﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,919
‫الحلقات السابقة من "هوملاند"

2
00:00:03,003 --> 00:00:07,048
‫في 30 مارس، طُلب مني
‫سحب أموال من هذه الأماكن.

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,092
‫أكنت تسلمين المال باسمك الشخصي؟

4
00:00:09,175 --> 00:00:12,554
‫سيدة "مارتن"، علينا أن نعرف من هذا الشخص
‫وإلا يمكننا جميعاً العودة لبيوتنا.

5
00:00:12,637 --> 00:00:14,514
‫موظف كبير في "البيت الأبيض".

6
00:00:14,597 --> 00:00:16,683
‫أتعنين "دافيد ويلنغتون"؟

7
00:00:16,766 --> 00:00:18,351
‫- "سيمون" تكذب.
‫- عمّ تتحدثين؟

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,311
‫إنها تتفوه بالترهات،
‫وهي الآن تكذب على السناتور.

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,438
‫علينا أن نوقف الأمر.

10
00:00:21,521 --> 00:00:24,441
‫أياً كان من يموّل هذه المرأة فهو يريد أيضاً
‫إلقاء اللوم بجريمة قتل "ماكلاندن"

11
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
‫على "البيت الأبيض".

12
00:00:25,525 --> 00:00:28,194
‫أتقول إذن إنها كان يُفترض أن يُقبض عليها؟

13
00:00:28,278 --> 00:00:30,071
‫أكان يُفترض أن تشهد أمام اللجنة؟

14
00:00:30,155 --> 00:00:32,824
‫ألم تكوني أنت وصديقك من المباحث الفيدرالية
‫تريدان هذه النتيجة فحسب؟

15
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
‫قلت إن لديك أسئلة عن "دانتي"؟

16
00:00:35,952 --> 00:00:37,912
‫أود سماع ما تعرفينه عن حياته العملية.

17
00:00:37,996 --> 00:00:40,206
‫أتعرفين ما الذي ضايقه حقاً؟

18
00:00:40,290 --> 00:00:43,460
‫في نفس الوقت الذي أعادوه فيه إلى الديار
‫من "كابول"، منبوذاً تماماً،

19
00:00:43,543 --> 00:00:44,669
‫كانت توجد هذه المرأة،

20
00:00:44,753 --> 00:00:48,381
‫مديرة محطة الاستخبارات المركزية هذه
‫التي خرجت عن السيطرة تماماً.

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,175
‫وهل تعرفين علام حصلت؟

22
00:00:50,258 --> 00:00:51,301
‫ترقية.

23
00:00:59,059 --> 00:01:02,145
‫إنه عميل فيدرالي، وقد أمضى عدة سنوات
‫في مكافحة الإرهاب بالخارج.

24
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
‫- يا سيدي؟
‫- أجل؟

25
00:01:03,521 --> 00:01:04,481
‫ربما تكون لدينا مشكلة.

26
00:01:04,564 --> 00:01:06,399
‫طُلب منها أن تبقى بعيدة عنه.

27
00:01:09,277 --> 00:01:11,154
‫لم ذهبت إلى "أودري".

28
00:01:11,237 --> 00:01:12,781
‫لأنني أعتقد أنك...

29
00:01:14,074 --> 00:01:14,908
‫انبطحا أرضاً!

30
00:01:14,991 --> 00:01:16,117
‫لا!

31
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
‫انبطحا أرضاً!

32
00:01:17,285 --> 00:01:18,161
‫لا تتحركا!

33
00:01:18,244 --> 00:01:19,204
‫ابتعد عني!

34
00:01:19,287 --> 00:01:22,499
‫لا بأس. لا بأس يا "فراني".

35
00:01:35,345 --> 00:01:37,347
‫لقد أنقذ حياتنا.

36
00:01:37,430 --> 00:01:38,348
‫"هوملاند"

37
00:01:38,431 --> 00:01:39,265
‫أجل.

38
00:01:40,308 --> 00:01:41,768
‫ماذا كان اسمه؟

39
00:01:44,020 --> 00:01:45,772
‫{\an8}أنت لست على طبيعتك يا "كاري".

40
00:01:47,607 --> 00:01:50,360
‫{\an8}أنت لست مصاباً بمرضي.

41
00:01:50,443 --> 00:01:51,277
‫{\an8}أنا أتعامل مع هذا المرض.

42
00:01:51,361 --> 00:01:53,613
‫{\an8}أنا أتعامل معه منذ كان عمري 22.

43
00:01:56,116 --> 00:01:57,534
‫{\an8}قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك.

44
00:01:57,617 --> 00:01:58,827
‫{\an8}إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب.

45
00:02:00,078 --> 00:02:02,205
‫{\an8}المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال.

46
00:02:03,540 --> 00:02:05,458
‫{\an8}حرب أهلية!

47
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
‫{\an8}رجاء، سيدتي الرئيسة،
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!

48
00:02:11,339 --> 00:02:13,341
‫{\an8}الأمور تزداد سوءاً.

49
00:02:13,424 --> 00:02:14,926
‫{\an8}أليس هناك حد لذلك؟

50
00:02:16,553 --> 00:02:19,430
‫{\an8}أكاذيب واتهامات سخيفة.

51
00:02:22,642 --> 00:02:24,644
‫{\an8}"البيت الأبيض" في خضم أزمة.

52
00:02:26,104 --> 00:02:28,398
‫{\an8}أنا أتكلم عن حرب معلومات.

53
00:02:29,858 --> 00:02:32,735
‫{\an8}بلادنا تتعرض لهجوم.

54
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
‫{\an8}حان وقت الثورة الآن!

55
00:02:39,325 --> 00:02:42,412
‫{\an8}ُقسمت أن أحميها.

56
00:02:44,914 --> 00:02:47,709
‫{\an8}"اعتبريني نوراً في السماوات،

57
00:02:47,792 --> 00:02:50,712
‫{\an8}منارة تهتدي بها من بين الصخور."

58
00:03:03,099 --> 00:03:04,642
‫هل أنت بخير؟

59
00:03:06,060 --> 00:03:07,937
‫اسمعي، أعرف أنك منزعجة
‫مما حدث ليلة البارحة.

60
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
‫كان الأمر مخيفاً، أنا نفسي شعرت بالخوف،
‫ولكن كل شيء على ما يرام الآن. نحن بخير.

61
00:03:13,651 --> 00:03:15,361
‫لكن إليك الأمر يا عزيزتي.

62
00:03:15,445 --> 00:03:18,489
‫لا يمكنك التحدث عن الأمر إلى أي أحد.

63
00:03:18,573 --> 00:03:19,616
‫لماذا؟

64
00:03:19,699 --> 00:03:22,577
‫لأنني قد أقع في مشكلة هائلة.

65
00:03:22,660 --> 00:03:24,037
‫أتفهمين ما أقوله؟

66
00:03:24,120 --> 00:03:25,205
‫أجل.

67
00:03:25,288 --> 00:03:26,289
‫حسناً.

68
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
‫إنها السيدة "كلارك".

69
00:03:32,712 --> 00:03:34,005
‫- إنها معلمتك المفضلة، صحيح؟
‫- "فراني"!

70
00:03:35,131 --> 00:03:36,090
‫كيف الحال؟

71
00:03:36,174 --> 00:03:39,219
‫أمضت ليلة صعبة بالأمس ولم تنم كثيراً.

72
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
‫أيتها المسكينة.

73
00:03:42,347 --> 00:03:44,599
‫حسناً، سأذهب الآن. حسناً يا عزيزتي؟

74
00:03:46,226 --> 00:03:47,393
‫أحبك.

75
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
‫لا بأس.

76
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
‫- حسناً، وداعاً.
‫- وداعاً.

77
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
‫أجل.

78
00:04:04,911 --> 00:04:07,038
‫أفسدت كل شيء.

79
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
‫كنت أعمل عليه، كانت لدي خطة.

80
00:04:10,458 --> 00:04:11,584
‫أهكذا تُسمين ما كنت تفعلينه.

81
00:04:11,668 --> 00:04:13,378
‫كلا، أؤكد لك، كنت على وشك النجاح.

82
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
‫أؤكد لك...

83
00:04:15,588 --> 00:04:16,839
‫سأتولى هذا الأمر.

84
00:04:16,923 --> 00:04:18,091
‫أجل، ولكنك لن تنجح.

85
00:04:18,174 --> 00:04:19,509
‫لأنك لو كنت تعرف كيف يفكر،

86
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
‫لما أرسلت فريق مداهمة

87
00:04:21,010 --> 00:04:22,345
‫ليكسر باب منزله.

88
00:04:23,221 --> 00:04:24,973
‫لديه قائمة طويلة من الشكاوى

89
00:04:25,056 --> 00:04:27,225
‫التي تبرر بالنسبة إليه أي شيء يفعله،

90
00:04:27,308 --> 00:04:28,810
‫وأنت أضفت إليها المزيد للتو.

