﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,754
‫- هل "ماغي" هنا؟
‫- لا

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,674
‫لا تقاطعيها إنها تتحدث مع محامي

4
00:00:07,757 --> 00:00:08,842
‫بشأن؟

5
00:00:08,925 --> 00:00:10,510
‫"فراني"

6
00:00:10,593 --> 00:00:13,221
‫لا يمكنك توفير حياة مستقرة لها،
‫لذلك سنقوم نحن بذلك

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,181
‫- "كاري"
‫- ابقوا بعيدًا عن ابنتي

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
‫"دانتي" مفقود

9
00:00:16,683 --> 00:00:18,101
‫لا أستطيع الذهاب إذن

10
00:00:18,184 --> 00:00:19,978
‫هذا قد يعرض العملية بأكملها للخطر

11
00:00:20,061 --> 00:00:22,647
‫إذن يتعين ألا أراك ثانيةً

12
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
‫"سيمون"... "سيمون"

13
00:00:26,568 --> 00:00:28,862
‫{\an8}السيد "آلان" في الحجز الفيدرالي،
‫أيها "السيناتور"

14
00:00:28,945 --> 00:00:31,781
‫متهم بانتهاكات قانون التجسس

15
00:00:31,865 --> 00:00:33,074
‫وهو يتحدث

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,368
‫وحتى الآن، أكد تورطه في

17
00:00:35,452 --> 00:00:37,787
‫العملية الروسية
‫الموجهة ضد مسيرتنا الديمقراطية

18
00:00:37,871 --> 00:00:39,456
‫بما في ذلك تضليلك أنت ولجنتك

19
00:00:39,581 --> 00:00:41,916
‫بالمعلومات المغلوطة بمنتهى الثبات

20
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
‫لقد استغفلوك يا "سام"

21
00:00:43,960 --> 00:00:45,754
‫- معذرة، أيمكنك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد

22
00:00:45,837 --> 00:00:48,048
‫أحتاج أن آخذ ابنتي مبكرًا اليوم

23
00:00:48,131 --> 00:00:49,883
‫- مرحبًا يا حبيبتي. مستعدة؟
‫- أجل

24
00:00:51,134 --> 00:00:52,594
‫- مرحبًا، "دانتي"؟
‫- مرحبًا

25
00:00:52,677 --> 00:00:55,138
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك
‫في غضون 5 دقائق؟

26
00:00:55,221 --> 00:00:57,057
‫"يفغيني" هنا، أغلقوا المستشفى

27
00:00:58,600 --> 00:00:59,768
‫"دانتي"! تبًا!

28
00:01:03,146 --> 00:01:04,397
‫معذرةً، يجب أن تعودي إلى الفصل

29
00:01:04,481 --> 00:01:05,899
‫لا يا أمي

30
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
‫- لا يا أمي!
‫- لا يا حبيبتي، علي أن أذهب

31
00:01:18,244 --> 00:01:19,120
‫مهلاً

32
00:01:25,919 --> 00:01:27,003
‫ماذا فعلت؟

33
00:01:37,347 --> 00:01:39,432
‫لقد أنقذ حياتنا

34
00:01:40,141 --> 00:01:41,017
‫أجل

35
00:01:42,143 --> 00:01:43,436
‫ماذا كان اسمه؟

36
00:01:45,939 --> 00:01:47,816
‫{\an8}"كاري"، أنت لست على طبيعتك

37
00:01:49,526 --> 00:01:51,111
‫{\an8}أنت لست مصاباً بمرضي

38
00:01:52,362 --> 00:01:53,530
‫{\an8}أنا أتعامل مع هذا المرض

39
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
‫{\an8}أتعامل معه منذ كان عمري 22

40
00:01:58,159 --> 00:01:59,869
‫{\an8}قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك

41
00:01:59,953 --> 00:02:01,121
‫{\an8}إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب

42
00:02:01,996 --> 00:02:04,457
‫{\an8}المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال

43
00:02:05,667 --> 00:02:07,794
‫{\an8}حرب أهلية!

44
00:02:08,628 --> 00:02:12,173
‫{\an8}رجاءً يا سيدتي الرئيسة
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!

45
00:02:13,466 --> 00:02:14,676
‫{\an8}الأمور تزداد سوءاً

46
00:02:15,468 --> 00:02:17,554
‫{\an8}أليس هناك حد لذلك؟

47
00:02:18,513 --> 00:02:21,558
‫{\an8}أكاذيب واتهامات سخيفة

48
00:02:24,519 --> 00:02:26,563
‫{\an8}البيت الأبيض في خضم أزمة

49
00:02:28,481 --> 00:02:30,400
‫{\an8}أنا أتكلم عن حرب معلومات

50
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
‫{\an8}بلادنا تتعرض لهجوم

51
00:02:36,698 --> 00:02:38,908
‫{\an8}حان الوقت لننهض الآن!

52
00:02:41,369 --> 00:02:44,581
‫{\an8}أقسمت أن أحميها

53
00:02:46,833 --> 00:02:49,752
‫{\an8}"اعتبريني نوراً في السماوات"

54
00:02:49,878 --> 00:02:52,922
‫{\an8}"منارة تهتدي بها من بين الصخور"

55
00:03:01,556 --> 00:03:03,349
‫أنت بخير

56
00:03:03,474 --> 00:03:05,435
‫الطبيبة تقول إنها آخر خطوة، حسنًا؟

57
00:03:27,790 --> 00:03:28,875
‫هل أنت مستعدة يا "كاري"؟

58
00:03:29,918 --> 00:03:32,503
‫سنبدأ في التحضير للمعالجة الثالثة والأخيرة

59
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
‫وسنتبع نفس الإجراءات المعتادة

60
00:03:35,381 --> 00:03:36,591
‫فلنبدأ

61
00:03:37,425 --> 00:03:39,552
‫اليوم، لدينا تطبيق ثنائي

62
00:03:39,636 --> 00:03:43,139
‫مع حقن 2 سم مكعب
‫من "الديكسميديتوميدين" في الليثيوم

63
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
‫و5 سم مكعب من "السكسنيل كولين"

64
00:03:46,392 --> 00:03:49,312
‫حتى الآن، المريضة تستجيب جيدًا للإجراءات

65
00:03:49,395 --> 00:03:52,607
‫باستثناء فقدان القليل من الذاكرة
‫بعد العلاج مباشرةً

66
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
‫تمامًا مثل المرة السابقة، حسنًا؟

67
00:04:07,872 --> 00:04:09,582
‫سنعد للوراء من رقم 100

68
00:04:13,253 --> 00:04:15,546
‫100، 99

69
00:04:16,506 --> 00:04:17,632
‫98

70
00:04:18,883 --> 00:04:22,178
‫97، 96

71
00:04:25,515 --> 00:04:26,599
‫جهّزي الأكسجين

72
00:04:37,777 --> 00:04:40,029
‫ضعي "السكسنيل كولين" الآن

73
00:04:47,245 --> 00:04:48,204
‫المؤشرات الحيوية طبيعية

74
00:04:50,623 --> 00:04:52,792
‫الوضع الحالي جيد، والمؤشرات الدماغية جيدة

75
00:04:54,002 --> 00:04:55,211
‫كل شيء واضح للجميع

76
00:05:04,095 --> 00:05:05,263
‫عرضها للمحفز

77
00:05:11,185 --> 00:05:12,145
‫تم تحفيز النوبة

78
00:05:24,949 --> 00:05:27,452
‫{\an8}"إقامة نائب الرئيسة
‫المرصد البحري"

79
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
‫حسنًا، هيا

80
00:05:35,335 --> 00:05:36,377
‫أهناك خطب ما يا سيدي؟

81
00:05:36,461 --> 00:05:39,213
‫العقدة جيدة،
‫إنما رابطة العنق شديدة الاحمرار

82
00:05:40,340 --> 00:05:42,091
‫لعله اللون الأحمر الخطأ

83
00:05:45,428 --> 00:05:47,263
‫سيدي، إنه بانتظارك في الأسفل منذ نصف ساعة

84
00:05:47,347 --> 00:05:50,058
‫جعلني أنتظره أكثر من ذلك، أكثر من مرة

85
00:05:50,141 --> 00:05:51,976
‫كلاهما سواء

86
00:05:52,060 --> 00:05:53,102
‫دعه ينتظر

87
00:06:10,745 --> 00:06:11,913
‫معذرة على التأخّر عليك

88
00:06:11,996 --> 00:06:13,456
‫سيدي نائب الرئيسة

89
00:06:14,332 --> 00:06:17,001
‫أتريد قهوة؟ أم شئ أقوى؟

90
00:06:17,085 --> 00:06:19,629
‫الوقت مبكر،
‫ولكن "كايل" يمكنه تحضير ما تريد

91
00:06:19,712 --> 00:06:21,339
‫أنا بخير. شكرًا لك!

92
00:06:22,382 --> 00:06:23,633
‫تفضل بالجلوس

93
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
‫هل أنا مخطئ، أم أنها أول زيارة لك هنا؟

94
00:06:29,180 --> 00:06:31,599
‫إنها زيارتي الأولى

95
00:06:31,682 --> 00:06:35,186
‫حسنًا، تم بناؤه خصيصًا لمدير

96
00:06:35,269 --> 00:06:38,356
‫المرصد البحري عام 1893

97
00:06:39,148 --> 00:06:42,443
‫حتى وجد رئيس العمليات البحرية

98
00:06:42,527 --> 00:06:44,779
‫أنه أحبه كثيرًا، فقرر أن يأخذه لنفسه

99
00:06:45,947 --> 00:06:48,032
‫الرتب العسكرية لها صلاحياتها

100
00:06:52,078 --> 00:06:54,247
‫عادةً ما كان يتم استدعائي

101
00:06:55,123 --> 00:06:56,958
‫لابد من وجود شيء مهم

102
00:06:58,042 --> 00:07:01,671
‫ليلة أمس، استدعى النائب العام الرئيسة...

103
00:07:03,172 --> 00:07:07,468
‫بشأن وثيقة طلب السيناتور "بايلي"
‫توقيع النائب العام عليها

104
00:07:08,261 --> 00:07:09,178
‫ما نوع الوثيقة؟

105
00:07:10,430 --> 00:07:12,682
‫تطبيق أحكام التعديل رقم 25 من الدستور

106
00:07:16,060 --> 00:07:19,105
‫إعلان الرئيسة غير لائقة للمنصب

107
00:07:20,356 --> 00:07:23,317
‫يعتقد السيناتور
‫بأن طلب الدعم من حكومة الرئيسة

108
00:07:23,401 --> 00:07:26,320
‫سيكون أسهل
‫من إدانة الكونغرس للحكومة بالتقصير

109
00:07:26,404 --> 00:07:30,241
‫يزعم أنه حصل على توقيع 4 أعضاء بالفعل

110
00:07:31,159 --> 00:07:34,078
‫و4 هو عدد أقل من الأغلبية المطلوبة

111
00:07:34,162 --> 00:07:35,288
‫من هم الأربعة؟

112
00:07:37,957 --> 00:07:40,001
‫حسنًا، هذا ما كنت آمل أن تخبرني به

113
00:07:40,084 --> 00:07:42,587
‫لم أكن لأسألك إن كنت أعلم

114
00:07:44,380 --> 00:07:47,341
‫إذن، فلم يطلب منك أحد ذلك؟

115
00:07:47,425 --> 00:07:51,304
‫لا، في الواقع، كنت أظن أن "بايلي"
‫قد خفف من حدته

116
00:07:51,387 --> 00:07:52,805
‫بمجرد معرفته بشأن الملف الروسي

117
00:07:52,889 --> 00:07:53,973
‫فعل بالفعل

118
00:07:54,056 --> 00:07:57,351
‫ولكن موت "دانتي آلان"
‫أعاده لشن الحرب من جديد

119
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
‫وما مدى قلقنا؟

120
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
‫على حسب

121
00:08:05,151 --> 00:08:06,027
‫على حسب ماذا؟

122
00:08:07,695 --> 00:08:09,614
‫عليك يا سيدي

123
00:08:12,074 --> 00:08:16,454
‫لأن الكونغرس لن يتمكن من اعتماد التعديل
‫رقم 25 دون توقيعي

124
00:08:16,537 --> 00:08:17,455
‫صحيح

125
00:08:17,538 --> 00:08:19,457
‫حتى وإن حصل على أغلبية مجلس الوزراء

126
00:08:19,540 --> 00:08:22,752
‫لن يتمكن "بايلي" من القيام بذلك من دونك

127
00:08:25,838 --> 00:08:27,340
‫لابد أن ذلك أغضبها كثيرًا...

