﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
‫الحلقات السابقة من "هوملاند"

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,380
‫أعرف إنك تعمل مع "سول بيرينسون"

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‫وأعرف أيضًا أنه أخذ فريق إلى "موسكو" للتو

4
00:00:07,465 --> 00:00:08,758
‫ما سبب وجودهم هناك؟

5
00:00:08,842 --> 00:00:11,011
‫لاستعادة "سيمون مارتن"

6
00:00:11,094 --> 00:00:14,139
‫تخيلي "سيمون مارتن" وهي تعود هنا
‫وتقول ذلك علنًا

7
00:00:14,222 --> 00:00:17,559
‫وأن كل ما كنا نلوم "كين" عليه هو
‫من فعل الروس أساسًا

8
00:00:17,642 --> 00:00:20,729
‫بعض الكلمات للسفير الروسي
‫وستحبط مهمة "سول"

9
00:00:27,277 --> 00:00:29,112
‫فشلت الخطة (أ) على منزل "الداشا"

10
00:00:29,195 --> 00:00:30,613
‫وقع الفريق في فخ

11
00:00:30,697 --> 00:00:33,450
‫اشرح لي كيف استغليت التعديل رقم 25

12
00:00:33,533 --> 00:00:36,036
‫للإطاحة برئيسة لم تُصاب بغيبوبة

13
00:00:36,119 --> 00:00:40,665
‫وليست عاجزة بأي حال من الأحوال
‫وبكامل قواها العقلية

14
00:00:42,167 --> 00:00:44,169
‫"اليزابيث كين" لم تعد رئيسة

15
00:00:45,211 --> 00:00:47,255
‫أي تخويل منها لنا أصبح باطلاً الآن

16
00:00:47,338 --> 00:00:49,924
‫داخلهم انقسامات
‫يمكننا استغلال ذلك ضدهم

17
00:00:50,008 --> 00:00:51,009
‫ماذا تريد؟

18
00:00:51,843 --> 00:00:53,136
‫أريد "سيمون مارتن"

19
00:00:55,180 --> 00:00:56,014
‫{\an8}نحن نتعرض لهجوم

20
00:00:56,598 --> 00:00:58,224
‫{\an8}"ياكوشين" ورجاله

21
00:00:58,808 --> 00:01:00,852
‫{\an8}إنهم يسحلون الناس من المبنى

22
00:01:00,935 --> 00:01:02,812
‫إذن أنت مصدر كل هذه الأفعال الجنونية

23
00:01:02,896 --> 00:01:05,940
‫"الكرملين" فقدت السيطرة
‫أنت سبب المشكلة

24
00:01:06,024 --> 00:01:07,358
‫ماذا تعتقدين أنهم سيفعلون؟

25
00:01:07,442 --> 00:01:09,444
‫إنهم سينهون أمرك

26
00:01:11,571 --> 00:01:12,781
‫{\an8}حراس!

27
00:01:22,040 --> 00:01:23,416
‫{\an8}ها هي المرسيدس الرمادي

28
00:01:23,750 --> 00:01:24,959
‫{\an8}إنها داخلها

29
00:01:25,043 --> 00:01:25,919
‫أنت بخير؟

30
00:01:27,420 --> 00:01:28,296
‫أجل

31
00:01:34,552 --> 00:01:35,553
‫انبطحي لأسفل، حسنًا؟

32
00:01:48,691 --> 00:01:50,985
‫"هوملاند"

33
00:02:03,039 --> 00:02:04,666
‫- يتوقعون وجودنا في السفارة
‫- أجل

34
00:02:06,793 --> 00:02:08,169
‫هكذا تسير الخطة دائمًا؟

35
00:02:09,712 --> 00:02:10,880
‫نوعًا ما

36
00:02:10,964 --> 00:02:13,508
‫الفرق أننا لم نكن نتوقع
‫أن "يفغيني" يعلم بأمرنا

37
00:02:13,591 --> 00:02:14,717
‫ولكننا لسنا كذلك

38
00:02:16,052 --> 00:02:17,387
‫ليس بعد على أي حال

39
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
‫يسارًا من هنا

40
00:02:22,308 --> 00:02:26,312
‫مقاطع الفيديو مأخوذة من أرض الواقع
‫وتعرض هجومًا عنيفًا متصاعدًا

41
00:02:26,396 --> 00:02:30,358
‫في مقر مديرية الاستخبارات الرئيسية الروسية
‫(جي آر يو)

42
00:02:30,441 --> 00:02:33,611
‫حيث تم سحل الأفراد للخارج وضربهم

43
00:02:33,695 --> 00:02:36,531
‫واحتجازهم تحت تهديد السلاح من قبل أعضاء
‫(إس في آر)

44
00:02:36,614 --> 00:02:38,533
‫وكالة المخابرات الخارجية الروسية

45
00:02:38,616 --> 00:02:39,576
‫خليفة جديد...

46
00:02:39,659 --> 00:02:42,495
‫ما هذا؟
‫ماذا يحدث هنا؟

47
00:02:42,579 --> 00:02:45,165
‫يبدو أن الروس يتقاتلون فيما بينهم

48
00:02:45,248 --> 00:02:48,084
‫هراء!
‫إنه "سول بيرينسون" الذي أرسلتيه هناك

49
00:02:49,502 --> 00:02:51,045
‫ماذا تعتقدون؟
‫أنني لن أكتشف ذلك؟

50
00:02:51,129 --> 00:02:54,257
‫وأنني لن ألاحظ أنكم أرسلتم قنبلة موقوتة
‫لعينة إلى "موسكو"؟

51
00:02:55,341 --> 00:02:56,467
‫ماذا يفعل؟

52
00:02:56,551 --> 00:02:57,802
‫ما هي المهمة؟

53
00:02:59,804 --> 00:03:03,808
‫إنه...
‫يناقش التدابير الروسية النشطة

54
00:03:03,892 --> 00:03:06,352
‫مع أعضاء من أجهزة الاستخبارات

55
00:03:06,436 --> 00:03:09,522
‫حقًا؟
‫أهذه مناقشة تدابير نشطة؟

56
00:03:11,941 --> 00:03:13,526
‫لن ترغبين في الإجابة على أسئلتي، حسنًا

57
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
‫سأستدعيه من الميدان حالاً

58
00:03:17,739 --> 00:03:18,698
‫لا تفعل ذلك!

