﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,877 --> 00:00:06,840
‫مهلاً يا "سول"، أنا أقدر زيارتك،
‫لكن ما سبب وجودك حقًا؟

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,425
‫"يفغيني" فلت منها!

4
00:00:09,092 --> 00:00:10,927
‫أفضل تخمين أنه عاد إلى "روسيا"

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,137
‫- تبًا
‫- أجل

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,430
‫إذن، ماذا تريد؟

7
00:00:13,513 --> 00:00:16,349
‫أفضل بديل لك يا "كاري"، أحتاج إلى فريقك

8
00:00:16,433 --> 00:00:18,018
‫للقيام بماذا؟ إعادته؟

9
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
‫هو أو "سيمون مارتن"

10
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
‫اتضح لنا أنها قد تكون على قيد الحياة
‫بعد كل ذلك

11
00:00:22,188 --> 00:00:26,818
‫إذا لم يدبر "البيت الأبيض" شبكة ملحمية
‫حقيقية من الأكاذيب،

12
00:00:26,901 --> 00:00:28,945
‫سأظل أنا في مقدمة قتال

13
00:00:29,029 --> 00:00:32,365
‫واحدة من أكثر الهجمات التي ارتكبت
‫على الإطلاق

14
00:00:32,449 --> 00:00:35,035
‫في النظام الديمقراطي الأمريكي

15
00:00:35,493 --> 00:00:37,328
‫أنت تقيلين حكومتك؟

16
00:00:37,454 --> 00:00:39,039
‫من رضخ منهم فقط

17
00:00:39,122 --> 00:00:41,332
‫ليس لديك أدنى فكرة مَن متورط أيضًا

18
00:00:41,416 --> 00:00:43,501
‫حسنًا، أستطيع تخمين ذلك جيدًا

19
00:00:43,585 --> 00:00:46,963
‫الرئيسة تتستر على كل جريمة بأخرى

20
00:00:47,464 --> 00:00:49,966
‫أغلبية أعضاء المجلس موافقون

21
00:00:50,050 --> 00:00:53,470
‫8 وزراء مستعدون للتوقيع على الوثيقة،
‫إذا كنت مستعدًا

22
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
‫نائب الرئاسة هنا

23
00:00:56,473 --> 00:01:00,894
‫أنت لم توقع على وثيقة تطبيق
‫التعديل رقم 25؟

24
00:01:00,977 --> 00:01:02,353
‫لم أوقع

25
00:01:02,479 --> 00:01:06,316
‫شريطة أنك تتراجعين فورًا عن قرار إقالة

26
00:01:06,399 --> 00:01:08,109
‫الوزير "مولين" والآخرين

27
00:01:08,193 --> 00:01:09,360
‫الجواب لا

28
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
‫إذن لم تتركي لي خيارًا

29
00:01:12,280 --> 00:01:18,369
‫سوى تسليم الوثيقة التي تعلنك غير لائقة
‫لمنصب الرئاسة

30
00:01:18,453 --> 00:01:19,913
‫إذن ما هي خطتك؟

31
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
‫بناءً على طلب مني،

32
00:01:21,956 --> 00:01:24,167
‫طالبت الرئيسة بإجراء محادثات فورية
‫رفيعة المستوى

33
00:01:24,250 --> 00:01:25,251
‫مع نظرائي

34
00:01:25,919 --> 00:01:28,088
‫أهذه ذريعة للقبض على "سيمون"؟

35
00:01:28,213 --> 00:01:29,672
‫الوفد سيغادر الليلة

36
00:01:29,798 --> 00:01:31,758
‫هل تأخرت كثيرًا على التحاقي بكم

37
00:01:31,841 --> 00:01:33,343
‫أعتقد أن وجودي سيكون مفيدًا

38
00:01:36,346 --> 00:01:37,347
‫مستعدة؟

39
00:01:38,098 --> 00:01:39,099
‫أجل

40
00:01:49,234 --> 00:01:50,527
‫لقد أنقذ حياتنا

41
00:01:52,112 --> 00:01:52,987
‫أجل

42
00:01:54,197 --> 00:01:55,490
‫ماذا كان اسمه؟

43
00:01:58,201 --> 00:01:59,619
‫{\an8}"كاري" أنت لست على طبيعتك

44
00:02:01,371 --> 00:02:02,914
‫{\an8}أنت لست مصاباً بمرضي

45
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
‫{\an8}أنا أتعامل مع هذا المرض

46
00:02:05,375 --> 00:02:07,710
‫{\an8}أنا أتعامل معه منذ كان عمري 22

47
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
‫{\an8}قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك

48
00:02:11,673 --> 00:02:12,715
‫{\an8}إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب

49
00:02:13,591 --> 00:02:16,386
‫{\an8}المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال

50
00:02:17,387 --> 00:02:19,514
‫{\an8}حرب أهلية!

51
00:02:20,390 --> 00:02:23,977
‫{\an8}رجاء، سيدتي الرئيسة
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!

52
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
‫{\an8}الأمور تزداد سوءاً

53
00:02:27,230 --> 00:02:28,982
‫{\an8}أليس هناك حد لذلك؟

54
00:02:30,441 --> 00:02:33,403
‫{\an8}أكاذيب واتهامات سخيفة

55
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
‫{\an8}"البيت الأبيض" في خضم أزمة

56
00:02:40,243 --> 00:02:42,370
‫{\an8}أنا أتكلم عن حرب معلومات

57
00:02:43,705 --> 00:02:46,624
‫{\an8}بلادنا تتعرض لهجوم

58
00:02:48,626 --> 00:02:50,837
‫{\an8}حان الوقت لننهض الآن!

59
00:02:53,089 --> 00:02:55,592
‫{\an8}أقسمت أن أحميها

60
00:02:58,761 --> 00:03:01,598
‫{\an8}"اعتبريني نوراً في السماوات"

61
00:03:01,723 --> 00:03:04,851
‫"منارة تهتدي بها من بين الصخور"

62
00:03:11,858 --> 00:03:14,152
‫{\an8}"مطار (أوستافييفو) الدولي
‫(موسكو)، (روسيا)"

63
00:03:26,623 --> 00:03:27,874
‫{\an8}"سول بيرينسون"

64
00:03:28,499 --> 00:03:30,460
‫{\an8}"مستشار الأمن القومي"

65
00:03:31,961 --> 00:03:33,213
‫{\an8}"توماس أنسون"

66
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
‫{\an8}"كارتر بينيت"

67
00:03:36,216 --> 00:03:37,884
‫{\an8}"(دومينيك ماركيز) ، (دوكسي)"

68
00:03:38,801 --> 00:03:39,886
‫{\an8}"الأمن"

69
00:03:40,345 --> 00:03:41,721
‫{\an8}"تانر"

70
00:03:42,055 --> 00:03:42,931
‫{\an8}"باريوس"

71
00:03:43,514 --> 00:03:45,225
‫وزارة العدل

72
00:03:46,643 --> 00:03:47,810
‫محامون

73
00:03:51,522 --> 00:03:52,607
‫{\an8}"إذن ها هي"

74
00:04:00,240 --> 00:04:01,532
‫{\an8}"الحمقاء المفيدة"

75
00:04:01,824 --> 00:04:03,201
‫{\an8}"إنها ليست حمقاء"

76
00:04:06,788 --> 00:04:09,082
‫{\an8}ما الذي جعلك تفكر بأن تدعهم يأتون هنا؟

77
00:04:55,295 --> 00:04:57,630
‫يقولون لي لا يأتيك الكثير من الزوار

78
00:04:59,424 --> 00:05:00,925
‫أستطيع معرفة السبب

79
00:05:03,303 --> 00:05:07,724
‫أعتقد أنك على علم بالفوضى الجارية
‫في "واشنطن"

80
00:05:07,807 --> 00:05:08,850
‫أجل، الفوضى التي اصطنعتها

81
00:05:09,017 --> 00:05:12,103
‫أقول أن الرئيسة "كاين" صاحبة الفضل الأكبر

82
00:05:12,186 --> 00:05:15,523
‫نعمل على تطبيق التعديل رقم 25 لإقالتها

83
00:05:15,606 --> 00:05:17,442
‫إنه في المحكمة العليا الآن

84
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
‫تظن أن كفتها هي الراجحة

85
00:05:19,319 --> 00:05:22,613
‫ولكن حسب ما سمعته، إنها سترحل قريبًا

86
00:05:22,697 --> 00:05:23,781
‫إذن ماذا تريد مني؟

87
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
‫النصيحة

88
00:05:25,199 --> 00:05:27,035
‫لطالما رأينا بصيص أمل في نهاية المطاف

89
00:05:27,118 --> 00:05:30,830
‫نسمع أخبارًا مزعجة عن صديقك "سول بيرينسون"

90
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
‫رغم كل ما يحدث في "واشنطن"

91
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
‫نفاجئ به يسافر إلى "موسكو" في منتصف الليل

92
00:05:36,336 --> 00:05:39,172
‫في مهمة دبلوماسية غير منتظرة

93
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
‫من أخبرك بذلك؟

94
00:05:41,090 --> 00:05:42,633
‫مصدر موثوق منه...