128
00:08:28,174 --> 00:08:31,928
‫أن بقاء فترتها الرئاسية يعتمد عليّ

129
00:08:33,012 --> 00:08:36,057
‫الرئيسة تثق في حكمك

130
00:08:36,140 --> 00:08:37,475
‫تثق في حكمي؟

131
00:08:37,558 --> 00:08:40,561
‫يا له من تفسير سخي جدًا لحقيقة علاقتنا

132
00:08:40,645 --> 00:08:42,522
‫أنت حساس قليلاً، أليس كذلك؟

133
00:08:43,397 --> 00:08:44,357
‫ربما

134
00:08:45,274 --> 00:08:49,737
‫لم أذكر مرة واحدة
‫أظهرت فيها اهتمامًا حقيقيًا

135
00:08:49,862 --> 00:08:52,657
‫برأيي، أو طلبت مشورتي

136
00:08:53,616 --> 00:08:58,204
‫ولكنّي أقسمت بالدفاع عن هذا البلد
‫ضد كل الأعداء

137
00:08:58,329 --> 00:09:00,706
‫الخارجيين والداخليين

138
00:09:00,790 --> 00:09:04,168
‫ولن أدع لا مبالاة الرئيسة تحول دون ذلك

139
00:09:06,045 --> 00:09:10,758
‫لذا، أخبرها بألا تقلق حيال ذلك

140
00:09:10,841 --> 00:09:11,968
‫على الأقل من جهتي

141
00:09:12,718 --> 00:09:13,719
‫شكراً لك يا سيدي!

142
00:09:14,971 --> 00:09:16,222
‫ستقدر ذلك كثيرًا

143
00:09:46,168 --> 00:09:47,336
‫"سول"، سريعًا

144
00:09:50,673 --> 00:09:51,507
‫شكرًا على مجيئك!

145
00:09:51,591 --> 00:09:54,218
‫لم أستطع التفكير في عذر آخر لمغادرة المنزل

146
00:09:54,302 --> 00:09:55,845
‫يعتقد أنني كنت أنوب طوال هذه المدة

147
00:09:55,928 --> 00:09:57,430
‫عن أستاذ آخر مريض بالإنفلونزا

148
00:09:57,513 --> 00:09:58,431
‫تفضل بالجلوس

149
00:10:03,394 --> 00:10:06,147
‫لم أستطع إخراج ملفات الطيران اللعينة
‫هذه من رأسي

150
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
‫ماذا عنها؟

151
00:10:07,773 --> 00:10:10,484
‫حجز طائرتين خاصتين من نفس المطار الخاص

152
00:10:10,568 --> 00:10:12,778
‫في غضون 24 ساعة

153
00:10:12,862 --> 00:10:16,365
‫تم حجب أرقام الذيل لهما
‫عبر نظام داخلي متطابق

154
00:10:17,491 --> 00:10:19,285
‫فلنقل فحسب

155
00:10:19,368 --> 00:10:23,664
‫أن توقيت مقتل "دانتي" يضع "يفغيني"
‫في الرحلة الثانية

156
00:10:24,498 --> 00:10:26,459
‫فالسؤال هو: من كان في الرحلة الأولى؟

157
00:10:27,209 --> 00:10:29,045
‫قد يكون أي شخص من شبكته

158
00:10:29,128 --> 00:10:30,463
‫أو "سيمون"

159
00:10:31,255 --> 00:10:33,090
‫"سيمون" في قاع بحيرة في مكانٍ ما

160
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟

161
00:10:37,928 --> 00:10:39,597
‫إذا كان "يفغيني" سيقتلها

162
00:10:39,722 --> 00:10:42,683
‫لماذا لم يفعلها فورًا مثلما فعل مع "دانتي"

163
00:10:42,808 --> 00:10:45,895
‫لا يا "سول"، لا يمكنه أن يتخلى عنها

164
00:10:45,978 --> 00:10:47,313
‫إنها قصة حب

165
00:10:49,899 --> 00:10:52,151
‫إنها دائمًا قصة حب معك

166
00:10:52,234 --> 00:10:55,196
‫منذ 11 عامًا، كانا يعيشان معًا في "باريس"

167
00:10:55,279 --> 00:10:57,782
‫هي طالبة دكتوراه في جامعة "السوربون"

168
00:10:57,865 --> 00:11:01,494
‫وهو، يدير مجموعة صغيرة من الإقامات
‫لصالح دائرة المخابرات الروسية

169
00:11:01,577 --> 00:11:06,374
‫مع ذلك، لا يمكنك الجزم بأن الجاسوس الشاب
‫كان يلتقي مع طالبة الدكتوراه الشابة

170
00:11:06,457 --> 00:11:07,917
‫بل، يمكنني بالفعل

171
00:11:08,000 --> 00:11:11,921
‫مستشار رسالة "سيمون" حينها كانت لديه ذاكرة
‫حية حول حبيبها

172
00:11:12,004 --> 00:11:14,632
‫طويل، وأسمر، وروسي

173
00:11:27,978 --> 00:11:28,854
‫أأنت بخير؟

174
00:11:29,647 --> 00:11:30,523
‫أنا بخير

175
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
‫- محاميتك هنا
‫- شكرًا

176
00:11:40,366 --> 00:11:41,992
‫- صباح الخير
‫- مرحبًا يا "روندا"

177
00:11:42,076 --> 00:11:43,411
‫قلت إن لديك أخبار

178
00:11:44,286 --> 00:11:45,496
‫أجل، يوجد

179
00:11:47,164 --> 00:11:48,999
‫لديك عرض على الطاولة

180
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
‫أخبريني

181
00:11:50,793 --> 00:11:53,713
‫شقيقتك وافقت على ترتيب زيارة

182
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
‫عطلة نهاية كل ثالث أسبوع، في البداية

183
00:11:55,840 --> 00:11:59,593
‫وبعد ذلك عطلات نهاية الأسبوع
‫بعد فترة الاختبار

184
00:12:00,344 --> 00:12:01,262
‫حسنًا

185
00:12:02,680 --> 00:12:05,224
‫هذه خطوة كبيرة للأمام يا "كاري"

186
00:12:05,307 --> 00:12:07,935
‫هذا يعني أنك تضمنين رؤية ابنتك شهريًا

187
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
‫الوضع لم يكن كذلك أمس

188
00:12:12,690 --> 00:12:16,152
‫يُفترض من ذلك أن "ماغي" و"بيل"
‫سيفوزان بجلسة الحضانة غدًا

189
00:12:16,235 --> 00:12:17,111
‫لا

190
00:12:18,070 --> 00:12:19,864
‫هذا العرض بدلاً من الجلسة

191
00:12:21,866 --> 00:12:23,743
‫لا أفهم

192
00:12:26,120 --> 00:12:28,205
‫إنه اتفاق بين طرفين

193
00:12:28,289 --> 00:12:31,417
‫مقابل التوقيع على الحضانة الفعلية المنفردة

194
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
‫أنا أوقع على الحضانة لهما؟

195
00:12:37,923 --> 00:12:38,799
‫أجل

196
00:12:43,053 --> 00:12:44,138
‫ودون جلسة؟

197
00:12:45,055 --> 00:12:47,683
‫لم أحظ بفرصة حتى للدفاع عن نفسي
‫أمام القاضي

198
00:12:47,767 --> 00:12:51,729
‫"كاري"، أظن أن شقيقتك تريد تجنب خوض
‫معركة قانونية مطولة

199
00:12:52,563 --> 00:12:54,690
‫سيكون الوضع صعبًا على الجميع

200
00:12:55,900 --> 00:12:58,652
‫الآن، أنت تحظين بميزة

201
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
‫لكن بعد الجلسة، لن يكون الأمر كذلك

202
00:13:05,117 --> 00:13:07,536
‫إذا كانا يريدان "فراني"،
‫فلن أسلمها لهما بمنتهى البساطة،

203
00:13:07,620 --> 00:13:09,497
‫بل سيتعين عليهما أخذها مني

204
00:13:11,165 --> 00:13:12,708
‫ظننت أنك تتفهمين ذلك

205
00:13:14,126 --> 00:13:15,795
‫طالما أنك تفهمين أنه

206
00:13:15,878 --> 00:13:19,965
‫إذا حكمت المحكمة لـ"ماغي" و"بيل"
‫بالحضانة المنفردة غدًا،

207
00:13:20,049 --> 00:13:22,009
‫حتى وإن كان ذلك مؤقتًا،

208
00:13:22,134 --> 00:13:26,055
‫فستفقدين أي فرصة للوصول إلى ابنتك تمامًا

209
00:13:30,434 --> 00:13:32,061
‫هل هذا ما تعتقدين أنه سيحدث؟

210
00:13:36,065 --> 00:13:37,233
‫لا أعلم حقيقةً

211
00:13:38,442 --> 00:13:40,945
‫من وجهة نظرك المهنية إذن؟

212
00:13:41,028 --> 00:13:43,239
‫فعلت ذلك لفترة كافية لأخبرك أنه

213
00:13:43,364 --> 00:13:46,826
‫ليس هناك نتائج قاطعة

214
00:13:46,909 --> 00:13:50,371
‫لكنك قلت إن المحاكم تبذل قصارى جهدها
‫لإبقاء الأطفال مع آبائهم

215
00:13:50,454 --> 00:13:52,581
‫أجل، يفعلون ذلك

216
00:13:53,749 --> 00:13:55,251
‫مهلاً يا "روندا"، كفي عن تجنب الإجابة

217
00:13:55,334 --> 00:13:56,460
‫أخبريني برأيك

218
00:13:58,420 --> 00:14:02,299
‫أعتقد أنه عليك التفكير بجدية
‫في مزايا عرض الزيارة

219
00:14:14,311 --> 00:14:19,692
‫كما يعلم معظمكم، كان زوجي السابق
‫عالمًا في علوم الإنسان

220
00:14:20,776 --> 00:14:22,778
‫فكان دومًا يقول عن السياسة

221
00:14:22,862 --> 00:14:26,448
‫إن "الجنس البشري لم ينحدر
‫من سلالة قردة مسالمة،

222
00:14:26,532 --> 00:14:30,452
‫بل من النوع المتوحش الذي كان يصطاد بضراوة

223
00:14:30,536 --> 00:14:33,831
‫ويسحق جماجم فرائسه بالهراوات"

224
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
‫السيدات والسادة،

225
00:14:43,173 --> 00:14:45,801
‫إننا نتعرض لهجوم

226
00:14:46,927 --> 00:14:49,889
‫وبكل ما يبديه السناتور "بايلي"
‫من راديكالية،

227
00:14:51,015 --> 00:14:55,686
‫فهو يعتبر الآن مشاركًا بارعًا

228
00:14:55,769 --> 00:14:59,732
‫في عملية روسية ضخمة

229
00:14:59,815 --> 00:15:03,152
‫مُخططة بهدف شلّ مسارنا الديمقراطي

230
00:15:03,235 --> 00:15:06,739
‫وتقليص دورنا على الصعيد العالمي

231
00:15:08,616 --> 00:15:09,950
‫إذا لم تصدقوا ذلك،

232
00:15:11,577 --> 00:15:14,705
‫وأنا أظن أن بعضكم لم يصدق،

233
00:15:15,998 --> 00:15:18,167
‫فاسألوا أنفسكم هذا السؤال:

234
00:15:18,250 --> 00:15:23,130
‫ما الأعمال التي نجحنا نحن، أو أي فرد منا،

235
00:15:23,213 --> 00:15:26,342
‫في إنجازها خلال الـ100 يوم الأولى
‫من الفترة الرئاسية؟

236
00:15:27,801 --> 00:15:31,305
‫كل آمالنا تبددت إلى أشلاء

237
00:15:32,973 --> 00:15:39,063
‫إذا كانت لدينا فرصة واحدة للوقوف يدًا واحدة
‫فهي الآن

238
00:15:42,900 --> 00:15:44,360
‫لذا...