91
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
‫أريد التحدث معك.

92
00:04:31,229 --> 00:04:33,773
‫أجل، هذا ما نفعله.

93
00:04:33,856 --> 00:04:35,942
‫ليس هكذا، أين أنت؟

94
00:04:37,652 --> 00:04:40,071
‫تباً يا "سول"! ستشهد "سيمون" بعد يومين.

95
00:04:40,780 --> 00:04:42,782
‫لو كنت متأكداً حقاً أن لديك طريقة
‫لإيقاف ذلك،

96
00:04:42,865 --> 00:04:44,158
‫لما أجبت على الهاتف.

97
00:04:46,119 --> 00:04:47,578
‫أين أنت؟

98
00:04:56,004 --> 00:05:02,051
‫إذن، موت الجنرال "ماكلاندن"
‫أصبح الآن تحقيقاً بجريمة قتل رسمياً.

99
00:05:02,135 --> 00:05:05,138
‫أجل، كنت أعلم ذلك بالفعل.

100
00:05:06,639 --> 00:05:08,975
‫أطلعني المدير على الأمر.

101
00:05:09,058 --> 00:05:11,019
‫وهل توافقين على النتائج التي توصّل إليها؟

102
00:05:11,102 --> 00:05:12,562
‫إلام تهدف من هذا الكلام؟

103
00:05:13,646 --> 00:05:15,898
‫نحن هنا يا سيدتي الرئيسة،

104
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
‫أعضاء اللجنة من كلا الحزبين،

105
00:05:18,401 --> 00:05:22,196
‫لأنه بالنسبة إلينا،
‫فإن الطريق الذي علينا أن نسلكه واضح.

106
00:05:22,280 --> 00:05:23,614
‫وما هو؟

107
00:05:24,949 --> 00:05:26,701
‫قُتل الجنرال "ماكلاندن".

108
00:05:27,785 --> 00:05:30,204
‫لدينا شاهدة ستقف أمامنا بعد يومين

109
00:05:30,288 --> 00:05:32,623
‫وستورط كبير موظفيك،

110
00:05:32,707 --> 00:05:34,876
‫وأنت بالتبعية في موت الجنرال.

111
00:05:35,585 --> 00:05:36,794
‫نحن هنا...

112
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
‫لنطالبك بالاستقالة.

113
00:05:50,058 --> 00:05:53,019
‫أردت قول هذا منذ اليوم الذي أديت فيه قسمي،

114
00:05:53,102 --> 00:05:56,356
‫وها قد فعلت ذلك أخيراً.

115
00:06:00,068 --> 00:06:01,986
‫- إن فعلت هذا...
‫- الاستقالة.

116
00:06:03,654 --> 00:06:06,824
‫سنلغي جلسة شهادة السيدة "مارتن"
‫أمام اللجنة

117
00:06:06,908 --> 00:06:10,495
‫ونعفيك أنت والبلد

118
00:06:10,578 --> 00:06:14,123
‫من الفوضى التي قد تنجم
‫من توجيه هذه التهم الإجرامية

119
00:06:14,207 --> 00:06:16,125
‫ضد هذه الإدارة.

120
00:06:19,212 --> 00:06:20,880
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً.

121
00:06:22,507 --> 00:06:26,219
‫نعرف بعضنا منذ 15 عاماً...

122
00:06:26,302 --> 00:06:29,639
‫ويا "شاري"، نعرف بعضنا منذ وقت أطول حتى.

123
00:06:29,722 --> 00:06:31,516
‫جميعنا.

124
00:06:31,599 --> 00:06:35,228
‫عملنا في لجان معاً،

125
00:06:35,311 --> 00:06:40,608
‫وصوّتنا معاً، وحضرنا كم فعالية معاً.

126
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
‫أيعتقد أي منكم حقاً أنني

127
00:06:46,155 --> 00:06:49,659
‫جلبت قاتلاً من إحدى الزوايا المظلمة

128
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
‫وأرسلته إلى زنزانة الجنرال؟

129
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
‫أنا أسألكم، بجدية.

130
00:07:00,336 --> 00:07:02,255
‫هذا ما قالته الشاهدة.

131
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
‫وأنت تصدقينها.

132
00:07:04,382 --> 00:07:05,341
‫سيصدقها الشعب.

133
00:07:05,425 --> 00:07:07,552
‫ليس هذا ما سألت عنه.

134
00:07:07,635 --> 00:07:12,223
‫أتعتقدين حقاً أنني قادرة على فعل هذا؟

135
00:07:15,226 --> 00:07:18,646
‫جميعنا، وأنا متأكدة أنك أنت أيضاً،

136
00:07:19,897 --> 00:07:21,149
‫اضطررنا إلى تقبل حقيقة أن الأمور

137
00:07:21,232 --> 00:07:25,528
‫التي اعتقدنا بأنها لن تحدث أبداً
‫في هذا البلد قد تحدث على ما يبدو.

138
00:07:28,698 --> 00:07:31,075
‫لهذا جئنا إليك وحدنا.

139
00:07:31,159 --> 00:07:34,328
‫دون موظفين، ودون تسريب إلى الصحافة.

140
00:07:34,412 --> 00:07:38,458
‫لا أحد يريد أن تخرج هذه الاتهامات
‫إلى العلن أبداً.

141
00:07:39,417 --> 00:07:43,421
‫نطلب منك القيام
‫بما هو صواب يا سيدتي الرئيسة.

142
00:07:57,602 --> 00:07:58,936
‫من هنا.

143
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
‫إنه بالخلف هنا.

144
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
‫ما الأدلة التي لديك ضده؟

145
00:08:41,479 --> 00:08:42,897
‫سفرياته.

146
00:08:42,980 --> 00:08:45,775
‫إنها تتزامن مع سفريات "مارتن" بشكل غريب.

147
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
‫وأجل، أعرف أنك أخبرت "ماكس" بأن يتفقد ذلك.

148
00:08:49,320 --> 00:08:50,196
‫جيد.

149
00:08:51,906 --> 00:08:53,658
‫لقد ساعدتنا، لا أقول إنك لم تفعلي.

150
00:08:59,288 --> 00:09:00,164
‫أريد أن أقوم بذلك.

151
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
‫تقومين بماذا؟

152
00:09:01,832 --> 00:09:04,001
‫ماذا تعتقد؟ أن أكون من تتحدث معه.

153
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
‫كلا. ليس لدي سوى فرصة واحدة.

154
00:09:05,920 --> 00:09:08,047
‫ولهذا يجب أن أقوم أنا بالأمر.

155
00:09:08,130 --> 00:09:10,716
‫أعرفه منذ سنوات، منذ "كابول".
‫وأعرف طريقة تفكيره.

156
00:09:10,800 --> 00:09:12,760
‫أمضينا الشهر الأخير كشريكين تقريباً.

157
00:09:12,843 --> 00:09:14,011
‫أجل، أعرف ذلك.

158
00:09:15,596 --> 00:09:18,349
‫لا أفهم الأمر حقاً. لم تبعدني؟

159
00:09:19,684 --> 00:09:22,812
‫اعتقلت "دانتي" بناء على معلومات
‫أنا من توصلت إليها.

160
00:09:22,895 --> 00:09:25,439
‫أنا أفهمه بالتأكيد أفضل من أي شخص آخر هنا.

161
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
‫يمكنني حثّه على الكلام، وتعرف ذلك.
‫فعلت ذلك من قبل.

162
00:09:28,568 --> 00:09:29,735
‫أنا لا أثق بك.

163
00:09:31,654 --> 00:09:32,905
‫لست كما كنت في الماضي.

164
00:09:35,741 --> 00:09:37,743
‫التجول كبطلة خارقة مجنونة...

165
00:09:37,827 --> 00:09:41,664
‫ماذا، ألا تعتقد أنني أعرف
‫كم أصبحت حياتي مجنونة؟

166
00:09:41,747 --> 00:09:46,168
‫أشعر بذلك في كل ثانية من كل يوم،
‫وهذا الأمر يقتلني.

167
00:09:52,800 --> 00:09:55,261
‫لكنك مخطئ بشأن عدم قدرتك على الثقة بي.

168
00:09:56,762 --> 00:10:00,016
‫هذا الرجل بحث عني واستغلني.

169
00:10:00,099 --> 00:10:03,352
‫ولدي حافز أكثر من أي شخص آخر
‫لدفعه على الاعتراف بذلك.

170
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
‫أرجوك.

171
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
‫دعني أحاول.

172
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
‫تستقيلين؟

173
00:10:17,283 --> 00:10:18,242
‫أجل.

174
00:10:19,785 --> 00:10:20,786
‫استخدم تلك الكلمة؟

175
00:10:20,870 --> 00:10:26,667
‫قال إنه الحل الأنسب،
‫وأنه سينقذ البلد من أن تعمها الفوضى.

176
00:10:26,751 --> 00:10:29,754
‫أجل، وسينقذنا من المحاكمة بالتأكيد.