59
00:03:22,202 --> 00:03:23,661
‫لما لا؟ لما لا أفعل ذلك؟

60
00:03:27,999 --> 00:03:29,125
‫لما لا أفعل ذلك؟

61
00:03:29,209 --> 00:03:30,793
‫"سيمون مارتن"

62
00:03:30,877 --> 00:03:32,253
‫ماذا عنها؟

63
00:03:33,171 --> 00:03:35,965
‫سبق وأن أخبرتك أنها عميلة روسية

64
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
‫كانت عميلة روسية

65
00:03:37,967 --> 00:03:41,679
‫لا
‫لا زالت على قيد الحياة في "موسكو"

66
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
‫"سول" ذهب هناك لإحضارها هنا

67
00:03:46,768 --> 00:03:50,688
‫"سيمون" عضوة في استخبارات (جي آر يو)
‫هذا هو مقر (جي آر يو)

68
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
‫لذا افترضنا أن هذا كان جزء من مهمة "سول"

69
00:03:52,815 --> 00:03:55,985
‫ولكن على ما يبدو حدث خطأ ما

70
00:03:57,111 --> 00:03:57,946
‫أتعتقدين ذلك؟

71
00:03:59,864 --> 00:04:01,282
‫كان ينبغي إبلاغي بذلك

72
00:04:01,366 --> 00:04:02,283
‫كان عليك إخباري!

73
00:04:02,367 --> 00:04:04,077
‫لم تتسن لي هذه الفرصة

74
00:04:04,160 --> 00:04:05,370
‫أي فرصة؟

75
00:04:06,162 --> 00:04:09,332
‫أن أضطر لقبول عملية أمريكية

76
00:04:09,415 --> 00:04:11,084
‫تُجرى حاليًا على أرض الواقع

77
00:04:11,167 --> 00:04:12,293
‫أجل

78
00:04:13,253 --> 00:04:15,129
‫وأي سبب على وجه يجعلني أقبل ذلك؟

79
00:04:15,213 --> 00:04:18,633
‫لنفس السبب الذي جعلك تضطهدني
‫خلال اليومين الماضيين

80
00:04:40,655 --> 00:04:41,614
‫"سول"

81
00:04:44,200 --> 00:04:46,077
‫جاؤوا بـ"الهدف"

82
00:04:46,160 --> 00:04:47,036
‫أنصتوا

83
00:04:48,371 --> 00:04:49,247
‫سنعود لموطننا

84
00:04:49,330 --> 00:04:50,456
‫سنغادر الآن

85
00:04:50,540 --> 00:04:52,750
‫لا تذهبوا إلى غرفكم
‫توجهوا مباشرة إلى مرآب السيارات

86
00:04:59,340 --> 00:05:00,258
‫سيادة العقيد

87
00:05:00,341 --> 00:05:02,468
‫سيد "بيرينسون" شيئًا ما حدث

88
00:05:03,094 --> 00:05:04,012
‫بما كنت تتنبأ؟

89
00:05:04,095 --> 00:05:06,723
‫مع كل هذه التغييرات في "واشنطن"
‫لقد تم استدعائي

90
00:05:07,807 --> 00:05:10,768
‫لم تعد مستشار الأمن القومي بعد الآن؟

91
00:05:10,852 --> 00:05:12,603
‫قلت تم استدعائي
‫ولم أُفصل من منصبي

92
00:05:12,687 --> 00:05:14,731
‫الرئيس الجديد يرغب في التشاور معي

93
00:05:14,814 --> 00:05:17,817
‫كما قال عليّ دعوتك أنت والجنرال "ياكوشين"
‫إلى واشنطن

94
00:05:17,900 --> 00:05:19,277
‫لمواصلة مناقشاتنا هناك

95
00:05:20,236 --> 00:05:21,279
‫يسعدني ذلك

96
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
‫هذا "سول بيرينسون"

97
00:05:46,471 --> 00:05:47,513
‫أدخلوها الشاحنة

98
00:05:49,557 --> 00:05:50,516
‫كل شيء على ما يرام؟

99
00:05:50,600 --> 00:05:52,310
‫موكب الشرطة ينتظر بالخارج

100
00:05:52,393 --> 00:05:53,436
‫وتوجد طائرة في وضع الاستعداد

101
00:05:53,519 --> 00:05:55,938
‫- شكرًا لك يا "جيم"
‫- لا تشكرني بعد

102
00:06:03,863 --> 00:06:05,490
‫{\an8}"يفغيني"
‫هل أتممت الأمر؟

103
00:06:05,782 --> 00:06:07,450
‫{\an8}لا
‫لقد رحلت

104
00:06:08,576 --> 00:06:10,036
‫{\an8}أيها الحقير تركتها ترحل؟

105
00:06:10,286 --> 00:06:11,371
‫{\an8}أمرتك بأن...

106
00:06:11,454 --> 00:06:14,791
‫{\an8}اسمعني!
‫لم أتركها ترحل، هي التي رحلت

107
00:06:15,041 --> 00:06:18,044
‫{\an8}نعرف السيارة التي استقلتها
‫نبحث عنها في الوقت الحالي

108
00:06:20,338 --> 00:06:22,256
‫{\an8}سأعاود الاتصال بك

109
00:06:36,687 --> 00:06:38,398
‫توقفوا! توقفوا!

110
00:06:44,695 --> 00:06:45,655
‫ما خطبك؟

111
00:06:45,738 --> 00:06:47,240
‫فليخرج الجميع من السيارة

112
00:06:47,323 --> 00:06:48,658
‫- اعذرني؟
‫- قلت ليخرج الجميع!

113
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
‫أيها العقيد هدئ من روعك

114
00:06:50,535 --> 00:06:51,702
‫أوقف السيارة!

115
00:06:51,786 --> 00:06:53,663
‫من فضلك، لا تتصرف بحماقة

116
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
‫أنا؟

117
00:07:03,798 --> 00:07:05,216
‫{\an8}وجدناها

118
00:07:05,299 --> 00:07:07,969
‫{\an8}طريق "جوكوف"، متجهة شرقًا

119
00:07:08,511 --> 00:07:10,179
‫{\an8}باتجاه السفارة الأمريكية

120
00:07:10,888 --> 00:07:12,682
‫{\an8}تحركت الشرطة بالفعل لقطع سبيلها

121
00:07:13,433 --> 00:07:14,600
‫{\an8}اطلبني عندما تنال منها

122
00:07:18,438 --> 00:07:21,732
‫متأسف، حدث سوء تفاهم

123
00:07:21,816 --> 00:07:23,025
‫أتمنى لك رحلة سعيدة

124
00:07:42,211 --> 00:07:43,546
‫من الذي لا يكف عن الاتصال بك؟

125
00:07:43,629 --> 00:07:44,547
‫لا أحد

126
00:07:44,630 --> 00:07:45,756
‫لا، لا تفعلي!

127
00:07:47,300 --> 00:07:48,301
‫من؟

128
00:07:51,387 --> 00:07:54,891
‫إنها "جانيت"
‫تعمل لصالح السناتور "بالي"

129
00:07:56,851 --> 00:07:57,685
‫اخبرني بما حدث

130
00:08:01,063 --> 00:08:02,523
‫زارتني في المنزل...

