﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,003
‫الحلقات السابقة من "هوملاند"

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,171
‫أكنت تسلمين المال نيابةً عن نفسك؟

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,548
‫لنتحدث عن الحصانة.

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,508
‫هل ستخبرنا من أرسلها إلى هناك؟

5
00:00:08,591 --> 00:00:10,385
‫موظف كبير في "البيت الأبيض".

6
00:00:10,468 --> 00:00:12,846
‫لدينا شاهدة ستمثل أمامنا بعد يومين

7
00:00:12,929 --> 00:00:16,766
‫ستورّط كبير موظفيك في مقتل الجنرال.

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,101
‫دعيني أتحدث إلى الروس.

9
00:00:18,184 --> 00:00:20,270
‫اخبرهم بشكل يفهمونه،

10
00:00:20,353 --> 00:00:21,771
‫لن نحتمل المزيد.

11
00:00:21,855 --> 00:00:22,731
‫ماذا حدث؟

12
00:00:22,814 --> 00:00:24,983
‫تركت "فراني" في منزل "ماغي"...
‫في الوقت الحالي.

13
00:00:25,108 --> 00:00:26,234
‫عودي إلى منزل أختك،

14
00:00:26,317 --> 00:00:27,569
‫وأياً كان ما فعلته، فأصلحيه.

15
00:00:27,652 --> 00:00:29,446
‫كنت أتجول كالمجنونة في الأرجاء.

16
00:00:29,529 --> 00:00:32,532
‫ولا يمكنني مواصلة تعريض "فراني" لذلك.
‫لا يمكنني.

17
00:00:32,615 --> 00:00:35,243
‫{\an8}"رئيسة (الولايات المتحدة) حذرتنا،

18
00:00:35,326 --> 00:00:39,414
‫{\an8}لا يمكن لـ(سيمون مارتن) أن تشهد..."

19
00:00:39,497 --> 00:00:42,584
‫لم يعد لدينا وقت. عليك أن تكون صريحاً الآن.

20
00:00:42,667 --> 00:00:44,002
‫أريد محاميّ.

21
00:00:44,085 --> 00:00:46,087
‫لنعطه محامياً.

22
00:00:46,171 --> 00:00:48,465
‫قدمت طلباً بإطلاق سراحك فوراً.

23
00:00:57,015 --> 00:00:59,476
‫- "دانتي"!
‫- إنه... سم...

24
00:01:00,268 --> 00:01:01,394
‫مثل ما حدث مع "ماكلاندن".

25
00:01:01,478 --> 00:01:02,562
‫هل حصلنا على ما نريده؟

26
00:01:02,645 --> 00:01:05,315
‫قال إن الروس سمموا "ماكلاندن".

27
00:01:05,398 --> 00:01:06,274
‫وذكر اسم "سيمون".

28
00:01:06,357 --> 00:01:08,777
‫لدينا مذكرة لاعتقال "سيمون مارتن".

29
00:01:08,860 --> 00:01:11,571
‫"سول"، تواصلنا مع الروس بأنفسنا.

30
00:01:11,654 --> 00:01:13,615
‫جعلتماها هدفهم للتو.

31
00:01:15,450 --> 00:01:18,453
‫نالوا منها.
‫الآن لم يعد لدينا سوى "دانتي".

32
00:01:18,536 --> 00:01:21,081
‫سيكون عليّ معاودة الاتصال بك.
‫لقد توقف قلبه.

33
00:01:25,251 --> 00:01:26,503
‫لنعد إلى الديار.

34
00:01:42,519 --> 00:01:44,145
‫لقد أنقذ حياتنا.

35
00:01:45,188 --> 00:01:46,022
‫أجل.

36
00:01:46,106 --> 00:01:47,148
‫"هوملاند"

37
00:01:47,232 --> 00:01:48,650
‫ماذا كان اسمه؟

38
00:01:50,819 --> 00:01:53,279
‫{\an8}"كاري"، أنت لست على طبيعتك.

39
00:01:54,614 --> 00:01:56,282
‫{\an8}أنت لست مصاباً بمرضي.

40
00:01:57,450 --> 00:01:58,576
‫{\an8}أنا أتعامل مع هذا المرض.

41
00:01:58,660 --> 00:02:01,037
‫{\an8}أنا أتعامل معه منذ كان عمري 22.

42
00:02:03,289 --> 00:02:04,874
‫{\an8}قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك.

43
00:02:04,958 --> 00:02:06,000
‫{\an8}إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب.

44
00:02:07,085 --> 00:02:09,546
‫{\an8}المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال.

45
00:02:10,713 --> 00:02:12,841
‫{\an8}حرب أهلية!

46
00:02:13,716 --> 00:02:17,220
‫{\an8}رجاء، سيدتي الرئيسة،
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!

47
00:02:18,513 --> 00:02:19,722
‫{\an8}الأمور تزداد سوءاً.

48
00:02:20,515 --> 00:02:22,725
‫{\an8}أليس هناك حد لذلك؟

49
00:02:23,726 --> 00:02:26,604
‫{\an8}أكاذيب واتهامات سخيفة.

50
00:02:29,524 --> 00:02:31,693
‫{\an8}"البيت الأبيض" في خضم أزمة.

51
00:02:33,486 --> 00:02:35,613
‫{\an8}أنا أتكلم عن حرب معلومات.

52
00:02:36,865 --> 00:02:39,701
‫{\an8}بلادنا تتعرض لهجوم.

53
00:02:41,953 --> 00:02:44,122
‫{\an8}حان وقت الثورة الآن!

54
00:02:46,374 --> 00:02:49,752
‫{\an8}أُقسمت أن أحميها.

55
00:02:52,172 --> 00:02:55,049
‫{\an8}"اعتبريني نوراً في السماوات،

56
00:02:55,133 --> 00:02:58,094
‫{\an8}منارة تهتدي بها من بين الصخور."

57
00:03:16,112 --> 00:03:17,155
‫"سيم".

58
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
‫"سيمي".

59
00:03:25,622 --> 00:03:27,040
‫هل وصلنا؟

60
00:03:28,333 --> 00:03:29,167
‫كدنا أن نصل.

61
00:03:31,920 --> 00:03:33,463
‫منذ متى وأنا نائمة؟

62
00:03:33,546 --> 00:03:34,839
‫قرابة ساعة.

63
00:03:39,594 --> 00:03:41,012
‫كان عليك أن توقظني.

64
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
‫أحب مشاهدتك وأنت نائمة.

65
00:03:46,059 --> 00:03:46,935
‫ألا يلاحقنا أحد؟

66
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
‫لا شيء.

67
00:03:50,271 --> 00:03:51,856
‫ماذا سيحدث عند وصولنا؟

68
00:03:53,566 --> 00:03:58,780
‫سأضعك في الفراش، ولن نخرج لشهر.

69
00:04:01,449 --> 00:04:04,953
‫يمتلك خالي منزلاً قرب "سيرغييف بوساد".

70
00:04:05,036 --> 00:04:07,163
‫كنا نذهب إليه في الصيف.

71
00:04:07,247 --> 00:04:08,790
‫إنه بالقرب من الغابات،

72
00:04:10,291 --> 00:04:11,834
‫وهو جميل.

73
00:04:11,918 --> 00:04:13,836
‫وعندما ينتهون من استجوابك،

74
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
‫سنذهب إلى هناك.

75
00:04:22,178 --> 00:04:23,554
‫"مطار (برودريدج)"

76
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
‫أجل.

77
00:04:40,321 --> 00:04:43,616
‫هل اتصلت برجلك في المباحث الفيدرالية
‫في اليوم أو اليومين الأخيرين؟

78
00:04:43,700 --> 00:04:44,659
‫كلا، لماذا؟

79
00:04:44,742 --> 00:04:45,868
‫ماذا عن "سيمون"؟

80
00:04:45,952 --> 00:04:48,037
‫"سيمون"، هل اتصل بك "دانتي" مؤخراً؟

81
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
‫لا.

82
00:04:49,497 --> 00:04:51,040
‫كلا، لم يتصل بها. لماذا؟ ماذا يجرى؟

83
00:04:51,124 --> 00:04:52,500
‫لم يذهب "دانتي" إلى العمل،

84
00:04:52,583 --> 00:04:54,294
‫وهاتفه ينتقل إلى البريد الصوتي مباشرة.

85
00:04:54,377 --> 00:04:57,422
‫جعلت حارس مبناه يقرع جرس بابه
‫بضع مرات ولكن دون جواب.

86
00:04:57,505 --> 00:04:59,173
‫أنا في طريقي إلى هناك.

87
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
‫سأعاود الاتصال بك.

88
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
‫كان ذلك "كلايتون".

89
00:05:06,055 --> 00:05:07,390
‫"دانتي" مفقود.

90
00:05:07,473 --> 00:05:08,975
‫لم يتصل منذ بضعة أيام.

91
00:05:10,059 --> 00:05:11,311
‫هذا غريب.

92
00:05:11,394 --> 00:05:13,479
‫لربما فاتتني رسالة ما منه.

93
00:05:13,563 --> 00:05:15,773
‫كلا، لا شيء.

94
00:05:16,858 --> 00:05:20,153
‫هل سبق أن فعل أمراً كهذا من قبل،
‫أن اختفى هكذا فحسب؟

95
00:05:20,236 --> 00:05:21,279
‫مطلقاً.

96
00:05:22,697 --> 00:05:23,740
‫أيكون قد شعر بتردد؟

97
00:05:26,200 --> 00:05:28,995
‫سبق وقام بالجزء الصعب بالفعل.
‫هذا غير منطقي.

98
00:05:29,078 --> 00:05:30,288
‫أين هو إذن؟

99
00:05:31,706 --> 00:05:32,749
‫لا أدري.

100
00:05:36,377 --> 00:05:37,628
‫لا يمكنني الذهاب إذن.

101
00:05:41,382 --> 00:05:42,800
‫عمّ تتحدث؟

102
00:05:42,884 --> 00:05:44,761
‫هذا قد يعرض العملية بأكملها للخطر.

103
00:05:44,844 --> 00:05:45,720
‫لكن هذا سخيف.

104
00:05:45,803 --> 00:05:48,556
‫ستُلام الرئيسة على اختفائي

105
00:05:48,639 --> 00:05:50,516
‫تماماً كما تم لومها على موت "ماكلاندن".

106
00:05:50,600 --> 00:05:52,101
‫لقد فزت.

107
00:05:52,185 --> 00:05:53,019
‫إنها في آخر رمق لها.

108
00:05:53,102 --> 00:05:54,854
‫ليس إن سلّم "دانتي" نفسه.

