 --> 00:29:20,508
‫ماذا تعنين؟

410
00:29:21,050 --> 00:29:25,096
‫لأنه مباشرة بعدما يئست منه وتركته،
‫هدأت قصة "كابول" نوعاً ما.

411
00:29:26,181 --> 00:29:29,142
‫حصل على مهمة جديدة ما،
‫وعاد إلى حياته وسفره مجدداً.

412
00:29:30,226 --> 00:29:31,102
‫أين؟

413
00:29:32,437 --> 00:29:34,439
‫تعرفين ذلك أكثر مني.

414
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
‫خارج البلاد في مكان ما؟ لا أعرف.

415
00:29:39,360 --> 00:29:41,112
‫على أي حال، بحلول ذلك الوقت،
‫كنا بالكاد نتحدث.

416
00:29:44,991 --> 00:29:48,203
‫كان ذلك مفيداً جداً. شكراً لك.

417
00:29:54,167 --> 00:29:56,419
‫أتعرفين ما الذي ضايقه فعلاً؟

418
00:29:57,837 --> 00:29:59,923
‫الظلم التام للأمر بأكمله.

419
00:30:01,299 --> 00:30:03,092
‫لأنه في الوقت نفسه الذي كان فيه هناك،

420
00:30:03,551 --> 00:30:07,430
‫محاولاً أن يهدئ الوضع،
‫كانت توجد هذه المرأة.

421
00:30:08,348 --> 00:30:11,810
‫رئيسة المركز من وكالة الاستخبارات
‫والتي لم تكن طبيعية إطلاقاً.

422
00:30:12,769 --> 00:30:15,647
‫في الوقت الذي أعادوه فيه إلى الوطن
‫من "كابول" منبوذاً تماماً،

423
00:30:16,439 --> 00:30:20,527
‫أسقطت هذه المرأة المجنونة صاروخاً
‫على حفل زفاف، وقتلت 40 شخصاً.

424
00:30:20,610 --> 00:30:22,946
‫وهل تعلمين علام حصلت؟ ترقية.

425
00:30:25,281 --> 00:30:29,202
‫لذا... حسناً، الحياة ليست عادلة.

426
00:30:29,577 --> 00:30:32,372
‫أعرف ذلك. وربما تعرفين ذلك أنت أيضاً.

427
00:30:34,707 --> 00:30:36,417
‫لكنني لست واثقة أن "دانتي" يعرف ذلك حقاً.

428
00:30:40,129 --> 00:30:42,423
‫أخبرني أنها ثنائية القطب. إنها ليست كذلك.

429
00:30:42,507 --> 00:30:44,342
‫إنها من أكثر الأشخاص اتزاناً.

430
00:30:44,884 --> 00:30:47,679
‫كما قال أيضاً إنه بدأ يفرط في الشرب،
‫وهذه كذبة أخرى.

431
00:30:48,096 --> 00:30:50,223
‫وأنه مُنح وظيفة مكتبية
‫في "الولايات المتحدة"،

432
00:30:50,306 --> 00:30:52,016
‫بينما تقول هي إنه كان يسافر.

433
00:30:53,017 --> 00:30:53,977
‫أين كان يذهب؟

434
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
‫لا تعرف، فبحلول ذلك الوقت،
‫لم تعد تأبه لأمره حقاً.

435
00:30:56,229 --> 00:30:58,064
‫لكن تحقق من السفر، الأمر مهم.

436
00:30:58,356 --> 00:30:59,899
‫أعتقد أنه حينها تم تجنيده.

437
00:31:02,277 --> 00:31:03,736
‫"ماكس"؟ هل تسمعني؟

438
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
‫أجل، أسمعك.

439
00:31:06,906 --> 00:31:10,118
‫أيضاً، كانت توجد بعض المعلومات
‫الجنونية جداً التي تتعلق بي.

440
00:31:10,994 --> 00:31:13,872
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف من أين أبدأ.

441
00:31:15,707 --> 00:31:18,418
‫ما رأيك أن آتي مع "فراني"
‫ويمكننا مراجعة كل شيء دفعة واحدة؟

442
00:31:19,043 --> 00:31:20,712
‫الآن ليس وقتاً مناسباً. أنا مشغول نوعاً ما.

443
00:31:21,337 --> 00:31:22,255
‫بماذا؟

444
00:31:23,339 --> 00:31:25,425
‫اسمعي، سأعاود الاتصال بك
‫بمجرد أن أعرف شيئاً.

445
00:31:26,342 --> 00:31:27,510
‫حسناً، جيد. اتصل بي.