131
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
‫لمعرفة ما يقوم به "سول"

132
00:08:05,401 --> 00:08:08,404
‫ليس لديّ أدنى فكرة حتى كيف
‫اكتشفت صلتي بالمهمة

133
00:08:12,200 --> 00:08:13,201
‫هل هددتك؟

134
00:08:15,119 --> 00:08:17,330
‫وأخبرتها عن خطة استعادة "سيمون"

135
00:08:17,413 --> 00:08:19,248
‫ولهذا كان ينتظر الروس في منزل "الداشا"

136
00:08:23,544 --> 00:08:25,046
‫"سول" في طريقه إلى المطار

137
00:08:25,129 --> 00:08:27,924
‫هل أخبرت أي شخص آخر بأي شيء آخر
‫يحدث الآن؟

138
00:08:28,007 --> 00:08:29,467
‫لا، لا شيء
‫ولا كلمة

139
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
‫لهذا لم أرد على الهاتف

140
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
‫إذن ليس لديها فكرة بشيء
‫وتحاول العثور علينا

141
00:08:39,227 --> 00:08:42,522
‫أنا آسف جدًا حقًا

142
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
‫أنا آسفة أيضًا

143
00:08:44,649 --> 00:08:46,400
‫ولكن في الوقت الحالي
‫ستظل تحت أنظاري

144
00:08:47,401 --> 00:08:48,569
‫هيا، هيا

145
00:08:50,196 --> 00:08:51,322
‫اجلس معي، حسنًا؟

146
00:09:03,042 --> 00:09:04,627
‫- تبًا
‫- تبًا

147
00:09:09,423 --> 00:09:11,259
‫- "ماكس"، هل تسمعني؟
‫- أجل

148
00:09:11,342 --> 00:09:13,344
‫قطعوا علينا طريق السفارة
‫أين "سول"

149
00:09:13,427 --> 00:09:15,888
‫غادر الفندق منذ خمس دقائق
‫مع "الهدف"

150
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
‫يجب أن نضيع الوقت

151
00:09:18,808 --> 00:09:20,851
‫40 دقيقة أو ربما ساعة
‫حتى يصعدون الطائرة

152
00:09:20,935 --> 00:09:21,769
‫ماذا تفعلين؟

153
00:09:21,852 --> 00:09:23,187
‫يعرفون السيارة
‫يجب أن أذهب سيرًا على الأقدام

154
00:09:23,271 --> 00:09:24,105
‫لن أتركك

155
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
‫ليس محل نقاش

156
00:09:25,398 --> 00:09:27,858
‫اتفقت مع "سول"
‫إذا ساءت الأمور، ستكون هذه الخطة

157
00:09:27,942 --> 00:09:29,569
‫ماذا، أن تسمحي لهم بالقبض عليك؟

158
00:09:29,652 --> 00:09:31,153
‫لا
‫أن نضيع الوقت

159
00:09:31,237 --> 00:09:33,614
‫لما يهمهم حقًا
‫وهو ليس أنا، بل "سيمون"

160
00:09:40,454 --> 00:09:41,414
‫لقد رأونا

161
00:10:11,527 --> 00:10:13,404
‫- ما هي تلك المحطة؟
‫- سأتحقق

162
00:10:32,590 --> 00:10:35,801
‫تذكروا
‫نحن مجموعة من الدبلوماسيين متجهين للوطن

163
00:10:37,053 --> 00:10:38,220
‫إذن تعلمين من أنت

164
00:10:41,140 --> 00:10:43,851
‫"كاري ماثيسون" المفضلة لديك

165
00:10:43,934 --> 00:10:45,102
‫ماذا سيحل بها؟

166
00:10:45,186 --> 00:10:46,395
‫لا تقلقين بشأن ذلك

167
00:10:47,772 --> 00:10:50,608
‫صعدت فوق السطح لتجلبني
‫هل تعلم ذلك؟

168
00:10:52,818 --> 00:10:54,403
‫هل ستتركها هنا؟

169
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
‫{\an8}كاميرا واحد

170
00:11:31,691 --> 00:11:34,276
‫{\an8}ها هي، أعلى الدرج

171
00:11:35,111 --> 00:11:36,237
‫{\an8}نلنا منها

172
00:11:38,447 --> 00:11:39,281
‫{\an8}قل لهم أنني قادم

173
00:12:32,626 --> 00:12:33,502
‫"سول"

174
00:12:40,217 --> 00:12:41,427
‫ماذا تظن أنك فاعل؟

175
00:12:41,510 --> 00:12:43,095
‫هذه سيارة دبولماسية

176
00:12:45,681 --> 00:12:46,932
‫أنت، اخرج

177
00:12:47,016 --> 00:12:48,142
‫لا أحد سيذهب لأي مكان

178
00:12:48,225 --> 00:12:49,810
‫هذا الرجل قاتل

179
00:12:49,894 --> 00:12:51,771
‫أنت مخطئ نحن دبلوماسيون
‫من الولايات المتحدة

180
00:12:54,190 --> 00:12:55,357
‫هذا الرجل مطلوب من الشرطة

181
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
‫حادث منزل "الداشا"
‫لديهم صورة

182
00:13:01,280 --> 00:13:02,990
‫نحن نتمتع بحصانة دبلوماسية

183
00:13:04,867 --> 00:13:06,160
‫يأمر بالقبض عليه

184
00:13:06,243 --> 00:13:08,788
‫لا لن يحدث ذلك
‫نحن نتمتع بحصانة دبلوماسية

185
00:13:08,871 --> 00:13:10,790
‫نحن محميون بموجب القانون الدولي

186
00:13:14,460 --> 00:13:15,628
‫تبًا لك، أيها الحقير!

187
00:13:16,253 --> 00:13:17,421
‫اغلقه بالقفل! اغلقه!

188
00:13:23,511 --> 00:13:25,513
‫اطلب السفارة الآن

189
00:14:21,235 --> 00:14:23,779
‫سيدي الرئيس
‫معك السيد "بيرينسون"

190
00:14:23,863 --> 00:14:25,114
‫يقول الأمر حرج

191
00:14:25,197 --> 00:14:26,073
‫اسمحي له

192
00:14:27,867 --> 00:14:28,951
‫السيد "بيرينسون"؟

193
00:14:29,034 --> 00:14:32,788
‫سيدي الرئيس
‫أنا في مطار أوستافييفو خارج "موسكو"

194
00:14:32,872 --> 00:14:35,666
‫في مهمة دبلوماسية
‫بادرت بها الرئيسة "كين"

195
00:14:36,375 --> 00:14:37,501
‫أنا على علم

196
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
‫وأنت على علم بمدى أهمية عملنا هنا؟

197
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
‫ماذا تريد؟

198
00:14:41,338 --> 00:14:43,424
‫الحراس يعترضون صعودنا إلى الطائرة

199
00:14:43,507 --> 00:14:45,301
‫أحتاجك أن تتواصل مع الروس
‫وتذكرهم

200
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‫بأن هذه مهمة دبلوماسية

201
00:14:46,760 --> 00:14:49,930
‫ونتمتع جميعًا بحصانة دبلوماسية
‫ويجب عليهم أن يسمحوا لنا بالمغادرة

202
00:14:50,014 --> 00:14:51,140
‫أين يحتجزونكم؟

203
00:14:51,223 --> 00:14:53,267
‫تدعي الشرطة أن فرد من فريقنا
‫مطلوب القبض عليه