177
00:10:29,837 --> 00:10:31,756
‫أجل، كان هذا جزءاً من العرض.

178
00:10:33,674 --> 00:10:36,844
‫لا أعرف لماذا تفاجأت.
‫كان واضحاً إلى أين سيؤول هذا الأمر.

179
00:10:36,927 --> 00:10:40,723
‫سبق وقلت إنني أنا من سيستقيل.

180
00:10:40,806 --> 00:10:43,684
‫وسبق وقلت إنني لا أريد استقالتك.

181
00:10:44,226 --> 00:10:45,561
‫إنه يعتمد على ذلك،

182
00:10:45,645 --> 00:10:49,273
‫أن يرهقنا إلى أن نصبح في مرحلة ما
‫مستعدين لفعل أي شيء كي نوقف الأمر.

183
00:10:50,274 --> 00:10:51,859
‫ما أريده...

184
00:10:52,902 --> 00:10:55,696
‫هو دليل سيوقف هذه الشاهدة.

185
00:10:55,780 --> 00:10:57,239
‫وهذا ما يحاول "سول" الحصول عليه.

186
00:10:57,323 --> 00:10:59,742
‫وهل سمعت منه أي أخبار؟ لا، ولا أنا.

187
00:11:03,496 --> 00:11:08,834
‫أعرف أشخاصاً يمكنهم العثور
‫على المكان الذي تُحتجز فيه "سيمون".

188
00:11:08,918 --> 00:11:09,960
‫يمكنني الذهاب والتحدث إليها.

189
00:11:10,044 --> 00:11:14,840
‫كلا. إن اكتشف "بالى" أنك حاولت فعل ذلك
‫حتى، فسيزيد الطين بلة.

190
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
‫دعيني أتحدث مع الروس إذن.

191
00:11:17,551 --> 00:11:21,097
‫تحدثت مع "سول"، وتعرفين أنهم وراء كل هذا.

192
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
‫بينما يعمل هو على ما لديه،

193
00:11:23,724 --> 00:11:28,396
‫سأضغط على "موسكو" مباشرة،
‫وأجعلهم يقلقون بشأن طريقة انتهاء هذا.

194
00:11:31,816 --> 00:11:35,277
‫لا يمكنني قراءة ما بين الأسطر
‫فيما يخص هذا يا "إليزابيث".

195
00:11:35,361 --> 00:11:37,863
‫سيكون عليك إخباري بقرارك، نعم أم لا.

196
00:11:40,074 --> 00:11:41,575
‫فعلوا ما يريدونه بنا لبعض الوقت.

197
00:11:41,659 --> 00:11:44,995
‫اخبرهم بطريقة يفهمونها أن ذلك انتهى.

198
00:12:19,196 --> 00:12:20,656
‫على الأقل أصبح الأمر منطقياً الآن.

199
00:12:22,616 --> 00:12:23,993
‫آويتك في منزلي.

200
00:12:25,077 --> 00:12:27,246
‫وبعدها كسرت فرقة المداهمات باب منزلي.

201
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
‫- لم أكن أنا الفاعلة.
‫- بالتأكيد.

202
00:12:28,706 --> 00:12:30,124
‫أتعتقد أنني قد أعرض ابنتي لأمر كهذا؟

203
00:12:30,207 --> 00:12:33,502
‫بالتأكيد. أعتقد أنك لا تهتمين
‫لأمر أي شخص على الإطلاق.

204
00:12:36,088 --> 00:12:37,298
‫هل يعرفون؟

205
00:12:37,715 --> 00:12:38,549
‫هل يعرفون؟

206
00:12:38,632 --> 00:12:40,176
‫ماذا؟

207
00:12:40,259 --> 00:12:42,178
‫بأمر المجنونة التي تجلس قبالتي الآن؟

208
00:12:43,095 --> 00:12:44,305
‫وأن أدويتك لم تعد فعالة؟

209
00:12:44,388 --> 00:12:46,682
‫وأنك تداوين نفسك بتناول أدوية
‫لا أحد يعرف نوعها

210
00:12:46,766 --> 00:12:48,309
‫تشترينها من تاجر ما في مرآب سيارات؟

211
00:12:48,392 --> 00:12:51,270
‫وأن خطتك لصحتك العقلية بأسرها
‫تعتمد على أن أخبرك أنا بموعد أخذ أدويتك

212
00:12:51,353 --> 00:12:52,688
‫لأنك لا تعرفين على الإطلاق؟

213
00:12:55,024 --> 00:12:56,150
‫دعيني أقول لك شيئاً،

214
00:12:56,233 --> 00:12:58,611
‫مهما كان ما تعاطيته الآن،
‫فإن الجرعة زائدة تماماً.

215
00:13:01,906 --> 00:13:04,784
‫أتعرفين، لم تكن حياتي مثالية قبل أن تأتي،

216
00:13:04,867 --> 00:13:06,786
‫ولكنك حولتها إلى حياة مقرفة.

217
00:13:07,953 --> 00:13:09,830
‫ولا أعرف ما الذي تعتقدين أنك اكتشفته عني،

218
00:13:09,914 --> 00:13:10,915
‫ولكنها أوهام.

219
00:13:12,458 --> 00:13:14,627
‫مثل كل الأفكار الأخرى في عقلك المريض.

220
00:13:18,422 --> 00:13:20,925
‫- هل انتهيت؟
‫- كلا، لم أنته!

221
00:13:21,008 --> 00:13:22,176
‫لم أنا هنا؟

222
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
‫هذه "سيمون مارتن"، مواطنة فرنسية.

223
00:13:33,979 --> 00:13:34,939
‫أجل، أعرف من تكون.

224
00:13:35,022 --> 00:13:36,732
‫نفذنا عملية عليها معاً، أتتذكرين؟

225
00:13:36,816 --> 00:13:40,152
‫هذا يظهر أن منظمتها غير الحكومية،
‫"مؤسسة الديموقراطية الدولية"،

226
00:13:40,236 --> 00:13:42,154
‫هي واجهة أنشأتها الحكومة الروسية

227
00:13:42,238 --> 00:13:44,281
‫ليس لتعزيز الديموقراطية كما يوحي الاسم،

228
00:13:44,365 --> 00:13:45,866
‫ولكن لإضعاف مجموعات المعارضة.

229
00:13:47,910 --> 00:13:50,204
‫تُمول المؤسسة بالأموال التي تغسلها
‫لصالح أصحاب رؤوس الأموال هؤلاء

230
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
‫والذين تربطهم هذه الصلات بـ"الكرملين".

231
00:13:53,999 --> 00:13:55,167
‫سبق ورأيت هذه،

232
00:13:55,251 --> 00:13:57,586
‫دليل على أنها سلمت المال شخصياً

233
00:13:57,670 --> 00:13:58,879
‫من أجل عملية قتل الجنرال "ماكلاندن"،

234
00:13:58,963 --> 00:14:01,966
‫وهو ما يجعلها عملية روسية،

235
00:14:02,049 --> 00:14:05,553
‫مصممة للإطاحة برئيستنا، "إليزابيث كين".

236
00:14:09,932 --> 00:14:11,350
‫- ألن تسألني إذن؟
‫- ماذا؟

237
00:14:11,433 --> 00:14:12,518
‫"ما دخل هذا بي؟"

238
00:14:12,601 --> 00:14:14,228
‫لست بحاجة إلى ذلك، فلا دخل لي بهذا.

239
00:14:14,311 --> 00:14:15,396
‫أجل، إلا أن لك دخلاً به.

240
00:14:16,230 --> 00:14:18,732
‫لأنه بينما كانت "سيمون مارتن" تسافر
‫عبر "أوروبا" الشرقية،

241
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
‫لتعزيز الديموقراطية كما يُفترض،

242
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
‫ها أنت، معها.

243
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
‫المدن والفنادق نفسها.

244
00:14:28,367 --> 00:14:29,952
‫غرف منفصلة على حد علمي.

245
00:14:36,333 --> 00:14:38,544
‫كنت تعمل مع عميلة لصالح "روسيا".

246
00:14:38,627 --> 00:14:40,045
‫تآمرت معها لتوريط

247
00:14:40,129 --> 00:14:42,464
‫كبير موظفي "البيت الأبيض"
‫في جريمة قتل "ماكلاندن".

248
00:14:42,548 --> 00:14:44,091
‫لهذا السبب أنت هنا.

249
00:14:44,174 --> 00:14:45,968
‫خيانة "الولايات المتحدة".

250
00:14:47,261 --> 00:14:49,263
‫لدينا ما يكفي من المعلومات
‫لسجنك مدى الحياة.

251
00:15:09,491 --> 00:15:10,367
‫تباً لهذا.

252
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
‫علي قضاء حاجتي.

253
00:15:15,205 --> 00:15:17,458
‫أو يمكنني فعل ذلك في الزاوية.
‫أنا هنا منذ 6 ساعات.