95
00:05:43,509 --> 00:05:46,888
‫قدم أيضًا بيانًا بالركاب

96
00:05:49,849 --> 00:05:51,100
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

97
00:05:51,684 --> 00:05:53,770
‫أطلعني على الأخبار هناك

98
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
‫ولم أفعل ذلك؟

99
00:05:55,772 --> 00:05:58,232
‫لأن هناك حكومة جديدة قادمة

100
00:05:58,358 --> 00:06:02,528
‫أظن أنا وكل من في المدينة بمنتهى الحرية،
‫ولم ليس أنت؟

101
00:06:11,913 --> 00:06:13,122
‫"كاري ماثيسون"

102
00:06:13,790 --> 00:06:16,125
‫وفريق عملها من "كابول"

103
00:06:16,250 --> 00:06:17,377
‫"سول"

104
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
‫ومحاميان من وزارة العدل

105
00:06:20,380 --> 00:06:23,132
‫ربما ليس لديهما أدنى فكرة عما يجرى حقًا

106
00:06:23,925 --> 00:06:25,134
‫ماذا يجرى؟

107
00:06:26,552 --> 00:06:28,888
‫"كاري" و3 من رفاقها من الشرق الأوسط؟

108
00:06:28,971 --> 00:06:30,556
‫إنها ليست مهمة دبلوماسية

109
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
‫إنها عملية سرية

110
00:06:32,850 --> 00:06:34,060
‫للقيام بماذا؟

111
00:06:34,685 --> 00:06:36,270
‫وكيف لي أن أعرف؟

112
00:06:36,396 --> 00:06:39,732
‫أنا هنا أدور في دوائر مغلقة منذ 6 أشهر!

113
00:06:39,857 --> 00:06:40,983
‫حسنًا، من يعلم؟

114
00:06:42,026 --> 00:06:43,569
‫من يديرها من الجانب الآخر

115
00:06:43,653 --> 00:06:44,779
‫الوكالة

116
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
‫هذا المكان عبارة عن مصفاة

117
00:06:47,407 --> 00:06:49,826
‫"سول" لديه مجموعته الصغير خاصته

118
00:06:50,410 --> 00:06:52,120
‫خارج المنظمة والمنتقاة

119
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
‫من؟

120
00:06:54,372 --> 00:06:55,415
‫أشخاص يثق بهم

121
00:06:55,540 --> 00:06:57,917
‫معارين من وكالات أخرى

122
00:06:58,000 --> 00:07:01,045
‫أو حديثي التقاعد لإعادتهم لسابق عهدهم

123
00:07:02,088 --> 00:07:04,298
‫لم ينحصر الأمر تمامًا بعد

124
00:07:05,133 --> 00:07:07,093
‫ذهب إلى "روسيا"

125
00:07:07,176 --> 00:07:09,095
‫باحثًا عن خبراء روس

126
00:07:12,265 --> 00:07:14,392
‫ستجد أنه ليس هناك الكثير

127
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
‫مرحبًا بك في "موسكو"

128
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
‫"جيم"

129
00:07:46,883 --> 00:07:48,342
‫ها هو جناحك النظيف

130
00:07:48,509 --> 00:07:50,720
‫لا يمكننا ضمان أي مكان آخر في الفندق

131
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
‫عندما ترغب في التحدث، افعل ذلك هنا

132
00:07:54,515 --> 00:07:56,267
‫هؤلاء الأشخاص في كل مكان

133
00:07:56,350 --> 00:07:57,685
‫افترض دائمًا أنك مراقب

134
00:08:20,917 --> 00:08:23,461
‫الآن ننتقل لبعض الأخبار المشجعة...

135
00:08:28,132 --> 00:08:29,383
‫منزل الـ"داشا" لـ"يفغيني"

136
00:08:30,092 --> 00:08:31,677
‫ها هما

137
00:08:31,761 --> 00:08:32,970
‫على مدار الساعة تقريبًا

138
00:08:34,055 --> 00:08:34,889
‫ماذا يفعلان؟

139
00:08:34,972 --> 00:08:37,058
‫بالروسية "تشيرتوف" أي يتعاشران

140
00:08:37,141 --> 00:08:40,561
‫إضافة لبعض التنزه في القرية وتناول الطعام

141
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
‫أعتقد ذلك بمثابة فرصة

142
00:08:42,438 --> 00:08:44,148
‫أظن لابد من الالتزام بالخطة الأصلية

143
00:08:44,273 --> 00:08:47,652
‫الأمن لا زال مخففًا في المنزل حتى الآن

144
00:08:47,735 --> 00:08:50,279
‫يخيم حارسان في نهاية ممر القيادة

145
00:08:50,446 --> 00:08:53,366
‫إضافةً لحارس ثالث يتجول حوله
‫وفقًا لجدول زمني

146
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
‫لابد أن نخمنه

147
00:08:55,076 --> 00:08:56,077
‫لأنه شبه ناقص

148
00:08:56,160 --> 00:08:57,954
‫ماذا يقول المثال السوفييتي القديم؟

149
00:08:58,037 --> 00:09:00,122
‫"نتظاهر بالعمل، وتتظاهر بالدفع لنا"

150
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
‫من سيذهب؟

151
00:09:05,628 --> 00:09:07,421
‫- وأنت ستتابع الاتصالات؟
‫- صحيح

152
00:09:07,505 --> 00:09:08,422
‫وماذا عن المحليين؟

153
00:09:08,506 --> 00:09:09,507
‫اثنان، مثلما طلبت

154
00:09:09,590 --> 00:09:11,551
‫مصدر ثقة تمامًا، اختبرناهما مسبقًا

155
00:09:11,634 --> 00:09:12,969
‫سيتقابلان معكم في الموقع

156
00:09:13,052 --> 00:09:13,928
‫أي أسئلة؟

157
00:09:15,179 --> 00:09:16,847
‫أجل، لديّ القليل

158
00:09:16,931 --> 00:09:18,683
‫"يفغيني" ملتصق بـ"سيمون" مثل الغراء

159
00:09:18,766 --> 00:09:20,309
‫كيف تنوي فصله عنها؟

160
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
‫لدينا خطة لذلك

161
00:09:21,727 --> 00:09:23,521
‫كيف سننقلها سرًا فيما بعد؟

162
00:09:25,815 --> 00:09:27,191
‫لدينا خطة لذلك أيضًا

163
00:09:27,275 --> 00:09:28,484
‫حسنًا

164
00:09:28,568 --> 00:09:29,777
‫شيء أخير

165
00:09:30,403 --> 00:09:33,739
‫حسب ما أسمعه
‫فالرئيسة معلقة بقشة في "واشنطن"

166
00:09:33,823 --> 00:09:35,449
‫وقد أجازت هذه العملية

167
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
‫فماذا سيجرى إن سقطت؟

168
00:09:37,076 --> 00:09:38,995
‫أي شخص عنده خطة لذلك؟

169
00:09:48,546 --> 00:09:50,006
‫أيمكنني مساعدتك؟

170
00:09:50,089 --> 00:09:52,341
‫آمل ذلك، هل "كلينت" هنا؟

171
00:09:53,342 --> 00:09:54,218
‫"كلينت"؟

172
00:09:56,637 --> 00:09:58,055
‫تفضلي، إنه في الجزء الخلفي

173
00:10:00,766 --> 00:10:02,560
‫"كلينت"، لديك ضيف

174
00:10:07,898 --> 00:10:08,816
‫مرحبًا

175
00:10:10,443 --> 00:10:12,111
‫حسنًا، سأذهب...

176
00:10:16,657 --> 00:10:17,825
‫من أنت؟

177
00:10:17,908 --> 00:10:19,702
‫"جانيت باين"

178
00:10:20,703 --> 00:10:22,246
‫مساعدة السيناتور "بايلي"

179
00:10:23,873 --> 00:10:26,542
‫رئيسة الموظفين، لكن أجل، أنا كذلك

180
00:10:28,210 --> 00:10:30,671
‫حقيقةً لدي سؤال طرحه السيناتور عليّ

181
00:10:30,755 --> 00:10:33,382
‫سؤال شخصي، وهو ما دفعني للمجيء لك

182
00:10:33,466 --> 00:10:35,092
‫وسأطرحه الآن

183
00:10:36,969 --> 00:10:39,722
‫أعلم أنك تعمل مع "سول بيرينسون"

184
00:10:41,390 --> 00:10:43,392
‫وأعلم كذلك أنه اصطحب فريقًا إلى "موسكو"

185
00:10:43,517 --> 00:10:45,561
‫"كاري ماثيسون" وآخرين

186
00:10:45,645 --> 00:10:49,732
‫بافتراض إحباط عمليات تديرها
‫"روسيا" هنا في "الولايات المتحدة"

187
00:10:49,815 --> 00:10:52,401
‫لكن في الحقيقة، هم هناك من أجل...