109
00:05:56,105 --> 00:05:58,149
‫إن كان يتعاون مع السلطات، فعندها...

110
00:05:58,232 --> 00:05:59,567
‫- لا، لا يفعل.
‫- لا تعرفين ذلك.

111
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
‫أنا أعرفه.

112
00:06:01,152 --> 00:06:02,236
‫آمل أنك محقة.

113
00:06:03,112 --> 00:06:05,990
‫المكان هنا ليس آمناً لك بقدر ما هو لي.

114
00:06:10,495 --> 00:06:11,662
‫سأتوخى الحذر.

115
00:06:11,746 --> 00:06:13,289
‫لا تجبني بتلك الترهات!

116
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
‫كنت تتصرف بتهور وأنت تعرف ذلك.

117
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
‫كان مجيئك لإنقاذي تصرفاً متهوراً.

118
00:06:16,876 --> 00:06:18,503
‫حسناً، في المرة القادمة، سأتركك هناك.

119
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
‫أتعتقد أن هذه مزحة؟

120
00:06:21,714 --> 00:06:24,884
‫دع الأمر لـ"كلايتون". هذا سبب وجوده هنا.

121
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
‫لا أستطيع!

122
00:06:31,557 --> 00:06:32,392
‫لا أستطيع.

123
00:06:35,353 --> 00:06:37,522
‫إذن لا بد لي أن أخطط ألا أراك مجدداً.

124
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
‫"سيمون"...

125
00:06:42,276 --> 00:06:43,486
‫"سيمون".

126
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
‫أي شيء؟

127
00:07:38,291 --> 00:07:39,542
‫لا.

128
00:07:39,625 --> 00:07:42,211
‫يريدون أن يضعوا له مضخة بالونية،

129
00:07:42,295 --> 00:07:44,964
‫ولكن في هذه المرحلة، لا يتمتع
‫بالقوة الكافية للنجاة من هذا الإجراء.

130
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
‫كيف حال وظائفه الإدراكية؟

131
00:07:47,717 --> 00:07:50,720
‫أجروا له مسحاً طبقياً،
‫ولا يوجد ضرر بنيوي بدماغه،

132
00:07:50,803 --> 00:07:54,140
‫لكننا لن نعرف أي شيء حقاً حتى يفيق.

133
00:07:56,726 --> 00:07:59,395
‫هل أخبروك متى قد يحدث ذلك؟

134
00:08:00,813 --> 00:08:01,814
‫لا.

135
00:08:04,984 --> 00:08:06,652
‫لكنه سيفيق؟

136
00:08:06,736 --> 00:08:07,945
‫يعتقد الطبيب ذلك.

137
00:08:09,489 --> 00:08:10,573
‫يُستحسن به أن يفيق.

138
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
‫هل من أخبار عن "سيمون"؟

139
00:08:19,540 --> 00:08:21,292
‫نشرنا فرقاً للبحث عنها، ولكن...

140
00:08:24,420 --> 00:08:26,839
‫هل من طريقة أخرى لربط الروس بحادث
‫"ماكلاندن"،

141
00:08:26,923 --> 00:08:28,424
‫أو "لوكاسفيل"، أو أي من ذلك؟

142
00:08:28,508 --> 00:08:30,510
‫دون "دانتي"، كلا.

143
00:08:33,429 --> 00:08:35,473
‫تدرك بأنه قد ينكر أنه قال أي شيء.

144
00:08:35,556 --> 00:08:37,308
‫قد لا يذكر حتى أنه قاله.

145
00:08:41,062 --> 00:08:42,438
‫عليّ الذهاب إلى "البيت الأبيض"،

146
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
‫وإبلاغ الرئيسة بالمستجدات.

147
00:08:47,443 --> 00:08:48,277
‫عندما يفيق...

148
00:08:49,153 --> 00:08:50,363
‫ستكون أول من يعرف.

149
00:09:03,125 --> 00:09:05,461
‫سناتور "بالي"،
‫لم أُلغيت جلسة الاستماع غداً؟

150
00:09:05,545 --> 00:09:08,256
‫نأمل أن تكون قد تأجلت فحسب.
‫لسنا واثقين حالياً.

151
00:09:08,339 --> 00:09:10,007
‫هل اختارت الشاهدة ألا تشهد؟

152
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
‫كانت جاهزة ومستعدة للشهادة.

153
00:09:12,218 --> 00:09:14,720
‫ولكن للأسف، لم نعد نعرف مكانها.

154
00:09:14,804 --> 00:09:15,638
‫ماذا تعني؟

155
00:09:15,721 --> 00:09:18,975
‫كل ما يمكنني قوله هو إن السيدة "مارتن"

156
00:09:19,058 --> 00:09:22,186
‫كانت تحت الحماية الفيدرالية في مكان سري

157
00:09:22,270 --> 00:09:24,814
‫{\an8}لا يعرفه سوى قسم المارشالات الأمريكي،
‫وقد اختفت الآن.

158
00:09:24,897 --> 00:09:26,315
‫{\an8}"خبر عاجل - إلغاء جلسة مجلس الشيوخ"

159
00:09:26,399 --> 00:09:29,151
‫{\an8}- أتقول إنها اُختطفت؟
‫- لا أعرف ماذا أقول.

160
00:09:29,235 --> 00:09:31,654
‫{\an8}بصراحة، الأمر برمته مقلق جداً.

161
00:09:31,737 --> 00:09:34,532
‫أتعتقد أن "البيت الأبيض"
‫كان له علاقة باختفائها؟

162
00:09:34,615 --> 00:09:38,995
‫كمية الصلات الضخمة
‫بين هذه الأحداث المقلقة للغاية

163
00:09:39,078 --> 00:09:42,999
‫{\an8}وهذه الإدارة أصبح مهولاً بكل بساطة.

164
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
‫{\an8}سيدي، هل عزل الرئيسة أمر مطروح؟

165
00:09:45,001 --> 00:09:47,003
‫{\an8}هذا أمر يعود لزملائي في مجلس النواب.

166
00:09:47,086 --> 00:09:50,840
‫لكن وفقاً لنوع التصرفات
‫التي نشاهدها من هذه الرئيسة...

167
00:09:50,923 --> 00:09:51,757
‫{\an8}هذا يكفي.

168
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
‫{\an8}يصعب عدم تخيل أننا لن نسلك ذلك الاتجاه.

169
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
‫هل من شيء؟

170
00:09:56,220 --> 00:09:58,264
‫نراقب المطارات والحدود عن كثب،

171
00:09:58,347 --> 00:10:00,474
‫ولكن الاحتمال الأكبر
‫هو أن "سيمون" ماتت بالفعل.

172
00:10:02,977 --> 00:10:04,645
‫كيف عثروا عليها؟

173
00:10:04,729 --> 00:10:06,606
‫ماذا عن عميل المباحث الفيدرالية؟

174
00:10:06,689 --> 00:10:09,942
‫أعني، ما زال يمكنه الشهادة
‫بأن هذه كانت عملية روسية.

175
00:10:10,067 --> 00:10:13,821
‫كنا نأمل أن يسير الأمر هكذا،
‫ولكن واجهنا مشكلة في ذلك.

176
00:10:13,904 --> 00:10:15,239
‫اللعنة.

177
00:10:15,323 --> 00:10:16,365
‫حسناً.

178
00:10:18,034 --> 00:10:20,161
‫ما مقدار الأدلة الثابتة لدينا؟

179
00:10:20,244 --> 00:10:22,121
‫ليست كافية. ليس بعد.

180
00:10:23,456 --> 00:10:24,999
‫ولكن ما زال بوسعنا إقامة رابط

181
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
‫بين الروس وقصة "لوكاسفيل" المزيفة، صحيح؟

182
00:10:28,127 --> 00:10:32,173
‫يلمّح "بالي" إلى أنك جعلت شاهدة تختفي
‫من حجز فيدرالي.

183
00:10:32,256 --> 00:10:34,717
‫هذه رصاصة البدء في سباق العزل.

184
00:10:34,800 --> 00:10:38,220
‫لا يمكننا الرد عليه
‫بقصة عن تغريدات معادية.

185
00:10:38,304 --> 00:10:40,181
‫أعتقد أنه ربما عليك إطلاعه على المستجدات.

186
00:10:41,390 --> 00:10:43,142
‫من؟ "بالي"؟

187
00:10:43,225 --> 00:10:44,185
‫علام؟

188
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
‫كل شيء.

189
00:10:47,271 --> 00:10:49,440
‫صارحاه بكل شيء، الليلة حتى.

190
00:10:49,523 --> 00:10:50,900
‫ربما يخفف من حدة ردوده.

191
00:10:50,983 --> 00:10:52,693
‫ويمنحنا فرصة للحدّ من الأضرار.

192
00:10:53,694 --> 00:10:55,071
‫إنه أمر مؤلم، أعرف ذلك.

193
00:10:55,154 --> 00:10:56,197
‫إنه انتحار.

194
00:10:56,280 --> 00:10:59,575
‫إنها محقة. لا نعرف ما قد يفعله
‫بهذا النوع من الذخيرة.

195
00:11:00,868 --> 00:11:03,496
‫لديه خبرة 20 عاماً من العمل
‫في مجلس الشيوخ الأمريكي.

196
00:11:04,497 --> 00:11:06,457
‫سبق وشهدت أمامه، وزودته بمعلومات.

197
00:11:06,540 --> 00:11:09,251
‫إنه يطرح أسئلة ذكية، ويركز على الهدف.

198
00:11:10,169 --> 00:11:12,254
‫قد يكون متحزباً طماعاً، ولكنه...

199
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
‫وطني أيضاً.

200
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
‫{\an8}"(ميروف)"

201
00:11:28,813 --> 00:11:29,647
‫{\an8}آلو.

202
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
‫{\an8}ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

203
00:11:31,023 --> 00:11:32,733
‫{\an8}عد إلى المطار حالاً.

204
00:11:32,817 --> 00:11:36,320
‫{\an8}لن أترك أحد رجالي خلفي.

205
00:11:36,404 --> 00:11:38,322
‫{\an8}هذا غباء، وأنت تعرف ذلك.

206
00:11:38,406 --> 00:11:40,616
‫{\an8}انتبه لنفسك يا "يفغيني أوليغوفيتش".

207
00:11:41,742 --> 00:11:45,371
‫{\an8}تعتقد الرئيسة الأمريكية الآن
‫أن "سيمون مارتن" تعمل لصالحنا.

208
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
‫{\an8}لقد كشفت نفسك في اللعبة.

209
00:11:46,831 --> 00:11:48,541
‫{\an8}"سيمون" على متن طائرة.

210
00:11:48,624 --> 00:11:50,209
‫{\an8}وهو ما يجعل اعتقادها مجرد نظرية جنونية.