254
00:15:20,210 --> 00:15:21,086
‫"دانتي"...

255
00:15:23,714 --> 00:15:25,257
‫لا تفعلي هذا.

256
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
‫خذه إلى الأمام.

257
00:16:07,716 --> 00:16:09,927
‫هل صحيح ما قاله عن أن أدويتك لم تعد فعالة؟

258
00:16:10,010 --> 00:16:11,512
‫أجل، ولكن ليس كما وصف هو الأمر.

259
00:16:12,805 --> 00:16:14,181
‫أثمة أي شيء آخر تودين إخباري به؟

260
00:16:14,974 --> 00:16:16,725
‫أجل. هو العدو، وليس أنا.

261
00:16:31,824 --> 00:16:35,202
‫سيدي السفير، شكراً لمجيئك.

262
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
‫هذا من دواعي سروري.

263
00:16:37,496 --> 00:16:39,707
‫هلا دخلنا؟ فهمت أنه ثمة أمر عاجل.

264
00:16:39,790 --> 00:16:42,001
‫في الواقع، الرئيسة مشغولة.

265
00:16:42,710 --> 00:16:43,961
‫لم لا نتحدث أنا وأنت؟

266
00:16:58,600 --> 00:17:03,605
‫فيما بيننا، جميع من في السفارة
‫يعربون عن تعاطفهم.

267
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
‫لماذا؟

268
00:17:05,482 --> 00:17:08,902
‫تلك المرأة في الفيديو،
‫التي ترفع صوتها عليك، وتصرخ.

269
00:17:10,070 --> 00:17:12,614
‫جميعهن ازددن جنوناً هذه الأيام.

270
00:17:15,075 --> 00:17:16,285
‫أقدر هذا.

271
00:17:17,119 --> 00:17:20,622
‫وفي الواقع، إنها بالضبط الشخص
‫الذي أردت التحدث معك بشانه.

272
00:17:20,748 --> 00:17:23,959
‫تلك المرأة، "سيمون مارتن"،
‫على وشك أن تشهد زوراً

273
00:17:24,043 --> 00:17:25,461
‫أمام لجنة مجلس الشيوخ.

274
00:17:26,128 --> 00:17:30,090
‫وتود الرئيسة أن تُعلم "موسكو"
‫أنه إن حدث ذلك،

275
00:17:30,174 --> 00:17:31,967
‫وإن كذبت السيدة "مارتن"،

276
00:17:32,051 --> 00:17:34,970
‫فسنتعامل مع الأمر باعتباره تصرفاً عدائياً.

277
00:17:36,638 --> 00:17:37,473
‫لماذا؟

278
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
‫لأنها عميلة روسية.

279
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
‫لا يمكن أن تكون جاداً.

280
00:17:48,067 --> 00:17:51,987
‫أتفهم يا "فيكتور" أن عليك قول ذلك،

281
00:17:52,071 --> 00:17:53,906
‫ولكن،

282
00:17:53,989 --> 00:17:57,076
‫اخبر "موسكو" رجاء
‫أنه إن كذبت "سيمون مارتن" في شهادتها...

283
00:17:57,159 --> 00:17:58,202
‫لكننا لا نتحكم في ذلك.

284
00:17:58,285 --> 00:18:02,081
‫إن كذبت، ستكون ثمة عواقب على بلدك.

285
00:18:02,164 --> 00:18:03,373
‫أي عواقب؟

286
00:18:03,457 --> 00:18:07,544
‫كما قلت، ستتعامل الرئيسة "كين"
‫مع الأمر باعتباره تصرفاً عدائياً.

287
00:18:08,504 --> 00:18:10,672
‫لسنا مسؤولين عن تلك المرأة.

288
00:18:10,756 --> 00:18:13,967
‫إن لم يكن باستطاعتكم التحكم بها،
‫فلا أعرف ما الذي تتوقع مني فعله.

289
00:18:14,051 --> 00:18:16,512
‫مديرية الاستخبارات السادسة ستعرف.

290
00:18:19,807 --> 00:18:22,142
‫أوصل الرسالة إلى "موسكو".

291
00:18:29,942 --> 00:18:31,485
‫ما هذا المكان؟

292
00:18:33,654 --> 00:18:35,864
‫بربك، منحتني جولة في المكان بأكمله تقريباً.

293
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
‫إنه موقع آمن. سبق ورأيت مثله.

294
00:18:39,993 --> 00:18:42,329
‫أجل، لكنني قلق بشأن جودة عملهم هذه المرة.

295
00:18:43,038 --> 00:18:44,081
‫ولم ذلك؟

296
00:18:44,164 --> 00:18:46,917
‫بسبب هذا. هذا غير مجد.

297
00:18:47,793 --> 00:18:50,045
‫تعرفين أنني أعمل لمكافحة منظمات
‫الجريمة الروسية في المكتب الفيدرالي.

298
00:18:50,129 --> 00:18:52,172
‫ولهذا السبب أسافر إلى الخارج،

299
00:18:52,256 --> 00:18:54,550
‫للقاء معارف في الشرطة، ومخبرين سريين.

300
00:18:54,633 --> 00:18:56,760
‫يمكنك التحقق من كل ذلك.

301
00:18:56,844 --> 00:18:58,804
‫في الواقع، لا تتحكم حقاً بمواعيدك.

302
00:18:58,929 --> 00:19:01,098
‫لا تحجز حتى الفنادق بنفسك،
‫بل مكتب المباحث الفيدرالية المحلي يفعل.

303
00:19:01,181 --> 00:19:02,599
‫لذا، كونك كنت في المبنى نفسه

304
00:19:02,683 --> 00:19:05,352
‫مع "سيمون مارتن" في الوقت نفسه
‫لا يمكن أن يكون من تخطيطك.

305
00:19:07,146 --> 00:19:09,064
‫أتعرف أمراً؟ لا يهمني ذلك.

306
00:19:09,148 --> 00:19:10,023
‫يجب أن يهمك، فهذا صحيح.

307
00:19:10,107 --> 00:19:11,859
‫ولكنها ليست الحقيقة.

308
00:19:11,942 --> 00:19:12,985
‫لم أعد أفهمك.

309
00:19:15,404 --> 00:19:16,363
‫قبل 6 أسابيع،

310
00:19:16,446 --> 00:19:19,199
‫كنت جالسة في مقهى
‫في الجهة المقابلة من مبنى البرلمان.

311
00:19:19,283 --> 00:19:21,994
‫كان "بالي" قد عقد لتوه جلسة استماع
‫دامت 5 ساعات لـ200 شخص،

312
00:19:22,077 --> 00:19:23,829
‫ممن اعتبرتهم أنا سجناء سياسيين.

313
00:19:23,912 --> 00:19:25,080
‫كنت أذهب كل يوم،

314
00:19:25,164 --> 00:19:28,417
‫وأجلس هناك غاضبة بسبب الظلم الذي يحدث.

315
00:19:28,500 --> 00:19:33,755
‫وسمعت صوتاً منخفضاً ولكن ليس منخفضاً جداً
‫على هاتف بقربي

316
00:19:33,839 --> 00:19:36,508
‫يقول الأمور نفسها التي كانت تجول في رأسي،

317
00:19:36,592 --> 00:19:40,053
‫واستدرت لإلقاء نظرة... وكنت أنت.

318
00:19:41,471 --> 00:19:43,640
‫لقد بحثت عني.

319
00:19:43,724 --> 00:19:46,935
‫استغللت صداقتنا لتجعلني أعمل ضد بلدي،

320
00:19:47,019 --> 00:19:51,648
‫وهو ما يجعلني "تدبيراً ناشطاً"
‫كما يسميه الروس.

321
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
‫ولكنه يجعلك خائناً.

322
00:19:53,984 --> 00:19:54,818
‫أتعتقدين ذلك حقاً؟

323
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
‫كلا، أنا متأكدة من ذلك.

324
00:20:01,283 --> 00:20:02,784
‫ولكنني أعرف أيضاً كيف بدأ الأمر.

325
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
‫عندما أعادك المكتب الفيدرالي
‫إلى الديار من "كابول"

326
00:20:06,413 --> 00:20:07,831
‫بسبب شيء لست المذنب به.

327
00:20:08,999 --> 00:20:11,293
‫وكيف أساؤوا معاملتك
‫بعد كل ما فعلته من أجلهم.

328
00:20:15,464 --> 00:20:16,798
‫وأنا أتفهم الأمر.

329
00:20:16,882 --> 00:20:18,467
‫لا يوجد شيء لتتفهميه.

330
00:20:18,550 --> 00:20:20,260
‫أتفهم الأمر.

331
00:20:22,054 --> 00:20:24,181
‫ليست المشكلة أنك لا تحب بلدك،

332
00:20:24,264 --> 00:20:26,934
‫بل أن بلدك لا تعاملك بنفس الحب.

333
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
‫أعرف هذا الشعور.