188
00:10:54,403 --> 00:10:56,030
‫هذا هو الفراغ الذي ستكمله أنت

189
00:10:58,532 --> 00:11:03,788
‫انتظري، هم هناك للتحدث بشأن العمليات
‫الروسية في "الولايات المتحدة"

190
00:11:04,747 --> 00:11:06,457
‫- حقًا؟
‫-حقًا

191
00:11:06,582 --> 00:11:08,125
‫إذا كان شيئًا آخر

192
00:11:09,377 --> 00:11:10,670
‫فلا أعلم

193
00:11:10,753 --> 00:11:12,421
‫حسنًا، آسفة لسماع لذلك

194
00:11:12,505 --> 00:11:15,758
‫لأن عملية التجسس الصغيرة التي تتورط فيها

195
00:11:15,841 --> 00:11:17,551
‫ليست قانونية تمامًا

196
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
‫خاصةً إن كنت تدعم عمليات
‫خارج المكتب في "موسكو"

197
00:11:20,680 --> 00:11:23,307
‫"كلينت"، هل أحضر لكما شيئًا؟

198
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
‫أجل، لحظة واحدة يا أمي

199
00:11:25,017 --> 00:11:27,144
‫إذن لماذا يتواجدون هناك؟

200
00:11:31,565 --> 00:11:34,485
‫سأتصل بالمدعي العام حالاً

201
00:11:34,610 --> 00:11:36,195
‫سأتصل به حقًا

202
00:11:36,320 --> 00:11:39,448
‫سأتصل بالنائب العام
‫وأقلب كل شيء رأسًا على عقب

203
00:11:43,994 --> 00:11:44,870
‫تبًا

204
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
‫هم هناك...

205
00:11:54,880 --> 00:11:56,340
‫هم هناك...

206
00:11:58,843 --> 00:12:00,886
‫لاستعادة "سيمون مارتن"

207
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
‫أهي على قيد الحياة؟

208
00:12:43,971 --> 00:12:45,806
‫{\an8}"قبل أن نبدأ"

209
00:12:46,724 --> 00:12:49,727
‫{\an8}أود أن أرحب بنظرائنا الأمريكيين في "موسكو"

210
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
‫{\an8}وأؤكد لكم

211
00:12:52,688 --> 00:12:54,857
‫{\an8}أننا حريصون على سماع ما تقولونه

212
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
‫{\an8}هذا مقياس لمدى جديتنا

213
00:12:58,569 --> 00:13:00,821
‫{\an8}معنا ممثلو مديرية الاستخبارات العامة،

214
00:13:01,113 --> 00:13:02,573
‫{\an8}وأنا وشركائي...

215
00:13:02,656 --> 00:13:05,451
‫{\an8}إضافة لممثلي خدمة الاستخبارات الخارجية
‫والجنرال "ياكوشين"

216
00:13:06,869 --> 00:13:09,580
‫{\an8}الذي أبدى اهتمامًا بالغًا في التواجد هنا

217
00:13:10,164 --> 00:13:11,540
‫{\an8}ليس لدي أي توقعات عن المهمة التي أمامنا

218
00:13:12,458 --> 00:13:14,710
‫{\an8}سيكون هناك الكثير من الخلافات...

219
00:13:17,296 --> 00:13:18,422
‫أين "يفغيني غروموف"؟

220
00:13:19,006 --> 00:13:21,175
‫{\an8}هل لديكم مشكلة؟

221
00:13:22,176 --> 00:13:24,303
‫قطعت وعدًا بأن تجمع الأطراف المعنية

222
00:13:26,555 --> 00:13:27,723
‫{\an8}أجل وصدقنا

223
00:13:28,808 --> 00:13:30,392
‫إذن أين "يفغيني غروموف"؟

224
00:13:32,436 --> 00:13:33,312
‫"يفغيني"؟

225
00:13:33,813 --> 00:13:35,773
‫"غروموف"، لابد أنك تعرفه

226
00:13:37,191 --> 00:13:38,776
‫{\an8}سمعت هذا الاسم، أجل، لكن...

227
00:13:38,984 --> 00:13:41,278
‫لديه معرفة فريدة بالقضايا
‫التي جئنا لمناقشتها

228
00:13:43,531 --> 00:13:44,406
‫{\an8}"يفغيني غروموف"؟

229
00:13:45,783 --> 00:13:47,785
‫{\an8}إنه مجرد شخص يجلس أمام شاشة حاسوب في القبو

230
00:13:48,327 --> 00:13:49,453
‫إنه نكرة

231
00:13:49,995 --> 00:13:51,789
‫لا نتفق معك

232
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
‫الحقيقة على النقيض

233
00:13:55,334 --> 00:13:57,837
‫نشعر بعدم جدوى المواصلة دونه

234
00:14:08,764 --> 00:14:10,099
‫{\an8}حسنًا، سأحاول أن أجده

235
00:14:25,531 --> 00:14:27,116
‫{\an8}- أجل؟
‫- "يفغيني"

236
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
‫{\an8}ظننت أنك مشغول في المؤتمر

237
00:14:30,536 --> 00:14:33,205
‫{\an8}أجل أنا كذلك، لكن حدثت تطورات

238
00:14:33,831 --> 00:14:36,292
‫{\an8}الأمريكيون يطلبونك هنا، يسألون عنك بالاسم

239
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
‫{\an8}هل سمعتني؟

240
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
‫{\an8}قلت لهم إنني لست موجودًا، أليس كذلك؟

241
00:14:40,504 --> 00:14:41,589
‫{\an8}لم يكن ممكنًا

242
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
‫{\an8}لماذا؟

243
00:14:44,967 --> 00:14:48,262
‫{\an8}الجنرال "ياكوشين" لم يدرك أبدًا أهمية عملك

244
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
‫{\an8}كل ما سمعه هو ما قاله الرجل الأمريكي

245
00:14:50,139 --> 00:14:52,516
‫{\an8}بأنك السبب أنه يجلس هنا لسماع شكواهم

246
00:14:53,851 --> 00:14:55,144
‫{\an8}يجب أن تأتي

247
00:14:56,437 --> 00:14:57,396
‫{\an8}أنا مشغول

248
00:14:57,521 --> 00:15:00,858
‫{\an8}"يفغيني"، سمحنا للأمريكيين بالتواجد هنا
‫لنكتشف ما يعرفونه

249
00:15:01,692 --> 00:15:03,819
‫{\an8}ولن يقولوا شيئًا، إن لم تكن موجودًا

250
00:15:04,820 --> 00:15:06,906
‫{\an8}سنجعله سريعًا

251
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
‫{\an8}- متى سيحدث ذلك؟
‫- الآن

252
00:15:34,141 --> 00:15:36,852
‫{\an8}- إنه قادم
‫- لم لا نؤجل المؤتمر

253
00:15:37,853 --> 00:15:38,854
‫{\an8}حتى يأتي هنا؟

254
00:15:40,105 --> 00:15:42,399
‫يقترح المدير أن نؤجل المؤتمر
‫حتى يصل "يفغيني"

255
00:15:42,483 --> 00:15:43,359
‫أجل

256
00:15:55,871 --> 00:15:56,789
‫جاء دوركم

257
00:16:28,112 --> 00:16:29,571
‫حسنًا؟

258
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
‫حسنًا ماذا؟

259
00:16:30,906 --> 00:16:32,324
‫ما قلته لك

260
00:16:33,367 --> 00:16:35,786
‫"سيمون" حية ترزق في "روسيا"

261
00:16:35,869 --> 00:16:37,538
‫قلت أحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر

262
00:16:37,621 --> 00:16:38,914
‫ليس لدينا وقت

263
00:16:41,709 --> 00:16:45,295
‫- "كاين" اللعينة والروس اللعناء
‫- أعلم

264
00:16:45,379 --> 00:16:47,589
‫أسوأ شيء أنها أخبرتني

265
00:16:47,673 --> 00:16:50,009
‫لم تقل لي إن الأمر متعلق بالروس فحسب

266
00:16:50,092 --> 00:16:52,386
‫بل أنهم يستغلونني للنيل منها

267
00:16:54,388 --> 00:16:57,558
‫تخيلي "سيمون مارتن" تعود إلى هنا
‫وتقول ذلك علنًا

268
00:16:57,641 --> 00:17:00,519
‫أن كل ما كنا نلوم "كاين" عليه،
‫كان في الحقيقة من فعل الروس

269
00:17:02,730 --> 00:17:05,899
‫عودة "سيمون مارتن" إلى "الولايات المتحدة"
‫ليس حتميًا

270
00:17:05,983 --> 00:17:07,443
‫الأمر متروك لك تمامًا

271
00:17:07,568 --> 00:17:09,445
‫ماذا تقصدين بأنه متروك لي؟

272
00:17:09,570 --> 00:17:11,780
‫إبلاغ السفير الروسي ببضع كلمات...