211
00:11:50,292 --> 00:11:54,171
‫{\an8}صحيح. ولهذا أطلب منك العودة أدراجك.

212
00:11:54,255 --> 00:11:56,006
‫{\an8}نريد أن يبقى الأمر على هذا الحال.

213
00:11:56,090 --> 00:11:57,425
‫{\an8}مهلاً، أتلقى اتصالاً آخر.

214
00:11:57,508 --> 00:11:59,802
‫{\an8}أنا أعطيك أمراً مباشراً بالعودة.

215
00:11:59,885 --> 00:12:00,928
‫{\an8}هل تفهم؟

216
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
‫{\an8}إنه "كلايتون". عليّ معاودة الاتصال بك.

217
00:12:02,638 --> 00:12:03,848
‫{\an8}"يفغيني"، لا تغلق...

218
00:12:06,350 --> 00:12:07,393
‫هل عثرت عليه؟

219
00:12:07,476 --> 00:12:08,728
‫أجل.

220
00:12:08,811 --> 00:12:09,729
‫أين هو؟

221
00:12:09,812 --> 00:12:11,439
‫في مستشفى في "بيثيسدا".

222
00:12:11,522 --> 00:12:13,023
‫مركز "ريجنتس" الطبي.

223
00:12:13,107 --> 00:12:14,859
‫- إنه مريض إذن.
‫- ليس بالضبط.

224
00:12:14,942 --> 00:12:16,193
‫أنا أغادر شقته للتو.

225
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
‫على ما يبدو، اُعتقل ليلة أمس.

226
00:12:18,362 --> 00:12:19,530
‫اُعتقل؟

227
00:12:19,613 --> 00:12:22,450
‫شاهده جاره وهو يُجرّ عارياً إلى سيارة دورية.

228
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
‫لا أفهم إذن. لم يتواجد في المستشفى؟

229
00:12:28,497 --> 00:12:31,000
‫لا أدري. أنا في طريقي إلى هناك الآن.

230
00:12:31,083 --> 00:12:32,960
‫راسلتك بالعنوان للتو.

231
00:12:35,504 --> 00:12:36,839
‫سأصل في غضون بضع ساعات.

232
00:12:36,922 --> 00:12:37,757
‫لك هذا.

233
00:12:41,469 --> 00:12:44,096
‫{\an8}"(ميروف)"

234
00:13:16,003 --> 00:13:16,879
‫مرحباً.

235
00:13:17,671 --> 00:13:18,881
‫كيف حالك؟

236
00:13:22,051 --> 00:13:22,968
‫أشعر بالعطش.

237
00:13:25,805 --> 00:13:26,639
‫تفضل.

238
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
‫قال الطبيب إن قلبك تعرض لبعض الضرر،

239
00:13:39,985 --> 00:13:42,112
‫ولكن لا شيء يتعذر علاجه.

240
00:13:42,196 --> 00:13:46,450
‫نحاول العثور على الرجل، المحامي،
‫ولكن حتى الآن فهو...

241
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
‫لقد اختفى.

242
00:13:50,329 --> 00:13:52,289
‫أهو شخص سبقت لك رؤيته؟

243
00:13:55,334 --> 00:13:58,128
‫أتتذكر قدوم محام بالأمس؟

244
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
‫أجل.

245
00:14:02,258 --> 00:14:05,344
‫حسناً. آسفة. لم أكن أعلم
‫كم من هذا لا يزال واضحاً لديك.

246
00:14:07,263 --> 00:14:10,099
‫هل قال أي شيء قد يساعدنا في تتبعه؟

247
00:14:14,895 --> 00:14:15,980
‫أما زلت تحميهم؟

248
00:14:18,774 --> 00:14:21,694
‫يا إلهي. هل أنت جاد؟

249
00:14:21,777 --> 00:14:24,113
‫لقد أخبرتنا بالفعل.

250
00:14:24,196 --> 00:14:27,491
‫عن "سيمون" و"ماكلاندن".
‫أما زلنا نمارس هذه اللعبة؟

251
00:14:28,617 --> 00:14:30,369
‫كنت أمرّ بأزمة قلبية.

252
00:14:33,831 --> 00:14:35,749
‫حاول هؤلاء الناس قتلك.

253
00:14:36,625 --> 00:14:38,252
‫اعتقد الأطباء أنك لن تنجو.

254
00:14:38,335 --> 00:14:40,004
‫أرادوا مني أن أتصل بوالديك.

255
00:14:42,172 --> 00:14:44,341
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لإخبار والدتك

256
00:14:44,425 --> 00:14:46,302
‫أن الروس قاموا بتسميمك،

257
00:14:46,385 --> 00:14:48,137
‫وهؤلاء من يكمن ولاؤك لهم؟

258
00:14:49,305 --> 00:14:50,931
‫أناس قد يفعلون بك هذا؟

259
00:14:54,768 --> 00:14:56,437
‫أتعتقد أنهم سيتوقفون الآن؟

260
00:15:00,316 --> 00:15:01,942
‫يمكننا حمايتك.

261
00:15:04,194 --> 00:15:05,029
‫صحيح.

262
00:15:05,112 --> 00:15:06,155
‫يمكننا ذلك.

263
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
‫ولكنكم لن تفعلوا.

264
00:15:09,783 --> 00:15:11,035
‫"سيمون" اختفت.

265
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
‫تمكنوا من الوصول إليها،
‫وقتلوها على الأرجح.

266
00:15:13,495 --> 00:15:15,623
‫تماماً كما حاولوا قتلك.

267
00:15:15,706 --> 00:15:18,626
‫لذا، أجل، قبل بضعة أيام،
‫لم تكن لك قيمة كبرى،

268
00:15:18,709 --> 00:15:21,295
‫ولم نكن نميل لحمايتك.

269
00:15:21,378 --> 00:15:24,131
‫ولكن الآن، إن ساعدتنا،

270
00:15:25,424 --> 00:15:28,969
‫سأفعل ذلك... سأفعل كل ما بوسعي.

271
00:15:29,053 --> 00:15:31,972
‫سأستخدم كل نفوذي مع "سول بيرينسون"

272
00:15:32,056 --> 00:15:34,934
‫للتأكد من أنك لن تقضي بقية حياتك
‫في سجن فيدرالي.

273
00:15:47,696 --> 00:15:49,156
‫ألديك فكرة...

274
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
‫عمن أكون وما فعلته؟

275
00:15:56,830 --> 00:15:59,583
‫وليس الأمر هكذا مطلقاً.

276
00:16:04,004 --> 00:16:05,297
‫أصدقك.

277
00:16:06,465 --> 00:16:07,508
‫أصدقك فعلاً.

278
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
‫من كان يديرك؟ أكانت "سيمون"؟

279
00:16:21,313 --> 00:16:22,606
‫أم "يفغيني" نفسه؟

280
00:16:32,032 --> 00:16:34,368
‫لقد أفاق، وسيتعاون معنا.

281
00:16:34,451 --> 00:16:35,619
‫أهو واع؟

282
00:16:35,703 --> 00:16:36,745
‫بشكل تام.

283
00:16:36,829 --> 00:16:38,497
‫لن يكون الشاهد الأكثر ودية في العالم،

284
00:16:38,580 --> 00:16:40,290
‫ولكنه سيؤكد بأنه كان عميلاً روسياً،

285
00:16:40,374 --> 00:16:42,376
‫وسيؤكد أن "سيمون" كانت جاسوسة.

286
00:16:42,459 --> 00:16:44,378
‫حمداً لله. هل كشف أي أحد آخر؟

287
00:16:44,461 --> 00:16:47,006
‫يقول إنهم حافظوا على بنية خلية محكمة جداً.

288
00:16:47,089 --> 00:16:48,757
‫لم يتعامل مع أحد عدا "سيمون".

289
00:16:48,841 --> 00:16:50,843
‫أعتقد أن هذا ممكن.

290
00:16:50,926 --> 00:16:56,348
‫"سول"، لقد أخبرني بأنه توجد شيفرة لإنهاء
‫كل شيء، تُنشر كتغريدة في حالة الطوارئ.

291
00:16:56,432 --> 00:16:58,142
‫وعندما تصلك، لا تتوارى عن الأنظار فحسب،

292
00:16:58,225 --> 00:17:00,269
‫بل تقضي على كامل جزئك المتعلق بالعملية.

293
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
‫حسناً.

294
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
‫إنها شيفرة واحدة للشبكة بأكملها.

295
00:17:05,899 --> 00:17:07,776
‫لا يبدو لي هذا آمناً جداً.

296
00:17:09,111 --> 00:17:10,529
‫لم قد يفعل "يفغيني" ذلك؟

297
00:17:10,612 --> 00:17:13,282
‫إنه شريط قطع سريع
‫في حال كان عليهم الاختفاء سريعاً.

298
00:17:13,365 --> 00:17:16,118
‫ويا "سول"، توجد شيفرة رد.

299
00:17:16,201 --> 00:17:18,370
‫ترد للتأكيد على خروجك من الشبكة.

300
00:17:18,454 --> 00:17:19,580
‫هل أعطاك الشيفرة؟

301
00:17:19,663 --> 00:17:21,415
‫أجل.

302
00:17:21,498 --> 00:17:23,208
‫أتعتقدين أن بوسعنا نشرها؟

303
00:17:23,292 --> 00:17:25,377
‫لا أعرف، فلتخبرني أنت.

304
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
‫إنه يعني اختراق خادم "تويتر"،

305
00:17:27,421 --> 00:17:30,549
‫وهو ما قد يكون ممكناً أو لا،
‫ناهيك عن المسائل القانونية لذلك.

306
00:17:30,632 --> 00:17:32,593
‫سأبحث في ذلك الأمر.

307
00:17:32,676 --> 00:17:35,804
‫تحدثي إلى "كلينت" و"ماكس"،
‫واعرفي إن كان بوسعهما تحقيق ذلك.

308
00:17:35,888 --> 00:17:37,347
‫إن تمكنا من إطلاق هذا الشيء،

309
00:17:37,431 --> 00:17:39,349
‫وحمل عدد من عملائه على العمل ضده...

310
00:17:39,433 --> 00:17:41,894
‫فسيجعل ذلك عمليته تنهار بالكامل.

311
00:17:41,977 --> 00:17:44,104
‫وقد يكشف كل الأفراد العاملين في الشبكة.

312
00:17:45,272 --> 00:17:47,191
‫"كاري"، لا أعرف ماذا أقول، هذا...

313
00:17:49,193 --> 00:17:51,361
‫سأعاود الاتصال بك.

314
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
‫هذا لا يُصدق.