239
00:15:46,320 --> 00:15:48,822
‫في المرة القادمة التي يأتي فيها السيناتور
‫مناديًا بتنفيذ

240
00:15:48,906 --> 00:15:52,159
‫مخططاته لتطبيق التعديل رقم 25 من الدستور،

241
00:15:53,619 --> 00:15:55,454
‫وأعلم أنه سيأتي،

242
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
‫فاعلموا شيئين.

243
00:15:59,333 --> 00:16:05,422
‫لا يوجد محل خلاف بيني وبين نائبي
‫في هذا الشأن

244
00:16:05,506 --> 00:16:06,757
‫مطلقًا

245
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
‫والشيء الثاني هو

246
00:16:11,011 --> 00:16:12,972
‫لا تتردوا للحظة في سحق رأسه بالهراوة

247
00:16:17,017 --> 00:16:18,727
‫حسنًا، هل نحن مستعدون؟

248
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
‫أجل يا سيدتي الرئيسة!

249
00:16:20,729 --> 00:16:22,231
‫فلنؤد دورنا على أكمل وجه إذن

250
00:16:31,323 --> 00:16:32,616
‫شكرًا جزيلاً لك!

251
00:16:32,700 --> 00:16:34,910
‫سوف تتغلبين على ذلك يا سيدتي الرئيسة

252
00:16:35,035 --> 00:16:36,704
‫بفضل مساعدتك

253
00:16:39,164 --> 00:16:40,040
‫صباح الخير

254
00:16:41,375 --> 00:16:46,547
‫ألا تبدو "روندا" مليئة بالثقة تمامًا؟

255
00:16:47,881 --> 00:16:49,049
‫إنها محامية

256
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
‫إنها تحاول أن تهيأني لما هو أسوأ

257
00:16:51,760 --> 00:16:52,636
‫وماذا؟

258
00:16:53,637 --> 00:16:55,764
‫هل تهيأت؟

259
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
‫لا أعتقد أنك مهيأة يا "كاري"

260
00:17:00,936 --> 00:17:02,855
‫أنت تحاربين في معركة دون سلاح

261
00:17:03,731 --> 00:17:05,816
‫- حسنًا، ماذا تقترح؟
‫- لا أعلم

262
00:17:05,899 --> 00:17:09,028
‫ربما إجراء القليل من التحريات المعارضة

263
00:17:10,195 --> 00:17:12,448
‫- على شقيقتي؟
‫- أو زوجها

264
00:17:16,493 --> 00:17:19,288
‫أشعر ببعض الارتباك الأخلاقي لديك، هل أصمت؟

265
00:17:20,122 --> 00:17:21,123
‫لا، مطلقًا

266
00:17:21,206 --> 00:17:24,835
‫كنت أتساءل فحسب عن نوع الأمور المشينة
‫التي يمكن اكتشافها عنهما

267
00:17:24,918 --> 00:17:26,170
‫حسنًا، أخبريني

268
00:17:29,423 --> 00:17:33,552
‫أم مثالية و"بيل" التقي
‫ليست مجرد قائمة تسوق

269
00:17:33,635 --> 00:17:36,305
‫هيا يا "كاري"، الجميع لديهم نقاط ضعف

270
00:17:38,057 --> 00:17:39,975
‫- حسنًا...
‫- ماذا؟

271
00:17:43,520 --> 00:17:46,356
‫كانت الطبيبة المعالجة لي
‫بشكل غير رسمي لسنوات

272
00:17:46,440 --> 00:17:47,983
‫تعالجني باسم مستعار

273
00:17:48,067 --> 00:17:50,360
‫تجري التحاليل الطبية لي،
‫وتكتب لي وصفات الليثيوم

274
00:17:50,444 --> 00:17:51,987
‫لتجنب الإبلاغ عنك بواسطة الوكالة؟

275
00:17:52,071 --> 00:17:53,155
‫أجل

276
00:17:54,698 --> 00:17:59,203
‫حسنًا، إنها رخصة مزاولة مهنة الطب إذن

277
00:18:11,924 --> 00:18:13,050
‫جاهز للذهاب؟

278
00:18:13,133 --> 00:18:15,552
‫"موسكو" على الرابط الآمن
‫بالقمر الاصطناعي يا سيدي

279
00:18:18,263 --> 00:18:19,139
‫تحدث معي

280
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
‫صباح الخير يا "سول"

281
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
‫هذا هراء يا "جيم"

282
00:18:22,851 --> 00:18:24,645
‫مضى أكثر من أسبوع

283
00:18:24,728 --> 00:18:26,313
‫إنها ساعة الوقت الضائع

284
00:18:26,396 --> 00:18:28,524
‫حسنًا، صراحةً

285
00:18:28,649 --> 00:18:32,111
‫كانت أولويتنا أمس هي العثور على "يفغيني"

286
00:18:32,194 --> 00:18:34,988
‫على حد علمي، أعتقد أنني أبطأت من وتيرتي

287
00:18:36,115 --> 00:18:38,242
‫هل أبطأت من وتيرتي يا "جيم"؟

288
00:18:38,325 --> 00:18:40,077
‫الإجابة المفصلة هي...

289
00:18:40,160 --> 00:18:44,623
‫أن الرئيسة لم تبد النوايا الحسنة
‫للمقر الرئيسي

290
00:18:44,706 --> 00:18:46,041
‫ماذا تعني بذلك؟

291
00:18:46,125 --> 00:18:48,335
‫حسنًا، بعد ما قالته أثناء الحملة،

292
00:18:48,418 --> 00:18:52,381
‫لا أحد من الطابق السابع
‫يريد أن يمنحها طوق نجاة

293
00:18:52,464 --> 00:18:53,590
‫تبًا لهم

294
00:18:57,761 --> 00:18:59,721
‫لا تبدو سعيدًا يا "سول"

295
00:19:01,098 --> 00:19:03,725
‫هل الرئيسة عرضة للهجوم لهذا الحد حقًا؟

296
00:19:03,851 --> 00:19:05,102
‫أجل هي كذلك

297
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
‫إن لم نأت ببعض الأدلة القوية
‫التي تكشف الملف الروسي قريبًا

298
00:19:09,898 --> 00:19:12,484
‫فلا أراها ستتمكن من البقاء لنهاية العام،

299
00:19:12,568 --> 00:19:14,278
‫ناهيك عن نهاية فترة ولايتها

300
00:19:14,361 --> 00:19:15,487
‫قل لي ماذا أفعل

301
00:19:16,405 --> 00:19:19,491
‫ابدأ بإرسال فريق إلى "سرغيايف بوساد"

302
00:19:19,575 --> 00:19:20,826
‫لماذا هناك؟

303
00:19:20,909 --> 00:19:23,036
‫سمعت أنها مدينة جميلة

304
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
‫إضافةً أن "يفغيني" بدأ بها

305
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
‫في رواية غير منشورة كتبها في الجامعة

306
00:19:28,167 --> 00:19:32,212
‫يصف فيها صيفًا مثاليًا هناك
‫في منزل باروني على النهر

307
00:19:32,296 --> 00:19:34,464
‫ينبغي ألا يصعب العثور عليه إن وُجد

308
00:19:34,548 --> 00:19:37,426
‫في الرواية، يمتلك خال ثري له المنزل

309
00:19:37,509 --> 00:19:39,595
‫سأرسل أفرادًا إلى هناك أول شيء في الصباح

310
00:19:39,678 --> 00:19:40,721
‫جيد

311
00:19:43,223 --> 00:19:44,308
‫"جيم"

312
00:19:44,391 --> 00:19:48,312
‫عندما تكون هناك،
‫راقب "سيمون مارتن" جيدًا أيضًا

313
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
‫سأفعل

314
00:19:50,731 --> 00:19:51,607
‫جيد

315
00:19:56,278 --> 00:19:57,779
‫{\an8}"للجلسة: انتهاء علاج الصدمات
‫الكهربائية - بروتوكول دواء جديد"

316
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
‫{\an8}"لا توجد نوبات هوس -
‫مدى صفاء الذهن: الهدوء، عدم تصارع الأفكار"

317
00:19:59,489 --> 00:20:01,283
‫{\an8}"المنظور:
‫أعلم أنني أسأت التصرف - أعترف بخطأي"

318
00:20:06,121 --> 00:20:07,039
‫هل يمكنني الدخول؟

319
00:20:07,831 --> 00:20:08,707
‫بالطبع

320
00:20:09,833 --> 00:20:11,752
‫"سول"، لم يجدر بك اقتراف عناء الشراء؟
‫إنها رائعة

321
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
‫أين تريدين وضعها؟

322
00:20:17,216 --> 00:20:19,760
‫كنتُ هنا يوم الاثنين، لكنك كنتِ نائمة

323
00:20:19,843 --> 00:20:21,470
‫لم أرغب في إزعاجك

324
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
‫أجل، "أنسون" أخبرني

325
00:20:22,804 --> 00:20:23,722
‫كيف حالك؟

326
00:20:25,140 --> 00:20:27,267
‫أفضل. أفضل بكثير

327
00:20:27,351 --> 00:20:29,186
‫بدأت بروتوكول دواء جديد بالكامل

328
00:20:29,853 --> 00:20:33,023
‫هل صحيح أنك خضعت لدورة علاجية
‫أخرى بالصدمات الكهربائية

329
00:20:33,106 --> 00:20:34,274
‫أجل

330
00:20:34,358 --> 00:20:36,235
‫أعلم أن هذه الإجراءات العلاجية
‫تثير مخاوفكم

331
00:20:36,318 --> 00:20:38,820
‫لكنها، بالنسبة لي، رائعة حقًا

332
00:20:41,573 --> 00:20:42,824
‫ماذا حدث يا "كاري"؟

333
00:20:44,952 --> 00:20:46,036
‫هل يمكنك إخباري؟

334
00:20:50,165 --> 00:20:51,291
‫ما حدث هو...