273
00:17:14,366 --> 00:17:16,285
‫بضع كلمات، وستفشل مهمة "سول"

274
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
‫تريديني أن أبلغ عن رجالنا؟

275
00:17:20,748 --> 00:17:24,126
‫لا، أريدك أن تنهي ما بدأناه
‫وتزيح رئيسة محتقرة

276
00:17:24,251 --> 00:17:25,836
‫تكاتفت حكومتها على أن تتخلص منها

277
00:17:27,087 --> 00:17:28,380
‫كنا مخطئين في بعض الحقائق ظاهريًا

278
00:17:28,464 --> 00:17:30,424
‫ولكننا لم نخطئ بشأنها

279
00:17:40,434 --> 00:17:43,312
‫سمحت لنفسي بإبلاغ مكتب السفير

280
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
‫أنك قد ترغب في التحدث معه

281
00:17:45,856 --> 00:17:47,524
‫تعلم أن الدولة ستكون أفضل حالاً

282
00:17:48,776 --> 00:17:49,818
‫الدولة؟

283
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
‫حسنًا، أنت وأنا أيضًا، فما الخطأ في ذلك؟

284
00:18:08,879 --> 00:18:10,297
‫إنه ينتظرك أيها السيناتور

285
00:18:11,590 --> 00:18:12,466
‫حضرة السيناتور؟

286
00:18:14,426 --> 00:18:15,344
‫تبًا

287
00:18:37,908 --> 00:18:38,992
‫تأهبوا

288
00:18:42,913 --> 00:18:43,831
‫استعدوا

289
00:18:45,249 --> 00:18:47,126
‫شكرًا لقدومك

290
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
‫أعلم أنه قد سبب لك الإزعاج

291
00:18:49,962 --> 00:18:53,382
‫لكن صدقني
‫قطعنا مسافةً طويلة للحضور إلى هنا

292
00:18:55,509 --> 00:18:58,262
‫قطعنا هذه الرحلة لنسألك عن تورطك

293
00:18:58,387 --> 00:18:59,638
‫في العديد من الأحداث الأخيرة

294
00:18:59,721 --> 00:19:04,017
‫أولاً، مقتل الجنرال "ماكلاندن"
‫في سجن "هايزلتون"

295
00:19:04,977 --> 00:19:07,062
‫ثانيًا، نشر تقارير إخبارية كاذبة

296
00:19:07,146 --> 00:19:09,982
‫أثناء المواجهة المسلحة في "لوكاسفيل"
‫بولاية "فيرجينيا"

297
00:19:10,065 --> 00:19:13,110
‫التي أسفر عنها
‫مقتل عشرات المدنيين الأمريكيين

298
00:19:13,777 --> 00:19:17,072
‫ثالثًا، مقتل العميل الفيدرالي "دانتي آلان"

299
00:19:17,156 --> 00:19:20,409
‫في غرفة طوارئ مستشفى
‫قريبة من "واشنطن" العاصمة

300
00:19:24,580 --> 00:19:27,541
‫{\an8}وكيف لي أن أعرف بشأن كل هذه الأشياء
‫في بلدكم

301
00:19:27,708 --> 00:19:29,626
‫{\an8}أنا في "موسكو" طوال الوقت

302
00:19:32,754 --> 00:19:34,464
‫نختلف معك بمنتهى الاحترام

303
00:19:39,303 --> 00:19:40,721
‫{\an8}مزيفة

304
00:19:41,180 --> 00:19:42,556
‫لا، إنها حقيقية تمامًا

305
00:19:45,017 --> 00:19:47,603
‫{\an8}كل ما تظن أنك تعرفه مزيف

306
00:19:48,604 --> 00:19:49,771
‫{\an8}ملفق ومبني على المغالطة

307
00:19:50,856 --> 00:19:53,775
‫{\an8}جئتم إلى هنا لتلعبوا دور الضحية؟

308
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
‫{\an8}أنتم لستم كذلك

309
00:19:56,778 --> 00:19:59,865
‫{\an8}تريدون الحديث عن العدوان، حسنًا؟

310
00:20:00,032 --> 00:20:02,451
‫{\an8}لكن لن نبدأ من الأسبوع الماضي فحسب

311
00:20:03,076 --> 00:20:04,870
‫{\an8}فلنسترجع التاريخ بالكامل

312
00:20:05,329 --> 00:20:07,623
‫{\an8}بدايةً من عدوان

313
00:20:08,665 --> 00:20:11,335
‫{\an8}دولتكم التي ارتكبته ضدنا

314
00:20:12,211 --> 00:20:14,671
‫{\an8}ما تطلقون عليه

315
00:20:15,047 --> 00:20:16,465
‫{\an8}الحرب الباردة

316
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
‫{\an8}التي لم تنته مطلقًا من أذهانكم

317
00:20:22,054 --> 00:20:28,352
‫{\an8}أولاً، توسيع حلف "الناتو"
‫ليشمل دول "أوروبا" الشرقية عام 1994

318
00:20:29,186 --> 00:20:32,898
‫{\an8}ثانيًا، الحرب ضد "يوغسلافيا"

319
00:20:33,357 --> 00:20:34,233
‫{\an8}عام 1999

320
00:20:35,192 --> 00:20:39,363
‫{\an8}ثالثًا، حرب "الولايات المتحدة"
‫ضد "العراق" عام 2003

321
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
‫{\an8}رابعًا

322
00:20:41,823 --> 00:20:44,117
‫{\an8}اعتراف أحادي الجانب بشأن استقلال "كوسوفو"

323
00:20:44,576 --> 00:20:45,911
‫{\an8}عام 2008

324
00:20:46,662 --> 00:20:47,913
‫{\an8}خامسًا، "ليبيا"

325
00:20:48,080 --> 00:20:49,498
‫{\an8}سادسًا، "سوريا"

326
00:20:49,790 --> 00:20:52,167
‫{\an8}حروب، حروب، حروب، حروب

327
00:20:52,251 --> 00:20:53,543
‫{\an8}من جانب "الولايات المتحدة" ضدنا

328
00:20:53,669 --> 00:20:54,962
‫{\an8}تجاوزت الحروب عدد أصابعي

329
00:20:55,796 --> 00:20:58,090
‫لسنا هنا لنتحدث عن الـ30 سنة الماضية

330
00:20:58,382 --> 00:20:59,258
‫{\an8}أنا هنا لذلك

331
00:20:59,841 --> 00:21:01,969
‫{\an8}وأنا هنا لأتحدث عن ذلك

332
00:21:02,135 --> 00:21:04,388
‫حسنًا، نحن هنا لنتحدث بشأن ذلك

333
00:21:05,597 --> 00:21:08,392
‫أنت... في "لوكاسفيل"

334
00:21:08,475 --> 00:21:12,354
‫أنت، في غرفة طوارئ خارج "واشنطن" العاصمة

335
00:21:12,437 --> 00:21:16,275
‫أنت تستخدمني لإلحاق الضرر ببلدي

336
00:21:33,583 --> 00:21:35,711
‫ربما لابد أن نأخذ استراحة

337
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- حتى الآن، لماذا؟

338
00:22:07,451 --> 00:22:08,744
‫شيء ما يحدث في الطابق السفلي

339
00:22:08,827 --> 00:22:10,495
‫جاءت رسالة إلى "ميروف"

340
00:22:10,620 --> 00:22:12,581
‫ربما لم يكن شيئًا، ولكن ينبغي أن نحذرهم

341
00:22:14,207 --> 00:22:15,625
‫"ألفا 1"، معكم "مين"

342
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
‫ما هو وضعكم؟

343
00:22:18,879 --> 00:22:19,880
‫كل شيء جيد، إنهم بخير

344
00:23:25,445 --> 00:23:26,822
‫- تبًا!
‫- "ألفا 1"؟

345
00:23:31,034 --> 00:23:32,828
‫- إنه كمين حقير!
‫- "ألفا 2"؟

346
00:23:47,300 --> 00:23:48,969
‫تحرك! اذهب، فلنذهب!

347
00:23:57,853 --> 00:23:58,770
‫اذهب!

348
00:24:16,746 --> 00:24:18,790
‫"مين"، "ألفا 2"، عودة للمكان

349
00:24:18,874 --> 00:24:20,792
‫أصيب أحدنا، حول

350
00:24:20,876 --> 00:24:22,210
‫عُلم، "ألفا 2"

351
00:24:54,701 --> 00:24:55,911
‫5 إلى 4

352
00:24:57,037 --> 00:24:57,996
‫ضدك

353
00:24:59,122 --> 00:25:01,124
‫المحكمة العليا أعلنت ذلك للتو

354
00:25:03,877 --> 00:25:05,462
‫كيف يعقل ذلك؟

355
00:25:07,130 --> 00:25:09,508
‫الوكيل العام جلس هناك قبل يومين

356
00:25:09,591 --> 00:25:13,637
‫وأكد لي أن مجلس الوزراء يعمل بناء على حكمي

357
00:25:13,720 --> 00:25:15,388
‫وبوسعي إقالتهم كما أشاء

358
00:25:15,514 --> 00:25:19,559
‫ربما لن تتسلم المحكمة الوثيقة

359
00:25:19,643 --> 00:25:20,435
‫أي وثيقة؟

360
00:25:20,560 --> 00:25:23,438
‫إشعار فصل أعضاء مجلس الوزراء من العمل

361
00:25:27,817 --> 00:25:30,070
‫لن يوقفوا هؤلاء الأشخاص الذين تكاتفوا ضدي

362
00:25:30,153 --> 00:25:32,447
‫أظن ينبغي أن نركز على شيء أكثر تفاؤلاً

363
00:25:32,572 --> 00:25:34,449
‫- مثل ماذا؟
‫- التصويت في الكونغرس على سبيل المثال

364
00:25:34,533 --> 00:25:36,993
‫ثلثي التصويت نتيجة عالية جدًا

365
00:25:37,077 --> 00:25:39,663
‫و"سول" في "موسكو"

366
00:25:39,746 --> 00:25:41,248
‫ربما ينالون منه هو أيضًأ

367
00:25:44,626 --> 00:25:45,794
‫- سيدتي الرئيسة
‫- ما هذا؟

368
00:25:48,588 --> 00:25:50,549
‫حسنًا يا "آشلي"، شكرًا لك

369
00:25:51,925 --> 00:25:53,301
‫لا تضيع أي وقت

370
00:25:53,468 --> 00:25:56,096
‫إذن سمعت قرار المحكمة

371
00:25:56,179 --> 00:25:59,307
‫أجل، مشاكل في تسليم خطابات الفصل من العمل

372
00:25:59,391 --> 00:26:00,976
‫لعل الطوابع البريدية نفدت!