315
00:18:23,685 --> 00:18:25,270
‫"الطوارئ"

316
00:18:45,332 --> 00:18:46,583
‫وصل السناتور "بالي".

317
00:18:46,667 --> 00:18:48,460
‫سيدخلونه إلى غرفة الاجتماعات الآن.

318
00:18:49,545 --> 00:18:50,462
‫هلا ذهبنا؟

319
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
‫دعه يبقى هناك لبعض الوقت.

320
00:18:51,463 --> 00:18:53,340
‫ثمة أمر آخر علينا التحدث بشأنه.

321
00:18:53,423 --> 00:18:54,258
‫وما هو؟

322
00:18:54,341 --> 00:18:57,052
‫سيشمل الأمر سعياً للحصانة والحماية،

323
00:18:57,136 --> 00:19:00,472
‫ولكن شاهدنا، "دانتي آلين"
‫وافق للتو على التعاون.

324
00:19:01,723 --> 00:19:02,850
‫بشكل رسمي؟

325
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
‫كما أنه زودنا بمعلومات قد تتيح لنا
‫القيام بخطوة

326
00:19:05,853 --> 00:19:08,522
‫لتقويض شبكة "يفغيني غروموف" هنا
‫في "الولايات المتحدة".

327
00:19:08,605 --> 00:19:11,441
‫هجوم سيبراني سيعطل إمكانياته.

328
00:19:11,525 --> 00:19:13,819
‫ويكشف على الأرجح عدداً من عملائه على الأرض.

329
00:19:14,945 --> 00:19:16,113
‫وما الشرط؟

330
00:19:16,196 --> 00:19:20,784
‫سيتطلب الأمر تدخلاً من وكالة الأمن القومي
‫في شركة إعلام أمريكية.

331
00:19:20,868 --> 00:19:22,911
‫ويُفضل غالباً فعل ذلك دون علمهم.

332
00:19:22,995 --> 00:19:24,454
‫قل ما تعنيه يا "سول".

333
00:19:24,538 --> 00:19:27,416
‫اختراق إلكتروني لحسابات مواطنين أمريكيين.

334
00:19:28,250 --> 00:19:29,793
‫إن اعتبرت أننا نتعرض لهجوم،

335
00:19:29,877 --> 00:19:31,962
‫فلديك الحق في السماح بذلك.

336
00:19:32,045 --> 00:19:33,005
‫ولكن؟

337
00:19:33,672 --> 00:19:35,007
‫ولكن إن تسرب الخبر، فسيبدو وكأنك

338
00:19:35,090 --> 00:19:37,467
‫تتلاعبين بالدستور كما يحلو لك.

339
00:19:40,971 --> 00:19:42,848
‫أتلاحظ أنه كلما طال هذا الأمر،

340
00:19:42,931 --> 00:19:46,059
‫تحولت أكثر إلى القائدة
‫التي يصفني أعدائي بها.

341
00:19:50,772 --> 00:19:52,649
‫قم بصياغة مذكرة لأوقعها.

342
00:19:58,238 --> 00:20:03,327
‫"سول"، لنبذل قصارى جهدنا
‫لنبقي عدد من يعرفون بهذا محدوداً جداً.

343
00:20:03,410 --> 00:20:04,411
‫أجل سيدتي.

344
00:20:28,352 --> 00:20:29,186
‫"سام".

345
00:20:30,103 --> 00:20:31,188
‫شكراً على مجيئك.

346
00:20:31,271 --> 00:20:32,689
‫ألم يكن بالإمكان
‫تأجيل هذا الأمر حتى الصباح؟

347
00:20:32,814 --> 00:20:34,107
‫لم نعتقد بأنه يجب فعل ذلك.

348
00:20:36,401 --> 00:20:37,444
‫هل وافقت أن تنضم لنا؟

349
00:20:38,320 --> 00:20:39,279
‫لا لم توافق.

350
00:20:50,666 --> 00:20:51,583
‫حضرة السناتور.

351
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
‫"سول".

352
00:20:54,253 --> 00:20:55,087
‫هاك.

353
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
‫تفضل بالجلوس.

354
00:21:11,436 --> 00:21:12,479
‫شكراً.

355
00:21:23,448 --> 00:21:27,619
‫شاهدتك "سيمون مارتن"،
‫المرأة التي تتهمنا أننا أخفيناها،

356
00:21:27,703 --> 00:21:29,830
‫هي عميلة استخبارات روسية.

357
00:21:29,913 --> 00:21:30,789
‫ماذا؟

358
00:21:30,872 --> 00:21:32,040
‫أخشى ذلك.

359
00:21:33,875 --> 00:21:35,794
‫إنها مرتبطة بقسم عامل

360
00:21:35,877 --> 00:21:38,338
‫داخل مديرية الاستخبارات العامة
‫يُعرف باسم "المديرية السادسة".

361
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
‫وبعد الانتخابات، تم تعيينها في "واشنطن"

362
00:21:40,882 --> 00:21:43,677
‫لإعادة إحياء علاقة غرامية قديمة
‫مع السيد "ويلنغتون".

363
00:21:45,554 --> 00:21:46,596
‫- الروس؟
‫- أجل يا سيدي.

364
00:21:47,848 --> 00:21:49,641
‫إليك عني.

365
00:21:49,725 --> 00:21:54,438
‫صدقني، واجهت صعوبة كبيرة
‫في تقبل الأمر أنا نفسي.

366
00:21:56,356 --> 00:21:58,191
‫كشفنا أدلة قاطعة

367
00:21:58,317 --> 00:22:01,069
‫تربط السيدة "مارتن"
‫بتسميم ومقتل الجنرال "ماكلاندن".

368
00:22:01,153 --> 00:22:03,322
‫كانت الخطة أن تشهد أمام لجنتك

369
00:22:03,405 --> 00:22:07,617
‫بأنها فعلت ذلك
‫نيابة عن السيد "ويلنغتون" والرئيسة.

370
00:22:10,037 --> 00:22:11,913
‫إن كانت أدلتك قاطعة إلى هذه الدرجة،

371
00:22:11,997 --> 00:22:14,499
‫فلم تكبدتم عناء التخلص منها؟

372
00:22:14,583 --> 00:22:16,835
‫لسنا نحن من تخلص منها.
‫بل الاستخبارات الروسية هي من فعلت ذلك.

373
00:22:17,961 --> 00:22:19,463
‫هذا هراء.

374
00:22:19,546 --> 00:22:20,839
‫بربك يا "ديفيد".

375
00:22:20,922 --> 00:22:24,426
‫هذه عملية معقدة حتى بالنسبة إليك.

376
00:22:24,509 --> 00:22:26,928
‫أتمنى لو لم يكن الأمر صحيحاً.

377
00:22:27,012 --> 00:22:28,555
‫ليس كذلك.

378
00:22:28,638 --> 00:22:34,269
‫لو أمكنك إثبات ذلك،
‫لما كنا في اجتماع سري وحدنا هنا.

379
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
‫أتعرف هذا الرجل؟

380
00:22:39,232 --> 00:22:42,152
‫أجل، "دانتي آلين"، إنه عميل فيدرالي.

381
00:22:42,235 --> 00:22:44,363
‫كان لك تعامل كبير معه، أليس كذلك؟

382
00:22:44,446 --> 00:22:45,280
‫تعاملت معه قليلاً.

383
00:22:45,364 --> 00:22:48,825
‫{\an8}في الواقع، هو من جعلك
‫تنتبه للسيدة "مارتن"، أليس كذلك؟

384
00:22:48,909 --> 00:22:50,077
‫وإن يكن؟

385
00:22:50,160 --> 00:22:51,620
‫أكمل، اربط بين الأمور.

386
00:22:55,374 --> 00:22:56,583
‫بالله عليك.

387
00:22:57,501 --> 00:23:00,170
‫هل ستقول لي إن "كاسترو"
‫متورط في هذا أيضاً؟

388
00:23:00,253 --> 00:23:02,964
‫السيد "آلين"
‫في حجز فيدرالي أيها السناتور.

389
00:23:03,048 --> 00:23:06,134
‫متهم بخرق قانون الجاسوسية.

390
00:23:11,431 --> 00:23:12,599
‫وقد بدأ يتكلم.

391
00:23:20,690 --> 00:23:22,859
‫حتى الآن، أكد على التدخل المدمر

392
00:23:22,943 --> 00:23:25,654
‫للروس في عمليتنا الديمقراطية،

393
00:23:25,737 --> 00:23:29,616
‫بما في ذلك إعطاؤك أنت ولجنتك
‫كمية منتظمة من المعلومات المتلاعب بها

394
00:23:29,699 --> 00:23:32,577
‫والمصممة لإقالة رئيسة "الولايات المتحدة".

395
00:23:38,083 --> 00:23:41,211
‫لقد تم التلاعب بك يا "سام".
‫هذا ما حدث لنا جميعاً.

396
00:23:41,294 --> 00:23:42,462
‫{\an8}"(دانتي آلان) (ع. م.)
‫(سيمون مارتن) (ع. ج.)"

397
00:23:42,546 --> 00:23:46,133
‫{\an8}وجميعنا لدينا الكثير لنجيب عليه
‫إن انكشف هذا بشكل خاطئ.

398
00:23:46,216 --> 00:23:47,092
‫{\an8}"السناتور (سام بايلي) (م. ف.)"

399
00:23:48,635 --> 00:23:51,388
‫نعتمد على تكتمك للأمر.

400
00:23:53,974 --> 00:23:55,308
‫تكتمي؟

401
00:23:55,392 --> 00:23:58,562
‫التخفيف من حدة حديثك عن العزل كبداية.

402
00:23:59,438 --> 00:24:00,647
‫ما معنى "م. م."؟

403
00:24:00,730 --> 00:24:02,607
‫{\an8}إنها مكتوبة بجوار اسمي.

404
00:24:02,691 --> 00:24:04,776
‫هذه فئات تحددها الاستخبارات الروسية.

405
00:24:04,860 --> 00:24:08,822
‫{\an8}هاء تعني "هدف"، و"ع. م." تعني عميل مجند،
‫و"م. م" تعني...

406
00:24:15,036 --> 00:24:15,871
‫ماذا؟

407
00:24:17,664 --> 00:24:18,832
‫مغفل مفيد.

408
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
‫حسناً. اخبروني كيف سيتم ذلك؟

409
00:24:36,308 --> 00:24:38,643
‫تحدثنا إلى "دايفيس" في وكالة الأمن القومي.

410
00:24:38,727 --> 00:24:42,314
‫لديهم باب خلفي إلى قاعدة "تويتر"
‫في "أيرلندا".

411
00:24:42,397 --> 00:24:45,025
‫سيدخلوننا وننشر الشيفرة.