446
00:31:31,180 --> 00:31:32,599
‫أين ركنّا السيارة إذن؟

447
00:31:37,312 --> 00:31:39,063
‫ليس من الصواب أن تبقيها غافلة عما يحدث.

448
00:31:39,230 --> 00:31:42,734
‫- لا أريد مناقشة الأمر.
‫- "كاري" هي من أخبرتك بما يحدث.

449
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
‫أهذا ما قالته؟

450
00:31:46,487 --> 00:31:48,156
‫أترى، ما كنت لأصف الأمر بهذه الطريقة.

451
00:31:49,616 --> 00:31:52,577
‫جلبت لي "كاري" مشكلة لم تستطع حلّها،
‫مشكلة خلقتها هي.

452
00:31:53,828 --> 00:31:54,996
‫لأنه إلى أن تحدثت معي،

453
00:31:55,079 --> 00:31:56,915
‫كانت تفهم كل شيء بشكل معاكس.

454
00:31:58,166 --> 00:32:01,377
‫وثقت بالأشخاص الخطأ،
‫واستخدمت طاقتها الكبيرة

455
00:32:01,461 --> 00:32:05,089
‫لمساعدة قوة أجنبية على إضعاف حكومتنا.

456
00:32:07,008 --> 00:32:09,761
‫هذا لا يجعلها مواطنة مثالية بالتأكيد.

457
00:32:09,844 --> 00:32:10,720
‫"سول".

458
00:32:11,971 --> 00:32:13,306
‫لذا، اجلس هنا وقم بعملك.

459
00:32:14,182 --> 00:32:15,725
‫وفي المرة القادمة التي تتصل فيها، لا تجب.

460
00:32:20,855 --> 00:32:21,898
‫ما الأمر؟

461
00:32:22,607 --> 00:32:23,942
‫"سيمون مارتن".

462
00:32:24,484 --> 00:32:26,444
‫كنا نتتبع بعض الأسماء
‫التي زودنا بها "ويلنغتون"،

463
00:32:26,527 --> 00:32:28,863
‫ونبحث عن صلة روسية خارج البلد،
‫ثم فكرنا بهذا.

464
00:32:28,947 --> 00:32:30,323
‫لم لا نبحث في مكان أقرب إلى الوطن؟

465
00:32:31,240 --> 00:32:37,538
‫"أريستوف"، "ليغاتشيف"، "كوليغين".
‫الأوليغاركية.

466
00:32:37,622 --> 00:32:40,249
‫الأمر نفسه مع "الكرملين".
‫وجميع أعضاء مجلسها.

467
00:32:40,333 --> 00:32:42,460
‫الـ3 قدموا تبرعات ضخمة
‫للمنظمة غير الحكومية

468
00:32:42,543 --> 00:32:44,587
‫التي تعمل لصالحها
‫من خلال شركات يسيطرون عليها.

469
00:32:45,505 --> 00:32:46,881
‫إذن، ماذا نقول بالضبط؟

470
00:32:46,965 --> 00:32:49,676
‫منظمتها الخيرية،
‫مؤسسة الديمقراطية الدولية،

471
00:32:49,926 --> 00:32:50,885
‫هي واجهة روسية.

472
00:32:52,595 --> 00:32:56,015
‫ابحث عنها مع كل المواد الداعمة
‫التي يمكنك التوصّل إليها.

473
00:32:56,516 --> 00:32:58,810
‫لو حالفنا الحظ، سنتمكن من إيصال القضية
‫إلى قاض بعد ظهر اليوم.

474
00:33:00,395 --> 00:33:01,396
‫"النصب التذكاري لـ(فيرجينيا)"

475
00:33:01,479 --> 00:33:03,648
‫سيداتي وسادتي، يشرفني أن أكون معكم اليوم.

476
00:33:04,482 --> 00:33:05,858
‫أعرف أنكم وصلتم للتو إلى وطنكم.

477
00:33:05,942 --> 00:33:07,735
‫وأنتم على الأرجح تريدون الاستراحة
‫مع عائلاتكم

478
00:33:07,819 --> 00:33:10,238
‫وأحبائكم ونزع بزاتكم العسكرية.

479
00:33:10,697 --> 00:33:14,158
‫وأن تنتهوا من كل مراسم توزيع الأوسمة
‫والأمور الرسمية تلك، ولا ألومكم.

480
00:33:14,242 --> 00:33:17,245
‫سبق لي أن اختبرت ذلك.
‫والرئيسة "كاين" أيضاً.

481
00:33:17,620 --> 00:33:19,080
‫كلانا نعرف معنى أن يكون المرء والداً...