204
00:14:53,350 --> 00:14:55,519
‫بتهمة التورط في عملية قتل خارج موسكو

205
00:14:56,562 --> 00:14:57,813
‫وهل كان متورطًا؟

206
00:14:57,897 --> 00:14:59,523
‫لا يا سيدي
‫خطأ في تحديد الهوية

207
00:15:01,609 --> 00:15:03,527
‫وهل نجحت المهمة؟

208
00:15:07,531 --> 00:15:08,824
‫سيدي؟

209
00:15:08,908 --> 00:15:11,911
‫كما سمعتني
‫هل نجحت المهمة؟

210
00:15:13,746 --> 00:15:14,788
‫أجل يا سيدي

211
00:15:16,290 --> 00:15:19,501
‫ولكن إذا لم يحل الوضع الخارجي في أسرع وقت،
‫سيتغير الوضع

212
00:15:20,961 --> 00:15:22,379
‫سأعاود الاتصال بك

213
00:15:31,305 --> 00:15:32,848
‫نال منها، أليس كذلك؟

214
00:15:33,682 --> 00:15:34,725
‫"سيمون مارتن"

215
00:15:36,393 --> 00:15:38,062
‫إذن تعلم أنها على قيد الحياة؟

216
00:15:39,688 --> 00:15:40,731
‫أجل

217
00:15:40,814 --> 00:15:44,610
‫وأنها ليست ضحية عهد "كين" من الإرهاب
‫الذي كنت تدعيه

218
00:15:44,693 --> 00:15:47,780
‫لا
‫ولكن هذا ليس موضع خلاف الآن

219
00:15:48,572 --> 00:15:49,823
‫وما هو الخلاف؟

220
00:15:49,907 --> 00:15:54,161
‫إذا عاد "سول بيرينسون" مع "سيمون مارتن"
‫إلى الولايات المتحدة

221
00:15:54,244 --> 00:15:56,789
‫ستسترد "كين" هذا الكرسي مجددًا

222
00:15:56,872 --> 00:16:00,125
‫مرفوعة الرأس، منتصرة بانتقامها

223
00:16:01,502 --> 00:16:05,381
‫وستعاود عملك في المعارض الدولية
‫ومهرجانات الكشافة

224
00:16:07,174 --> 00:16:08,676
‫وبما تشور عليّ؟

225
00:16:08,759 --> 00:16:12,763
‫السفير الروسي كان ينتظر في غرفة "روزفلت"
‫عندما دخلت

226
00:16:12,846 --> 00:16:15,224
‫قال إنه ظل يطلب مقابلتك طوال الصباح

227
00:16:15,933 --> 00:16:17,309
‫قل له الحقيقة

228
00:16:17,393 --> 00:16:18,477
‫التي هي؟

229
00:16:18,560 --> 00:16:20,813
‫أنك لم ترسل "بيرينسون" إلى موسكو

230
00:16:20,896 --> 00:16:23,065
‫لم تكن السبب في كل هذه الفوضى

231
00:16:24,525 --> 00:16:29,029
‫لست مسؤولاً عن سياسة حافة الهاوية
‫التي تتبعها "إليزابيث كين"

232
00:16:35,536 --> 00:16:39,373
‫{\an8}اخلوا المنطقة فورًا
‫هذا تنبيه أمني

233
00:17:14,533 --> 00:17:15,367
‫{\an8}اخرجي!

234
00:17:27,921 --> 00:17:28,797
‫"ماكس" هل تسمعني؟

235
00:17:28,881 --> 00:17:31,717
‫- أجل
‫- قل لي أن "سول" صعد الطائرة

236
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
‫لا، توجد مشكلة في المطار

237
00:17:34,178 --> 00:17:35,471
‫لم يُسمح لهم بالصعود

238
00:17:35,554 --> 00:17:36,472
‫يا إلهي!

239
00:17:48,525 --> 00:17:49,359
‫{\an8}إنها بالداخل هنا!

240
00:17:49,443 --> 00:17:50,527
‫{\an8}حطمه

241
00:17:51,987 --> 00:17:52,946
‫{\an8}احضر لي فأس

242
00:17:55,115 --> 00:17:56,158
‫سيدي الرئيس

243
00:17:56,784 --> 00:17:58,869
‫سيدي السفير
‫آسف لإبقائك منتظرًا

244
00:17:58,952 --> 00:18:00,120
‫كان صباحًا عصيبًا

245
00:18:00,204 --> 00:18:01,830
‫سامحني إن تطرقت للموضوع مباشرةً

246
00:18:01,914 --> 00:18:05,042
‫لكن الأحداث في موسكو تسبب لنا قلقًا كبيرًا

247
00:18:05,125 --> 00:18:06,376
‫وأنا كذلك

248
00:18:06,460 --> 00:18:08,796
‫أجل
‫وخاصةً أن لدينا دليل ملموس

249
00:18:08,879 --> 00:18:11,423
‫أنه تم شنها بواسطة أفراد من دولتكم...

250
00:18:11,507 --> 00:18:12,883
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

251
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
‫أعتقد أنك أسأت فهم الموضوع

252
00:18:15,094 --> 00:18:16,637
‫أنا طلبت مقابلتك

253
00:18:17,179 --> 00:18:20,724
‫لأنه الآن
‫هناك وضع محتدم في مطار أوستافييفو

254
00:18:20,808 --> 00:18:22,392
‫قوات الأمن لديكم

255
00:18:22,476 --> 00:18:26,105
‫يمنعون "سول بيرينسون" وفريقه
‫من مغادرة الدولة

256
00:18:26,188 --> 00:18:28,315
‫في الواقع، يتم اعتقالهم

257
00:18:28,398 --> 00:18:29,942
‫أطالب بإطلاق سراحهم فورًا

258
00:18:30,025 --> 00:18:31,985
‫سيدي الرئيس
‫هذا ليس ما تناقشنا بشأنه تمامًا

259
00:18:32,069 --> 00:18:33,320
‫دعني أنهي حديثي، أيها السناتور

260
00:18:34,571 --> 00:18:37,366
‫السيد "بيرينسون" هناك في مهمة دبلوماسية

261
00:18:37,449 --> 00:18:39,827
‫وبالتالي يتمتع بحصانة دبلوماسية

262
00:18:39,910 --> 00:18:42,162
‫- ولكنه...
‫- ليس مختلفًا عنكم

263
00:18:43,747 --> 00:18:45,958
‫وإذا لم يُسمح له ولفريقه

264
00:18:46,041 --> 00:18:48,710
‫بالركوب على متن الطائرة
‫خلال الخمس دقائق التالية