335
00:20:53,293 --> 00:20:55,754
‫ما يحدث دائمًا عندما لا أنصت لمن حولي

336
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
‫عندما أظن أنني أستطيع إدارة
‫جميع الأمور بنفسي

337
00:20:59,675 --> 00:21:01,468
‫أقسم إنه كان يجدر بي رؤية ما يحدث

338
00:21:01,551 --> 00:21:02,803
‫هذا ما نعاني منه نحن الاثنان

339
00:21:04,221 --> 00:21:07,349
‫لا، هذه ليست مسؤوليتك بأي حال من الأحوال

340
00:21:07,432 --> 00:21:08,976
‫أشعر بالمسؤولية

341
00:21:09,059 --> 00:21:10,102
‫لا تفعل

342
00:21:10,185 --> 00:21:12,104
‫كانت نوبة ذهانية كاملة

343
00:21:12,187 --> 00:21:14,189
‫كان عليهم إعطائي جرعة كبيرة
‫من "الهالوبيريدول"

344
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
‫وتقييد أطرافي الأربعة

345
00:21:17,317 --> 00:21:19,194
‫استيقظت من كابوس سخيف

346
00:21:24,616 --> 00:21:28,578
‫والآن أنا في خضم
‫معركة الحضانة الرديئة مع "ماغي"

347
00:21:28,662 --> 00:21:30,038
‫الجلسة غدًا، أليس كذلك؟

348
00:21:31,039 --> 00:21:32,582
‫أجل

349
00:21:32,666 --> 00:21:33,625
‫ماذا يمكنني فعله؟

350
00:21:37,337 --> 00:21:38,213
‫لا شيء

351
00:21:39,464 --> 00:21:40,382
‫تمن لي حظًا سعيدًا

352
00:21:41,466 --> 00:21:42,342
‫حظًا سعيدًا

353
00:21:48,348 --> 00:21:50,851
‫مهلاً يا "سول"، أنا أقدر زيارتك

354
00:21:52,519 --> 00:21:53,687
‫لكن ما سبب وجودك حقًا؟

355
00:22:00,902 --> 00:22:02,946
‫"يفغيني" فلت منها!

356
00:22:03,030 --> 00:22:04,614
‫أفضل تخمين أنه عاد إلى "روسيا"

357
00:22:04,698 --> 00:22:06,491
‫- تبًا
‫- أجل

358
00:22:06,616 --> 00:22:09,703
‫كما نواجه من جانبنا
‫بعض المقاومات المؤسسية للعثور عليه

359
00:22:09,786 --> 00:22:11,079
‫لك أن تتخيلي!

360
00:22:11,163 --> 00:22:12,122
‫أتخيل جدًا!

361
00:22:13,040 --> 00:22:14,166
‫إذن، ماذا تريد؟

362
00:22:14,249 --> 00:22:15,459
‫أفضل بديل لك يا "كاري"

363
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
‫أشخاص يمكنني الوثوق بهم

364
00:22:17,919 --> 00:22:18,920
‫أحتاج إلى فريقك

365
00:22:19,004 --> 00:22:20,964
‫للقيام بماذا؟ إعادته؟

366
00:22:21,048 --> 00:22:23,091
‫هو أو "سيمون مارتن"

367
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
‫اتضح لنا أنها قد تكون على قيد الحياة
‫بعد كل ذلك

368
00:22:26,303 --> 00:22:29,723
‫من بينهما هما الاثنان،
‫ستكون هي الصيد الأسهل

369
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
‫ما هو الإطار الزمني؟

370
00:22:32,559 --> 00:22:34,144
‫بمجرد أن نتمكن من تحديد موقع واحد أو آخر

371
00:22:34,227 --> 00:22:36,313
‫نأمل أن يحدث ذلك في القريب العاجل

372
00:22:37,731 --> 00:22:39,316
‫سأتواصل مع الفريق على الفور إذن

373
00:22:39,399 --> 00:22:40,859
‫سيستجيب الشباب للنداء بمنتهى الحماس

374
00:22:40,942 --> 00:22:43,570
‫من يقود الفريق؟ "أنسون" أم "بينيت"؟

375
00:22:45,822 --> 00:22:47,074
‫هذا حكم صعب

376
00:22:48,408 --> 00:22:49,743
‫"بينيت" حازم

377
00:22:50,869 --> 00:22:52,579
‫"أنسون" يستطيع التفكير خارج الصندوق

378
00:22:53,789 --> 00:22:56,333
‫هل سبق لأحدهما أن أدار عملية
‫في شرق "أوروبا"؟

379
00:22:57,376 --> 00:22:58,543
‫لا علم لي بذلك

380
00:23:02,339 --> 00:23:04,049
‫ينبغي أن تكوني أنت يا "كاري" حقًا

381
00:23:06,510 --> 00:23:07,511
‫لا أستطيع

382
00:23:08,387 --> 00:23:11,264
‫أنا أتحدث عن دور إشرافي محض

383
00:23:11,348 --> 00:23:13,266
‫حقًا، لا أستطيع، اعذرني

384
00:23:13,350 --> 00:23:16,061
‫ينبغي أن تتابعي العملية 3 أيام
‫لأسبوع واحد على الأكثر

385
00:23:18,605 --> 00:23:20,899
‫ليست مشكلة أيام أو أسابيع يا "سول"

386
00:23:20,982 --> 00:23:22,651
‫الأمر يتعلق ببقية حياتي

387
00:23:24,861 --> 00:23:27,989
‫غدًا سأحضر جلسة محكمة للقتال من أجل ابنتي

388
00:23:29,741 --> 00:23:32,369
‫إن كان عليّ إقناع أي شخص
‫بأنني أستحق فرصة ثانية

389
00:23:32,452 --> 00:23:34,162
‫فيجب أن أقنع نفسي أولاً

390
00:23:35,664 --> 00:23:37,958
‫فهذا يعني أن أغفل عملي للأبد

391
00:23:39,042 --> 00:23:41,628
‫جربت ذلك من قبل، ولم يفلح

392
00:23:43,380 --> 00:23:44,840
‫سيفلح هذه المرة

393
00:24:08,738 --> 00:24:10,323
‫- سيدي نائب الرئيسة
‫- سيدي

394
00:24:14,703 --> 00:24:18,748
‫طلبت مني مراجعة الميزانية العسكرية
‫في عشاء عمل

395
00:24:19,875 --> 00:24:23,211
‫على حد علمي لم يكن السيناتور
‫في لجنة المخصصات

396
00:24:25,380 --> 00:24:27,299
‫أنت تهدر وقتك يا "سام"

397
00:24:27,382 --> 00:24:30,802
‫مهما كانت الاختلافات التي أواجهها
‫مع الرئيسة، فهذه مغالاة

398
00:24:30,886 --> 00:24:33,638
‫لا أحد منا يريد التواجد هنا

399
00:24:33,722 --> 00:24:37,517
‫لكن علينا جميعًا مساءلة هذه السيدة

400
00:24:37,601 --> 00:24:40,061
‫أتعلم، قد يكون سخطك أكثر إقناعًا

401
00:24:40,145 --> 00:24:42,147
‫لو لم تسيطر عليك الحماقة

402
00:24:42,230 --> 00:24:43,231
‫حماقة؟

403
00:24:43,315 --> 00:24:47,152
‫تقصد مثل ذلك البعبع الروسي
‫الذي لا تنفك تتحدث عنه

404
00:24:47,235 --> 00:24:48,612
‫هل لديك أي دليل؟

405
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
‫أي دليل فعلي؟

406
00:24:50,614 --> 00:24:52,449
‫لديّ نفس القدر من الذكاء الذي لديك

407
00:24:52,532 --> 00:24:55,368
‫أجل، تلك الصور والإطارات الزمنية

408
00:24:55,494 --> 00:24:58,288
‫كل شيء يبدو حقيقيًا بما يكفي، سأقر لهم بذلك

409
00:24:59,247 --> 00:25:03,543
‫كنت سأقتنع بذلك بنفسي
‫حتى مات العميل الفيدرالي

410
00:25:03,668 --> 00:25:06,087
‫قتله عملاء روس

411
00:25:06,171 --> 00:25:08,548
‫"دانتي آلان" كان في سجن فيدرالي

412
00:25:08,632 --> 00:25:12,636
‫تمامًا مثل الجنرال "ماكلاندن"،
‫و"سيمون مارتن"

413
00:25:13,470 --> 00:25:17,807
‫لا يُلدغ المؤمن من الجحر مرتين وليس ثلاثًا!

414
00:25:19,100 --> 00:25:22,312
‫الرئيسة تتستر على كل جريمة بأخرى

415
00:25:23,438 --> 00:25:25,982
‫أغلبية أعضاء المجلس موافقون

416
00:25:29,528 --> 00:25:30,654
‫عم تتحدثون؟

417
00:25:30,737 --> 00:25:33,782
‫8 وزراء مستعدون للتوقيع على الوثيقة،
‫إذا كنت مستعدًا

418
00:25:36,117 --> 00:25:40,288
‫منحناها فرصة للتنحي، والقيام بذلك بكرامة

419
00:25:40,413 --> 00:25:41,623
‫ولكنها رفضت

420
00:25:45,001 --> 00:25:47,295
‫تركت الأمر لك يا سيدي نائب الرئيس

421
00:25:48,713 --> 00:25:49,756
‫إن وافقت أو رفضت،

422
00:25:50,757 --> 00:25:53,385
‫فالأمر متروك لك لإنهاء هذا الكابوس الوطني

423
00:25:57,973 --> 00:25:58,848
‫من فضلك

424
00:26:01,601 --> 00:26:03,979
‫على الأقل اسمعنا

425
00:26:05,397 --> 00:26:08,066
‫فهذا أهم قرار قد تتخذه في حياتك

426
00:26:20,120 --> 00:26:23,623
‫حسنًا، ما هي معايير التصنيف
‫حتى أتمكن من التوقيع عليها

427
00:26:25,250 --> 00:26:29,879
‫لا، اعتبره أمر "تنفيذ" حتى تسمع خلافًا لذلك
‫وحظًا سعيدًا

428
00:26:31,631 --> 00:26:32,841
‫"سول بيرينسون"

429
00:26:32,966 --> 00:26:36,386
‫إنه يعمل على دليل
‫مع رئيس محطتنا في "موسكو"

430
00:26:36,469 --> 00:26:38,388
‫- يبدو الأمر واعدًا
‫- سنرى

431
00:26:39,556 --> 00:26:40,932
‫حتى الآن كل شيء على ما يرام

432
00:26:44,894 --> 00:26:47,647
‫لا داعي للقلق،
‫ولكني أعتقد أنه لابد أن تعلمي ذلك

433
00:26:47,731 --> 00:26:51,234
‫لقد تواصل السناتور "بايلي" مع نائبك

434
00:26:51,318 --> 00:26:52,736
‫ليس أمرًا مفاجئًا

435
00:26:52,819 --> 00:26:55,030
‫الأمر استغرق وقتًا طويلاً فحسب

436
00:26:56,323 --> 00:27:01,077
‫"وورنر" رتب عشاء
‫مع الوزير "مولين" في "جورجتاون"

437
00:27:02,621 --> 00:27:04,164
‫تصيده "بايلي" هناك

438
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
‫إذن، "مولين" معهم

439
00:27:11,713 --> 00:27:12,881
‫يبدو كذلك

440
00:27:17,844 --> 00:27:20,180
‫كان يجلس بجواري في غرفة المجلس

441
00:27:20,263 --> 00:27:22,349
‫ينظر إليّ في عينيّ

442
00:27:25,602 --> 00:27:27,020
‫بخلاف "مولين"