334
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
‫{\an8}"(ماغي)
‫(كاري)، هل أنت بخير؟ اتصلي بي"

335
00:20:35,484 --> 00:20:37,277
‫- بربك.
‫- ماذا؟

336
00:20:38,528 --> 00:20:40,739
‫صحيح. أتعتقد أنني لم أواجه صعوبات
‫في الاستخبارات المركزية

337
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
‫بقدر التي واجهتها في المكتب؟

338
00:20:42,074 --> 00:20:44,910
‫أتعتقد أنني تلقيت معاملة مميزة هناك،

339
00:20:44,993 --> 00:20:47,329
‫وأنني نلت ترقية أو وساماً؟

340
00:20:47,412 --> 00:20:48,956
‫لا. لم أحصل على شيء.

341
00:20:49,039 --> 00:20:51,959
‫لقد غادرت. اضطررت إلى ذلك.
‫لم يكن لي مكان هناك.

342
00:20:52,042 --> 00:20:54,544
‫وأعرف مثلك

343
00:20:54,628 --> 00:20:58,548
‫صعوبة أن تكون في الخارج
‫بعد أن كنت في الداخل.

344
00:21:03,512 --> 00:21:06,765
‫ما حدث لكلينا غير عادل.

345
00:21:06,848 --> 00:21:08,141
‫لم يحدث لي شيء.

346
00:21:08,225 --> 00:21:09,476
‫كلانا تم استغلالنا.

347
00:21:13,105 --> 00:21:16,316
‫أعرف كيف قد يحدث هذا،
‫وكيف تخرج الأمور عن السيطرة.

348
00:21:16,400 --> 00:21:20,487
‫تقول لنفسك إن بوسعك السيطرة على الأمر،

349
00:21:20,570 --> 00:21:26,743
‫ولكن خطوة بخطوة، ينتهي بك المطاف بعيداً جداً

350
00:21:26,827 --> 00:21:28,453
‫عن المكان الذي أردت الوصول إليه.

351
00:21:43,093 --> 00:21:45,053
‫لو حدث أي شيء يتعذر إصلاحه بعد.

352
00:21:45,137 --> 00:21:46,930
‫يمكن إصلاح هذا الأمر برمته.

353
00:21:48,849 --> 00:21:52,811
‫أجل، أؤكد لك أنه يمكننا فعل ذلك.

354
00:21:52,894 --> 00:21:55,605
‫ولكن الوقت ينفد منا.
‫عليك أن تكون صريحاً الآن.

355
00:21:58,150 --> 00:22:00,861
‫- صريح؟
‫- أجل. حالاً، معي.

356
00:22:10,078 --> 00:22:11,079
‫حسناً.

357
00:22:18,003 --> 00:22:20,714
‫ما أتذكره عن ذلك المقهى
‫ليس أنني كنت أتحدث على الهاتف،

358
00:22:22,090 --> 00:22:26,094
‫وإن كنت، فلا أعرف عما كنت أتحدث، أو مع من.

359
00:22:27,471 --> 00:22:29,056
‫كل ما أتذكره هو أنني كنت قد طلقت زوجتي،

360
00:22:30,390 --> 00:22:32,184
‫وأن حياتي المهنية كانت تعمها الفوضى،

361
00:22:34,644 --> 00:22:35,896
‫ومن ثم رأيتك...

362
00:22:37,689 --> 00:22:39,066
‫تسيرين نحوي بابتسامتك العريضة تلك

363
00:22:39,149 --> 00:22:41,568
‫لأنك كنت سعيدة برؤيتي،

364
00:22:41,651 --> 00:22:44,029
‫وهو الأمر الذي لم يشعر به أحد آخر
‫منذ وقت طويل.

365
00:22:45,030 --> 00:22:45,864
‫تباً.

366
00:22:45,947 --> 00:22:47,366
‫لكنت تبعتك إلى أي مكان.

367
00:22:48,492 --> 00:22:49,618
‫وفي الواقع، لقد فعلت.

368
00:22:50,285 --> 00:22:52,954
‫أقنعتني بأن أعمل كواشٍ
‫وهو ما لم أرغب في فعله.

369
00:22:53,038 --> 00:22:54,206
‫هذا ليس صحيحاً.

370
00:22:54,289 --> 00:22:55,624
‫وضعتني في صندوق سيارة

371
00:22:55,707 --> 00:22:57,626
‫واصطحبتني لرؤية "بالي"
‫بعد أن وعدتني بعدم فعل ذلك،

372
00:22:57,709 --> 00:22:59,419
‫هذا صحيح بالتأكيد.

373
00:22:59,503 --> 00:23:01,838
‫وأخبرتني عن "سيمون".
‫لم أكن قد سمعت عنها قط قبل أن تخبريني.

374
00:23:03,548 --> 00:23:05,008
‫لذا إن كنت سأتحدث بصراحة تامة،

375
00:23:08,345 --> 00:23:09,262
‫أريد محاميّ.

376
00:23:10,680 --> 00:23:12,557
‫أتسمعون هذا؟

377
00:23:12,641 --> 00:23:14,309
‫أريد محاميّ اللعين!

378
00:23:21,566 --> 00:23:22,526
‫انتهيت.

379
00:23:38,625 --> 00:23:39,876
‫إنه يكذب.

380
00:23:40,877 --> 00:23:42,921
‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً.
‫- أريد فرصة أخرى.

381
00:23:43,004 --> 00:23:46,508
‫طلب للتو حضور محاميه. لن يقول شيئاً.

382
00:23:47,801 --> 00:23:50,429
‫ما عليك فعله هو الذهاب إلى المنزل.

383
00:23:50,512 --> 00:23:51,847
‫كانت "ماغي" تحاول الاتصال بك.

384
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
‫رجاء لا تفعل أي شيء به قبل أن أعود.

385
00:24:07,446 --> 00:24:10,615
‫إن كنت تريد منع "سيمون" من الشهادة،
‫فهو سبيلنا الوحيد.

386
00:25:10,800 --> 00:25:13,386
‫- ألا تزال السيدة "مارتن" مستيقظة؟
‫- أجل يا سيدي.

387
00:25:18,391 --> 00:25:19,893
‫من هذا؟

388
00:25:20,018 --> 00:25:21,311
‫"سام بالي".

389
00:25:29,819 --> 00:25:30,695
‫هل أنت بخير؟

390
00:25:32,239 --> 00:25:33,323
‫أجل.

391
00:25:34,866 --> 00:25:37,994
‫أيتم الاعتناء بك جيداً؟

392
00:25:38,078 --> 00:25:40,914
‫أجل. أثمة خطب ما؟

393
00:25:40,997 --> 00:25:43,458
‫كلا، أطمئن عليك فحسب.

394
00:25:45,252 --> 00:25:47,295
‫بعد غد، ستشهدين أمام لجنتي،

395
00:25:48,505 --> 00:25:51,174
‫لذا، ما أود فعله

396
00:25:51,258 --> 00:25:57,055
‫هو مراجعة شهادتك، والتي...

397
00:25:57,138 --> 00:26:00,600
‫سأقول الحقيقة فحسب. إنها هراء.

398
00:26:02,394 --> 00:26:03,228
‫عذراً؟

399
00:26:03,311 --> 00:26:06,898
‫أعطاك "ديفيد ويلنغتون" 50 ألف دولارًا...

400
00:26:06,982 --> 00:26:08,692
‫لم يعطني المال.

401
00:26:08,775 --> 00:26:11,069
‫بل جمعته من 5 أماكن مختلفة.

402
00:26:11,152 --> 00:26:12,404
‫للدفع لقاتل مأجور.

403
00:26:12,487 --> 00:26:17,033
‫كلا. قال إن المال لصديق له
‫مديون بسبب المقامرة.

404
00:26:19,244 --> 00:26:24,624
‫جمعت كما يُفترض 50 ألف دولارًا نقداً،
‫وأخفيتها في الغابة.

405
00:26:24,708 --> 00:26:27,127
‫على بعد كم، ساعتين من منزلك؟

406
00:26:27,210 --> 00:26:32,591
‫أتريدين أن أصدق أنك فعلت كل هذا
‫لأن "ديفيد ويلنغتون" طلب منك ذلك؟

407
00:26:32,674 --> 00:26:33,758
‫لقد وثقت به.

408
00:26:33,842 --> 00:26:36,219
‫بما يكفي لدرجة أن تنقلي نقوداً
‫من أجل قتل جنرال؟

409
00:26:36,303 --> 00:26:39,681
‫لا. أخبرني أن المال لصديق له يواجه مشكلة.

410
00:26:48,773 --> 00:26:49,649
‫جيد.

411
00:26:55,405 --> 00:26:58,033
‫أعتذر إن كنت أزعجتك،

412
00:26:58,116 --> 00:27:02,537
‫ولكن كان عليّ التأكد من أنك تقولين الحقيقة.

413
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
‫مرحباً.

414
00:27:21,473 --> 00:27:23,266
‫مرحباً يا "بيل".