482
00:33:19,163 --> 00:33:20,039
‫سيدتي الرئيسة.

483
00:33:20,456 --> 00:33:23,918
‫تحدث الجنرال "روسين" بالفعل
‫ونائب الرئيس يقدمك الآن.

484
00:33:24,002 --> 00:33:25,378
‫ملاحظاتك على الملقّن.

485
00:33:26,796 --> 00:33:29,841
‫تقوم الرئيسة "كاين" بمهمة بارزة هنا،

486
00:33:30,383 --> 00:33:32,510
‫مهمة مخادعة وصعبة.

487
00:33:33,511 --> 00:33:35,596
‫وقد اختارتكم لتفعلوها.

488
00:33:35,680 --> 00:33:37,265
‫دقق السيد "ويلنغتون" النص.

489
00:33:37,348 --> 00:33:38,891
‫أين هو؟ أين "دافيد"؟

490
00:33:39,308 --> 00:33:40,977
‫السيد "ويلنغتون" ليس هنا.

491
00:33:41,060 --> 00:33:44,439
‫هو من جعلني أشارك في هذا.
‫لم أره طوال اليوم، أين هو؟

492
00:33:45,314 --> 00:33:46,482
‫أعطاني شيئاً لك.

493
00:33:48,192 --> 00:33:49,861
‫طلب ألا تقرئيها إلا بعد انتهاء الفعالية.

494
00:33:54,574 --> 00:33:58,661
‫في الحقيقة، لقد قمتم بواجبكم بطريقة مميزة.

495
00:33:59,704 --> 00:34:02,206
‫"استقالة (دافيد ويلنغتون)
‫كبير موظفي البيت الأبيض"

496
00:34:02,331 --> 00:34:03,374
‫هل أنت بخير؟

497
00:34:04,083 --> 00:34:05,710
‫"مع أسفي الشديد، أتقدم هنا باستقالتي..."

498
00:34:05,793 --> 00:34:08,046
‫- أتودين الجلوس؟
‫- لا.

499
00:34:12,216 --> 00:34:13,843
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- لا.

500
00:34:14,677 --> 00:34:21,017
‫"يبدو أنه تم التلاعب بي
‫من قبل عميلة روسية."

501
00:34:21,100 --> 00:34:24,145
‫والآن، وبدون المزيد من التأخير،

502
00:34:25,688 --> 00:34:28,900
‫أود أن أقدم لكم شخصاً آخر يرغب في شكركم.

503
00:34:29,525 --> 00:34:34,989
‫قائدتنا العليا، الرئيسة "إليزابيث كاين".

504
00:35:22,078 --> 00:35:25,998
‫- هذه هي سيادتك. "سيمون مارتن".
‫- لا تبدو روسية.

505
00:35:27,416 --> 00:35:29,710
‫إنها عميلة روسية، جنسيتها فرنسية.

506
00:35:30,294 --> 00:35:32,296
‫جميلة، ومتناسقة القوام.

507
00:35:33,589 --> 00:35:37,385
‫هؤلاء 3 شخصيات روسية
‫من زعماء الجريمة المنظمة

508
00:35:38,094 --> 00:35:40,429
‫وهم أعضاء في مجلس إدارة
‫المنظمة غير الحكومية التي تعمل فيها.

509
00:35:40,513 --> 00:35:42,890
‫مؤسسة الديمقراطية الدولية.

510
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
‫حسبما يسمونها.

511
00:35:44,267 --> 00:35:46,978
‫- أهي تديرها؟
‫- إنها المسؤولة عن جمع التبرعات،

512
00:35:47,145 --> 00:35:50,940
‫وهو ما تنجزه
‫من خلال غسل أموال هؤلاء الرجال.

513
00:35:52,942 --> 00:35:56,988
‫هذه المنظمة غير الحكومية هي واجهة روسية
‫نعتقد أن لها دور

514
00:35:57,071 --> 00:35:59,157
‫في تنفيذ تدابير فعالة مؤخراً ضد بلدنا.

515
00:36:00,408 --> 00:36:02,160
‫- قبل أن نتطرق إلى ذلك...
‫- أجل سيادتك؟

516
00:36:02,243 --> 00:36:03,619
‫بربك، تعرف ماذا سأقول.

517
00:36:04,078 --> 00:36:06,205
‫تزعم أنه ثمة مؤامرة ممتدة.

518
00:36:06,497 --> 00:36:09,750
‫وتلك المرأة التي تركز عليها
‫هي جزء صغير من ذلك الأمر.

519
00:36:09,834 --> 00:36:11,335
‫- نعتقد أنها...
‫- أجل.