443
00:27:28,271 --> 00:27:30,065
‫من أيضًا يمكن أن يكون معه؟

444
00:27:30,148 --> 00:27:31,441
‫"وورنر" يعلم ذلك؟

445
00:27:32,484 --> 00:27:35,028
‫في الواقع، لم أتحدث معه بعد؟

446
00:27:35,111 --> 00:27:37,155
‫إذن كيف عرفت بشأن العشاء؟

447
00:27:37,238 --> 00:27:40,116
‫إنه يحدث حاليًا

448
00:27:40,200 --> 00:27:43,578
‫هناك نادل في المطعم
‫أدفع له حتى يبقيني على إطلاع

449
00:27:45,330 --> 00:27:47,582
‫منذ متى وهم هناك؟

450
00:27:48,541 --> 00:27:49,584
‫أكثر من ساعة

451
00:27:52,253 --> 00:27:54,214
‫عم يتحدثون بحق الجحيم؟

452
00:28:01,429 --> 00:28:03,682
‫صلني بنائبي، من فضلك

453
00:28:03,765 --> 00:28:05,642
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون مجديًا

454
00:28:05,725 --> 00:28:07,352
‫لا أستطيع تحمل ذلك

455
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
‫رسالة صوتية

456
00:28:13,942 --> 00:28:18,488
‫"رالف" أعلم أين أنت الآن،
‫وأعلم مع من تكون

457
00:28:19,531 --> 00:28:21,491
‫من فضلك عاود الاتصال بي
‫بمجرد سماع الرسالة

458
00:28:24,577 --> 00:28:27,580
‫"إليزابيث"، لقد تحدثت معه هذا الصباح

459
00:28:27,664 --> 00:28:29,124
‫ثقي بي، إنه عند موقفه

460
00:28:29,207 --> 00:28:32,127
‫تحدثت مع "مولين" أيضًا وكذب في وجهي

461
00:28:38,091 --> 00:28:39,676
‫سأكون هنا ليلاً في وقت متأخر

462
00:28:40,719 --> 00:28:42,303
‫أخبريني عندما يتصل بك

463
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
‫مرحبًا

464
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
‫إنه ليس هنا

465
00:29:03,366 --> 00:29:04,534
‫ماذا؟

466
00:29:04,617 --> 00:29:07,162
‫الملف، لا يوجد ملف باسم "جيسيكا فيلد"

467
00:29:09,873 --> 00:29:12,000
‫"ف-ي-ل-د"

468
00:29:13,168 --> 00:29:14,919
‫لا، لا يوجد شيء

469
00:29:15,044 --> 00:29:16,713
‫هل أنت متأكد؟

470
00:29:16,796 --> 00:29:19,758
‫اسمعي، أبحث عن الملفات التي تبدأ بحرف
‫الـ"ف": "فيدرمان" و"فلدز" و"فوكس"

471
00:29:21,134 --> 00:29:22,343
‫ربما تخلصت منه

472
00:29:22,427 --> 00:29:24,387
‫لا، "ماغي" تحتفظ بكل شيء

473
00:29:24,512 --> 00:29:26,014
‫وصفات احتيالية؟

474
00:29:26,097 --> 00:29:29,517
‫لم تكن مجرد وصفات طبية
‫كانت تراقب جرعاتي ووظائف دمي

475
00:29:29,601 --> 00:29:31,936
‫إنه سجل طبي مهم، لم تتخلص منه مطلقًا

476
00:29:36,399 --> 00:29:37,692
‫انتظر

477
00:29:37,776 --> 00:29:38,651
‫ماذا؟

478
00:29:39,569 --> 00:29:40,570
‫تبًا

479
00:29:40,653 --> 00:29:42,697
‫لابد أنه في المنزل، لديها مكتب فيه أيضًا

480
00:29:42,781 --> 00:29:43,782
‫أين؟

481
00:29:43,865 --> 00:29:45,408
‫أعلى المرأب

482
00:29:46,659 --> 00:29:47,994
‫حسنًا، ماذا تريدينني أن أفعل؟

483
00:29:48,912 --> 00:29:50,163
‫هل هناك إنذار؟

484
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
‫أجل

485
00:29:53,666 --> 00:29:54,834
‫هل تعرفين الرمز؟

486
00:29:58,171 --> 00:29:59,047
‫أجل

487
00:30:02,383 --> 00:30:03,760
‫هل ستعطيني إياه أم ماذا؟

488
00:30:18,983 --> 00:30:19,859
‫شكرًا لك

489
00:30:22,111 --> 00:30:22,987
‫"أوليفيا"

490
00:30:24,322 --> 00:30:25,657
‫لم أرك في الموعد المحدد

491
00:30:25,782 --> 00:30:28,409
‫طلبت منها ذلك بنفسي

492
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
‫ماذا يحدث؟

493
00:30:35,708 --> 00:30:37,752
‫سيدتي الرئيسة،
‫إذا كنت ترغبين بدقيقة وحدكما

494
00:30:37,836 --> 00:30:40,380
‫ما أريده هو أن يسلم مستشار
‫"البيت الأبيض" ذلك

495
00:30:40,505 --> 00:30:42,924
‫قبل أن يقر نائب الرئيس التعديل 25

496
00:30:43,007 --> 00:30:44,008
‫قبل أن يفعل ماذا؟

497
00:30:45,343 --> 00:30:47,971
‫- ماذا أخبرك بالضبط؟
‫- لا شيء

498
00:30:48,096 --> 00:30:51,724
‫لم يعاود الاتصال بي ليلة أمس
‫أو حتى هذا الصباح

499
00:30:51,808 --> 00:30:54,394
‫مكتبه يقول إنه لا يمكن الوصول إليه

500
00:30:54,477 --> 00:30:58,106
‫حسنًا، لو لم يعاود الاتصال بك،
‫فلا بد من وجود سبب

501
00:30:58,189 --> 00:31:00,733
‫أجل، يوجد، "بايلي" و"مولين" أثّرا عليه

502
00:31:00,817 --> 00:31:02,735
‫- لا تعرفين ذلك
‫- لماذا تشك في ذلك؟

503
00:31:03,862 --> 00:31:06,030
‫الخطة هي نزع سلطته في اعتماد التوقيعات

504
00:31:06,114 --> 00:31:07,365
‫يجب أن يفتح "الكونغرس" مناقشة

505
00:31:07,448 --> 00:31:09,868
‫نزع سلطته؟ كيف؟

506
00:31:09,951 --> 00:31:11,327
‫دعيني أرى ذلك

507
00:31:17,917 --> 00:31:19,752
‫أنت تقيلين حكومتك؟

508
00:31:19,836 --> 00:31:21,462
‫من رضخ منهم فقط

509
00:31:21,546 --> 00:31:25,383
‫بخلاف "مولين"،
‫ليس لديك أدنى فكرة مَن متورط أيضًا

510
00:31:25,466 --> 00:31:27,468
‫حسنًا، أستطيع تخمين ذلك جيدًا

511
00:31:28,595 --> 00:31:30,930
‫من لم يقع اختياري عليهم

512
00:31:31,014 --> 00:31:34,183
‫من تتعارض ملفاتهم مع الأمن القومي...

513
00:31:34,267 --> 00:31:35,560
‫هل هذا قانوني حتى؟

514
00:31:35,643 --> 00:31:38,396
‫الأمر غير مسبوق، ولكن القانون واضح

515
00:31:38,479 --> 00:31:40,398
‫تستطيع الرئيسة إقالة أعضاء المجلس

516
00:31:40,481 --> 00:31:41,774
‫في أي وقت ولأي سبب

517
00:31:41,858 --> 00:31:45,320
‫تدركين أنك تساعدينهم على ما يريدون

518
00:31:45,445 --> 00:31:47,363
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

519
00:31:50,283 --> 00:31:54,621
‫"وورنر" إنسان متقلب،
‫لكن "بايلي" و"مولين"...

520
00:31:54,704 --> 00:31:57,081
‫لا، لا، ليس هم، بل الروس

521
00:31:57,165 --> 00:31:59,959
‫أنت تقدمين لهم الأزمة الدستورية

522
00:32:00,084 --> 00:32:02,462
‫التي يسعون لفعلها منذ أشهر

523
00:32:02,545 --> 00:32:04,756
‫ألديّ خيار آخر؟

524
00:32:04,839 --> 00:32:08,468
‫لو انتظرت أكثر من ذلك
‫سأُقال من هذا المنصب ظهر اليوم!

525
00:32:08,551 --> 00:32:09,802
‫مؤقتًا

526
00:32:10,637 --> 00:32:12,722
‫حتى ولو سلّم "وورنر" هذه التوقيعات.

527
00:32:12,805 --> 00:32:14,223
‫ستكون هذه الجولة الأولى

528
00:32:14,307 --> 00:32:17,060
‫ما زال ذلك يتطلب إقرار الكونغرس
‫بأنك غير مؤهلة

529
00:32:17,143 --> 00:32:20,605
‫وبنسبة ثلثي كل مجلس

530
00:32:20,688 --> 00:32:22,815
‫لو تركتهم يطردوني من هنا اليوم

531
00:32:22,899 --> 00:32:25,109
‫فلن يسمحوا لي بالعودة أبدًا

532
00:32:25,193 --> 00:32:28,279
‫الصحافة ستصلبك يا "إليزابيث"

533
00:32:29,614 --> 00:32:31,991
‫ستُصاغ مقالات اتهام ضدك

534
00:32:32,075 --> 00:32:34,494
‫هذا سيجعل مذبحة ليلة السبت

535
00:32:34,577 --> 00:32:37,038
‫تبدو انعكاسًا لشيء حقيقي

536
00:32:37,121 --> 00:32:40,166
‫أرجوك، أتوسل إليك

537
00:32:42,460 --> 00:32:43,711
‫أعيدي النظر

538
00:32:54,263 --> 00:32:58,351
‫لم أناضل ليتم انتخابي

539
00:32:58,476 --> 00:33:01,562
‫ولم أنج من محاولة اغتيال،

540
00:33:01,646 --> 00:33:05,358
‫حتى ألم أغراضي وأعود للمنزل

541
00:33:07,276 --> 00:33:08,236
‫أرسلي المستندات

542
00:33:20,790 --> 00:33:21,666
‫لا تفعل

543
00:34:06,544 --> 00:34:08,046
‫مرحبًا يا "كاري"

544
00:34:11,966 --> 00:34:13,176
‫أي مشاكل؟

545
00:34:13,259 --> 00:34:14,719
‫لا، دخلت وخرجت في 5 دقائق

546
00:34:16,929 --> 00:34:18,097
‫كل شيء هنا

547
00:34:18,181 --> 00:34:19,057
‫شكرًا لك

548
00:34:20,516 --> 00:34:21,392
‫حظًا سعيدًا

549
00:34:49,629 --> 00:34:52,381
‫"فراني" تحب دائمًا أن تكون
‫الخالة "كاري" قريبة منها

550
00:34:52,465 --> 00:34:55,176
‫تلعب معها، وتناولها الفطور،
‫وأشياء من هذا القبيل

551
00:34:56,260 --> 00:34:58,221
‫هل تقضي خالتك "كاري"
‫الكثير من الوقت مع "فراني"