415
00:27:23,350 --> 00:27:26,519
‫- كنت أتصل بك.
‫- آسفة، كان يوماً سيئاً.

416
00:27:28,772 --> 00:27:30,815
‫شكراً لجلب "فراني" من المدرسة.

417
00:27:30,899 --> 00:27:32,150
‫حسناً.

418
00:27:33,610 --> 00:27:35,362
‫سأصعد لأتمنى لها ليلة طيبة فحسب.

419
00:27:35,445 --> 00:27:37,155
‫لا تفعلي. لقد نامت للتو.

420
00:27:37,238 --> 00:27:38,406
‫أخيراً.

421
00:27:41,326 --> 00:27:43,536
‫سأتركك تهتمين بالأمر.

422
00:27:50,043 --> 00:27:51,044
‫ماذا حدث؟

423
00:27:56,216 --> 00:27:58,259
‫لم تتوقف "فراني" عن البكاء
‫في المدرسة اليوم.

424
00:27:59,386 --> 00:28:01,680
‫حاولوا الاتصال بك ولم يفلحوا، فاتصلوا بي.

425
00:28:02,764 --> 00:28:04,099
‫تركت العمل كي آتي بها.

426
00:28:06,059 --> 00:28:09,479
‫سألتها ما الخطب، ولكنها أبت أن تتحدث.

427
00:28:09,562 --> 00:28:10,647
‫أظن أنك طلبت منها عدم التحدث.

428
00:28:12,899 --> 00:28:15,443
‫وعندما وصلت إلى المنزل،
‫أقنعتها بأن تتحدث أخيراً...

429
00:28:15,568 --> 00:28:18,029
‫بعدما وعدتها أنك لن تقعي في أي مشكلة.

430
00:28:19,322 --> 00:28:20,365
‫رباه.

431
00:28:21,616 --> 00:28:23,952
‫أخبرتني بشأن ما حدث ليلة أمس
‫في منزل صديقك.

432
00:28:25,787 --> 00:28:28,915
‫رجال يكسرون الباب ويخرجونها من الفراش.

433
00:28:30,208 --> 00:28:32,711
‫وأنت تصرخين بينما يجرّون صديقك من المنزل.

434
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
‫وبعدها في الصباح، اصطحبتها إلى المدرسة.

435
00:28:38,675 --> 00:28:40,844
‫اصطحبتها إلى المدرسة وتركتها هناك.

436
00:28:43,138 --> 00:28:47,684
‫أنا أختك وأنا أحبك،

437
00:28:47,767 --> 00:28:50,520
‫ولكنني طبيبة أيضاً،
‫وإن رأيت طفلاً تُساء معاملته...

438
00:28:50,603 --> 00:28:51,604
‫هذا ليس عدلاً.

439
00:28:51,688 --> 00:28:53,940
‫ما هو غير ذلك؟ هل نظرت إليها حتى؟

440
00:28:54,023 --> 00:28:55,150
‫إنها في غاية التوتر.

441
00:28:55,233 --> 00:28:58,361
‫إن رأيت ذلك،
‫فتقع عليّ مسؤولية قانونية بأن أتصرف.

442
00:28:58,445 --> 00:29:00,613
‫لذا، هذا ما سيحدث.

443
00:29:00,697 --> 00:29:01,990
‫حزمت حقيبة لك،

444
00:29:02,073 --> 00:29:04,993
‫وإما أن تدخلي المستشفى بنفسك الليلة،

445
00:29:05,076 --> 00:29:07,287
‫أو سأبدأ في اتخاذ الإجراءات
‫لأخذ حضانة "فراني".

446
00:29:07,370 --> 00:29:08,413
‫لا يمكنك فعل ذلك.

447
00:29:08,496 --> 00:29:09,956
‫بل يمكنني وسأفعل.

448
00:29:10,039 --> 00:29:11,708
‫لن تستولي على طفلتي.

449
00:29:11,791 --> 00:29:13,293
‫لن تقومي بهذا الهراء مجدداً!

450
00:29:13,376 --> 00:29:14,210
‫ابتعدي عني!

451
00:29:14,294 --> 00:29:16,337
‫ليس لديك مكان تأخذينها إليه.

452
00:29:31,227 --> 00:29:32,437
‫آسفة.

453
00:29:33,229 --> 00:29:34,522
‫لدى "فراني" بيت هنا.

454
00:29:35,565 --> 00:29:39,694
‫إنها محبوبة، وتشعر بالأمان.

455
00:29:39,778 --> 00:29:42,155
‫لا تفعلي هذا أرجوك.

456
00:29:42,238 --> 00:29:43,615
‫تعالي معي إذن.

457
00:29:44,699 --> 00:29:46,826
‫تعالي معي الآن، سأوصلك بنفسي.

458
00:29:47,869 --> 00:29:49,662
‫ستأتي "فراني" لرؤيتك يومياً.

459
00:29:49,746 --> 00:29:51,581
‫ستتحسنين، وستحتفظين بطفلتك.

460
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
‫تباً.

461
00:30:01,216 --> 00:30:02,342
‫"كاري".

462
00:30:04,219 --> 00:30:06,179
‫كيف يمكنك أن تترددي حتى؟

463
00:30:08,932 --> 00:30:10,225
‫حسناً.

464
00:30:13,478 --> 00:30:14,479
‫ثمة أمر يحدث.

465
00:30:14,562 --> 00:30:15,730
‫دوماً ثمة أمر يحدث.

466
00:30:15,814 --> 00:30:18,733
‫كلا. أقصد أن البلد تتعرض لهجوم الآن.

467
00:30:18,817 --> 00:30:21,861
‫أكاذيب، وأمور يتم تضخيمها،
‫و"تويتر" اللعين، وأناس يُقتلون.

468
00:30:21,945 --> 00:30:24,572
‫- أنت لا تتحدثين بشكل منطقي.
‫- كلا، بل أنا أتحدث بشكل منطقي.

469
00:30:24,656 --> 00:30:26,658
‫أعمل مع "سول"، وهو بحاجة إليّ.

470
00:30:26,741 --> 00:30:27,992
‫تحتاج "فراني" إليك أكثر.

471
00:30:30,119 --> 00:30:32,455
‫لا أستطيع.

472
00:30:32,539 --> 00:30:34,916
‫"كاري"! لا تخرجي من هذا الباب.

473
00:30:34,999 --> 00:30:36,167
‫قلت ليس الآن.

474
00:31:51,242 --> 00:31:54,329
‫"شارلوت". كيف حالك؟

475
00:31:54,412 --> 00:31:56,748
‫سيدي السفير، تسعدني رؤيتك.

476
00:32:00,168 --> 00:32:01,502
‫أين هو؟

477
00:32:03,421 --> 00:32:04,547
‫إنه بالأسفل.

478
00:32:04,631 --> 00:32:05,882
‫حقاً؟

479
00:32:30,573 --> 00:32:33,785
‫{\an8}هذا يشكل خطراً عليّ.

480
00:32:34,202 --> 00:32:35,828
‫{\an8}أتفهم الأمر...

481
00:32:36,621 --> 00:32:39,874
‫{\an8}ولكن طُلب مني أن أسلم الرسالة شخصياً.

482
00:32:42,001 --> 00:32:43,252
‫{\an8}أي رسالة؟

483
00:32:43,336 --> 00:32:46,965
‫{\an8}تريد "موسكو" تهنئتك على عمليتك،

484
00:32:48,883 --> 00:32:50,218
‫{\an8}وهم يتغنون بمديحك.

485
00:32:50,843 --> 00:32:53,221
‫{\an8}وهم الآن يريدونك أن تعود إلى الوطن.

486
00:32:54,555 --> 00:32:55,598
‫{\an8}لم أنته.

487
00:32:55,682 --> 00:32:56,724
‫{\an8}بل انتهيت.

488
00:32:57,976 --> 00:32:59,268
‫{\an8}لا يزال على "سيمون" أن تشهد...

489
00:32:59,352 --> 00:33:04,565
‫{\an8}كلا، لن تشهد "سيمون مارتن" أمام اللجنة.

490
00:33:06,484 --> 00:33:07,402
‫{\an8}ولكن يجب أن تشهد.

491
00:33:07,485 --> 00:33:10,363
‫{\an8}سبق وقمنا بالضرر المطلوب، بفضلك.

492
00:33:11,864 --> 00:33:14,033
‫{\an8}إنهم يتحدثون عن سحب الثقة بالفعل
‫في البرلمان.

493
00:33:15,952 --> 00:33:16,911
‫{\an8}ليس بعد.

494
00:33:17,370 --> 00:33:18,287
‫{\an8}"يفغيني".

495
00:33:18,371 --> 00:33:20,915
‫{\an8}قامت رئيسة "الولايات المتحدة" بتحذيرنا،

496
00:33:20,999 --> 00:33:23,626
‫{\an8}و"موسكو" تأخذ الأمر على محمل الجد.