520
00:36:12,336 --> 00:36:15,256
‫تعتقدون. تزعمون وتخمنون.

521
00:36:16,174 --> 00:36:17,884
‫بصراحة، لا أعرف ما الذي تطلبه.

522
00:36:18,134 --> 00:36:19,886
‫طلب مراقبة؟ مذكرة اعتقال؟

523
00:36:20,720 --> 00:36:22,054
‫أريد أمراً قضائياً

524
00:36:22,930 --> 00:36:25,099
‫يسمح لي باستجوابها بشأن علاقاتها الروسية

525
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
‫قبل أن تشهد أمام لجنة "بايلي" بعد 3 أيام.

526
00:36:30,146 --> 00:36:31,063
‫حسناً، مهلاً.

527
00:36:33,858 --> 00:36:36,110
‫هذه العميلة الروسية،

528
00:36:37,445 --> 00:36:41,032
‫أهي المرأة نفسها
‫المتورطة مع كبير موظفي الرئيسة؟

529
00:36:41,490 --> 00:36:44,619
‫- هذا صحيح.
‫- والذي ينتشر مقطعهما معاً على الإنترنت؟

530
00:36:46,704 --> 00:36:50,499
‫اللجنة تحتجزها حالياً.
‫في مكان يأبون الإفصاح عنه.

531
00:36:50,583 --> 00:36:52,043
‫من أجل حمايتها على الأرجح.

532
00:36:52,126 --> 00:36:53,211
‫لا سيادتك، لا أعتقد ذلك.

533
00:36:54,712 --> 00:36:57,131
‫جهودها لإلحاق الضرر ببلدنا ليست تخميناً.

534
00:36:58,257 --> 00:37:00,801
‫نعرف ما ستكون شهادتها،
‫ونعرف أنها لن تكون صادقة.

535
00:37:00,885 --> 00:37:02,845
‫- أثبت ذلك إذن.
‫- هذا سبب وجودي هنا.

536
00:37:03,596 --> 00:37:05,806
‫كي أحظى بفرصة لمواجهتها بهذه الحقائق.

537
00:37:06,390 --> 00:37:09,143
‫لا.

538
00:37:10,645 --> 00:37:14,315
‫تحصل على فرصتك بعد أن تشهد،
‫وبعد أن تقول ما ستقوله.

539
00:37:14,565 --> 00:37:15,650
‫سيكون الأوان
‫قد فات حينها سيادتك.

540
00:37:15,733 --> 00:37:18,402
‫ستُمنح أكاذيبها مصداقية لحقيقة أنها تسردها
‫تحت قبة البرلمان،

541
00:37:18,486 --> 00:37:19,904
‫ولن تكون ثمة طريقة لإلغاء ذلك.

542
00:37:20,071 --> 00:37:21,405
‫إنها لا تشوّه "ويلنغتون" فحسب.

543
00:37:21,489 --> 00:37:23,950
‫بل نواجه إمكانية حقيقية لانهيار الإدارة.

544
00:37:24,033 --> 00:37:24,909
‫هل سمعتني؟

545
00:37:24,992 --> 00:37:27,453
‫- نتيجة لإدعاءات كاذبة من عميلة أجنبية...
‫- قلت لا!

546
00:37:27,536 --> 00:37:30,331
‫...وسيناتور متفاخر
‫لا يهتم إطلاقاً بالحقيقة!

547
00:37:30,414 --> 00:37:34,126
‫أنت الآن ترفع صوتك في بيتي،
‫وهذا مهين بحقي.

548
00:37:36,796 --> 00:37:38,381
‫يمكنك تسمية الأمر أياً ما تشاء.

549
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
‫ما تطلبه يعد تلاعباً بالشهود،
‫وأنت تعرف ذلك.

550
00:37:47,640 --> 00:37:48,557
‫مشكلتك...

551
00:37:49,725 --> 00:37:53,771
‫تُدعى السياسة، ولهذا السبب هي فوضوية هكذا.

552
00:37:55,564 --> 00:37:57,650
‫وهذا أيضاً سبب عدم نيتي في التدخل،

553
00:37:58,943 --> 00:38:00,736
‫ولا أحد آخر في هذا المبنى سيتدخل أيضاً.

554
00:38:03,406 --> 00:38:04,824
‫المقدم "توماس سانبورن".

555
00:38:08,327 --> 00:38:09,662
‫تهانينا.

556
00:38:12,623 --> 00:38:13,749
‫الرائد "جيريمي ويلوز".

557
00:38:17,420 --> 00:38:18,587
‫تهانينا.