552
00:35:02,308 --> 00:35:03,810
‫ليس بالضبط

553
00:35:03,935 --> 00:35:05,144
‫هل يمكنك التحدث بوضوح، من فضلك؟

554
00:35:07,980 --> 00:35:08,856
‫لا

555
00:35:09,982 --> 00:35:12,360
‫تخرج الخالة "كاري" دومًا

556
00:35:12,443 --> 00:35:15,113
‫ولا تستطيع أمي الاعتماد عليها

557
00:35:18,783 --> 00:35:21,035
‫هل تعلمين ما يجعلها خارج المنزل كثيرًا؟

558
00:35:22,537 --> 00:35:25,498
‫أعتقد أنها تحاول إنقاذ
‫الوضع الديموقراطي للبلد

559
00:35:25,581 --> 00:35:27,250
‫وهذا أمر جيد إن طلبت رأيي

560
00:35:29,335 --> 00:35:33,464
‫هل لاحظت أي تغييرات على "فراني" حديثًا؟

561
00:35:36,467 --> 00:35:37,510
‫أجل، أحيانًا

562
00:35:37,593 --> 00:35:38,970
‫هلا تعطين المحكمة مثالاً؟

563
00:35:42,890 --> 00:35:45,351
‫أصبحت هادئة بدرجة كبيرة، لاحظت ذلك

564
00:35:46,435 --> 00:35:47,436
‫أي شيء آخر؟

565
00:35:49,147 --> 00:35:51,315
‫تزحف إلى فراشي ليلاً

566
00:35:56,028 --> 00:35:57,905
‫معظم الوقت، تبكي حتى تنام

567
00:36:00,992 --> 00:36:02,618
‫كان وضعًا مريعًا

568
00:36:02,743 --> 00:36:05,037
‫السيد "كوين" كان صديقًا مقربًا

569
00:36:05,121 --> 00:36:09,000
‫كان دون مأوى، وكان يعاني من اضطرابات
‫ما بعد الصدمة، لذا أخذته للمنزل

570
00:36:09,125 --> 00:36:12,044
‫لم يكن قرارًا حكيمًا من جانبها

571
00:36:12,128 --> 00:36:14,046
‫ولكنه كان عملاً رحيمًا

572
00:36:15,673 --> 00:36:18,759
‫للأسف، خرجت الأمور عن السيطرة، وحدث حادث

573
00:36:18,843 --> 00:36:20,553
‫أكثر من حادث

574
00:36:20,636 --> 00:36:24,265
‫صحيح؟ ألم يأخذ "فراني" رهينة
‫تحت تهديد السلاح

575
00:36:25,224 --> 00:36:28,019
‫وفقًا لـ"كاري"، كان يظن أنه يحميها

576
00:36:28,102 --> 00:36:32,773
‫سيدة "لوناس"، هل تعقدين أنه ضروري أحيانًا

577
00:36:32,857 --> 00:36:35,067
‫أن تفصلي طفلاً عن أحد أبويه؟

578
00:36:36,360 --> 00:36:37,862
‫أنا أمقت حدوث ذلك

579
00:36:39,071 --> 00:36:42,825
‫أظهرت الأبحاث أن الأطفال يعانون
‫اضطرابات مدى الحياة

580
00:36:42,909 --> 00:36:45,703
‫عندما تنقطع صلتهم بمقدم الرعاية الرئيسي

581
00:36:47,288 --> 00:36:48,915
‫هل هناك أي استثناء؟

582
00:36:50,082 --> 00:36:51,584
‫أجل

583
00:36:51,667 --> 00:36:54,212
‫عندما يعاني الطفل من صدمات متكررة

584
00:36:57,089 --> 00:36:59,759
‫على ما يبدو كانت في منزل رجل

585
00:36:59,842 --> 00:37:01,594
‫وكانت تدعوه صديق أمها

586
00:37:01,677 --> 00:37:04,764
‫ثم قالت إن بعض الرجال الأشرار
‫اقتحموا المنزل

587
00:37:04,889 --> 00:37:06,224
‫وكانت معهم بنادق

588
00:37:06,307 --> 00:37:10,019
‫تعاركوا مع أمها وصديقها،
‫وأخذوا الصديق بعيدًا

589
00:37:10,102 --> 00:37:14,023
‫قالت إن أمها كانت تصرخ،
‫وكان أحدهم يصرخ في وجهها

590
00:37:14,106 --> 00:37:16,567
‫ولم نضغط عليها لمعرفة مزيد من التفاصيل

591
00:37:16,651 --> 00:37:20,071
‫لأن الأمر كان يوترها عندما تتحدث بشأنه

592
00:37:21,072 --> 00:37:22,990
‫كانت ترتعد بمعنى الكلمة

593
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
‫لا يوجد مزيد من الأسئلة

594
00:37:26,827 --> 00:37:28,120
‫تستطيع الشاهدة أن تنصرف

595
00:37:29,664 --> 00:37:31,874
‫الشاهد التالي هو الطبيبة
‫"مارغريت ماثيسون"

596
00:37:44,804 --> 00:37:46,514
‫- عمت صباحًا أيتها الطبيبة "ماثيسون"
‫- صباح الخير

597
00:37:47,473 --> 00:37:48,766
‫أأنت خالة "فراني"؟

598
00:37:49,725 --> 00:37:50,559
‫نعم

599
00:37:50,685 --> 00:37:53,437
‫وشقيقة والدتها "كاري ماثيسون"؟

600
00:37:53,521 --> 00:37:54,397
‫أجل

601
00:37:55,314 --> 00:37:58,192
‫وأنت وزوجك تلتمسون من المحكمة الحصول
‫على حضانة فعلية منفردة

602
00:37:58,276 --> 00:37:59,318
‫على ابنة شقيقتك، صحيح؟

603
00:37:59,443 --> 00:38:00,987
‫صحيح

604
00:38:01,070 --> 00:38:03,948
‫لديك الكثير من الخبرة في الاعتناء
‫بـ"فراني"، أليس كذلك؟

605
00:38:04,031 --> 00:38:06,993
‫أنا أعتني بها بشكل متقطع منذ ولادتها

606
00:38:07,952 --> 00:38:09,996
‫و"فراني" تعيش معك حاليًا، أليس كذلك؟

607
00:38:10,079 --> 00:38:14,083
‫أجل، "كاري" و"فراني" انتقلا للعيش معنا
‫منذ 3 أشهر تقريبًا

608
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
‫هل كان الأمر صعبًا عليك أو على أسرتك؟

609
00:38:16,335 --> 00:38:17,670
‫ليس في البداية

610
00:38:18,587 --> 00:38:21,841
‫"جوسي" كانت دائمًا تحب خالتها "كاري،
‫لذا كانت سعيدة

611
00:38:21,924 --> 00:38:25,594
‫و"فراني" مصدر بهجة، كان بقائهما معنا جيدًا

612
00:38:25,678 --> 00:38:26,721
‫لكن لم يدم الأمر على هذا الحال

613
00:38:27,805 --> 00:38:28,973
‫ماذا حدث أيتها الطبيبة "ماثيسون"؟

614
00:38:30,266 --> 00:38:31,642
‫ما يحدث دائمًا

615
00:38:31,726 --> 00:38:36,480
‫تصبح "كاري" مهووسة بأمرٍ ما،
‫وتظل خارج المنزل طوال الوقت

616
00:38:36,564 --> 00:38:38,607
‫تغفل اصطحاب "فراني" من المدرسة

617
00:38:38,733 --> 00:38:42,486
‫أجد غرباء في المنزل ليلاً، في غرفة نومها

618
00:38:43,195 --> 00:38:45,573
‫وتجمع ديون بآلاف الدولارات

619
00:38:45,656 --> 00:38:48,075
‫عبر بطاقات الائتمان وتكذب بشأنها

620
00:38:48,159 --> 00:38:49,285
‫هل واجهتها بذلك؟

621
00:38:49,410 --> 00:38:51,454
‫فعلت أخيرًا

622
00:38:51,537 --> 00:38:54,040
‫أنكرت كل شيء في البداية

623
00:38:54,123 --> 00:38:57,335
‫ثم قالت إنها تعمل على شيء
‫ولا يمكنها البوح به

624
00:38:57,418 --> 00:38:58,753
‫وهذا هو حالها عادةً

625
00:38:58,878 --> 00:39:00,629
‫وطوال الوقت، ووسط كل ذلك

626
00:39:00,713 --> 00:39:02,840
‫تحاول تلك الفتاة الصغيرة يائسةً
‫لفت انتباه والدتها

627
00:39:04,383 --> 00:39:08,262
‫هل هناك شيء محدد اضطرك إلى التماس
‫طلب الحضانة؟

628
00:39:08,346 --> 00:39:09,555
‫بالطبع

629
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
‫إنه الحادث الذي تحدثت بشأنه السيدة "شيبرد"

630
00:39:11,974 --> 00:39:16,312
‫ولكن ما لم تخبركم به هو أن الرجل
‫الذي اُعتقل في تلك الليلة

631
00:39:16,395 --> 00:39:19,440
‫كان عميلاً فيدراليًا، وكانت "كاري" تشتبه
‫في تورطه في أعمال قذرة

632
00:39:19,523 --> 00:39:20,649
‫قذرة، بأي معنى؟

633
00:39:20,733 --> 00:39:22,318
‫ليس لدي أدنى فكرة

634
00:39:22,401 --> 00:39:26,113
‫لكن وجهة نظرك هي أن شقيقتك
‫كانت تظن أنه رجل فاسد

635
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
‫ومع ذلك سمحت له بالتواجد بالقرب
‫من ابنتها؟ صحيح؟

636
00:39:28,741 --> 00:39:29,825
‫بل أسوأ من ذلك

637
00:39:29,909 --> 00:39:31,952
‫تعمدت أن تعرض "فراني" للخطر

638
00:39:32,078 --> 00:39:33,954
‫حتى تجمع أدلة ضده

639
00:39:39,627 --> 00:39:41,545
‫هل هذا هو السبب الوحيد الذي تلتمسين
‫الحضانة من أجله؟

640
00:39:42,546 --> 00:39:44,048
‫لا، هناك الكثير

641
00:39:45,466 --> 00:39:47,927
‫سيادة القاضي، الطبيبة "ماثيسون"
‫تود أن تقرأ بيانًا أمام المحكمة

642
00:39:48,677 --> 00:39:49,553
‫أسمح بذلك

643
00:40:10,366 --> 00:40:13,494
‫هل تسمحين إن وجهته لها بدلاً من ذلك؟

644
00:40:13,619 --> 00:40:15,079
‫أعني مباشرةً، هل هذا مقبول؟

645
00:40:15,162 --> 00:40:16,080
‫أجل، تفضلي

646
00:40:29,093 --> 00:40:31,470
‫"كاري"، آخر ما أريده هو أخذ "فراني" منك

647
00:40:31,554 --> 00:40:32,471
‫إذن، لا تفعلي

648
00:40:32,596 --> 00:40:34,473
‫من فضلك، لا تقاطعي الشاهدة
‫يا سيدة "ماثيسون"

649
00:40:34,557 --> 00:40:36,100
‫ستنالين فرصتك للرد

650
00:40:40,312 --> 00:40:43,107
‫منذ يوم ولادتك، كنت عنيدة

651
00:40:44,984 --> 00:40:47,403
‫لا تستمعين لأحد مطلقًا،
‫حتى منذ أن كنت طفلة صغيرة

652
00:40:49,321 --> 00:40:52,783
‫كنت تلوحين للطائرات، أتذكرين؟

653
00:40:53,951 --> 00:40:56,078
‫وكنت أقول

654
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
‫"لمن تلوحين؟ لا يستطيعون رؤيتك!"