373
00:26:03,186 --> 00:26:06,064
‫هذه لحظة لم يُفترض أن تحدث أبدًا
‫تعلم ذلك، أليس كذلك؟

374
00:26:06,856 --> 00:26:10,110
‫لحظة غير محسوبة تمامًا في الدستور

375
00:26:10,193 --> 00:26:13,780
‫ويلوح الجميع كأنهم مهتمون بما يمليه

376
00:26:13,863 --> 00:26:16,032
‫أنا حريص على ما يمليه الدستور

377
00:26:16,116 --> 00:26:20,495
‫جيد، إذن اشرح لي كيف تستخدم التعديل رقم 25

378
00:26:20,579 --> 00:26:22,789
‫للإطاحة برئيسة ليست مُصابة بغيبوبة

379
00:26:22,872 --> 00:26:27,794
‫وليست مُصابة بأي إعاقة
‫وبكامل قواها العقلية

380
00:26:27,877 --> 00:26:31,256
‫وقادرة على أداء واجباتها في المنصب

381
00:26:31,339 --> 00:26:32,507
‫كيف حدث ذلك؟

382
00:26:32,632 --> 00:26:36,219
‫سيدتي الرئيسة، أنا هنا لإعفائك من منصبك

383
00:27:25,143 --> 00:27:27,270
‫كنا نسير بشكل جيد، ثم انقلب كل شيء

384
00:27:27,395 --> 00:27:28,563
‫كانوا يعلمون أننا قادمون

385
00:27:28,688 --> 00:27:29,731
‫يجب أن نعرف كيف

386
00:27:29,814 --> 00:27:31,524
‫لا لن نفعل
‫لا تعلمين إن كان تم كشف خطتنا لهم

387
00:27:31,608 --> 00:27:33,485
‫هذا ليس صحيحًا، رأينا "ميروف" يتلقى رسالة

388
00:27:33,568 --> 00:27:34,527
‫وغادر القاعة

389
00:27:34,611 --> 00:27:35,570
‫قد يكون ذلك أي شيء آخر

390
00:27:35,654 --> 00:27:37,280
‫نسبة نجاح هذه العملية كانت ضعيفة
‫من البداية

391
00:27:37,447 --> 00:27:39,074
‫لقد فشلت لأي سبب

392
00:27:39,157 --> 00:27:42,285
‫الميزة الوحيدة التي كانت لدينا
‫هي عنصر المفاجأة الذي فقدناه

393
00:27:42,410 --> 00:27:44,704
‫مثلما فقدنا "سيمون" التي قد تكون الآن
‫في أي مكان على كوكب الأرض

394
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
‫إذن ما سنفعله هو الخروج من هذا المأزق

395
00:27:49,250 --> 00:27:51,961
‫قبل استدعائنا وتحميلنا لمسؤولية
‫القتلى في المنزل

396
00:27:52,045 --> 00:27:53,296
‫هل سنغادر؟

397
00:27:53,380 --> 00:27:54,714
‫- لا يمكن أن تكون جادًا
‫- أنا جاد

398
00:27:55,674 --> 00:27:56,841
‫لأنه بينما يحدث شيء هنا

399
00:27:56,966 --> 00:27:59,386
‫حدث شيء آخر في "واشنطن"

400
00:27:59,469 --> 00:28:01,054
‫"إليزابيث كاين" لم تعد رئيسة

401
00:28:02,931 --> 00:28:05,058
‫أي تفويض كان لدينا، سيكون دون جدوى الآن

402
00:28:09,312 --> 00:28:10,438
‫سنغادر في الصباح

403
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
‫سنستغل الوضع في "واشنطن" لتبرير مغادرتنا

404
00:28:14,025 --> 00:28:16,194
‫"سول" لم ننته بعد، لا يمكن ذلك

405
00:28:16,319 --> 00:28:18,405
‫لدينا مهمة يجب تنفيذها هنا

406
00:28:18,488 --> 00:28:20,323
‫حسنًا، أخبريني ما هي الخطة؟

407
00:28:22,867 --> 00:28:25,120
‫- لا نستطيع المغادرة فحسب
‫- نستطيع

408
00:28:26,287 --> 00:28:27,580
‫أول شيء في الصباح

409
00:28:40,510 --> 00:28:41,386
‫نحن هنا

410
00:28:42,721 --> 00:28:44,222
‫كيف تسير الأمور في "واشنطن"؟

411
00:28:44,305 --> 00:28:46,057
‫لا يمكن أن تكون أسوأ من ذلك

412
00:28:46,182 --> 00:28:47,642
‫ولا هنا

413
00:28:47,767 --> 00:28:50,019
‫"كاري" استلمنا رسالتك

414
00:28:50,103 --> 00:28:51,813
‫لكن لا نفهم تمامًا ما يدور في ذهنك

415
00:28:51,896 --> 00:28:53,106
‫"سيمون" اختفت

416
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
‫أجل هذا ما نفهمه

417
00:28:55,358 --> 00:28:57,694
‫ليس لدينا الوقت ولا الموارد
‫لتحديد موقعها ثانيةً

418
00:28:57,819 --> 00:29:00,447
‫وإن فعلنا، فستكون تحت حراسة مشددة الآن

419
00:29:00,530 --> 00:29:02,449
‫نحتاج إلى شخص يوصلنا بها

420
00:29:02,532 --> 00:29:03,908
‫إذن ما هي الخطة؟

421
00:29:03,992 --> 00:29:05,243
‫لا أعلم

422
00:29:05,368 --> 00:29:07,120
‫هذا ما سأله "سول"

423
00:29:07,203 --> 00:29:09,748
‫يكنون لبعض جميع أنواع العداوات
‫ويمقتون بعضًا على جانبي الطاولة

424
00:29:09,831 --> 00:29:11,708
‫قضيت الوقت كله أحدق بهم

425
00:29:12,625 --> 00:29:15,837
‫الجنرال "ياكوشين" من الاستخبارات الخارجية
‫و"ميروف" من مديرية الاستخبارات العامة

426
00:29:15,962 --> 00:29:17,589
‫لا يحتملان بضعهما

427
00:29:17,672 --> 00:29:21,468
‫"ياكوشين" كان يضيق ذرعًا
‫بحماقة "يفغيني" المتعالية

428
00:29:21,551 --> 00:29:24,137
‫لديهم انشقاقات يمكننا استغلالها

429
00:29:24,262 --> 00:29:26,389
‫نثير بينهم الفتنة ونقلبهم على بعضهم
‫كما يفعلون بنا

430
00:29:27,474 --> 00:29:29,768
‫"يفغيني" هو الشخص الوحيد
‫الذي يهتم لأمر "سيمون"

431
00:29:29,851 --> 00:29:32,562
‫لابد أن هناك شيئًا يمكننا استغلاله

432
00:29:32,687 --> 00:29:33,938
‫حسنًا، إنها...

433
00:29:34,063 --> 00:29:35,648
‫أعرف، أمنية وليست خطة

434
00:29:35,732 --> 00:29:37,734
‫كنت سأقول إنها فكرة سديدة!

435
00:29:38,610 --> 00:29:43,656
‫"ياكوشين" هذا من الاستخبارات الخارجية
‫يمكنك النيل منه

436
00:29:43,740 --> 00:29:44,991
‫إنه من أنصار المدرسة القديمة

437
00:29:45,074 --> 00:29:46,618
‫يرغب في استقرار "أمريكا"

438
00:29:46,701 --> 00:29:48,495
‫فهي المكان الذي يخبئ فيه
‫كافة أمواله المنهوبة

439
00:29:49,287 --> 00:29:50,205
‫يجن جنونه

440
00:29:50,288 --> 00:29:53,124
‫بما يفعله "يفغيني" من إثارة الفوضى

441
00:29:54,292 --> 00:29:55,919
‫إذن تظنين أن نلعب على إثارة استيائه

442
00:29:56,002 --> 00:29:57,128
‫يا إلهي، لا

443
00:29:57,253 --> 00:29:59,047
‫"كاري" سأرسل لك شيئًا

444
00:29:59,547 --> 00:30:00,799
‫إذا كنت تريدين النيل منه

445
00:30:01,549 --> 00:30:02,842
‫لا تعملي على إثارة استيائه

446
00:30:03,927 --> 00:30:05,094
‫اعملي على أمواله

447
00:30:05,845 --> 00:30:06,721
‫كيف؟

448
00:30:10,433 --> 00:30:11,935
‫نفرغها

449
00:30:37,669 --> 00:30:39,128
‫معذرةً إن كنت أيقظتك

450
00:30:39,879 --> 00:30:41,339
‫أتعتقدين حقًا أنني كنت نائمًا؟

451
00:30:42,048 --> 00:30:43,007
‫حسنًا؟

452
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
‫قلت إنك ترغب في خطة

453
00:30:45,885 --> 00:30:47,512
‫ما قلته هو إننا سنعود إلى الوطن

454
00:30:47,637 --> 00:30:50,723
‫حسنًا، لدي خطة، هل ترغب في سماعها؟

455
00:30:53,226 --> 00:30:55,353
‫كنت في تلك القاعة مثلي تمامًا

456
00:30:55,436 --> 00:30:58,022
‫لديهم انقسامات فيما بينهم
‫يمكننا استغلالها ضدهم

457
00:30:59,691 --> 00:31:00,567
‫أهذه هي الخطة؟

458
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
‫لا

459
00:31:03,695 --> 00:31:05,113
‫"يفغيني" سيظل كذلك مع "سيمون"

460
00:31:05,238 --> 00:31:08,283
‫بل سيوفر لها حماية أكبر خاصةً
‫بعد ما حدث اليوم

461
00:31:08,366 --> 00:31:11,578
‫ورئيسه "ميروف" لن يكترث لها شخصيًا

462
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
‫ولكن هو بحاجة لحمايتها أيضًا

463
00:31:13,204 --> 00:31:14,831
‫فآخر ما يريده
‫هو عودتها إلى "الولايات المتحدة"

464
00:31:14,914 --> 00:31:17,250
‫لتثرثر بما فعلوه جميعًا للإطاحة بالرئيسة

465
00:31:17,917 --> 00:31:19,377
‫إلا أن "ياكوشين"...