558
00:38:20,548 --> 00:38:22,675
‫الطيار درجة أولى "أندرو ياماتو".

559
00:38:26,679 --> 00:38:27,722
‫تهانينا.

560
00:38:29,682 --> 00:38:31,100
‫سيداتي وسادتي، اتبعوني.

561
00:38:37,648 --> 00:38:40,484
‫سيدتي. سيكون المصورون جاهزين
‫في غضون دقائق قليلة.

562
00:38:55,624 --> 00:38:56,834
‫سيدتي الرئيسة.

563
00:38:57,418 --> 00:39:03,341
‫"سول". أنا عند نصب الحرب التذكاري،
‫أُسلم أوسمة على ضربة جوية لم آمر بها،

564
00:39:03,424 --> 00:39:05,051
‫وهل تعلم علام حصلت للتو؟

565
00:39:05,926 --> 00:39:08,512
‫خطاب استقالة من "دافيد ويلنغتون".

566
00:39:09,513 --> 00:39:13,142
‫3 صفحات مؤلمة تشرح سبب استقالته.

567
00:39:13,225 --> 00:39:17,980
‫الروس. وهو ما يقول إنها منك.

568
00:39:21,942 --> 00:39:22,943
‫أهذا صحيح؟

569
00:39:23,277 --> 00:39:26,739
‫الصلة الروسية، أجل. لم أقل له أن يستقيل.

570
00:39:28,574 --> 00:39:29,617
‫لكن هل عليه أن يستقيل؟

571
00:39:30,785 --> 00:39:34,789
‫لم تتعرض أسرار الدولة للخطر.
‫عدا عن ذلك، فالأمر يعود إليك.

572
00:39:38,334 --> 00:39:40,753
‫هذا ما كنت تحاول أن تخبرني به
‫اليوم الفائت، أليس كذلك؟

573
00:39:41,921 --> 00:39:44,632
‫عندما فقدنا السيطرة على الوضع
‫في "لوكاسفيل".

574
00:39:46,467 --> 00:39:47,301
‫أجل.

575
00:39:48,636 --> 00:39:50,262
‫إنهم يحاولون تدميري.

576
00:39:51,430 --> 00:39:53,808
‫مع كامل احترامي يا سيدتي،
‫إنهم يحاولون تدمير البلد.

577
00:39:54,683 --> 00:39:56,894
‫كان ذلك يحدث من "سان بطرسبرغ" و"موسكو"،

578
00:39:56,977 --> 00:40:00,147
‫أما الآن فإنه يحدث من جادة "بنسلفانيا"،
‫على بعد 3 مربعات سكنية من "البيت الأبيض".

579
00:40:00,689 --> 00:40:01,941
‫هذا حيث كانت تعمل،

580
00:40:02,024 --> 00:40:05,111
‫هذه المرأة التي ستشهد ضد "ويلنغتون".

581
00:40:05,194 --> 00:40:06,237
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.

582
00:40:07,113 --> 00:40:11,450
‫أوافقك الرأي. أنشأت قوة مهمات، تتألف
‫من بعض الأشخاص الجديرين بالثقة حتى الآن.

583
00:40:11,784 --> 00:40:14,036
‫خبراء بالروس، ليسوا من أي وكالة.

584
00:40:14,578 --> 00:40:17,206
‫بنينا بالفعل
‫ما أعتقد أنها قضية مقنعة ضدها.

585
00:40:18,207 --> 00:40:21,210
‫- وماذا؟
‫- عارض القاضي الفيدرالي الأمر.

586
00:40:22,294 --> 00:40:24,004
‫على الأقل لم يكن مستعداً للتدخل.

587
00:40:25,840 --> 00:40:27,341
‫أثمة أمر يمكنني فعله للمساعدة؟

588
00:40:28,509 --> 00:40:30,469
‫لو كان ثمة ما يمكنك المساعدة فيه،
‫صدقيني، سأُعّلمك.

589
00:40:52,032 --> 00:40:54,201
‫خضت للتو محادثة سيئة مع قاض فيدرالي،

590
00:40:54,910 --> 00:40:57,079
‫تلتها محادثة مريعة حقاً مع الرئيسة.

591
00:40:58,247 --> 00:40:59,123
‫لذا...

592
00:40:59,582 --> 00:41:01,959
‫انتهت الاستراحة. "ماكس"، عد إلى مكتبك.

593
00:41:02,376 --> 00:41:04,170
‫- "سول".
‫- ماذا؟

594
00:41:04,670 --> 00:41:06,172
‫ربما يكون قد وجد شيئاً.