265
00:18:48,794 --> 00:18:50,796
‫سأغلق سفارتكم

266
00:18:50,879 --> 00:18:55,050
‫وسوف أعتقل كل فرد دبلوماسي روسي

267
00:18:55,134 --> 00:18:56,677
‫وأنت أولهم

268
00:19:00,806 --> 00:19:02,683
‫اطلب موسكو

269
00:19:02,766 --> 00:19:04,434
‫اسمح للسيد "بيرينسون" بالرحيل

270
00:19:07,521 --> 00:19:09,356
‫وأنت أيها السناتور

271
00:19:09,439 --> 00:19:11,942
‫يمكنك مغادرة البيت الأبيض بحق الجحيم

272
00:19:22,828 --> 00:19:24,079
‫- "كاري"؟
‫- أجل

273
00:19:24,163 --> 00:19:25,622
‫"أنسون" تمكن من الوصول للسفارة

274
00:19:25,706 --> 00:19:26,748
‫حمدًا للرب

275
00:19:26,832 --> 00:19:28,333
‫ماذا عن "سول"؟

276
00:19:28,417 --> 00:19:29,251
‫ليس بعد

277
00:19:31,336 --> 00:19:32,212
‫"سول"

278
00:19:55,360 --> 00:19:58,280
‫"ماكس" ليس أمامي الكثير

279
00:19:58,363 --> 00:19:59,823
‫أنا معك يا "كاري"

280
00:20:14,671 --> 00:20:15,505
‫انطلق

281
00:20:44,576 --> 00:20:45,702
‫أنت!

282
00:20:51,041 --> 00:20:53,293
‫"كاري"، "سول" رحل

283
00:21:35,711 --> 00:21:39,423
‫بعد ثلاثة أيام

284
00:21:46,013 --> 00:21:49,474
‫باتت قبضة القوات الأمنية قوية اليوم
‫في ظل شهادة "سيمون مراتن"

285
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
‫أمام لجنة استخبارات مجلس الشيوخ

286
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
‫من المتوقع تمامًا أن تكون الشهادة

287
00:21:53,854 --> 00:21:56,064
‫خير برهان على تبرئة "إليزابيث كين"

288
00:21:56,148 --> 00:21:58,650
‫التي عُزلت من منصبها منذ خمسة أيام

289
00:21:58,734 --> 00:22:03,238
‫وتم القبض على السناتور "بالي" الذي كانت
‫له يد في ذلك، الثلاثاء صباحًا

290
00:22:03,322 --> 00:22:05,490
‫في غارة شنتها القوات الفيدرالية عليه فجرًا

291
00:22:05,574 --> 00:22:09,119
‫واتهم بالتآمر جنائيًا مع جهة خارجية

292
00:22:09,202 --> 00:22:10,662
‫ويُقال أن رئيسة أعماله "جانيت باين"

293
00:22:10,746 --> 00:22:13,457
‫تعاونت مع محققين

294
00:22:13,540 --> 00:22:15,208
‫وبالعودة إلى البيت الأبيض في هذه الأثناء

295
00:22:15,292 --> 00:22:18,253
‫{\an8}من المقرر أن تعاود السيدة "كين" حلف اليمين
‫لتوليها منصبها مجددًا

296
00:22:18,337 --> 00:22:20,547
‫{\an8}ظهرًا بتوقيت الولايات المتحدة

297
00:22:20,630 --> 00:22:23,300
‫وأخبرت مصادر شبكة "سي إن بي" أن
‫أول عمل رسمي لها

298
00:22:23,383 --> 00:22:26,219
‫{\an8}سيكون التوقيع على سلسلة
‫من الأوامر التنفيذية

299
00:22:26,303 --> 00:22:29,473
‫بشأن فرض عقوبات موسعة بشكل كبير
‫على دولة روسيا

300
00:22:30,474 --> 00:22:33,935
‫يبدو أن "سيمون مارتن" دخلت لتوها
‫للجلسة السماعية

301
00:22:34,019 --> 00:22:34,978
‫فلنتابع

302
00:22:53,455 --> 00:22:55,624
‫وفقًا لممارسات اللجنة

303
00:22:55,707 --> 00:22:58,001
‫فلتتفضل الشاهدة بالصعود وحلف اليمين؟

304
00:23:00,837 --> 00:23:03,256
‫هل تقسمين بأن تكون كافة الشهادات التي
‫تدلين بها في هذه الدعوى

305
00:23:03,340 --> 00:23:05,467
‫صريحة
‫وحقيقية تمامًا، ولا تشوبها شائبة

306
00:23:05,550 --> 00:23:06,927
‫فليساعدك الرب؟

307
00:23:07,010 --> 00:23:08,053
‫أقسم

308
00:23:08,136 --> 00:23:09,388
‫تفضلي بالجلوس

309
00:23:12,182 --> 00:23:13,558
‫ما اسمك بالكامل من فضلك؟

310
00:23:13,642 --> 00:23:15,143
‫"سيمون ماري مارتن"

311
00:23:16,478 --> 00:23:19,564
‫سيدة "مارتن" اللجنة نشكرك على مثولك
‫اليوم

312
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
‫هناك الكثير من الأقاويل حول ما ستقولينه

313
00:23:21,358 --> 00:23:23,902
‫لذا أود الانتقال مباشرةً لصلب الموضوع
‫لو تسمحين

314
00:23:25,404 --> 00:23:29,282
‫هلا تخبرين الشعب الأمريكي ما هي
‫وكالة (جي آر يو)؟

315
00:23:31,368 --> 00:23:35,580
‫(جي آر يو) هي وكالة استخبارات
‫عسكرية أجنبية

316
00:23:35,664 --> 00:23:38,750
‫{\an8}لهيئة الأركان العامة للقوات المسلحة
‫التابعة للاتحاد الروسي

317
00:23:38,834 --> 00:23:41,711
‫{\an8}وما علاقتك بهذه المنظمة؟

318
00:23:42,838 --> 00:23:44,464
‫أنا نقيب في الـ(جي آر يو)

319
00:23:47,134 --> 00:23:48,427
‫هذه من أجلك يا "كاري"

320
00:23:49,136 --> 00:23:52,848
‫هلا تصفين لنا ما هي مهام النقيب هناك
‫بالضبط من فضلك؟

321
00:23:52,931 --> 00:23:54,808
‫أمور مختلفة

322
00:23:54,891 --> 00:23:57,936
‫بالنسبة لي
‫أنا مسؤولة عمليات أعمل في الميدان

323
00:23:58,019 --> 00:24:00,939
‫سيدة "مارتن" ماذا كانت آخر عملية
‫قمتين بها؟

324
00:24:05,193 --> 00:24:11,283
‫كنت جزءًا من فريق تم إرساله هنا بهدف
‫قلب نظام الحكم الأمريكي

325
00:24:12,576 --> 00:24:13,410
‫كيف؟

326
00:24:14,828 --> 00:24:16,413
‫بأي وسيلة ضرورية

327
00:24:17,289 --> 00:24:19,374
‫اعطني مثالاً بما حاولت القيام به

328
00:24:23,420 --> 00:24:25,547
‫هيا يا صغيرتي اعترفي

329
00:24:29,301 --> 00:24:32,846
‫حاولنا فضح رئيستكم
‫والإطاحة بها خارج الحكم

330
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
‫أجل!