497
00:33:25,211 --> 00:33:28,589
‫{\an8}لا يمكن لـ"سيمون" أن تشهد...

498
00:33:28,673 --> 00:33:30,675
‫{\an8}هل تفهم؟

499
00:33:34,220 --> 00:33:36,597
‫{\an8}كيف تتوقع مني فعل هذا؟

500
00:33:37,223 --> 00:33:38,725
‫{\an8}أخفاها الأمريكيون في مكان ما.

501
00:33:40,393 --> 00:33:43,396
‫{\an8}أنت في غاية الذكاء،
‫أخبرني الجميع بهذا عنك.

502
00:33:44,731 --> 00:33:45,982
‫{\an8}ستجد حلاً.

503
00:33:59,871 --> 00:34:01,414
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

504
00:34:01,497 --> 00:34:02,457
‫أثمة خطب ما بـ"فراني"؟

505
00:34:02,540 --> 00:34:05,585
‫كل شيء بخير. لنتحدث بشأنه، "دانتي".

506
00:34:07,378 --> 00:34:08,212
‫ماذا حدث؟

507
00:34:10,214 --> 00:34:11,049
‫"كاري"...

508
00:34:11,132 --> 00:34:13,009
‫ما حدث هو أنني تركت "فراني"
‫في منزل "ماغي".

509
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
‫للوقت الحالي.

510
00:34:14,177 --> 00:34:15,470
‫ما الذي يعنيه هذا؟

511
00:34:15,553 --> 00:34:19,223
‫ستعيش مع "ماغي"، وليس معي لبعض الوقت.

512
00:34:21,809 --> 00:34:23,978
‫أصغي إليّ.

513
00:34:24,062 --> 00:34:25,772
‫- عودي إلى منزل أختك.
‫- لا أستطيع.

514
00:34:25,855 --> 00:34:27,398
‫بل تستطيعين.

515
00:34:27,482 --> 00:34:30,109
‫عودي إلى هناك، وأياً كان ما فعلته، فأصلحيه.

516
00:34:32,320 --> 00:34:35,114
‫اسمع، قلت ذلك بنفسك، كنت أتجول كالمجنونة.

517
00:34:35,198 --> 00:34:37,283
‫ولا يمكنني أن أفعل ذلك بـ"فراني".

518
00:34:37,366 --> 00:34:38,326
‫لا يمكنني.

519
00:34:43,915 --> 00:34:46,501
‫ولكنني أيضاً لا يمكنني التوقف
‫كما لا يمكنك أنت.

520
00:34:49,045 --> 00:34:52,548
‫هذا الرجل يكذب بكل تأكيد.

521
00:34:52,632 --> 00:34:53,758
‫وعليه أن يعترف بذلك.

522
00:34:53,841 --> 00:34:58,054
‫حتى يمكن للرئيسة التي اُنتخبت
‫لإدارة هذه البلاد أن تواصل تأدية مهمتها.

523
00:34:59,180 --> 00:35:00,431
‫هل أنا مخطئة؟

524
00:35:00,515 --> 00:35:04,393
‫لست مخطئة، ولكن نفد وقتنا.

525
00:35:06,020 --> 00:35:09,398
‫ربما لا.
‫لدي فكرة بشأن ما علينا فعله تالياً.

526
00:35:09,482 --> 00:35:12,485
‫لقد طلب محامياً يا "كاري".

527
00:35:12,568 --> 00:35:15,530
‫أعرف. فلنعطه محامياً.

528
00:35:57,905 --> 00:35:59,740
‫أنت تمثلين "سيمون مارتن".

529
00:36:02,160 --> 00:36:03,911
‫- من أنت؟
‫- الرجل الذي يدفع الفواتير.

530
00:36:04,537 --> 00:36:05,913
‫أريد معرفة مكانها.

531
00:36:07,165 --> 00:36:09,333
‫تم عزلها، ولا أعرف أين هي.

532
00:36:09,417 --> 00:36:12,170
‫- لكن يمكنك معرفة ذلك.
‫- لا.

533
00:36:12,253 --> 00:36:13,629
‫بالطبع يمكنك.

534
00:36:17,758 --> 00:36:20,803
‫كما عرفت أنا أن والدتك
‫في دار "سانت جود" للمسنين

535
00:36:20,887 --> 00:36:25,433
‫حيث تُعالج من الزهايمر،
‫وتتحمل "ميديكايد" نفقات علاجها بالكامل،

536
00:36:26,017 --> 00:36:30,104
‫رغم أن ممتلكاتها تقدر بملايين الدولارات.

537
00:36:30,188 --> 00:36:34,192
‫ممتلكات قمت بإخفائها عبر شركتين وهميتين.

538
00:36:35,443 --> 00:36:37,445
‫اعرفي أين تُحتجز "سيمون مارتن".

539
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
‫سأتصل بك بعد ساعة.

540
00:36:57,882 --> 00:37:00,968
‫"باتريك ستاير"، من مكتب "توبين" وشركائه.
‫لديكم موكلي.

541
00:37:01,052 --> 00:37:02,511
‫"دانتي آلين".

542
00:37:16,567 --> 00:37:17,777
‫دعوه يدخل.

543
00:37:21,280 --> 00:37:22,657
‫لقد وصل، محاميك.

544
00:37:22,740 --> 00:37:24,075
‫تطلب هذا وقتاً طويلاً.

545
00:37:25,243 --> 00:37:27,161
‫- "دانتي"...
‫- لست مهتماً.

546
00:37:29,497 --> 00:37:32,208
‫تعتقد أنك ستذهب إلى المنزل الآن،
‫ولكن هذا غير صحيح، سيتم احتجازك.

547
00:37:32,291 --> 00:37:33,417
‫سنرى.

548
00:37:34,961 --> 00:37:37,213
‫حتى لو نجح في إطلاق سراحك، وحسناً،

549
00:37:37,296 --> 00:37:39,548
‫ربما ينجح في فعل ذلك بطريقة ما،
‫فلن يتوقف الأمر.

550
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
‫أتعتقد أن "سول" سيستسلم بكل بساطة؟
‫إنه يعرف أنك جاسوس.

551
00:37:42,760 --> 00:37:43,844
‫ولكنني لست كذلك.

552
00:37:43,928 --> 00:37:46,389
‫ستخضع للمراقبة في كل مكان تذهب إليه.

553
00:37:46,472 --> 00:37:48,182
‫كل مكالمة هاتفية، وكل رسالة نصية ترسلها،

554
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
‫وكل دقيقة من حياتك إلى أن يتم سجنك.

555
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
‫أين هو؟ هنا؟ أيمكنك فتح الباب رجاء؟

556
00:37:55,898 --> 00:37:57,483
‫تلك آخر فرصة لديك.

557
00:38:02,280 --> 00:38:03,948
‫ماذا تفعلين هنا؟

558
00:38:04,031 --> 00:38:05,992
‫ألم يطلب تواجد محاميه؟

559
00:38:18,963 --> 00:38:20,923
‫- من تكون؟
‫- لا أحد.

560
00:38:21,549 --> 00:38:23,634
‫ألم يخبرك "جو توبين" بألا تتحدث مع أحد؟

561
00:38:23,718 --> 00:38:25,261
‫لست مغفلاً، لم أقل شيئاً.

562
00:38:26,762 --> 00:38:27,930
‫أين "جو"؟

563
00:38:28,014 --> 00:38:30,433
‫اُستدعي إلى "نيويورك" هذا الصباح.

564
00:38:30,516 --> 00:38:34,228
‫قال إن الأمر عاجل. أنا أنوب عنه.
‫"بات ستاير".

565
00:38:35,479 --> 00:38:37,481
‫أخرجني من هنا فحسب.
‫هذا الأمر بأكمله مجرد مهزلة.

566
00:38:37,565 --> 00:38:39,817
‫أجل، أطلعني "جو" على كل شيء أخبرته به.

567
00:38:40,526 --> 00:38:43,904
‫قدمت طلباً بإطلاق سراحك الفوري.

568
00:38:44,030 --> 00:38:45,698
‫تفقد التفاصيل هنا.

569
00:38:45,781 --> 00:38:47,825
‫تفقد "بيان الوقائع"،
‫وتأكد من أن كل شيء صحيح.

570
00:38:49,535 --> 00:38:52,455
‫لدي قاض يكره تلك التصرفات
‫الشبيهة بتصرفات الغيستابو.

571
00:38:53,998 --> 00:38:56,042
‫كسروا باب منزلك في منتصف الليل، صحيح؟

572
00:39:08,262 --> 00:39:12,600
‫جيد. إن سارت الأمور على ما يرام،
‫سأخرجك من هنا في غضون ساعتين.

573
00:39:12,683 --> 00:39:15,227
‫وبعدها يمكننا مناقشة خطوتك التالية،
‫والتي برأيي

574
00:39:16,062 --> 00:39:19,899
‫تتضمن أن نطلب تعويضاً مالياً بمليون دولار
‫بسبب انتهاك حقوقك المدنية.