595
00:41:06,881 --> 00:41:09,258
‫- ما هو؟
‫- أمر قالته "كاري".

596
00:41:09,884 --> 00:41:13,179
‫عن رحلات "دانتي" إلى الخارج،
‫كي ألقي نظرة عليها.

597
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
‫لذا فعلت، بينما كانا يبحثان
‫عن الأماكن التي سافرت إليها "سيمون"،

598
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
‫لجمع المال كما كان يُفترض.

599
00:41:18,767 --> 00:41:20,102
‫أجل، وماذا؟

600
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
‫5 نقاط متطابقة.

601
00:41:24,773 --> 00:41:29,695
‫"ريغا" و"دوبروفنيك"،
‫و"بلغراد" و"بيرات" و"صوفيا".

602
00:41:31,655 --> 00:41:33,115
‫الوقت والمكان نفسهما.

603
00:41:34,033 --> 00:41:36,785
‫جمعنا ما استطعنا جمعه من معلومات
‫عن "سيمون". أيوجد المزيد؟ على الأرجح.

604
00:41:36,869 --> 00:41:39,330
‫لكن السرعة التي يمكننا جمعها بها
‫هي موضع استفهام.

605
00:41:40,748 --> 00:41:42,374
‫إن احتجت إلى التحدث إلى شخص الآن...

606
00:41:44,168 --> 00:41:45,503
‫لاحقوا "دانتي".

607
00:41:52,426 --> 00:41:53,552
‫"هوب"!

608
00:41:55,429 --> 00:41:57,681
‫شكراً لك.

609
00:42:00,267 --> 00:42:01,352
‫على الرحب والسعة.

610
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
‫حسناً؟

611
00:42:10,319 --> 00:42:11,237
‫ماذا؟

612
00:42:12,446 --> 00:42:13,697
‫هل ستشكرينني؟

613
00:42:16,033 --> 00:42:18,327
‫بصراحة، الشكر ليس أول ما يتبادر إلى ذهني،
‫بل بالأحرى

614
00:42:18,410 --> 00:42:20,704
‫أنني لا أقدّر ذهابك إلى بيت أختي
‫من دون علمي.

615
00:42:22,081 --> 00:42:22,998
‫عجباً.

616
00:42:23,541 --> 00:42:25,376
‫خلت أن لديك اجتماعاً مهماً عليك حضوره.

617
00:42:25,459 --> 00:42:26,502
‫أجل، أحضرت هذه الأغراض بعده.

618
00:42:30,089 --> 00:42:33,300
‫اسمعي، ارتأيت فحسب أن "فراني"
‫ستكون مرتاحة أكثر هكذا.

619
00:42:33,384 --> 00:42:34,677
‫أمر "فراني" لا يعنيك.

620
00:42:34,802 --> 00:42:35,719
‫أمي؟

621
00:42:37,805 --> 00:42:40,432
‫لا أفهم حقاً كيف أكون الشرير هنا.

622
00:42:40,516 --> 00:42:41,725
‫حسناً، فكّر في الأمر.

623
00:42:42,351 --> 00:42:43,310
‫أمي.

624
00:42:48,399 --> 00:42:49,233
‫لا تفعلي.

625
00:43:12,298 --> 00:43:17,720
‫{\an8}"لم تعن لي شيئاً"

626
00:43:20,723 --> 00:43:26,395
‫{\an8}"أقمت معها علاقة لأنني شعرت أن الأمر ملائم

627
00:43:29,106 --> 00:43:32,359
‫كي أخفي مشاعري الحقيقية."

628
00:43:45,247 --> 00:43:48,042
‫سيدتي؟ نحن على بعد 5 دقائق.

629
00:43:51,003 --> 00:43:56,258
‫"روجر"؟ أود أن أتوقف
‫عند بيت السيد "ويلنغتون" في طريقنا.

630
00:44:06,977 --> 00:44:10,648
‫- عذراً. مرتفع جداً؟ أهذا أفضل؟
‫- أفضل.

631
00:44:12,816 --> 00:44:15,653
‫- ليلة واحدة.
‫- ومن ثم ماذا؟

632
00:44:16,904 --> 00:44:18,781
‫- المدرسة غداً.
‫- ومن ثم ماذا؟

633
00:44:19,740 --> 00:44:24,119
‫لا تقلقي بشأن ذلك، اتفقنا؟ عديني. حسناً.

634
00:44:24,203 --> 00:44:25,621
‫والآن أغمضي عينيّك.

635
00:44:29,458 --> 00:44:31,669
‫سأعود قبل أن تشعري بغيابي، اتفقنا؟

636
00:44:33,045 --> 00:44:33,962
‫أغمضيهما.