331
00:24:38,018 --> 00:24:39,394
‫شعورًا جيدًا، أليس كذلك؟

332
00:24:42,647 --> 00:24:44,191
‫أن تسمعون الحقيقة أخيرًا

333
00:24:46,276 --> 00:24:48,153
‫- أجل
‫- بالتأكيد

334
00:24:50,572 --> 00:24:52,824
‫لم تكن لديكم أدنى فكرة!

335
00:24:57,621 --> 00:25:00,624
‫إذن هذه هي الغرفة التي أنجزتم فيها
‫المهام

336
00:25:03,710 --> 00:25:06,213
‫حسنًا
‫وددت القدوم والالتقاء بكم جميعًا

337
00:25:06,296 --> 00:25:07,964
‫وأن أشكركم

338
00:25:11,092 --> 00:25:12,552
‫إذن، شكرًا لكم

339
00:25:15,347 --> 00:25:16,598
‫أنتم رائعون حقًا

340
00:25:20,185 --> 00:25:25,398
‫كما أود أن أخبركم أنني أبذل قصارى جهدي

341
00:25:25,482 --> 00:25:27,234
‫لإحضار "كاري ماثيسون" لوطنها

342
00:25:28,485 --> 00:25:29,569
‫كل شيء

343
00:25:33,949 --> 00:25:37,077
‫قطعت على نفسي عهدًا رسميًا بذلك أمامكم

344
00:25:44,292 --> 00:25:46,795
‫هيا يا "سول"
‫عرفني على الجميع

345
00:25:46,878 --> 00:25:48,088
‫"ساندي لانجمور"

346
00:25:48,171 --> 00:25:50,298
‫يشرفني الالتقاء بك سيدتي الرئيسة

347
00:25:50,382 --> 00:25:51,716
‫"كلينت براور"

348
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

349
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
‫"ماكس بيترووسكي"

350
00:25:55,095 --> 00:25:56,137
‫مرحبًا

351
00:26:15,198 --> 00:26:16,324
‫هل أعجبك الكتاب؟

352
00:26:17,534 --> 00:26:18,451
‫جيد

353
00:26:21,246 --> 00:26:22,414
‫يجعل الوقت يمر

354
00:26:23,290 --> 00:26:25,584
‫أجل
‫أشكرك على تقديمه لي

355
00:26:29,796 --> 00:26:30,714
‫هيا

356
00:27:14,341 --> 00:27:15,759
‫حسنًا بالطبع

357
00:27:19,054 --> 00:27:21,389
‫أظن هذا يشير لأن "سيمون"
‫أدلت بشهادتها بالفعل

358
00:27:21,473 --> 00:27:22,474
‫أم إنها على وشك ذلك

359
00:27:23,266 --> 00:27:24,309
‫اجلسي

360
00:27:25,226 --> 00:27:27,187
‫لن أخرجكم من هذا المأزق الآن

361
00:27:27,270 --> 00:27:31,024
‫عبر قراءة بيان أحمق يقول أن كل ذلك مخطط
‫من الاستخبارات الأمريكية

362
00:27:31,107 --> 00:27:33,026
‫أعتقد أنك ستفعلين

363
00:27:35,362 --> 00:27:36,738
‫ما هو وجه المنطق في ذلك على أي حال؟

364
00:27:38,573 --> 00:27:40,575
‫سيعرف الجميع أنه بيان تحت الإكراه

365
00:27:40,659 --> 00:27:42,410
‫- لن يصدقه أحد
‫- ليسوا مضطرين لذلك

366
00:27:43,036 --> 00:27:45,664
‫لطالما تم زرع بذور الشك

367
00:27:45,747 --> 00:27:46,790
‫فهذا كل ما أحتاجه

368
00:27:47,707 --> 00:27:50,377
‫شيئًا أرويه وأجعله ينمو

369
00:27:52,962 --> 00:27:54,631
‫سبب منطقي أكثر لعدم قيامي بذلك

370
00:28:00,887 --> 00:28:02,180
‫دوائك

371
00:28:03,181 --> 00:28:05,225
‫دوائك الحديث

372
00:28:06,851 --> 00:28:08,770
‫أجل
‫لدي علم بكل ذلك

373
00:28:11,940 --> 00:28:13,733
‫يُفترض بي أن أنبهر؟

374
00:28:13,817 --> 00:28:15,652
‫لا، بل يُفترض بك أن تسألين نفسك

375
00:28:15,735 --> 00:28:17,904
‫كيف تودين أن تقضي أيامك الأخيرة هنا

376
00:28:18,738 --> 00:28:22,617
‫تقرأين كتب لطيفة يحضرها لك "ألكسندر"،
‫وتمارسين الرياضة في الفناء؟

377
00:28:23,952 --> 00:28:25,286
‫أم أن تُصابين بالجنون

378
00:28:27,247 --> 00:28:28,748
‫وتحتجزين في معتقل سياسي؟

379
00:28:32,252 --> 00:28:34,546
‫تقولين البيان

380
00:28:34,629 --> 00:28:37,716
‫وتعترفين بذنبك
‫وتعتذرين للشعب الروسي

381
00:28:37,799 --> 00:28:41,219
‫وستتوفر لك حبوب العلاج أينما تحتاجينها

382
00:28:49,853 --> 00:28:51,688
‫قلت لا

383
00:28:54,149 --> 00:28:56,401
‫سيدوم الوضع لأشهر يا "كاري"

384
00:28:58,445 --> 00:28:59,821
‫وربما أكثر من ذلك

385
00:28:59,904 --> 00:29:02,991
‫هناك رجال أقوياء جدًا ومستاؤون للغاية

386
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
‫لن يبادلونك مقابل لا شيء

387
00:29:18,423 --> 00:29:19,841
‫فكري في الأمر

388
00:29:19,924 --> 00:29:21,885
‫أمامك غدًا حتى تقررين

389
00:29:23,219 --> 00:29:24,345
‫"ألكسندر"

390
00:29:45,283 --> 00:29:47,744
‫ليس بعد، العمل لا يزال جاريًا

391
00:29:47,827 --> 00:29:51,414
‫قل لهم ستصلهم المسودة الكاملة قبل الظهور
‫على الهواء بثلاث ساعات

392
00:29:54,959 --> 00:29:57,086
‫حسنًا، هذا متروك للرئيسة

393
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
‫انتظري، سأسألها

394
00:30:02,425 --> 00:30:04,344
‫"ريكو" تتساءل إن كان بإمكانها ذكر

395
00:30:04,427 --> 00:30:07,347
‫أنك اخترت ليلة غد لتحديد العنوان

396
00:30:07,430 --> 00:30:10,975
‫لإنها الذكرى السنوية لوفاة "أندرو"