466
00:31:19,502 --> 00:31:21,588
‫مستاء بدرجة كبيرة جدًا

467
00:31:21,671 --> 00:31:23,381
‫مما يفعله هذان الاثنان
‫في مديرية الاستخبارات العامة

468
00:31:23,506 --> 00:31:24,841
‫هذا لا يعني أنه سيقبل بمساعدتنا

469
00:31:24,924 --> 00:31:27,260
‫لا، بل يعني أنه لن يمانع في مساعدتنا

470
00:31:27,343 --> 00:31:28,553
‫حسب الحافز المناسب

471
00:31:28,636 --> 00:31:29,721
‫ألا وهو؟

472
00:31:29,846 --> 00:31:32,390
‫"ياكوشين" يمتلك أموالاً تبلغ نحو 300 مليون
‫في بنوك أمريكية

473
00:31:32,473 --> 00:31:34,642
‫تحوّل إلى هناك عبر الشركات التي يسيطر عليها

474
00:31:34,726 --> 00:31:35,852
‫سنفرغ هذه الحسابات

475
00:31:35,935 --> 00:31:37,854
‫سيسأل عما يتعين عليه فعله لاستعادة أمواله

476
00:31:37,979 --> 00:31:39,689
‫سنقول له سلم لنا "سيمون"

477
00:31:40,773 --> 00:31:42,150
‫أتعتقدين أنه سيسلمها لنا

478
00:31:42,275 --> 00:31:43,151
‫لا أحتاج منه ذلك

479
00:31:43,234 --> 00:31:45,069
‫كل ما عليه فعله هو معرفة مكانها
‫وأنا سأتولى الباقي

480
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
‫ستتولينه أنت؟

481
00:31:46,279 --> 00:31:47,614
‫مع "أنسون" و"بينيت"

482
00:31:48,531 --> 00:31:50,199
‫حسنًا، لنفترض أنك محقة
‫وأن "ياكوشين" سيعثر عليها

483
00:31:50,283 --> 00:31:52,702
‫ونفترض أنك بأي قوى خارقة، نلت منها

484
00:31:52,785 --> 00:31:55,288
‫أيًا كانت هي، فماذا بعد ذلك؟

485
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
‫ما هي خطة إرجاعها للوطن؟

486
00:31:56,915 --> 00:31:57,957
‫مثلما كانت

487
00:31:58,041 --> 00:31:59,542
‫لا ليست مثلها، ولا يمكن أن تكون كذلك

488
00:32:00,418 --> 00:32:03,713
‫كانت خطة إخراجها مبنية على نطاق ضيق
‫على أساس عنصر المفاجأة الذي فقدناه

489
00:32:05,298 --> 00:32:07,091
‫إذن، اخبريني في ظل كل هذه المراقبة

490
00:32:07,175 --> 00:32:09,177
‫كيف لنا أن ننال من "سيمون" ونعيدها
‫إلى الولايات المتحدة؟

491
00:32:11,304 --> 00:32:12,639
‫هذه ليست المهمة

492
00:32:13,389 --> 00:32:16,184
‫- المهمة هي استرجاع "سيمون"
‫- "كاري"...

493
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
‫والتي أقسم على إنه لا زال يمكن تحقيقها

494
00:32:18,728 --> 00:32:22,065
‫وأنا لم أقطع كل هذا الطريق في تلك
‫الطائرة اللعينة

495
00:32:22,148 --> 00:32:24,734
‫لأفشل في هذه المهمة وأنا أعرف أنها
‫قد تنجح

496
00:32:29,030 --> 00:32:31,199
‫جعلتني أقضي أوقاتًا عصيبة
‫على مدار السنوات القليلة الماضية

497
00:32:31,282 --> 00:32:32,867
‫كانت ظروفي متقلبة وكنت مضطربة

498
00:32:32,951 --> 00:32:34,869
‫فأنا لست مضطربة الآن

499
00:32:34,994 --> 00:32:37,330
‫فأنا هنا ومتحمسة تمامًا

500
00:32:37,413 --> 00:32:39,707
‫وأريدك أن تقول نعم فحسب

501
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
‫- سُرقت أموالي
‫- أجل

502
00:33:11,239 --> 00:33:12,657
‫أجل، أنتم سرقتموني

503
00:33:12,740 --> 00:33:14,909
‫الساعة 4:15 صباحًا
‫تم إفراغ جميع الحسابات البنكية

504
00:33:15,034 --> 00:33:19,038
‫التي تخصني وتخص أسرتي وشركائي

505
00:33:19,122 --> 00:33:20,540
‫قراصنة أمريكيون

506
00:33:20,623 --> 00:33:21,749
‫اجلس من فضلك

507
00:33:21,833 --> 00:33:24,085
‫- أين أموالي؟
‫- أنت بحاجة لمساعدتي، اجلس

508
00:33:31,134 --> 00:33:32,093
‫ماذا تريد؟

509
00:33:33,136 --> 00:33:34,762
‫أريد "سيمون مارتن"

510
00:33:34,846 --> 00:33:36,139
‫ليست عندي

511
00:33:36,222 --> 00:33:38,349
‫هذا صحيح، ولكنها عند "يفغيني"

512
00:33:39,225 --> 00:33:40,601
‫إذن اطلب منه ذلك

513
00:33:40,685 --> 00:33:41,561
‫سيقول لا

514
00:33:42,395 --> 00:33:44,063
‫لهذا أنا أطلب منك أنت

515
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
‫- تبًا لك يا "سول"
‫- حسنًا، تبًا لي

516
00:33:48,609 --> 00:33:50,528
‫فهذه هي العادة عندما يحتدم القتال

517
00:33:50,611 --> 00:33:52,155
‫فتذكر عندما تسبني،

518
00:33:52,238 --> 00:33:54,615
‫أن الوضع الحرج الذي وضعتك فيه

519
00:33:54,699 --> 00:33:56,617
‫لم أبدأه أنا

520
00:33:56,701 --> 00:33:58,911
‫- ولا أنا
‫- بلى، رجال بلدك بدؤوا ذلك

521
00:33:59,579 --> 00:34:02,957
‫تسببوا في مقتل أناس على الأراضي

522
00:34:03,124 --> 00:34:04,792
‫الأمريكية

523
00:34:06,586 --> 00:34:08,713
‫حطموا رئيسة دولتنا

524
00:34:09,964 --> 00:34:11,382
‫على وشك أن تُخلع

525
00:34:12,300 --> 00:34:13,468
‫هذا ما تعتقده أنت

526
00:34:13,551 --> 00:34:14,761
‫أنا لا أعتقد بل أعرف

527
00:34:14,844 --> 00:34:17,013
‫لقت سئمت من ذلك ومن هرائكم جميعًا

528
00:34:19,140 --> 00:34:21,184
‫سلمني "سيمون مارتن" واستعد أموالك

529
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
‫وإلا، أقسم بأن هذه ستكون مجرد بداية

530
00:35:17,573 --> 00:35:19,492
‫يقول لم يسمع عنها قط

531
00:35:35,466 --> 00:35:36,843
‫إنه يغادر الفندق

532
00:35:36,968 --> 00:35:38,636
‫نحن نتتبع، جنوبًا

533
00:35:39,262 --> 00:35:42,640
‫جعل شرطة "موسكو" تفرغ له الطريق
‫لعودته إلى "ياسينيفو"

534
00:35:42,723 --> 00:35:43,850
‫ما هي "ياسينيفو"؟

535
00:35:43,975 --> 00:35:45,977
‫قاعدته الرئيسية، مقر الاستخبارات الخارجية

536
00:35:48,563 --> 00:35:49,772
‫ماذا تظنين أنه فاعل؟

537
00:35:49,856 --> 00:35:51,649
‫بالتأكيد فقد اهتمامه بالمؤتمر

538
00:35:51,732 --> 00:35:53,276
‫ما قاله "سول" له يظهر على انطباعه

539
00:35:54,527 --> 00:35:56,654
‫وفد "ميروف" جاهز بالأسفل

540
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
‫"سول" يريد أن يعرف متى يتوقع وصولك