412
00:24:45,859 --> 00:24:47,277
‫والتي ما هي بالضبط؟

413
00:24:47,360 --> 00:24:50,447
‫تخرج من حساب على "تويتر"
‫باسم "ساقطة مداولات حقيقية".

414
00:24:50,530 --> 00:24:53,950
‫تدّعي أنها سمسارة بورصة حرة تقدم نصائح
‫بعد أن طردتها شركة "جاي بي مورغان".

415
00:24:54,034 --> 00:24:57,204
‫الحساب مسجل باسم شركة عقارية
‫محدودة المسؤولية في "فلوريدا"

416
00:24:57,287 --> 00:24:58,955
‫تُدعى "ويكر" للعقارات.

417
00:24:59,039 --> 00:25:00,624
‫طُلب من "دانتي" أن يتابع الحساب،

418
00:25:00,707 --> 00:25:03,710
‫وإن رأى عبارة "(داروين) يحب البيتكوين"
‫فعليه الانسحاب.

419
00:25:03,793 --> 00:25:05,253
‫لدى "ساقطة المداولات" بضعة آلاف متابع،

420
00:25:05,337 --> 00:25:07,380
‫وأغلبهم يتابعونها
‫للحصول على المعلومات المزيفة.

421
00:25:07,506 --> 00:25:10,550
‫سيرون التغريدة ويتخلصون من البيتكوين
‫على ما أفترض.

422
00:25:10,634 --> 00:25:11,927
‫ولكن البقية سيردّون.

423
00:25:12,010 --> 00:25:13,303
‫بعبارة "ماذا عن (ريبل)؟"
‫والتي تعني، "عُلم".

424
00:25:15,597 --> 00:25:17,057
‫إنها بمثابة حبة سم.

425
00:25:18,975 --> 00:25:20,727
‫- "ساندي"...
‫- أو أنها إشارة رقمية.

426
00:25:20,810 --> 00:25:23,188
‫من "دانتي" إلى "يفغيني" يحذّره فيها
‫بأن أمره قد كُشف،

427
00:25:23,271 --> 00:25:24,773
‫وسننشرها نحن من أجله.

428
00:25:24,856 --> 00:25:26,483
‫هذا دليل ذكاء. رجلكما ليس غبياً.

429
00:25:26,566 --> 00:25:30,111
‫يعتقد "دانتي" أنهم حاولوا قتله
‫وكادوا أن ينجحوا في ذلك.

430
00:25:30,195 --> 00:25:32,072
‫لن يحذر "يفغيني" بأننا نلاحقه.

431
00:25:32,155 --> 00:25:33,990
‫أهذا رأيك كخبيرة؟

432
00:25:35,825 --> 00:25:36,660
‫أجل.

433
00:25:37,702 --> 00:25:40,789
‫ولا فكرة لديه بأنك من سممه، وليس هم؟

434
00:25:40,872 --> 00:25:42,123
‫كلا، لا فكرة لديه.

435
00:25:42,207 --> 00:25:43,542
‫أقول فحسب...

436
00:25:43,625 --> 00:25:45,752
‫أتعتقدين حقاً أنه يوجد شخص على هذا الكوكب

437
00:25:45,835 --> 00:25:47,879
‫أكثر تشككاً في "دانتي آلين" مني الآن؟

438
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
‫هذه رسالة رقمية مبهمة.

439
00:25:49,214 --> 00:25:50,549
‫ليس لدينا فكرة عما تعنيه.

440
00:25:50,632 --> 00:25:52,592
‫سواء كان هذا تصرفاً حكيماً أم لا،
‫فاعترفي على الأقل بحقيقة

441
00:25:52,676 --> 00:25:53,969
‫أننا لا نعرف النتيجة.

442
00:25:55,887 --> 00:25:57,013
‫ألديك خطة أفضل؟

443
00:26:03,186 --> 00:26:04,980
‫هل أعطت الرئيسة تصريحاً بذلك؟

444
00:26:05,063 --> 00:26:07,065
‫ليست معجبة بالأمر كثيراً، ولكن أجل.

445
00:26:10,026 --> 00:26:13,446
‫إن نجح الأمر، ما الخطوة التالية؟

446
00:26:13,530 --> 00:26:16,741
‫نراقب الشيفرة، وننتظر رد فريقه.

447
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
‫لديّ لائحة مراقبة طويلة جداً.

448
00:26:24,082 --> 00:26:26,835
‫أي شيء نحصل عليه من مستخدم حي،
‫سأقارنه باللائحة،

449
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
‫وأرى إن كان شخصاً نعرفه.

450
00:26:32,215 --> 00:26:33,133
‫لنبدأ.

451
00:26:44,894 --> 00:26:47,105
‫"(داروين) يحب البيتكوين"

452
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
‫تلك 20 دقيقة، أهذا صحيح؟

453
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
‫تعالي معي.

454
00:27:01,828 --> 00:27:02,662
‫سأعود إليك.

455
00:27:05,248 --> 00:27:07,709
‫"السناتور (سام بالي) - (أريزونا)"

456
00:27:09,586 --> 00:27:12,547
‫كيف اتصلت بك "ماثيسون"؟

457
00:27:13,632 --> 00:27:14,924
‫"كاري"؟ متى؟

458
00:27:15,008 --> 00:27:16,134
‫في البداية.

459
00:27:16,217 --> 00:27:17,802
‫هل أنتما أختان أو ما شابه؟

460
00:27:19,971 --> 00:27:22,015
‫اتصل بي "تشارلي غيلوايت"
‫من وكالة استخبارات الدفاع.

461
00:27:22,098 --> 00:27:24,351
‫قال إن "كاري" أرادت التحدث،
‫وأنه يجدر بي لقاؤها.

462
00:27:24,434 --> 00:27:26,978
‫هل تفحصتها قبل إدخالها إلى غرفة معي؟

463
00:27:28,021 --> 00:27:29,648
‫"تشارلي غيلوايت" جنرال بنجمتين.

464
00:27:32,150 --> 00:27:36,446
‫ما لم يكن "البيت الأبيض" قد حاك
‫شبكة ملحمية حقاً من الأكاذيب،

465
00:27:36,529 --> 00:27:39,240
‫وهو احتمال يظل قائماً دوماً بالطبع،

466
00:27:39,324 --> 00:27:41,242
‫فأنا رأس الحربة

467
00:27:41,326 --> 00:27:44,496
‫في أحد أكثر الهجمات الماكرة التي اُرتكبت

468
00:27:44,579 --> 00:27:47,666
‫ضد مؤسسة الديمقراطية الأمريكية
‫على الإطلاق.

469
00:27:47,749 --> 00:27:51,586
‫وكل ما قلته علناً
‫خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة

470
00:27:51,670 --> 00:27:53,421
‫كان وهماً معقداً

471
00:27:53,505 --> 00:27:57,801
‫من تخطيط الجناح الاستخباراتي العسكري
‫للحكومة الروسية.

472
00:28:00,261 --> 00:28:02,347
‫"كاري" هي...

473
00:28:02,430 --> 00:28:04,557
‫لا، بل "سيمون مارتن"

474
00:28:05,266 --> 00:28:06,476
‫و"دانتي آلين".

475
00:28:06,559 --> 00:28:09,521
‫"ماثيسون" ليست سوى مغفلة...

476
00:28:09,604 --> 00:28:12,232
‫مثلي ومثلك.

477
00:28:12,315 --> 00:28:13,733
‫كيف يمكنك التأكد؟

478
00:28:13,817 --> 00:28:16,361
‫لأنه وفقاً للتفسيرات،

479
00:28:16,444 --> 00:28:18,988
‫فهذا يحمل العلامة المؤسفة

480
00:28:19,072 --> 00:28:22,575
‫التي تشير بأنه منطقي تماماً!

481
00:28:30,625 --> 00:28:32,252
‫متى سينشرون الأخبار؟

482
00:28:32,335 --> 00:28:33,586
‫لا أدري.

483
00:28:33,670 --> 00:28:36,131
‫ما زال "دانتي" يعلم السلطات بما حدث.

484
00:28:37,757 --> 00:28:39,217
‫علينا استباق الأحداث إذن.

485
00:28:39,300 --> 00:28:41,177
‫- يمكنني...
‫- لا يمكننا ذلك.

486
00:28:42,137 --> 00:28:42,971
‫ولم لا؟

487
00:28:43,054 --> 00:28:46,182
‫سيقوض هذا جهود تدمير الشبكة الروسية.

488
00:28:46,266 --> 00:28:49,269
‫ما نحتاج إليه هو تدبير لحفظ ماء الوجه.

489
00:28:49,352 --> 00:28:52,522
‫ننشر قصة عن الوحدة في مواجهة الشدائد.

490
00:28:52,605 --> 00:28:53,773
‫أو ترهات من هذا القبيل.

491
00:28:54,691 --> 00:28:55,525
‫حسناً.

492
00:28:56,901 --> 00:28:58,737
‫ولكن عندما يصبحون جاهزين،

493
00:28:58,820 --> 00:29:00,822
‫عليك أن تعلن عن الأمر،

494
00:29:00,905 --> 00:29:02,866
‫وتقود لجنتك التحقيق في الكونغرس.

495
00:29:02,949 --> 00:29:04,409
‫إن أرادوا اتفاقاً، فهذا هو الثمن.

496
00:29:05,577 --> 00:29:07,412
‫يمكنني الاجتماع بهم في الصباح الباكر.

497
00:29:07,495 --> 00:29:08,705
‫أجل.

498
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
‫"كلايتون".

499
00:29:32,645 --> 00:29:34,147
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟
‫- ماذا تعني؟

500
00:29:34,230 --> 00:29:35,565
‫هل نقوم بإنهاء العملية؟

501
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
‫ماذا؟ لا.

502
00:29:36,900 --> 00:29:38,735
‫أرسلت شيفرة الإنهاء.

503
00:29:38,818 --> 00:29:39,778
‫كلا، لم أفعل.

504
00:29:39,861 --> 00:29:42,197
‫ماذا، أتعتقد أنني أختلق الأمر؟
‫انظر إلى تغريدات تويتر.

505
00:29:48,203 --> 00:29:49,204
‫هل وجدت "دانتي"؟

506
00:29:49,287 --> 00:29:51,706
‫إنه في قسم الطوارئ.
‫لديهم عدد من الحراس يحرسون المكان.

507
00:29:51,790 --> 00:29:53,124
‫لا أعرف ما خطبه.

508
00:29:53,208 --> 00:29:54,751
‫لقد أعطاهم شيفرة الإنهاء اللعينة.

509
00:29:54,834 --> 00:29:55,710
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

510
00:29:55,794 --> 00:29:58,838
‫لا شيء! ابق مكانك فحسب وانتظرني!