397
00:30:13,186 --> 00:30:15,355
‫أنت تعرف الإجابة على ذلك

398
00:30:15,438 --> 00:30:16,898
‫سيرة ابني بعيدة عن هذه الحوارات

399
00:30:19,901 --> 00:30:21,319
‫الإجابة لا

400
00:30:21,402 --> 00:30:24,155
‫وسأعود إليك بشأن الأمر الآخر

401
00:30:29,494 --> 00:30:31,371
‫وماذا عني؟

402
00:30:31,454 --> 00:30:33,081
‫متى يتسنى لي رؤية المسودة؟

403
00:30:34,332 --> 00:30:36,251
‫عندما أكون مستعدة لذلك

404
00:30:54,769 --> 00:30:57,939
‫نائب الرئاسة أيضًا يطلب مقابلتك للحظة

405
00:30:58,022 --> 00:30:59,274
‫بعد إعادة حلف اليمين

406
00:30:59,357 --> 00:31:01,359
‫- بشأن ماذا؟
‫- ليس لدي فكرة

407
00:31:01,442 --> 00:31:02,986
‫حسنًا، اعرف ذلك

408
00:31:03,069 --> 00:31:05,905
‫ثم ضعه في صندوق الدمي خاصته
‫واغلق الغطاء عليه

409
00:31:05,989 --> 00:31:07,699
‫لقد انتهيت من اللعب معه

410
00:32:00,960 --> 00:32:01,794
‫شكرًا لك

411
00:32:05,381 --> 00:32:06,466
‫مرحبًا "رالف"

412
00:32:06,549 --> 00:32:08,760
‫- سيدتي الرئيسة
‫- ليس بعد تمامًا

413
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
‫شكرًا لتوليك المهام نيابةً عني

414
00:32:11,512 --> 00:32:13,389
‫كان شرفًا لي على الإطلاق

415
00:32:17,018 --> 00:32:20,897
‫ولكم جميعًا على مساندتي
‫شكرًا لكم

416
00:32:22,857 --> 00:32:24,817
‫- سيدي وزير العدل
‫- سيدتي

417
00:32:25,777 --> 00:32:26,903
‫وقتما تكونين مستعدة

418
00:32:27,862 --> 00:32:29,072
‫الوقت مناسب الآن

419
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
‫من فضلك، ضعي يدك اليسرى على الكتاب المقدس

420
00:32:36,704 --> 00:32:39,374
‫وارفعي يدك اليمنى
‫ورددي خلفي

421
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
‫هل هو نفس اليمين الذي حلفته منذ 100 يومًا؟

422
00:32:42,168 --> 00:32:43,378
‫أجل يا سيدتي

423
00:32:43,461 --> 00:32:45,380
‫إذن أنا أحفظه عن ظهر قلب

424
00:32:51,386 --> 00:32:53,888
‫أقسم جازمةً

425
00:32:53,972 --> 00:32:56,391
‫بأنني سأقوم مخلصةً بمهام منصب

426
00:32:56,474 --> 00:32:58,351
‫رئاسة الولايات المتحدة

427
00:32:59,060 --> 00:33:02,313
‫وبأنني سأبذل أقصى ما في وسعي

428
00:33:02,397 --> 00:33:05,984
‫لأصون وأحمي وأدافع عن

429
00:33:06,067 --> 00:33:09,195
‫دستور الولايات المتحدة

430
00:33:32,510 --> 00:33:33,344
‫"ألكسندر"

431
00:33:34,470 --> 00:33:35,847
‫أريد أن أطلب منك طلبًا

432
00:33:37,223 --> 00:33:38,891
‫بالتأكيد

433
00:33:38,975 --> 00:33:40,101
‫ادخل لحظة

434
00:33:50,820 --> 00:33:55,158
‫بحوزة "يفغيني" علبة دواء،
‫العلاج الذي أتناوله

435
00:33:56,492 --> 00:33:57,452
‫دونه

436
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
‫سأفقد عقلي

437
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
‫وأصبح مجنونة

438
00:34:06,252 --> 00:34:07,628
‫قد أفعل أي شيء

439
00:34:09,422 --> 00:34:10,339
‫أي شيء

440
00:34:17,430 --> 00:34:19,307
‫لا أعلم إذا كان ذلك ممكنًا

441
00:34:26,898 --> 00:34:28,316
‫سأحاول

442
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
‫"ديفيد" قال أنك تريد الحديث معي

443
00:34:49,962 --> 00:34:51,380
‫- أجل
‫- تفضل

444
00:34:53,508 --> 00:34:56,094
‫هل حقيقي ما سمعته بشأن جولة عقوبات جديدة

445
00:34:56,177 --> 00:34:57,845
‫تنوين إعلانها غدًا؟

446
00:34:57,929 --> 00:34:58,930
‫أجل

447
00:34:59,680 --> 00:35:01,307
‫هل أبالغ في أدائي؟

448
00:35:01,390 --> 00:35:02,266
‫لا ليس على الإطلاق

449
00:35:02,350 --> 00:35:04,393
‫الشعب الأمريكي يريد معرفة

450
00:35:04,477 --> 00:35:07,396
‫موقفك من روسيا
‫بالضبط والسبب

451
00:35:07,980 --> 00:35:08,940
‫وماذا بعد؟

452
00:35:09,524 --> 00:35:12,401
‫ليست المشكلة في السياسة،
‫ولكن في الطريقة

453
00:35:12,485 --> 00:35:15,696
‫أوامر تنفيذية، والتحكم فيها بشكل تعسفي

454
00:35:16,405 --> 00:35:18,991
‫أعتقد أنك تفوّتين فرصة هنا

455
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
‫كيف ذلك؟

456
00:35:20,326 --> 00:35:24,122
‫التوبيخ الروسي هو قضية مثالية ثنائية الحزب

457
00:35:24,205 --> 00:35:26,874
‫فبدلاً من التصرف من جانب واحد

458
00:35:26,958 --> 00:35:29,252
‫لم لا تشركين الكونجرس كطرف؟

459
00:35:32,922 --> 00:35:36,551
‫لإنه يسلم جدول أعمالنا إلى هيئة تشريعية

460
00:35:36,634 --> 00:35:38,970
‫أغفلت كيفية التشريع

461
00:35:39,512 --> 00:35:41,389
‫أنت محقة، بالطبع

462
00:35:41,472 --> 00:35:43,850
‫إنه أمر لا يخلوا من المخاطر

463
00:35:44,684 --> 00:35:46,269
‫ولكن المردود الإيجابي...