637
00:44:58,237 --> 00:44:59,863
‫- أهي بخير؟
‫- أجل.

638
00:45:01,865 --> 00:45:02,825
‫وأنت؟

639
00:45:05,160 --> 00:45:06,745
‫لم يكن عليك أن تعطينا غرفتك حقاً.

640
00:45:07,746 --> 00:45:08,706
‫سأكون على ما يرام.

641
00:45:13,377 --> 00:45:14,211
‫تصالحنا؟

642
00:45:17,131 --> 00:45:18,674
‫نعم، لا؟

643
00:45:21,135 --> 00:45:22,010
‫نعم.

644
00:45:28,976 --> 00:45:29,977
‫ماذا قالت إذن؟

645
00:45:31,019 --> 00:45:33,605
‫- من؟
‫- من برأيك؟ أختي.

646
00:45:35,023 --> 00:45:36,525
‫بربك، كنت تتجسس عليّ.

647
00:45:37,234 --> 00:45:39,069
‫- أتجسس؟
‫- أجل، ماذا قالت إذن؟

648
00:45:42,156 --> 00:45:43,699
‫- ليس الكثير.
‫- حقاً.

649
00:45:45,033 --> 00:45:48,245
‫إنها كتومة جداً. على الأرجح تعلمت ذلك منك.

650
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
‫كانت تستجوبني.

651
00:45:52,291 --> 00:45:53,584
‫أعتقد أنها قلقة عليك.

652
00:45:55,252 --> 00:45:59,923
‫قالت إنها شعرت بالراحة لمعرفة
‫أنك كنت تفعلين أمراً ما فعلاً...

653
00:46:01,717 --> 00:46:02,593
‫معي.

654
00:46:10,058 --> 00:46:11,268
‫ماذا قالت "أودري"؟

655
00:46:13,020 --> 00:46:16,315
‫اتصلت بعدما غادرت
‫لتهنئني على الوظيفة الجديدة،

656
00:46:16,940 --> 00:46:18,650
‫وتمنت أن تكون قالت الأمور المناسبة.

657
00:46:20,527 --> 00:46:21,445
‫هل فعلت ذلك؟

658
00:46:24,573 --> 00:46:25,616
‫أقالت الأمور المناسبة؟

659
00:46:26,492 --> 00:46:29,703
‫لأن "أودري" ليست كتومة قطعاً.

660
00:46:33,707 --> 00:46:36,919
‫قالت إنها شعرت بالقلق عليك آنذاك.

661
00:46:38,670 --> 00:46:41,715
‫وأنه حين ساءت الأمور في "كابول"،
‫حاولت التواصل معك.

662
00:46:41,799 --> 00:46:42,925
‫في البداية على أي حال.

663
00:46:45,969 --> 00:46:46,845
‫ولكن؟

664
00:46:51,975 --> 00:46:53,185
‫لم تنجح في الأمر.

665
00:46:59,066 --> 00:46:59,983
‫ولم لا؟

666
00:47:05,197 --> 00:47:06,615
‫قالت إنها استسلمت.

667
00:47:08,867 --> 00:47:11,537
‫استسلمت؟ حسناً.

668
00:47:14,081 --> 00:47:14,957
‫وماذا أيضاً؟

669
00:47:17,459 --> 00:47:18,335
‫لا شيء.

670
00:47:20,337 --> 00:47:21,380
‫أشك في ذلك.

671
00:47:23,257 --> 00:47:24,675
‫لا أفهم ماذا تعني.

672
00:47:26,552 --> 00:47:27,553
‫أعتقد أنك تفهمين.

673
00:47:36,019 --> 00:47:42,109
‫قالت إنك كنت مشغولاً مع شخص آخر.

674
00:47:44,236 --> 00:47:45,070
‫من؟

675
00:47:51,410 --> 00:47:53,036
‫رئيسة محطة للاستخبارات المركزية.

676
00:47:55,497 --> 00:47:56,498
‫أنا.

677
00:48:24,026 --> 00:48:25,360
‫- سأدخل لدقيقة فحسب.
‫- نعم يا سيدتي.

678
00:48:36,663 --> 00:48:39,249
‫وصلتني رسالتك، بل رسائلك.

679
00:48:41,335 --> 00:48:45,547
‫هذه الرسالة، "أستقيل"،
‫إنها مفهومة على الأقل،

680
00:48:45,631 --> 00:48:51,261
‫لكن هذه، "لم تعن أي شيء لي،
‫أقمت علاقة معها للملائمة"؟

681
00:48:51,345 --> 00:48:53,680
‫اعتقدت أن عليك أن تعرفي قبل أن أرحل.