575
00:39:19,982 --> 00:39:24,320
‫ولكن حتى ذلك الوقت، جدياً، لا تقل أي شيء.

576
00:40:41,605 --> 00:40:42,440
‫النجدة!

577
00:40:44,400 --> 00:40:45,568
‫مهلاً.

578
00:40:52,658 --> 00:40:55,244
‫ساعدوني! النجدة!

579
00:40:57,496 --> 00:40:58,330
‫النجدة!

580
00:41:03,377 --> 00:41:04,545
‫أرجوكم.

581
00:41:04,628 --> 00:41:06,964
‫نحتاج إلى المساعدة.
‫اجلب العدة الطبية. "دانتي".

582
00:41:07,047 --> 00:41:10,217
‫أرجوك ساعديني. أرجوك.

583
00:41:10,301 --> 00:41:12,511
‫حسناً، اصمد. عليك أن تصمد فحسب.

584
00:41:13,387 --> 00:41:15,639
‫أعتقد أنه يعاني من نوبة قلبية.
‫اتصل بالطوارئ.

585
00:41:15,723 --> 00:41:17,558
‫- سيدتي؟
‫- لا تذكرني بالبروتوكول، افعل ذلك.

586
00:41:18,893 --> 00:41:21,187
‫حسناً يا "دانتي"، أعتقد أنها نوبة قلبية.

587
00:41:21,270 --> 00:41:23,981
‫عليك أن تصمد فحسب حتى تصل سيارة الإسعاف.

588
00:41:24,064 --> 00:41:25,608
‫- مفهوم؟ أنا هنا معك.
‫- لا.

589
00:41:25,691 --> 00:41:27,818
‫حسناً، عليك أن تأخذ هذه الأدوية الآن. الآن.

590
00:41:27,902 --> 00:41:31,530
‫لا. إنها مسممة. سم.

591
00:41:35,659 --> 00:41:38,996
‫القلم... المحامي...

592
00:41:41,040 --> 00:41:43,792
‫أوقفوه! المحامي، لا تدعوه يغادر!

593
00:41:51,759 --> 00:41:55,054
‫مثل "ماكلاندن". الروس.

594
00:41:56,555 --> 00:41:57,431
‫كيف تعرف ذلك؟

595
00:42:02,186 --> 00:42:05,481
‫"سيمون"... "سيمون" أخبرتني بذلك.

596
00:42:52,695 --> 00:42:53,612
‫هل حصلنا على ما نحتاج إليه؟

597
00:42:53,696 --> 00:42:57,491
‫قال إن الروس قاموا بتسميم "ماكلاندن".
‫وذكر اسم "سيمون".

598
00:42:57,575 --> 00:42:59,201
‫أهذا يمكنك من استصدار مذكرة؟

599
00:42:59,285 --> 00:43:01,120
‫أجل. ولكن يُستحسن أن ينجو.

600
00:43:02,830 --> 00:43:05,374
‫لا يستغرق الترياق الكثير من الوقت
‫ليظهر مفعوله. أريد أن أكون هنا عندما يفيق.

601
00:43:06,709 --> 00:43:08,043
‫هيا، علينا أن نرى قاضياً.

602
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
‫تباً.

603
00:43:26,270 --> 00:43:27,146
‫ما الأمر؟

604
00:43:27,229 --> 00:43:28,230
‫توقف قلبه.

605
00:43:28,314 --> 00:43:31,483
‫تباً! اتصل بالطوارئ.

606
00:43:31,567 --> 00:43:33,360
‫- حقاً؟
‫- لقد توقف قلبه، افعل ذلك!

607
00:43:33,444 --> 00:43:35,779
‫يوجد مزيل رجفان في الحقيبة.
‫العلبة الحمراء.

608
00:43:35,863 --> 00:43:36,989
‫أجل.

609
00:43:40,618 --> 00:43:42,286
‫- أيمكنك تولي الأمر؟
‫- أجل. خذ.

610
00:43:50,919 --> 00:43:52,046
‫ابتعدي.

611
00:44:34,630 --> 00:44:36,256
‫{\an8}المنزل في آخر الطريق. يوجد حارسان.

612
00:44:36,340 --> 00:44:37,675
‫{\an8}تتبدل المناوبات بعد ساعة.

613
00:44:39,343 --> 00:44:41,136
‫{\an8}اتركا السيارة هنا.

614
00:44:41,220 --> 00:44:42,930
‫{\an8}اذهبا سيراً.

615
00:44:43,514 --> 00:44:44,640
‫{\an8}هل ستأتي؟

616
00:44:45,933 --> 00:44:48,060
‫{\an8}اذهبا فحسب، بسرعة.

617
00:45:19,299 --> 00:45:21,802
‫هناك حركة في المحيط الجنوبي.
‫أحتاج إلى مساعدة.

618
00:45:57,379 --> 00:45:59,047
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- "سول".

619
00:45:59,131 --> 00:46:00,174
‫لدي أخبار طيبة أخيراً.

620
00:46:00,257 --> 00:46:02,760
‫لدينا مذكرة لاعتقال "سيمون مارتن".

621
00:46:02,843 --> 00:46:03,719
‫حمداً لله.

622
00:46:03,802 --> 00:46:06,764
‫لديهم مذكرة لاعتقال "سيمون".

623
00:46:06,847 --> 00:46:09,516
‫"سول"، معك "ديفيد"، هذه أخبار رائعة.

624
00:46:09,600 --> 00:46:11,101
‫أنا في طريقي لاستجوابها الآن.

625
00:46:11,185 --> 00:46:12,311
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟

626
00:46:12,394 --> 00:46:15,355
‫لدينا عميل فيدرالي
‫أكدّ لنا أن "سيمون" جاسوسة روسية.

627
00:46:16,315 --> 00:46:18,734
‫ومن الأفضل ألا تعرفا أكثر من ذلك.
‫لكننا نجحنا، وسنقبض عليها.

628
00:46:19,610 --> 00:46:20,569
‫أتريد أن تخبره؟

629
00:46:20,652 --> 00:46:21,945
‫عذراً؟

630
00:46:22,029 --> 00:46:24,490
‫"سول"، تواصلنا مع الروس بنفسنا اليوم.

631
00:46:24,573 --> 00:46:25,908
‫كيف؟

632
00:46:25,991 --> 00:46:28,827
‫تحدثت إلى السفير، وقمت بالضغط عليه.

633
00:46:28,911 --> 00:46:31,830
‫أردنا أن تكون لدينا خطة احتياطية،
‫ولكن الأمر لا يهم الآن.

634
00:46:32,873 --> 00:46:35,626
‫عندما مارست هذا الضغط عليه،
‫هل ذكرت "سيمون" بالاسم؟

635
00:46:35,709 --> 00:46:38,921
‫بالتأكيد، كان هذا الهدف. منعها من الشهادة.

636
00:46:40,631 --> 00:46:42,090
‫"سول". أتلك مشكلة؟

637
00:46:43,801 --> 00:46:44,635
‫أخبرني.

638
00:46:45,969 --> 00:46:47,930
‫لقد جعلتماها هدفهم للتو.

639
00:46:54,645 --> 00:46:56,146
‫اتبعهم.

640
00:46:58,148 --> 00:46:59,107
‫هيا، أسرع.

641
00:47:20,921 --> 00:47:22,256
‫- لقد نالوا منها.
‫- ماذا حدث؟

642
00:47:22,339 --> 00:47:24,466
‫قاموا بإلهائنا في الجهة الأمامية،
‫بينما أتوا من الخلف.

643
00:47:24,550 --> 00:47:26,301
‫سنتفرق بحثاً عنهم.

644
00:48:35,454 --> 00:48:36,371
‫مرحباً؟

645
00:48:36,455 --> 00:48:37,873
‫لقد اختفت.

646
00:48:37,956 --> 00:48:39,207
‫ماذا؟

647
00:48:39,291 --> 00:48:42,377
‫لقد وصلوا إليها، أخذها الروس.

648
00:48:43,420 --> 00:48:45,047
‫الآن لم يعد لدينا سوى "دانتي".

649
00:48:46,924 --> 00:48:48,550
‫"كاري"؟

650
00:48:48,634 --> 00:48:49,968
‫سيكون عليّ معاودة الاتصال بك.

651
00:48:50,052 --> 00:48:51,345
‫ماذا يجرى؟

652
00:48:52,220 --> 00:48:53,347
‫لقد توقف قلبه.

653
00:48:55,724 --> 00:48:56,558
‫ماذا؟

654
00:48:57,643 --> 00:49:01,271
‫توقف قلبه. إنه يعمل الآن،
‫ولكننا في طوارئ المستشفى.

655
00:49:03,690 --> 00:49:05,317
‫اخبريني أنه سينجو.

656
00:49:25,420 --> 00:49:26,880
‫سيدتي، يجب أن تخرجي.

657
00:50:43,415 --> 00:50:44,958
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