541
00:35:58,364 --> 00:35:59,699
‫قل له سأظل هنا

542
00:36:11,586 --> 00:36:13,838
‫{\an8}فاتنا القليل، أعتذر على ذلك

543
00:36:15,173 --> 00:36:16,799
‫إذن "يفغيني" لن ينضم إلينا

544
00:36:17,842 --> 00:36:18,759
‫{\an8}لا

545
00:36:21,304 --> 00:36:23,472
‫{\an8}لم يكن سعيدًا بالمعاملة التي تلقاها أمس

546
00:36:25,641 --> 00:36:26,767
‫يؤسفني ذلك

547
00:36:27,727 --> 00:36:29,145
‫{\an8}أين السيدة "ماثيسون"؟

548
00:36:30,313 --> 00:36:31,480
‫ليست بحالة جيدة

549
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
‫الجنرال "ياكوشين"؟

550
00:36:35,443 --> 00:36:37,320
‫{\an8}اضطر إلى المغادرة

551
00:36:38,863 --> 00:36:40,781
‫{\an8}لعل فكرتهم سديدة

552
00:36:42,116 --> 00:36:43,326
‫ماذا تعني؟

553
00:36:43,868 --> 00:36:45,745
‫{\an8}أن يبقوا بعيدًا

554
00:36:47,163 --> 00:36:48,789
‫{\an8}مستشار الأمن القومي

555
00:36:49,498 --> 00:36:51,876
‫{\an8}يعمل لصالح الرئيسة، أليس كذلك؟

556
00:36:53,669 --> 00:36:56,505
‫{\an8}وصل لعلمنا أن "إايزابيث كاين"
‫لم تعد في المنصب

557
00:36:57,798 --> 00:37:01,093
‫{\an8}إذن، مع من أتحدث أنا؟

558
00:37:17,235 --> 00:37:18,527
‫كنت محقة

559
00:37:18,611 --> 00:37:20,112
‫ها هو، يعود إلى القاعدة الرئيسية

560
00:37:21,364 --> 00:37:22,615
‫تعتقدين أن لديه خطة؟

561
00:37:22,698 --> 00:37:24,367
‫"ياكوشين" دائمًا يسير على خطة

562
00:37:24,450 --> 00:37:25,534
‫من هؤلاء؟

563
00:37:26,702 --> 00:37:27,745
‫لا يمكنني تحديدهم

564
00:37:27,828 --> 00:37:29,038
‫أيمكنك تكبير الصورة؟

565
00:37:30,248 --> 00:37:31,791
‫لا، ليس كثيرًا

566
00:37:34,085 --> 00:37:35,044
‫فقدتهم

567
00:37:35,127 --> 00:37:37,046
‫ليس لدينا تغطية داخل المبنى

568
00:37:37,880 --> 00:37:40,007
‫- مرحبًا
‫- أين كنت؟ ظللت أتصل بك

569
00:37:40,132 --> 00:37:41,884
‫معذرة، هل حدث أي شيء؟

570
00:37:41,968 --> 00:37:43,386
‫أجل، الكثير

571
00:37:43,552 --> 00:37:45,179
‫شخص ما وشى بنا عند الروس

572
00:37:45,263 --> 00:37:46,138
‫ماذا؟

573
00:37:46,264 --> 00:37:48,266
‫فشلت الخطة "أ" في منزل الـ"داشا"

574
00:37:48,349 --> 00:37:49,433
‫نُصب فخ للفريق

575
00:37:49,558 --> 00:37:51,394
‫ضحيتان، واحد من كل طرف

576
00:37:53,062 --> 00:37:54,522
‫نعمل على الخطة "ب" الآن

577
00:37:54,605 --> 00:37:56,732
‫نطارد "ياكوشين" ليسلم لنا "سيمون"

578
00:38:01,028 --> 00:38:02,071
‫ما هذا؟

579
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
‫مقر "ياكوشين"

580
00:38:03,489 --> 00:38:04,490
‫لا، لا، هذا

581
00:38:05,574 --> 00:38:07,285
‫"كاري" هل ترين ذلك؟

582
00:38:07,410 --> 00:38:08,828
‫أجل، أراه

583
00:38:16,752 --> 00:38:17,586
‫ما رأيك؟

584
00:38:17,712 --> 00:38:19,380
‫30 رجلاً مستعدون ومحملون بالأسلحة
‫في أقل من ساعة

585
00:38:19,463 --> 00:38:21,549
‫بعد أن أغضب "سول" "ياكوشين"

586
00:38:21,632 --> 00:38:23,718
‫قلنا له سلم "سيمون"، وهذا ما يفعله

587
00:38:29,181 --> 00:38:31,600
‫حسنًا، إنهم يتحركون، نحن نتتبعهم

588
00:38:52,079 --> 00:38:53,414
‫- مستعدون؟
‫- أجل

589
00:38:53,497 --> 00:38:55,833
‫"ماكس" حوّل للمراقبة المتنقلة، سنخرج

590
00:39:08,346 --> 00:39:09,513
‫أين هم؟

591
00:39:09,597 --> 00:39:11,015
‫على بعد 800 متر تقريبًا منك

592
00:39:11,098 --> 00:39:12,350
‫ألديكم أي فكرة أين يذهبون؟

593
00:39:12,516 --> 00:39:14,018
‫لا، ليس بعد

594
00:39:14,101 --> 00:39:15,353
‫أجل، ربما

595
00:39:16,103 --> 00:39:17,521
‫إنه يتجه مباشرةً إلى "ميروف"

596
00:39:18,481 --> 00:39:19,732
‫"ميروف" في الفندق

597
00:39:19,815 --> 00:39:22,568
‫أعني مقر "ميروف"، مبنى الاستخبارات العامة

598
00:39:22,651 --> 00:39:24,445
‫لديه جناح آمن هناك

599
00:39:24,528 --> 00:39:26,530
‫الطابق العلوي
‫المكان الأكثر أمانًا في "موسكو"

600
00:39:27,490 --> 00:39:28,908
‫أتعتقدين أنه المكان الذي نقلوها إليه؟

601
00:39:29,367 --> 00:39:30,993
‫"ياكوشين" يعتقد جدًا

602
00:39:31,660 --> 00:39:32,703
‫"بينيت"، هل تسمع ذلك؟

603
00:39:32,828 --> 00:39:33,788
‫مديرية الاستخبارات العامة

604
00:40:24,672 --> 00:40:25,923
‫هل هناك خطب ما؟

605
00:40:28,050 --> 00:40:29,593
‫العقيد يعتذر

606
00:40:40,146 --> 00:40:42,773
‫{\an8}"يفغيني"، ما هذا بحق الجحيم؟

607
00:40:42,857 --> 00:40:43,774
‫{\an8}نحن نتعرض لهجوم

608
00:40:44,316 --> 00:40:45,943
‫{\an8}"ياكوشين" ورجاله

609
00:40:46,569 --> 00:40:48,612
‫{\an8}إنهم يجرّون الناس خارج المبنى

610
00:40:52,491 --> 00:40:53,492
‫{\an8}هل ذكروا السبب؟

611
00:40:53,868 --> 00:40:54,869
‫{\an8}أنت تعلم السبب

612
00:40:55,619 --> 00:40:57,204
‫{\an8}الأمريكيون جعلوه يفعل ذلك

613
00:40:57,288 --> 00:40:59,748
‫{\an8}قلت لك ألا تسمح لـ"سول بيرينسون"
‫بدخول البلد

614
00:41:05,212 --> 00:41:08,591
‫{\an8}"ميروف"! لا بد أن تتصل بـ"الكرملين" للتدخل

615
00:41:09,675 --> 00:41:12,636
‫{\an8}سأحاول، ولكن إذا لم أستطع حل الموقف...

616
00:41:15,514 --> 00:41:18,350
‫{\an8}تعلم أننا لا يمكن أن ندعهم يصلون
‫إلى "سيمون"

617
00:41:18,517 --> 00:41:19,894
‫{\an8}لن يصلوا إليها

618
00:41:20,686 --> 00:41:21,604
‫{\an8}سأمنع ذلك بنفسي

619
00:41:22,062 --> 00:41:22,938
‫{\an8}"يفغيني"!

620
00:41:24,982 --> 00:41:26,192
‫ابتعدي عن النافذة

621
00:41:27,860 --> 00:41:28,736
‫هيا

622
00:41:29,653 --> 00:41:31,906
‫إذن، يبحثون عني

623
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
‫ماذا قال "ميروف"؟

624
00:41:35,326 --> 00:41:36,827
‫سيتصل بـ"الكرملين"

625
00:41:36,911 --> 00:41:38,370
‫وماذا سيقول "الكرملين"؟

626
00:41:38,496 --> 00:41:40,581
‫لا تقلقي، ستكونين بأمان هنا

627
00:41:43,501 --> 00:41:45,127
‫لا يمكن لأحد أن يلمسك

628
00:41:49,757 --> 00:41:51,550
‫سأضع حراسًا بالخارج

629
00:41:51,634 --> 00:41:53,552
‫- أين تذهب؟
‫- يجب أن أضبط هذه الفوضى

630
00:41:53,636 --> 00:41:54,512
‫ابق هنا

631
00:41:55,346 --> 00:41:57,723
‫دع "ميروف" يتعامل مع الموقف

632
00:41:57,848 --> 00:41:59,850
‫هو من سمح لكل ذلك بأن يحدث

633
00:42:03,437 --> 00:42:06,482
‫أغلقي الباب بالقفل
‫لا تدعي أي شخص يدخل غيري، حسنًا؟

634
00:42:23,582 --> 00:42:25,167
‫تبًا، تبًا!