511
00:29:58,922 --> 00:30:01,674
‫ومهما جرى، إياك وإلغاء العملية والاختفاء.

512
00:30:11,351 --> 00:30:13,019
‫{\an8}"قسم الإشارات الأمنية"

513
00:30:13,102 --> 00:30:16,314
‫{\an8}"آنا"، صليني بـ"ميروف" بسرعة.

514
00:30:16,397 --> 00:30:17,899
‫{\an8}على الفور.

515
00:30:19,150 --> 00:30:21,069
‫{\an8}هل عثرت عليه؟

516
00:30:21,152 --> 00:30:24,614
‫{\an8}لقد وشى بنا وأعطاهم بروتوكول إلغاء عمليتي.

517
00:30:24,697 --> 00:30:25,532
‫{\an8}ماذا؟

518
00:30:25,615 --> 00:30:28,785
‫{\an8}شبكتي تنتهي.

519
00:30:28,868 --> 00:30:29,744
‫{\an8}اللعنة.

520
00:30:29,828 --> 00:30:32,664
‫{\an8}أحتاج إلى 4 أو 5 رجال عند مستشفاه.

521
00:30:32,747 --> 00:30:35,792
‫{\an8}العنوان هو "2681، (كولبي)"...

522
00:30:35,875 --> 00:30:39,045
‫{\an8}قطعاً لا. غادر في الحال.

523
00:30:39,128 --> 00:30:40,713
‫{\an8}يجب تصفية "دانتي آلين".

524
00:30:40,797 --> 00:30:43,091
‫{\an8}إنه تحت الحراسة، ولا يمكنني الوصول إليه
‫بـ"كلايتون" وحده.

525
00:30:43,174 --> 00:30:44,008
‫{\an8}أصغ إليّ.

526
00:30:44,092 --> 00:30:47,387
‫{\an8}أحتاج إلى 4 رجال عند مركز "ريجينس" الطبي.

527
00:30:47,470 --> 00:30:49,764
‫{\an8}إن كنت تعتقد أننا سنشن هجوماً على مستشفى...

528
00:30:49,848 --> 00:30:51,766
‫{\an8}"دانتي آلين" يشي بنا بالفعل.

529
00:30:51,850 --> 00:30:53,476
‫{\an8}أتفهم ذلك أم لا؟

530
00:30:53,560 --> 00:30:55,770
‫{\an8}إن لم تتم السيطرة عليه، فكل شيء،

531
00:30:55,854 --> 00:30:57,856
‫{\an8}كل شيء عملت عليه أنا وأنت،

532
00:30:57,939 --> 00:31:00,024
‫{\an8}وهذه العملية بأكملها، كله لن يساوي شيئاً!

533
00:31:00,108 --> 00:31:03,528
‫{\an8}"يفغيني"، توار عن الأنظار
‫حتى نعد خطة لإخراجك...

534
00:31:11,411 --> 00:31:12,453
‫ماذا عن "ريبل"؟

535
00:31:12,537 --> 00:31:14,163
‫لدينا واحد آخر.

536
00:31:14,247 --> 00:31:15,748
‫أجل، ها قد بدأنا.

537
00:31:17,125 --> 00:31:18,835
‫لم جميعهم في الخارج؟

538
00:31:18,918 --> 00:31:20,336
‫هذه خوادم "تور".

539
00:31:20,420 --> 00:31:21,921
‫في "رومانيا" و"ألمانيا".

540
00:31:22,005 --> 00:31:25,091
‫تعطينا موقعاً لنبدأ به،
‫ولكن هذا يستغرق بعض الوقت.

541
00:31:25,174 --> 00:31:27,093
‫يعملون جاهدين للبقاء مجهولين.

542
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
‫نحن نسعى لاصطياد الكسالى.

543
00:31:29,095 --> 00:31:31,306
‫عبقري ما يلج "تويتر" من "ستاربكس".

544
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
‫"جاريد ويتكاوسكي"

545
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
‫"ساندي".

546
00:31:36,603 --> 00:31:37,729
‫أجل.

547
00:31:39,689 --> 00:31:41,858
‫"جاي ويتكاوسكي".

548
00:31:42,191 --> 00:31:44,944
‫جامعة "تكساس" في "أوستن"،
‫طالب بالسنة الثانية.

549
00:31:45,820 --> 00:31:46,821
‫الحقير الصغير.

550
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
‫مكبّر آخر.

551
00:31:48,031 --> 00:31:50,199
‫يملك أفضل عمل جانبي في الحرم الجامعي.

552
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
‫يدفع للكثير من حبوب "أديرال".

553
00:31:51,743 --> 00:31:53,411
‫أيعرفون حتى لحساب من يعملون؟

554
00:31:53,494 --> 00:31:54,579
‫معظمهم لا يعرفون على الأرجح؟

555
00:31:54,662 --> 00:31:56,414
‫ربما جرى تجنيد واحد أو أثنين شخصياً.

556
00:31:57,415 --> 00:31:59,334
‫17 يا سيدات وسادة.

557
00:32:01,169 --> 00:32:02,337
‫ليس سيئاً.

558
00:32:02,420 --> 00:32:03,713
‫أجل.

559
00:32:06,716 --> 00:32:08,134
‫أتمانع إن رحلت لبعض الوقت؟

560
00:32:08,217 --> 00:32:09,761
‫عليّ التحدث مع شقيقتي.

561
00:32:09,844 --> 00:32:11,471
‫كانت في حالة غضب شديد...

562
00:32:11,554 --> 00:32:13,181
‫بالطبع. الأمر متوقف على المحللين الآن
‫على أي حال.

563
00:32:13,264 --> 00:32:14,182
‫شكراً.

564
00:32:15,808 --> 00:32:17,185
‫كوني لطيفة.

565
00:32:17,268 --> 00:32:19,395
‫شقيقتك قلقة عليك وعلى الطفلة فحسب.

566
00:32:19,479 --> 00:32:20,438
‫أجل.

567
00:32:22,482 --> 00:32:23,316
‫"سول".

568
00:32:23,399 --> 00:32:25,193
‫أين هذا بحق الجحيم؟

569
00:32:25,276 --> 00:32:26,778
‫"كونيتيكت".

570
00:32:26,861 --> 00:32:29,155
‫أهذا ارتداد أم موقع فعلي؟

571
00:32:29,238 --> 00:32:30,406
‫أمهليني لحظة.

572
00:32:31,074 --> 00:32:33,326
‫ولج المستخدم من خادم "إيه تي آند تي".

573
00:32:33,409 --> 00:32:34,661
‫هذا ما أتحدث عنه.

574
00:32:34,744 --> 00:32:36,412
‫يوجد واحد من كل طبقة.

575
00:32:36,496 --> 00:32:39,165
‫"بول وايلر". "ريد سترايك كابيتال".

576
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
‫"بول وايلر"، مدير ثروات خاصة.

577
00:32:43,878 --> 00:32:48,925
‫حققت لجنة الأوراق المالية في أمره سنة 2013
‫عن عمله نيابة عن موكله "وانغ زيباو"،

578
00:32:49,008 --> 00:32:50,051
‫وهو مطور عقارات من "بكين".

579
00:32:50,134 --> 00:32:52,720
‫بينما كان يُحقق معه، لم توجه إليه تهم.

580
00:32:52,804 --> 00:32:55,556
‫لو كنت مكان "يفغيني"،
‫لجعلته يتولى أموري المالية.

581
00:32:56,307 --> 00:32:58,017
‫أتوجد لائحة زبائن، أو شركات لها علاقة؟

582
00:32:58,101 --> 00:32:59,102
‫أجل.

583
00:32:59,185 --> 00:33:00,353
‫18.

584
00:33:00,436 --> 00:33:03,731
‫"شارون"، أريد أن يجري قسم مكافحة التجسس
‫حديثاً ودياً مع "بول وايلر".

585
00:33:03,815 --> 00:33:05,483
‫"و ا ي ل ر".

586
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
‫- في "غرينتش".
‫- في "غرينتش" بولاية "كونيتيكت".

587
00:33:27,005 --> 00:33:28,381
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

588
00:33:29,465 --> 00:33:30,383
‫كيف الحال؟

589
00:33:31,551 --> 00:33:32,677
‫بخير.

590
00:33:34,345 --> 00:33:35,722
‫هل "ماغي" موجودة؟

591
00:33:35,805 --> 00:33:36,639
‫لا.

592
00:33:38,057 --> 00:33:39,934
‫اتصلت بعيادتها. قالوا إنها ليست هناك.

593
00:33:41,060 --> 00:33:42,770
‫ربما ذهبت لقص شعرها أو ما شابه.

594
00:33:45,398 --> 00:33:46,566
‫هل "فراني" في المدرسة؟

595
00:33:47,275 --> 00:33:48,234
‫أجل.

596
00:33:49,485 --> 00:33:50,695
‫أكانت بخير هذا الصباح؟

597
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
‫إنها أفضل حالاً من الأمس. لقد نامت.

598
00:33:54,365 --> 00:33:55,199
‫جيد.

599
00:33:56,492 --> 00:33:58,703
‫شعرت بسوء بالغ حيال ذلك.
‫لم أرد الرحيل، ولكن...

600
00:34:00,580 --> 00:34:02,373
‫كانت توجد عملية كبيرة جارية.

601
00:34:02,457 --> 00:34:05,001
‫تضمنت عميلاً مزدوجاً وتدخلاً أجنبياً.

602
00:34:05,084 --> 00:34:06,294
‫أعتقد أننا ربما أوقفناها.

603
00:34:07,253 --> 00:34:09,338
‫ابتكرت ردة مذهلة جداً في الواقع.

604
00:34:10,465 --> 00:34:11,257
‫هذا رائع.

605
00:34:13,092 --> 00:34:15,511
‫آسفة، أعلم أن هذا يبدو كخيال علمي.

606
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
‫أنا أصدقك.

607
00:34:17,513 --> 00:34:20,391
‫أصدق أنك كنت تقومين بعمل مهم.

608
00:34:20,475 --> 00:34:21,517
‫وكذلك "ماغي".

609
00:34:24,020 --> 00:34:25,104
‫متى ستعود إلى المنزل؟

610
00:34:25,980 --> 00:34:27,106
‫لا أعلم.

611
00:34:29,233 --> 00:34:30,568
‫أيمكنك أن تتصل بها وتسألها؟

612
00:34:31,611 --> 00:34:34,113
‫لا ترد على اتصالاتي
‫لأنها تحاول إفهامي وجهة نظرها،

613
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
‫وقد أوضحتها جيداً.