655
00:40:57,955 --> 00:40:59,623
‫ولكنك كنت تواصلين التلويح

656
00:41:02,376 --> 00:41:04,628
‫ولم تنتابك ذرة خوف أبدًا، يا إلهي

657
00:41:07,965 --> 00:41:09,467
‫كنت أمقتك لذلك

658
00:41:11,385 --> 00:41:12,970
‫لماذا كنت أخاف طوال الوقت؟

659
00:41:14,638 --> 00:41:16,682
‫فكيف لك أن تكوني أنت الشجاعة؟

660
00:41:16,765 --> 00:41:19,935
‫وأبي يتباهى بك أمام الجميع

661
00:41:20,019 --> 00:41:23,022
‫يدعوك بصغيرته "المتهورة"، حتى أكاد أن أصرخ

662
00:41:28,444 --> 00:41:30,154
‫أنا لست...

663
00:41:32,364 --> 00:41:34,992
‫خارقة مثلك يا "كاري"

664
00:41:36,785 --> 00:41:39,705
‫فأنا لا أدير محطات استخبارات مركزية
‫في "أفغانستان"

665
00:41:39,788 --> 00:41:43,167
‫ولم أحبط مخططات إرهابية في "برلين"

666
00:41:44,460 --> 00:41:46,837
‫ولم ألق نصائح على رئيسة "الولايات المتحدة"

667
00:41:48,756 --> 00:41:51,842
‫عملي لا يتطلب مني المخاطرة بحياتي

668
00:41:53,260 --> 00:41:54,637
‫أنا لست بطلة

669
00:41:57,515 --> 00:42:02,603
‫ولكن في المقابل،
‫فإن البقاء في "أمان" له مميزاته أيضًا

670
00:42:03,771 --> 00:42:05,022
‫الأسرة

671
00:42:07,816 --> 00:42:09,527
‫حياة أسرية مستقرة

672
00:42:11,487 --> 00:42:13,781
‫هذه هي الأشياء
‫التي أستطيع أن أوفرها لـ"فراني"

673
00:42:15,616 --> 00:42:16,992
‫أشياء لا تستطيعين فعلها

674
00:42:18,536 --> 00:42:19,870
‫هذه فرصة لتكون طبيعية

675
00:42:19,954 --> 00:42:23,541
‫أعلم... "ماغي"، هذا ما قررته أيضًا

676
00:42:25,668 --> 00:42:27,962
‫لابد أن أتخلى عن كل ذلك، كله

677
00:42:28,045 --> 00:42:31,090
‫أقسم إنني أراه جليًا الآن

678
00:42:31,966 --> 00:42:36,345
‫"كاري"، أنت شقيقتي، وأنا أحبك، أحبك فعلاً

679
00:42:36,428 --> 00:42:38,013
‫لكنني لا أصدقك

680
00:42:38,973 --> 00:42:41,767
‫في غضون 6 أسابيع،
‫سينتهي مفعول العلاج بالصدمات الكهربائية

681
00:42:41,892 --> 00:42:44,353
‫وسيأتيك "سول" بشأن أزمة جديدة

682
00:42:44,436 --> 00:42:47,481
‫وستطرأ كل الأفكار المجنونة من جديد

683
00:42:52,236 --> 00:42:54,363
‫أنا آسفة، آسفة حقًا

684
00:42:59,451 --> 00:43:00,953
‫هذه كل أقوالي

685
00:43:04,582 --> 00:43:05,749
‫السيد "شرودر"؟

686
00:43:07,376 --> 00:43:08,794
‫لا مزيد من الأسئلة يا سيدتي

687
00:43:09,837 --> 00:43:12,047
‫أظن أنه حان وقت أخذ استراحة قصيرة

688
00:43:12,172 --> 00:43:13,882
‫تم إرجاء الجلسة 15 دقيقة

689
00:43:21,098 --> 00:43:22,182
‫أأنت بخير؟

690
00:43:24,184 --> 00:43:25,477
‫أجل

691
00:43:26,854 --> 00:43:30,107
‫أجل، سأجلس هنا لفترة من الوقت،
‫إن كان ذلك مقبولاً

692
00:43:30,190 --> 00:43:32,318
‫بالتأكيد، خذي وقتك

693
00:44:17,571 --> 00:44:18,781
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

694
00:44:34,338 --> 00:44:37,216
‫قبل أن تقولي أي شيء، وكما تعلمين

695
00:44:37,299 --> 00:44:38,759
‫كنت أود أن أزورك في المستشفى

696
00:44:38,842 --> 00:44:40,177
‫ولكني نُصحت بعدم فعل ذلك

697
00:44:40,260 --> 00:44:41,136
‫لا بأس

698
00:44:44,556 --> 00:44:47,309
‫اسمعي، هل لا زال اتفاق الزيارة
‫مطروحًا على الطاولة؟

699
00:44:50,145 --> 00:44:51,021
‫ماذا؟

700
00:44:52,231 --> 00:44:54,525
‫إذا وقعت على الحضانة المنفردة
‫لك ولـ"بيل"،

701
00:44:54,608 --> 00:44:56,652
‫أما زال يتسنى لي رؤيتها،
‫نهاية كل ثالث أسبوع؟

702
00:44:58,028 --> 00:44:59,613
‫بالطبع

703
00:45:02,116 --> 00:45:04,243
‫ماذا عن نهاية كل أسبوعين؟

704
00:45:07,663 --> 00:45:09,748
‫أظن أن بإمكاننا ترتيب ذلك، أجل

705
00:45:13,877 --> 00:45:15,713
‫يجب أن نحضر المحامين إذن

706
00:45:15,796 --> 00:45:18,465
‫يا إلهي، أأنت متأكدة من ذلك؟

707
00:45:18,549 --> 00:45:20,175
‫أجل

708
00:45:20,259 --> 00:45:22,594
‫- "كاري"...
‫- أسرعي، قبل أن أغير رأيي

709
00:45:23,429 --> 00:45:24,388
‫حسنًا

710
00:45:36,567 --> 00:45:38,026
‫{\an8}"الرئيسة (كاين) تعزل 4 أعضاء من المجلس"

711
00:45:38,110 --> 00:45:39,945
‫{\an8}لم يرد "البيت الأبيض" بعد على ما وصفه

712
00:45:40,028 --> 00:45:43,449
‫{\an8}أحد المصادر بأنه تطهير رئيسي في الحكومة

713
00:45:43,532 --> 00:45:45,242
‫ووفقًا لهذه التقارير غير المؤكدة

714
00:45:45,325 --> 00:45:49,496
‫ستقيل الرئيسة "كاين" 4 وزراء من الحكومة

715
00:45:49,580 --> 00:45:51,874
‫اليوم الساعة الـ5 مساءً

716
00:45:51,957 --> 00:45:54,209
‫وفي حين أن 3 غير معروفين في الوقت الحالي

717
00:45:54,293 --> 00:45:58,088
‫فإن المصدر ذكر اسم وزير الدفاع "مولين"
‫كأحد المحتملين

718
00:45:58,172 --> 00:45:59,465
‫إنهم يحشدون أنفسهم

719
00:46:00,299 --> 00:46:02,551
‫وهذا يحدث بشكل أسرع مما كنت أتخيل

720
00:46:05,345 --> 00:46:07,181
‫نائبك هنا

721
00:46:08,056 --> 00:46:09,892
‫- يطلب مقابلتك
‫- الآن؟

722
00:46:11,351 --> 00:46:12,352
‫إنه بالخارج

723
00:46:13,187 --> 00:46:16,190
‫إذا كان يحمل غصن زيتون

724
00:46:16,273 --> 00:46:18,484
‫قل له فات الأوان

725
00:46:19,943 --> 00:46:23,447
‫يرفض قول أي شيء إلا إذا تحدث معك

726
00:46:25,032 --> 00:46:27,785
‫إذا كنت ترغبين، يمكنني التخلص منه

727
00:46:27,868 --> 00:46:28,911
‫لا

728
00:46:30,204 --> 00:46:31,538
‫الآن، لدي فضول

729
00:46:32,748 --> 00:46:33,791
‫أحضره

730
00:46:53,894 --> 00:46:55,103
‫شكرًا لك يا "دافيد"

731
00:46:59,983 --> 00:47:03,862
‫سيدتي الرئيسة،
‫عندما طلبت مني الوقوف بجانبك،

732
00:47:03,946 --> 00:47:06,281
‫كنت ممتنًا لهذه الفرصة

733
00:47:07,199 --> 00:47:10,494
‫أيًا كانت الضغينة التي بيننا،
‫كنت سعيدًا بإغفالها

734
00:47:10,577 --> 00:47:11,453
‫كنت كذلك حقًا

735
00:47:11,537 --> 00:47:12,704
‫حتى تبدل حالك

736
00:47:12,788 --> 00:47:14,748
‫حتى سمحت لـ"بايلي" بأن يغيّر رأيك

737
00:47:14,832 --> 00:47:15,958
‫حسنًا، أنت مخطئة بشأن ذلك

738
00:47:17,000 --> 00:47:18,252
‫ماذا تقصد؟

739
00:47:18,335 --> 00:47:21,255
‫هذا صحيح، بعد أن رأيته، كنت...

740
00:47:22,130 --> 00:47:23,465
‫انتابتني بعض الأفكار المغايرة

741
00:47:24,800 --> 00:47:27,970
‫وجدت أنني بحاجة إلى مزيد من الوقت
‫للتفكير في الأمر

742
00:47:28,053 --> 00:47:30,681
‫بمجرد أن فكرت، أخذت صفك

743
00:47:34,351 --> 00:47:35,394
‫تعني...