682
00:48:53,764 --> 00:48:56,058
‫- أعرف ماذا؟
‫- سبب وجودي هنا.

683
00:48:59,645 --> 00:49:02,272
‫لا. لا يحق لك أن تفعل ذلك.

684
00:49:03,899 --> 00:49:07,235
‫تنهي كل شيء بعد 7 سنوات بهذه...

685
00:49:07,653 --> 00:49:10,197
‫لا أعرف حتى ماذا أسميه، هذا الإعلان.

686
00:49:15,494 --> 00:49:17,621
‫- أنا رئيسة "الولايات المتحدة".
‫- أعرف.

687
00:49:17,704 --> 00:49:20,874
‫ساهمت بحدوث ذلك، كما الآخرين،
‫أنت مسؤول عن ذلك.

688
00:49:20,958 --> 00:49:23,085
‫- أحاول أن أكون كذلك.
‫- بالاستقالة؟

689
00:49:23,168 --> 00:49:25,796
‫لن أكون من يفشلك.

690
00:49:26,546 --> 00:49:28,382
‫لكن يتم إفشالي.

691
00:49:29,925 --> 00:49:31,385
‫كل شيء ينهار.

692
00:49:32,052 --> 00:49:34,721
‫كل شيء يتداعى من حولي.

693
00:49:35,222 --> 00:49:39,101
‫وما أحتاج إليه الآن
‫أن تكون الرجل الذي وظّفته لحمايتي،

694
00:49:39,184 --> 00:49:42,980
‫لأنهم يلاحقونني، وأنت تهرب ولا يمكنك ذلك.

695
00:49:43,063 --> 00:49:45,148
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.

696
00:49:47,651 --> 00:49:48,443
‫لا يمكنك.

697
00:49:54,658 --> 00:49:55,826
‫لا أقبل هذه.

698
00:49:59,287 --> 00:50:00,914
‫لا أقبل استقالتك.

699
00:50:06,086 --> 00:50:06,962
‫سيدتي.

700
00:50:37,117 --> 00:50:37,993
‫هل نحن بأمان؟

701
00:50:39,619 --> 00:50:41,204
‫أجل، نومها عميق.

702
00:50:57,095 --> 00:51:00,557
‫إنه يعمل بالمباحث الفيدرالية،
‫وأمضى عدة سنوات في مكافحة الإرهاب بالخارج.

703
00:51:00,849 --> 00:51:03,977
‫سيكون لديه سلاحه العادي على الأقل،
‫وربما أكثر.

704
00:51:04,478 --> 00:51:07,731
‫ادخلوا بهدوء،
‫عنصر المفاجأة هو ما سيساعدنا هنا.

705
00:51:07,856 --> 00:51:09,107
‫- سيدي؟
‫- أجل؟

706
00:51:09,191 --> 00:51:10,108
‫ربما تكون لدينا مشكلة.

707
00:51:13,487 --> 00:51:14,362
‫ماذا؟

708
00:51:15,322 --> 00:51:18,325
‫أرى 3 صور. يوجد أحد معه.

709
00:51:19,284 --> 00:51:20,827
‫- دعني أرى.
‫- حاضر يا سيدي.

710
00:51:25,749 --> 00:51:27,459
‫حذرتها أن تبقى بعيداً عنه.

711
00:51:43,934 --> 00:51:48,021
‫لم تخبريني قط لم ذهبت إليها.

712
00:51:58,824 --> 00:52:00,117
‫لم ذهبت إلى "أودري".

713
00:52:08,750 --> 00:52:09,584
‫لأنني أظن أنك...

714
00:52:11,545 --> 00:52:14,381
‫- انبطحا على الأرض حالاً!
‫- لا!

715
00:52:14,631 --> 00:52:15,674
‫- مهلاً...
‫- انبطح أرضاً.

716
00:52:15,757 --> 00:52:17,801
‫- لا تتحرك!
‫- ابتعد عني!

717
00:52:18,218 --> 00:52:20,137
‫ابتعد عني! أنا عميل فيدرالي!

718
00:52:21,930 --> 00:52:22,806
‫ستكونين على ما يرام.

719
00:52:22,889 --> 00:52:24,516
‫- "فراني".
‫- أمسك بك.

720
00:52:27,144 --> 00:52:29,479
‫- "فراني"، لا بأس.
‫- أمي، لا!

721
00:52:30,105 --> 00:52:32,190
‫لا بأس. لا بأس يا "فراني".

722
00:53:33,001 --> 00:53:35,003
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