614
00:34:37,492 --> 00:34:39,535
‫أيمكنك الاتصال بها فحسب وتعرف متى ستعود؟

615
00:34:44,540 --> 00:34:46,751
‫حسناً، أتعرف؟ انس الأمر.
‫سترد على رقم المنزل.

616
00:34:46,834 --> 00:34:47,877
‫"كاري"...

617
00:34:48,795 --> 00:34:50,588
‫- توقفي يا "كاري".
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

618
00:34:50,671 --> 00:34:52,924
‫لا تتصلي بها. إنها...

619
00:34:53,007 --> 00:34:54,467
‫إنها تتحدث إلى محام.

620
00:34:56,135 --> 00:34:56,969
‫بشأن ماذا؟

621
00:34:58,554 --> 00:34:59,430
‫"فراني".

622
00:35:02,475 --> 00:35:03,893
‫ما اسم هذا المحامي؟

623
00:35:06,145 --> 00:35:07,980
‫تباً! أخبرني بمكان زوجتك.

624
00:35:08,106 --> 00:35:10,316
‫لا.

625
00:35:10,399 --> 00:35:13,694
‫آسف. أعلم أن هذا مؤلم.

626
00:35:13,778 --> 00:35:15,780
‫اسمع، لقد ارتكبت خطأ.

627
00:35:15,863 --> 00:35:18,282
‫جلب "فراني" إلى منزل "دانتي" كان...

628
00:35:19,659 --> 00:35:20,868
‫كان خطئاً كبيراً.

629
00:35:21,911 --> 00:35:24,747
‫ولكنني لست الأم الوحيدة
‫التي سبق وارتكبت هفوة في هذا العالم.

630
00:35:24,831 --> 00:35:25,957
‫كانت تلك أكثر من مجرد هفوة.

631
00:35:26,040 --> 00:35:27,208
‫أجل، أدرك ذلك.

632
00:35:27,291 --> 00:35:28,960
‫لا أظن أنك تدركين ذلك فعلاً.

633
00:35:30,878 --> 00:35:32,672
‫لا يمكنك توفير منزل دائم لها،

634
00:35:32,755 --> 00:35:33,673
‫ولذا سنفعل نحن.

635
00:35:33,756 --> 00:35:35,258
‫ليس لأسبوع، ولا لـ6 أشهر.

636
00:35:35,341 --> 00:35:36,926
‫هذا مضر جداً للطفلة،

637
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
‫وإن لم تحظ ببعض الاستقرار في حياتها،

638
00:35:38,803 --> 00:35:40,221
‫فسينتهي بها المطاف مثلك.

639
00:35:49,147 --> 00:35:50,064
‫"كاري".

640
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
‫مرحباً.

641
00:35:59,699 --> 00:36:01,159
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

642
00:36:01,242 --> 00:36:03,494
‫اتصل بي "ميروف"، وهو غاضب جداً.

643
00:36:03,578 --> 00:36:04,745
‫قال إنك ترفض الرد على الهاتف.

644
00:36:04,829 --> 00:36:07,623
‫"دانتي آلين" يتعاون مع الأمريكيين.

645
00:36:07,707 --> 00:36:10,209
‫أعرف ذلك، وأنا آسفة.

646
00:36:10,293 --> 00:36:13,796
‫ولكننا لم نعد في وضع يسمح لنا
‫بإنقاذ الشبكة، وهو ما يعني...

647
00:36:13,880 --> 00:36:16,340
‫لا آبه بتاتاً لأمر الشبكة يا "سيمون".

648
00:36:16,424 --> 00:36:17,592
‫لديهم واحد منا رهن الاعتقال.

649
00:36:17,675 --> 00:36:20,469
‫"ميروف" انتابه الهلع، وكذلك أنت.

650
00:36:20,553 --> 00:36:24,348
‫اهدأ وكلمه باحترام،
‫وربما يرسل التعزيزات إليك.

651
00:36:24,432 --> 00:36:25,433
‫هل قال ذلك؟

652
00:36:25,516 --> 00:36:28,102
‫قال إنك إن لم تعاود الاتصال به،

653
00:36:28,186 --> 00:36:30,062
‫فسيعتبرك فاراً.

654
00:36:31,731 --> 00:36:32,857
‫هل سمعتني؟

655
00:36:34,609 --> 00:36:35,735
‫أجل.

656
00:36:38,279 --> 00:36:39,989
‫آسفة بشأن "دانتي".

657
00:36:41,490 --> 00:36:42,992
‫ليست غلطتك.

658
00:36:43,075 --> 00:36:44,327
‫بالطبع إنها غلطتي،

659
00:36:44,410 --> 00:36:46,871
‫وسأتحمل المسؤولية كاملة.

660
00:36:46,954 --> 00:36:49,290
‫لدي اتصال وارد آخر يا "سيمي".

661
00:36:49,373 --> 00:36:51,459
‫إنه "ميروف" على الأرجح. أجب عليه.

662
00:36:51,542 --> 00:36:52,793
‫لا تجعله ينتظر.

663
00:36:52,877 --> 00:36:54,086
‫أجل، سأعاود الاتصال بك.

664
00:36:59,175 --> 00:37:00,468
‫{\an8}أنا آسف يا "ميروف".

665
00:37:00,551 --> 00:37:01,844
‫{\an8}أتفهم أن لديك وضع معقد...

666
00:37:01,928 --> 00:37:03,471
‫هذا أنا "وايلر". ما الذي يجري بحق الجحيم؟

667
00:37:03,554 --> 00:37:05,097
‫- عزيزي، من هؤلاء الأشخاص؟
‫- هل أنت على الخط؟

668
00:37:05,181 --> 00:37:06,015
‫"رقم مجهول"

669
00:37:06,766 --> 00:37:07,642
‫آلو؟

670
00:37:08,976 --> 00:37:10,561
‫هل تتصل بي من خط مشفّر؟

671
00:37:10,645 --> 00:37:11,729
‫لا أدري!

672
00:37:11,812 --> 00:37:14,982
‫لدي حقيران من المباحث الفيدرالية عند بابي!

673
00:37:15,066 --> 00:37:16,484
‫ما الذي يُفترض بي أن أقوله لهما؟

674
00:37:16,567 --> 00:37:19,570
‫لا تقل شيئاً. ولا كلمة. هل تفهم؟

675
00:37:19,654 --> 00:37:22,490
‫لا تقل شيئاً.
‫وكّل محامياً وإياك أن تتصل بي ثانية!

676
00:37:22,573 --> 00:37:23,574
‫ما الذي تتحدث عنه بحق...

677
00:37:27,453 --> 00:37:28,579
‫"(بيثيسدا)"

678
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
‫هذه ليست فكرة جيدة.

679
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
‫- شكراً على معلوماتك.
‫- "كاري"...

680
00:38:10,162 --> 00:38:11,914
‫ابقيا بعيداً عن ابنتي.

681
00:38:12,999 --> 00:38:13,833
‫"كاري"...

682
00:38:55,249 --> 00:38:58,294
‫"ميروف" اتصل،
‫وقال لم يتمكن من الوصول إليك.

683
00:38:58,377 --> 00:39:00,755
‫أجل. كان عليّ التخلص من هاتفي.

684
00:39:02,298 --> 00:39:03,632
‫هل سيرسل فريقاً؟

685
00:39:03,716 --> 00:39:04,925
‫لا.

686
00:39:06,886 --> 00:39:10,431
‫لديه طائرة بانتظارك،
‫ويريدني أن أصطحبك إليها.

687
00:39:10,514 --> 00:39:12,516
‫أخبرته أن هذا لن يحدث.

688
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
‫كيف يبدو الوضع في الداخل؟

689
00:39:19,815 --> 00:39:21,484
‫ما زال "آلين" في قسم الطوارئ.

690
00:39:21,567 --> 00:39:23,277
‫نقلوه إلى منطقة خاصة.

691
00:39:23,361 --> 00:39:24,945
‫مع أروقة مقفلة
‫تتطلب بطاقات مفاتيح لدخولها،

692
00:39:25,029 --> 00:39:27,698
‫والحراس ينتشرون في كل أرجاء المكان
‫يتفقدون الهويات.

693
00:39:27,782 --> 00:39:30,534
‫لا يُسمح إلا بدخول أفراد العائلة
‫والمرضى فحسب. دخلت إلى هناك للحظة،

694
00:39:30,618 --> 00:39:32,745
‫ولكنهم أخرجوني سريعاً.

695
00:39:32,828 --> 00:39:34,413
‫أمن المستشفى، أم...

696
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
‫بل عملاء فيدراليون.

697
00:39:46,008 --> 00:39:48,135
‫بدّل موقعك معي. أريد تولي القيادة.

698
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
‫- هل معك هاتفاً آخرًا لي؟
‫- أجل.

699
00:40:15,996 --> 00:40:17,081
‫تنفس.

700
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
‫تنفس.

701
00:40:19,708 --> 00:40:22,878
‫ستكون بخير. نحن أمام المستشفى.

702
00:40:32,471 --> 00:40:34,056
‫النجدة! لقد تعرض لإطلاق نار!

703
00:40:34,140 --> 00:40:35,599
‫طلق ناري في العنبر "1 ب".

704
00:40:35,683 --> 00:40:36,517
‫من هنا.

705
00:40:36,600 --> 00:40:38,018
‫أحضروا حمالة إلى هنا!

706
00:40:41,439 --> 00:40:42,690
‫حسناً، ها نحن ذا!

707
00:40:42,773 --> 00:40:43,816
‫لننقله إلى...

708
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
‫ليحضر د. "كينغ" إلى قسم الطوارئ.

709
00:40:45,776 --> 00:40:46,610
‫إنه لا يتنفس.

710
00:40:47,236 --> 00:40:48,571
‫علينا السيطرة على هذا النزيف.

711
00:40:48,737 --> 00:40:49,989
‫لنضع له الأكسجين.

712
00:40:50,573 --> 00:40:51,949
‫المعذرة، المعذرة!

713
00:40:52,032 --> 00:40:53,200
‫ألديه نبض ضعيف؟

714
00:40:53,993 --> 00:40:55,202
‫كم جرح دخول لدينا؟

715
00:40:55,286 --> 00:40:56,454
‫لا نبض لديه، ابدؤوا بالضغط.

716
00:40:56,537 --> 00:40:58,539
‫سيدي، لم لا ترافقني وسنقوم بتنظيفك؟

717
00:40:59,206 --> 00:41:00,624
‫أيوجد جراح قلب هنا؟

718
00:41:10,759 --> 00:41:13,762
‫- مرحباً. عذراً، أيمكنك مساعدتي؟
‫- بالطبع.

719
00:41:13,846 --> 00:41:16,140
‫أريد إخراج ابنتي مبكراً قليلاً اليوم.