635
00:42:44,061 --> 00:42:46,105
‫حسنًا، لابد أن ننشر ذلك على الإنترنت

636
00:42:46,188 --> 00:42:48,023
‫مثلما كان سيفعل "يفغيني"

637
00:42:48,107 --> 00:42:51,735
‫استخدم لقطات كاميرات المراقبة والمقاطع
‫السياحية وكل ما يمكنك الحصول عليه

638
00:42:51,819 --> 00:42:54,405
‫اجعل الحدث يبدو وكأن البلد تنهار

639
00:42:56,740 --> 00:42:57,616
‫هيا

640
00:42:58,325 --> 00:42:59,785
‫- ماذا؟
‫- انشره

641
00:42:59,868 --> 00:43:01,203
‫استخدم شبكة "يفغيني"

642
00:43:01,328 --> 00:43:02,454
‫لقد أغلقناها

643
00:43:02,538 --> 00:43:03,789
‫العقد ما زالت موجودة

644
00:43:04,707 --> 00:43:06,000
‫هيا، هيا

645
00:43:06,083 --> 00:43:07,668
‫- "ماكس"
‫- أجل

646
00:43:07,751 --> 00:43:08,711
‫إننا نتحرك

647
00:43:29,064 --> 00:43:29,940
‫{\an8}خذها

648
00:43:31,483 --> 00:43:32,359
‫{\an8}خذها الآن

649
00:44:09,772 --> 00:44:10,898
‫معذرةً

650
00:44:13,734 --> 00:44:14,818
‫سيدي

651
00:44:14,985 --> 00:44:16,987
‫- حضرة السيناتور
‫- يجب أن ترى ذلك

652
00:44:18,656 --> 00:44:20,741
‫هناك فوضى عارمة في أنحاء "موسكو"

653
00:44:20,824 --> 00:44:23,160
‫حيث تورطت عناصر من أجهزة
‫الاستخبارات الروسية

654
00:44:23,243 --> 00:44:26,830
‫في مواجهة مسلحة على بعد أقل من كيلومترين
‫من "الكرملين"

655
00:44:26,914 --> 00:44:27,748
‫ما هذا؟

656
00:44:27,831 --> 00:44:29,291
‫نحن بدأنا ذلك

657
00:44:29,375 --> 00:44:31,085
‫- ماذا؟
‫- "كاين" من فعلت ذلك

658
00:44:31,168 --> 00:44:32,670
‫قبل تنحيها للتو

659
00:44:32,753 --> 00:44:36,173
‫أرسلت عملاء سريين إلى هناك
‫برئاسة "سول بيرينسون"

660
00:44:36,256 --> 00:44:39,593
‫لذلك كان السفير الروسي يصرخ فيّ على الهاتف

661
00:44:41,303 --> 00:44:42,763
‫يجب أن توقف ذلك

662
00:44:43,555 --> 00:44:46,183
‫أوقف ذلك؟ كيف؟

663
00:44:47,184 --> 00:44:49,520
‫تعلن أن "سول بيرينسون" متلاعب محتال

664
00:44:49,603 --> 00:44:51,313
‫تبرأ منه علنًا

665
00:44:51,397 --> 00:44:53,607
‫وإلا سيلاحقك الروس من أجل ذلك

666
00:44:53,691 --> 00:44:55,317
‫أمامك 20 دقيقة

667
00:45:02,616 --> 00:45:03,659
‫"ماكس" هل تسمعني؟

668
00:45:03,784 --> 00:45:04,785
‫أجل

669
00:45:04,868 --> 00:45:06,787
‫أنا في الطابق الثامن
‫البطاقة الأمنية لا تعمل

670
00:45:06,870 --> 00:45:08,122
‫هل علي أن أعود للأسفل؟

671
00:45:08,205 --> 00:45:10,582
‫لا، لا، أنت في المكان الصحيح

672
00:45:11,750 --> 00:45:15,045
‫حسنًا، لا بد أن هناك فتحة على يسارك

673
00:45:15,170 --> 00:45:16,338
‫هل ترين الفتحة؟

674
00:45:25,681 --> 00:45:27,725
‫وهناك باب في نهايتها

675
00:45:29,101 --> 00:45:30,102
‫أجل

676
00:45:47,786 --> 00:45:48,912
‫إلى أين يؤدي ذلك؟

677
00:45:49,079 --> 00:45:50,122
‫أنت في المكان الصحيح تقريبًا

678
00:45:58,839 --> 00:46:01,216
‫"كاري"، انتظري لحظة

679
00:46:01,925 --> 00:46:03,385
‫لا يمكن أن تكون جادًا

680
00:46:09,266 --> 00:46:10,476
‫هل لديك اقتراح أفضل؟

681
00:46:11,685 --> 00:46:13,437
‫أجل، ولا أنا

682
00:46:31,538 --> 00:46:32,915
‫أرى شرفة

683
00:46:32,998 --> 00:46:34,792
‫أجل، إنها تؤدي إلى الجناح

684
00:46:35,709 --> 00:46:36,835
‫أأنت بخير يا "كاري"؟

685
00:46:41,173 --> 00:46:43,842
‫"كاري" إنهم يصعدون للطابق الثالث
‫عليك أن تواصلي

686
00:47:09,827 --> 00:47:10,702
‫"كاري"؟

687
00:47:15,874 --> 00:47:17,417
‫"كاري" إنهم يصعدون للطابق الرابع الآن

688
00:47:17,501 --> 00:47:19,169
‫أمامك 5 دقائق تقريبًا

689
00:47:54,913 --> 00:47:55,914
‫فعلتها

690
00:48:30,240 --> 00:48:31,909
‫ضعي سلاحك أرضاً

691
00:48:41,668 --> 00:48:45,047
‫إذن أنت مصدر كل هذه الأفعال الجنونية

692
00:48:45,797 --> 00:48:47,049
‫انتظري

693
00:48:47,174 --> 00:48:49,551
‫تعلمين ما يحدث في الخارج، إنهم هنا من أجلك

694
00:48:50,177 --> 00:48:51,970
‫"يفغيني" لا يمكن أن يتخلى عني أبدًا

695
00:48:52,054 --> 00:48:54,848
‫هل تظنين أن الأمر ينتهي كذلك،
‫أن يتخلى عنك فحسب؟

696
00:48:54,932 --> 00:48:57,935
‫العالم يشاهد ما يحدث
‫"الكرملين" فقدت السيطرة

697
00:48:58,018 --> 00:48:59,436
‫أنت سبب المشكلة

698
00:48:59,519 --> 00:49:00,979
‫ماذا تعتقدين أنهم سيفعلون؟

699
00:49:04,816 --> 00:49:06,318
‫جعلتم الجنرال يتراجع

700
00:49:06,485 --> 00:49:08,153
‫هل يبدو أن هذا ما يحدث؟

701
00:49:12,324 --> 00:49:14,409
‫ربما "ميروف" يتحدث مع "يفغيني" الآن

702
00:49:14,493 --> 00:49:16,787
‫- توقفي
‫- إنه يجري المحادثة

703
00:49:17,788 --> 00:49:20,624
‫"يفغيني" يقول إنك مخلصة وفعلت أشياء عظيمة

704
00:49:20,707 --> 00:49:22,501
‫لكن "ميروف" هو صاحب الكلمة الأخيرة

705
00:49:22,584 --> 00:49:26,129
‫والكلمة الأخيرة هي أنهم سينهون أمرك

706
00:49:27,965 --> 00:49:29,341
‫أنت لا تعرفين "يفغيني"

707
00:49:30,634 --> 00:49:33,804
‫أعلم إنه قتل "إيفان كروبن" و"كلايتون"
‫و"دانتي آلان"

708
00:49:33,887 --> 00:49:35,347
‫رجاله

709
00:49:35,430 --> 00:49:37,099
‫قتلهم عندما أصبحوا مصدر مشكلة

710
00:49:37,224 --> 00:49:39,768
‫وأنت كذلك الآن

711
00:49:41,353 --> 00:49:42,604
‫سيدخل إلى هنا

712
00:49:42,688 --> 00:49:45,232
‫سيخبرك بأن كل شيء
‫سيكون على ما يرام، وبعدها...

713
00:49:45,357 --> 00:49:47,359
‫- أنت مخطئة
‫- لست كذلك

714
00:49:48,068 --> 00:49:50,821
‫لأن كلانا يعلم أن هذه هي الصفقة
‫التي ندخل فيها

715
00:49:50,904 --> 00:49:52,447
‫في عملنا هذا

716
00:50:06,503 --> 00:50:07,504
‫"سيمون"

717
00:50:08,672 --> 00:50:09,756
‫"سيمون" حان الوقت لنتحرك

718
00:50:10,674 --> 00:50:12,134
‫هناك ممر للطابق السفلي

719
00:50:14,845 --> 00:50:17,389
‫"سيمون" هناك سيارة تنتظرنا، افتحي الباب

720
00:50:18,765 --> 00:50:20,225
‫"سيمون"

721
00:50:23,812 --> 00:50:24,813
‫افتحي الباب

722
00:50:57,304 --> 00:50:58,597
‫{\an8}أيها الحراس!

723
00:51:13,320 --> 00:51:14,780
‫{\an8}ها هي الـ"مرسيدس" الرمادية

724
00:51:15,072 --> 00:51:16,323
‫{\an8}إنها بداخلها!

725
00:51:16,865 --> 00:51:17,783
‫{\an8}أوقفوهم!

726
00:51:23,580 --> 00:51:24,456
‫أأنت بخير؟

727
00:51:25,791 --> 00:51:26,666
‫أجل

728
00:51:42,766 --> 00:51:44,017
‫ابقي متوارية، اتفقنا؟

729
00:52:46,163 --> 00:52:48,290
‫ترجمة "ياسمين جمال الدين"