744
00:47:37,896 --> 00:47:42,192
‫أنك لم توقع على وثيقة تطبيق
‫التعديل رقم 25

745
00:47:42,276 --> 00:47:45,070
‫لم ولن أوقع على شيء

746
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
‫شريطة أن تتراجعي فورًا عن قرار إقالة

747
00:47:50,033 --> 00:47:51,869
‫الوزير "مولين" والآخرين

748
00:47:52,661 --> 00:47:55,247
‫"السلطة دون تفويض هي طغيان"

749
00:47:55,330 --> 00:47:58,166
‫هذا هو الخط الذي أحاول أن أمنعك من تجاوزه

750
00:47:59,084 --> 00:48:00,294
‫حسنًا

751
00:48:01,545 --> 00:48:03,463
‫حسنًا ماذا؟

752
00:48:03,547 --> 00:48:08,093
‫ما هو الضمان الذي ستمنحني إياه
‫إذا تراجعت عن قرار الإقالة

753
00:48:08,176 --> 00:48:11,805
‫أنك لن تتجه مباشرةً وتوقع على الوثيقة
‫بأي حال من الأحوال

754
00:48:12,973 --> 00:48:15,058
‫أظن أنه لابد أن تثقي بي

755
00:48:18,520 --> 00:48:21,815
‫وأنت على بعد توقيع من شغل هذا المنصب؟

756
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
‫بعد أن تجاهلت مكالماتي الهاتفية

757
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
‫مع علمك تمامًا بما كنت أمر به؟

758
00:48:26,612 --> 00:48:28,655
‫كنت بحاجة إلى الوقت، كنت بحاجة إليه

759
00:48:28,739 --> 00:48:32,492
‫الوقت الذي علمت أنك لن تسمحي به
‫دون أن تضغطي عليّ بطريقة ما

760
00:48:32,576 --> 00:48:34,244
‫لإعلان ولائي

761
00:48:34,328 --> 00:48:37,831
‫والذي، فجأة، أنت مستعد لفعله

762
00:48:37,915 --> 00:48:39,666
‫بحسن نية

763
00:48:39,750 --> 00:48:42,085
‫طالما تفعلين الصواب

764
00:48:42,169 --> 00:48:44,338
‫لا تملي عليّ ما يجب فعله

765
00:48:44,421 --> 00:48:48,175
‫أنا أوضح لك حدود دعمي، هناك فرق

766
00:48:57,434 --> 00:48:59,144
‫دون الحصول على أغلبية المجلس،

767
00:48:59,227 --> 00:49:02,272
‫التي لا تمتلكها من الآن،

768
00:49:02,356 --> 00:49:04,650
‫هذه الوثيقة لم تعد صالحة

769
00:49:04,733 --> 00:49:08,362
‫أنت توجه سلاحًا فارغًا تجاهي

770
00:49:08,445 --> 00:49:14,117
‫قبل أن أصل إلى هنا،
‫تحدثت مع 3 محامين كلٍ على حدة

771
00:49:14,201 --> 00:49:18,914
‫كلهم أكدوا أن إقالة ما يقرب من ثلث المجلس

772
00:49:19,039 --> 00:49:23,001
‫في ظل هذه الظروف،
‫مخالف للدستور على الأرجح

773
00:49:23,085 --> 00:49:26,171
‫مستشار "البيت الأبيض" لا يوافقهم الرأي

774
00:49:26,254 --> 00:49:30,384
‫أنا أقدم لك خيارًا بسيطًا يا سيدتي الرئيسة

775
00:49:30,467 --> 00:49:35,514
‫إغراق هذه الدولة في أزمة،
‫أو الدفاع عنها ضد أعدائها الحقيقيين

776
00:49:39,226 --> 00:49:41,728
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- الجواب هو لا

777
00:49:47,234 --> 00:49:50,028
‫إذن لم تتركي لي خيارًا سوى تسليم الوثيقة

778
00:49:50,112 --> 00:49:52,322
‫للرئيس المؤقت لمجلس الشيوخ

779
00:49:52,406 --> 00:49:54,866
‫ورئيس مجلس النواب

780
00:49:54,950 --> 00:50:00,122
‫والتي تعلنك غير لائقة لمنصب الرئاسة

781
00:50:06,211 --> 00:50:11,049
‫يجب ألا يتحول العالم لفوضى عارمة
‫يا "إليزابيث"

782
00:50:14,594 --> 00:50:15,887
‫لا يجب حقًا

783
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
‫هل فاتتني الصلاة؟

784
00:50:57,804 --> 00:50:58,930
‫انتهت للتو

785
00:51:01,725 --> 00:51:02,851
‫ماذا حدث في المحكمة؟

786
00:51:05,979 --> 00:51:07,814
‫"فراني" ستعيش مع "ماغي" و"بيل"

787
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
‫آسف

788
00:51:11,902 --> 00:51:12,861
‫أنا بخير

789
00:51:13,653 --> 00:51:15,072
‫حقًا؟

790
00:51:15,155 --> 00:51:16,114
‫أجل

791
00:51:17,657 --> 00:51:18,909
‫إنه القرار السليم

792
00:51:23,705 --> 00:51:24,831
‫هل وجدت "سيمون"؟

793
00:51:26,500 --> 00:51:29,086
‫في منزل ريفي في ضواحي "موسكو"

794
00:51:29,211 --> 00:51:30,212
‫"يفغيني" معها

795
00:51:30,837 --> 00:51:32,089
‫الوقت ينفد منا

796
00:51:32,214 --> 00:51:33,465
‫ماذا تعني؟

797
00:51:33,548 --> 00:51:35,759
‫"وورنر" وقّع على التعديل رقم 25

798
00:51:35,842 --> 00:51:36,802
‫تبًا

799
00:51:36,885 --> 00:51:38,178
‫إذن هل ستتنحى "كاين"؟

800
00:51:38,261 --> 00:51:39,429
‫ليس بعد

801
00:51:39,513 --> 00:51:42,057
‫أقالت 4 أعضاء من حكومتها كإجراء وقائي

802
00:51:43,016 --> 00:51:48,772
‫تقدم "وورنر" بالتماس للمحكمة العليا
‫للبت في شرعية منصبها

803
00:51:48,855 --> 00:51:50,273
‫إذن ما هي خطتك؟

804
00:51:50,357 --> 00:51:52,067
‫بناءً على طلبي،

805
00:51:52,150 --> 00:51:55,612
‫طالبت الرئيسة بإجراء محادثات فورية
‫رفيعة المستوى مع نظرائي

806
00:51:55,695 --> 00:51:57,948
‫في مجلس الأمن القومي الروسي

807
00:51:58,824 --> 00:52:01,159
‫أهذه ذريعة للقبض على "سيمون"؟

808
00:52:01,243 --> 00:52:02,786
‫الوفد سيغادر الليلة

809
00:52:06,873 --> 00:52:07,999
‫هل تأخرت كثيرًا؟

810
00:52:08,875 --> 00:52:10,293
‫على أي شيء؟

811
00:52:10,377 --> 00:52:12,754
‫على انضمامي، أعتقد أن وجودي سيكون مفيدًا

812
00:52:12,838 --> 00:52:14,172
‫أتمزحين بحق الجحيم؟

813
00:52:15,090 --> 00:52:16,633
‫هل بوسعك أن تكوني جاهزة في غضون 4 ساعات؟

814
00:52:16,716 --> 00:52:18,093
‫إذا تعجلت

815
00:52:19,344 --> 00:52:20,470
‫أرسل إلي التفاصيل

816
00:52:23,807 --> 00:52:26,518
‫عليّ أن أواسي والديّ "دانتي" أولاً

817
00:52:26,601 --> 00:52:27,727
‫ماذا يعرفان؟

818
00:52:27,811 --> 00:52:30,939
‫أن الطبيب الشرعي وجد خللاً في القلب الوعائي
‫لم يتم تشخيصه من قبل

819
00:52:54,629 --> 00:52:55,630
‫هيا يا حبيبتي

820
00:53:09,477 --> 00:53:10,353
‫مهلاً

821
00:53:10,437 --> 00:53:11,730
‫وجدت حقيبتك؟

822
00:53:11,813 --> 00:53:13,356
‫أجل، وجدتها

823
00:53:13,440 --> 00:53:15,400
‫- مرحبًا يا أمي
‫- مرحبًا يا حبيبتي

824
00:53:17,235 --> 00:53:18,820
‫ما نوع هذا البسكويت؟

825
00:53:18,904 --> 00:53:20,030
‫رقائق شوكولاتة

826
00:53:21,239 --> 00:53:22,365
‫الخالة "ماغي" أعدتها؟

827
00:53:22,449 --> 00:53:24,242
‫لا، أحضرتها من المتجر

828
00:53:30,957 --> 00:53:32,167
‫حسنًا...

829
00:53:37,172 --> 00:53:39,507
‫عزيزتي، تعلمين أن أمك تذهب بعيدًا أحيانًا

830
00:53:41,218 --> 00:53:44,638
‫وأنت ستبقين مع الخالة "ماغي"، صحيح؟

831
00:53:45,513 --> 00:53:47,515
‫هل ستذهبين بعيدًا؟

832
00:53:47,599 --> 00:53:50,352
‫أجل، يجب أن أذهب للعمل

833
00:53:50,435 --> 00:53:52,229
‫وعندما أذهب،

834
00:53:53,271 --> 00:53:54,648
‫ستعيشين هنا

835
00:53:54,731 --> 00:53:57,150
‫مع الخالة "ماغي" و"جوسي" والعم "بيل"

836
00:53:57,234 --> 00:53:59,110
‫كما أنت

837
00:53:59,194 --> 00:54:00,487
‫أين ستذهبين؟

838
00:54:02,697 --> 00:54:04,407
‫سأذهب إلى "أوروبا"

839
00:54:04,532 --> 00:54:06,243
‫تذكرين أين كنا نعيش؟

840
00:54:06,368 --> 00:54:07,661
‫ليس بالضبط

841
00:54:07,744 --> 00:54:10,163
‫سبق وأن أريتها لك على الخريطة

842
00:54:10,247 --> 00:54:11,456
‫عبر المحيط؟

843
00:54:11,539 --> 00:54:14,251
‫أريتها لي، ولكني لا أذكرها

844
00:54:14,334 --> 00:54:15,669
‫هذا هو المكان الذي سأذهب إليه

845
00:54:17,420 --> 00:54:18,838
‫هل ستعودين؟

846
00:54:22,926 --> 00:54:24,135
‫أجل، بالطبع سأعود

847
00:54:25,095 --> 00:54:28,348
‫أذهب للعمل، وأعود دائمًا عندما ينتهي عملي،
‫أليس كذلك؟

848
00:54:30,225 --> 00:54:31,518
‫مهلاً، "فراني"

849
00:54:33,687 --> 00:54:35,313
‫أنا أعود دائمًا

850
00:54:38,191 --> 00:54:41,069
‫عندما تذهب، سنفعل أنا وأنت ماذا؟

851
00:54:41,152 --> 00:54:43,655
‫نرسم صورًا لها كل يوم

852
00:54:43,738 --> 00:54:44,656
‫حقًا؟

853
00:54:45,532 --> 00:54:49,244
‫سنرسم صورًا لأشياء نفعلها كل يوم

854
00:54:49,327 --> 00:54:51,413
‫وعندما تعود "أمنا" إلى المنزل

855
00:54:51,496 --> 00:54:52,872
‫نعطيها كل الصور

856
00:54:52,998 --> 00:54:55,333
‫حتى تعلم ما كنا نفعله

857
00:54:55,417 --> 00:54:57,043
‫- صحيح؟
‫- صحيح

858
00:54:57,127 --> 00:54:59,212
‫هذه فكرة رائعة، هل فكرت أنت في ذلك؟

859
00:55:00,130 --> 00:55:01,423
‫يا لك من شديدة الذكاء

860
00:55:02,841 --> 00:55:04,259
‫تعال هنا، عانقي أمك

861
00:55:27,073 --> 00:55:28,867
‫هل أستطيع اللعب مع "جوسي" الآن؟

862
00:55:28,950 --> 00:55:30,243
‫أجل، بالطبع تستطيعين

863
00:55:44,799 --> 00:55:45,967
‫ستكون بخير

864
00:55:48,803 --> 00:55:49,971
‫أجل، أعلم

865
00:56:05,487 --> 00:56:06,363
‫شكرًا لك

866
00:56:08,740 --> 00:56:09,616
‫اقتربي

867
00:56:18,416 --> 00:56:19,667
‫اذهبي الآن

868
00:56:22,545 --> 00:56:24,631
‫اذهبي لفعل ما خُلقت من أجله.

869
00:56:30,678 --> 00:56:31,638
‫شكرًا لك

870
00:56:33,598 --> 00:56:34,724
‫توقفي عن قول ذلك

871
00:57:09,634 --> 00:57:10,677
‫مستعدة؟

872
00:57:11,511 --> 00:57:12,387
‫أجل

873
00:58:32,091 --> 00:58:33,718
‫ترجمة "ياسمين جمال الدين"