720
00:41:16,223 --> 00:41:19,185
‫"فراني ماثيسون". إنها في صف 107
‫مع المدرسة "كلارك".

721
00:41:19,268 --> 00:41:22,188
‫بالطبع. دعيني أتصل بالصف فحسب.

722
00:41:25,191 --> 00:41:28,694
‫مرحباً يا "جوليا". هل "فراني ماثيسون"
‫في الصف الآن، أم أنها في قاعة الرياضة؟

723
00:41:28,777 --> 00:41:29,820
‫"تانيا".

724
00:41:32,698 --> 00:41:35,034
‫سأعاود الاتصال بك.

725
00:41:35,117 --> 00:41:37,912
‫سيدة "ماثيسون"، مرحباً. أنا "جيم ليبارد".

726
00:41:37,995 --> 00:41:40,122
‫أعتقد أننا التقينا
‫في ليلة شرح المنهج الدراسي.

727
00:41:40,206 --> 00:41:42,124
‫أجل، أعتقد ذلك.

728
00:41:42,208 --> 00:41:44,335
‫عم "فراني"، "بيل" على ما أظن...

729
00:41:44,418 --> 00:41:45,294
‫أجل.

730
00:41:45,377 --> 00:41:47,630
‫اتصل للتو وطلب أن تبقى "فراني" هنا

731
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
‫لبقية اليوم الدراسي.

732
00:41:49,173 --> 00:41:50,799
‫أنا وهي لدينا موعد،

733
00:41:50,883 --> 00:41:52,593
‫لذا سأتحقق من زوج أختي لاحقاً،

734
00:41:52,676 --> 00:41:54,678
‫ولكن أود أخذ ابنتي الآن.

735
00:41:54,762 --> 00:41:56,597
‫قال إن الكثير من الأمور تجرى حالياً،

736
00:41:56,680 --> 00:41:59,433
‫وأعلم أن تلك الأمور قد تكون معقدة.

737
00:41:59,517 --> 00:42:01,977
‫لدى "فراني" الكثير من الأشخاص
‫الذين يحبونها، وهذا رائع.

738
00:42:02,061 --> 00:42:03,395
‫أنا والدة "فراني".

739
00:42:04,271 --> 00:42:06,774
‫تقضي شقيقتي وزوجها الكثير من الوقت معها.

740
00:42:06,857 --> 00:42:08,943
‫بقيت معهما عندما اضطررت
‫إلى العمل في الخارج،

741
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
‫ولكنني الوصية القانونية الوحيدة عليها،

742
00:42:10,903 --> 00:42:13,364
‫وأريدك أن تجلبها الآن.

743
00:42:13,447 --> 00:42:15,282
‫أو يمكنني الذهاب لجلبها بنفسي.

744
00:42:17,243 --> 00:42:18,410
‫- سأجلبها.
‫- شكراً لك.

745
00:42:19,495 --> 00:42:20,412
‫إنهم في قاعة الرياضة.

746
00:42:24,917 --> 00:42:25,834
‫واصلوا الضغط.

747
00:42:25,918 --> 00:42:27,545
‫- إنه لا يتنفس.
‫- إننا نفقده.

748
00:42:27,628 --> 00:42:28,462
‫إنه ينهار يا رفاق.

749
00:42:28,546 --> 00:42:29,880
‫جهزوا صينية أنبوبية!

750
00:42:31,340 --> 00:42:32,299
‫جهز الأنبوب.

751
00:42:33,133 --> 00:42:34,385
‫- لا نبض على الإطلاق.
‫- إنذار أزرق.

752
00:42:34,468 --> 00:42:35,678
‫حسناً، استمر بإنعاشه.

753
00:42:35,761 --> 00:42:36,804
‫لنستمر بالضغط فحسب.

754
00:42:37,763 --> 00:42:38,597
‫حسناً، عظيم. أريد آلة شفط.

755
00:42:38,681 --> 00:42:41,600
‫إنذار أزرق في قسم الطوارئ.

756
00:42:42,434 --> 00:42:44,061
‫لنجلب آلة التنفس، هيا بنا، هيا!

757
00:42:44,478 --> 00:42:45,771
‫أدخل أنبوب التنفس من أجلي.

758
00:43:37,072 --> 00:43:38,699
‫لا تقلق.

759
00:43:38,782 --> 00:43:39,950
‫لن أؤذيك.

760
00:43:40,868 --> 00:43:43,579
‫أريد أن أعرف ما قلته للحكومة فحسب.

761
00:43:43,662 --> 00:43:44,622
‫تباً لك.

762
00:43:47,875 --> 00:43:49,293
‫حاولت قتلي.

763
00:43:49,376 --> 00:43:50,794
‫عمّ تتحدث.

764
00:43:50,878 --> 00:43:52,379
‫لقد سممتني.

765
00:43:55,507 --> 00:43:56,925
‫ألهذا السبب أنت هنا؟

766
00:43:57,718 --> 00:43:59,928
‫لم نحاول تسميمك.

767
00:44:00,012 --> 00:44:00,929
‫المحامي...

768
00:44:02,056 --> 00:44:03,390
‫الذي أرسلته.

769
00:44:06,143 --> 00:44:08,187
‫لم نرسل محامياً.

770
00:44:14,652 --> 00:44:16,111
‫من كان يحتجزك؟

771
00:44:17,821 --> 00:44:18,864
‫"ماثيسون"؟

772
00:44:20,074 --> 00:44:25,162
‫هل أخبرتك إذن
‫أننا أرسلنا أحداً لتسميمك وصدقتها؟

773
00:44:26,246 --> 00:44:28,290
‫لا أسمم رجالي.

774
00:44:28,374 --> 00:44:31,502
‫لديّ عيوب كثيرة،

775
00:44:33,253 --> 00:44:34,713
‫ولكن هذا ليس أحدها.

776
00:44:38,133 --> 00:44:41,303
‫أنا أحمي رجالي.

777
00:44:43,764 --> 00:44:44,848
‫ألا تصدقني؟

778
00:44:48,060 --> 00:44:49,186
‫اتصل بها.

779
00:44:53,148 --> 00:44:55,609
‫اتصل بها واسألها.

780
00:44:56,610 --> 00:44:57,695
‫وأصغ.

781
00:44:58,696 --> 00:45:02,366
‫اصغ إلى صوتها
‫بينما تحاول اكتشاف طريقة للكذب عليك.

782
00:45:28,183 --> 00:45:29,560
‫"(دانتي آلين)"

783
00:45:34,314 --> 00:45:35,733
‫- مرحباً يا عزيزتي، هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

784
00:45:36,650 --> 00:45:39,987
‫قالت السيدة "كلارك"
‫إنه توجد ورقة تهجئة في ملفها.

785
00:45:40,904 --> 00:45:43,615
‫إنها في حقيبة ظهرها.
‫يعملون عليها في الصف اليوم.

786
00:45:43,699 --> 00:45:44,825
‫يمكن لـ"فراني" أن تجلبها غداً...

787
00:45:44,908 --> 00:45:46,660
‫اعذرني للحظة.

788
00:45:47,578 --> 00:45:48,912
‫- مرحباً يا "دانتي".
‫- أجل.

789
00:45:48,996 --> 00:45:51,582
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك بعد نحو 5 دقائق؟

790
00:45:51,665 --> 00:45:53,041
‫هل سممتني؟

791
00:45:57,629 --> 00:45:59,673
‫- عمّ...
‫- المحامي.

792
00:46:01,049 --> 00:46:02,384
‫أكان أحد رجالكم؟

793
00:46:04,052 --> 00:46:05,262
‫هل جُننت؟

794
00:46:05,345 --> 00:46:06,972
‫لا، لم أفعل!

795
00:46:08,557 --> 00:46:10,642
‫يا إلهي. لم قد تفكر في ذلك حتى؟

796
00:46:11,435 --> 00:46:12,770
‫هذا جنوني!

797
00:46:15,606 --> 00:46:17,065
‫سآتي إليك.

798
00:46:17,149 --> 00:46:19,109
‫أخذت "فراني" للتو، وسنأتي إلى المستشفى.

799
00:46:23,572 --> 00:46:25,073
‫"دانتي"؟

800
00:46:25,157 --> 00:46:26,074
‫"دانتي"؟

801
00:46:26,700 --> 00:46:27,951
‫اغلق الخط.

802
00:46:33,290 --> 00:46:34,208
‫"يفغيني" هنا.

803
00:46:34,291 --> 00:46:35,459
‫- أقفلوا مخارج المستشفى.
‫- "دانتي"...

804
00:46:36,794 --> 00:46:37,753
‫"دانتي"؟ تباً!

805
00:46:45,803 --> 00:46:46,929
‫اللعنة.

806
00:46:47,012 --> 00:46:49,556
‫طرأ أمر ما وعليّ الذهاب. عليها البقاء هنا.

807
00:46:49,640 --> 00:46:50,724
‫إنها حالة طارئة.

808
00:46:52,059 --> 00:46:53,644
‫- "كاري".
‫- "يفغيني" في المستشفى.

809
00:46:53,727 --> 00:46:55,312
‫لقد عثر على "دانتي".
‫أغلقوا مخارج المستشفى.

810
00:46:56,146 --> 00:46:57,356
‫عليك العودة إلى الصف.

811
00:46:57,439 --> 00:46:59,316
‫أحبك يا عزيزتي. سأراك بعد المدرسة، اتفقنا؟

812
00:46:59,399 --> 00:47:00,692
‫كلا يا أمي.

813
00:47:00,776 --> 00:47:02,653
‫- كلا يا أمي.
‫- لا يا عزيزتي، عليّ الذهاب.

814
00:47:10,452 --> 00:47:11,328
‫"فراني"!

815
00:47:12,538 --> 00:47:13,539
‫تباً!

816
00:47:22,464 --> 00:47:23,423
‫خذها!

817
00:47:25,634 --> 00:47:27,344
‫لا يا أمي! لا!

818
00:47:27,427 --> 00:47:29,388
‫لا!

819
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
‫لا!

820
00:48:18,979 --> 00:48:21,189
‫لا يمكنك الركن هنا. ليس لديك ملصق!

821
00:48:32,993 --> 00:48:36,663
‫- ماذا حدث؟ أهو بخير؟
‫- لم ينج.

822
00:48:44,129 --> 00:48:45,088
‫"برودي"!

823
00:48:46,423 --> 00:48:47,466
‫"برودي"!

824
00:49:04,775 --> 00:49:05,609
‫أنت!

825
00:49:14,368 --> 00:49:15,577
‫ماذا فعلت؟

826
00:50:09,840 --> 00:50:11,425
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