464
00:35:46,352 --> 00:35:47,812
‫ضخم

465
00:35:47,895 --> 00:35:52,150
‫بناء علاقة قوية الآن،
‫ثم دفع برنامجنا المحلي عبرها في وقتٍ لاحق

466
00:35:54,026 --> 00:35:55,111
‫بالضبط

467
00:35:58,406 --> 00:36:00,491
‫لست متأكدة أن التوقيت مناسبًا

468
00:36:04,787 --> 00:36:08,708
‫في هذه المدينة، ليس هناك وقتًا غير مناسبًا
‫لتجربة طرق جديدة لأداء المهام

469
00:36:08,791 --> 00:36:12,253
‫وإلا سيفعل الحزبين الديمقراطي والجمهوري
‫ما يشاءان

470
00:36:12,336 --> 00:36:15,631
‫حتى يقود الديمقراطيون والجمهوريون
‫البلاد إلى الموت

471
00:36:16,924 --> 00:36:19,010
‫حسنًا يا "رالف"
‫دعني أفكر بالأمر

472
00:36:20,970 --> 00:36:22,597
‫بالتأكيد سيدتي الرئيسة

473
00:36:23,806 --> 00:36:25,683
‫"ديفيد" شكرًا لك

474
00:36:33,441 --> 00:36:35,193
‫لا أصدق أنك كنت تؤكد كلامه

475
00:36:35,276 --> 00:36:38,279
‫لا أعرف، لم تبد فكرة مريعة بالنسبة لي

476
00:36:38,362 --> 00:36:39,488
‫مهلاً

477
00:36:39,572 --> 00:36:42,116
‫الرجل يتمتع بالفطنة والمهارات
‫يا "إليزابيث"

478
00:36:42,200 --> 00:36:43,784
‫وإن كان الطرف الآخر معجب به

479
00:36:43,868 --> 00:36:46,537
‫ولكن لنا اليد العليا عليهم لمرة واحدة

480
00:36:46,621 --> 00:36:48,706
‫أعتقد أن له وجهة نظر

481
00:36:48,789 --> 00:36:50,708
‫وهي أن عاجلاً أم آجلاً،
‫سيتعين على طرف إيقاف

482
00:36:50,791 --> 00:36:53,419
‫هذه الدائرة البغيضة من المصالح المتحيزة

483
00:36:53,502 --> 00:36:56,797
‫والبدء في ممارسة القليل من ضبط النفس
‫أثناء ممارسة السلطة

484
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
‫وهل يتعين علي أنا البدء أولاً؟

485
00:37:01,177 --> 00:37:04,555
‫حسنًا، قلت سأفكر في الأمر

486
00:37:06,599 --> 00:37:08,142
‫سأفعل

487
00:37:37,255 --> 00:37:38,214
‫ماذا أيضًا؟

488
00:37:39,048 --> 00:37:42,593
‫هل سمعتك تقول أن "بالي" يطلب رؤيتي؟

489
00:37:42,677 --> 00:37:44,637
‫سأخبره بأن يذهب للجحيم

490
00:37:44,720 --> 00:37:46,430
‫في الواقع لا،
‫لا تفعل ذلك

491
00:37:47,807 --> 00:37:50,184
‫قد أرغب في الحديث معه

492
00:38:13,457 --> 00:38:16,002
‫أرى ثلاثة أسماء، و"ألكسي غورين"
‫ليس من ضمنهم

493
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
‫وجود "غورين" سيتسبب في إلغاء الصفقة

494
00:38:19,297 --> 00:38:21,507
‫إذا كانت ذات قيمة حقًا...

495
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
‫أخبرتك لن أستطيع تبادل "غورين"
‫حتى وإن كنت أرغب في ذلك

496
00:38:28,180 --> 00:38:29,140
‫مؤسف جدًا

497
00:38:29,223 --> 00:38:30,391
‫تبًا لذلك

498
00:38:32,143 --> 00:38:33,936
‫نعرض عليكم ثلاثة أسرى من أعلى درجة

499
00:38:34,020 --> 00:38:35,313
‫على مدار العقد الماضي

500
00:38:35,396 --> 00:38:38,774
‫لا أحد في "موسكو" يرغب في التفاوض
‫على أي حال

501
00:38:38,858 --> 00:38:41,527
‫لعله من الأفضل لو انتظرت بضعة أشهر

502
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
‫لا أستطيع الانتظار لبضعة أشهر

503
00:38:43,237 --> 00:38:45,156
‫وما أدراني إن كانت ستظل على قيد الحياة
‫بعد بضعة أشهر

504
00:38:46,699 --> 00:38:49,410
‫إذن ضع "غورين" في قائمة الأسرى

505
00:38:57,335 --> 00:39:00,963
‫{\an8}المعتقل الرئيسي في "واشنطن" العاصمة

506
00:39:06,218 --> 00:39:07,261
‫ادخل

507
00:39:22,360 --> 00:39:23,652
‫سيدتي الرئيسة

508
00:39:30,242 --> 00:39:32,370
‫سمحت بحدوث شيئًا مريعًا

509
00:39:33,579 --> 00:39:34,872
‫أناسٌ ماتوا

510
00:39:36,374 --> 00:39:38,000
‫أتوسل إليك أن تسامحيني

511
00:39:42,171 --> 00:39:44,673
‫لا أطلب ذلك من أجلي

512
00:39:44,757 --> 00:39:47,385
‫أعلم أنني لن أخرج من هذا المكان
‫في أي وقت قريب

513
00:39:48,302 --> 00:39:50,012
‫أنا أطلب ذلك من أجل أسرتي

514
00:39:50,096 --> 00:39:51,847
‫زوجتي "سالي"

515
00:39:52,807 --> 00:39:56,018
‫أولادي "هاري" و"سام" و"جونيور"

516
00:39:56,977 --> 00:39:58,270
‫لا ذنب لهم جميعًا

517
00:40:04,568 --> 00:40:07,613
‫عملت في القطاع العام لمدة 40 عامًا

518
00:40:07,696 --> 00:40:12,701
‫أول وظيفة لي كانت، ملازم مراقبة الحيوانات
‫مقاطعة بيما، أريزونا

519
00:40:12,785 --> 00:40:15,496
‫حرفيًا، القابض على الكلاب الضالة

520
00:40:17,623 --> 00:40:21,085
‫لم أقض يومًا واحدًا في القطاع الخاص

521
00:40:22,044 --> 00:40:26,298
‫لم أستخدم نفوذي قط، بما في ذلك منصب
‫مجلس الشيوخ الأمريكي

522
00:40:26,382 --> 00:40:28,342
‫لإثراء نفسي وجني الأموال

523
00:40:28,426 --> 00:40:33,764
‫قد يصعب عليك تصديق ذلك
‫ولكني لست رجلاً ثريًا

524
00:40:33,848 --> 00:40:35,516
‫ودون معاشي...

525
00:40:37,351 --> 00:40:40,187
‫لن تستطيع أسرتي أن تتدبر مصاريف المعيشة

526
00:40:44,442 --> 00:40:49,363
‫تعلمين أن "سالي" ليست بخير

527
00:41:17,349 --> 00:41:18,559
‫"إليزابيث"

528
00:41:21,312 --> 00:41:23,439
‫أرجوك، أتوسل إليك

529
00:41:25,524 --> 00:41:27,318
‫عاقبيني أنا، ولكن لا تعاقبيهم هم

530
00:41:36,911 --> 00:41:39,163
‫بربك، قولي شيئًا

531
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
‫العشاء

532
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
‫قرنبيط وجزر ولحم "ستروجانوف"

533
00:43:13,132 --> 00:43:14,592
‫ليس بشعًا

534
00:43:14,675 --> 00:43:15,968
‫أشكرك

535
00:43:24,810 --> 00:43:26,312
‫شكرًا لك

536
00:43:27,813 --> 00:43:28,856
‫عفوًا

537
00:43:32,443 --> 00:43:33,944
‫عد لاحقًا الليلة

538
00:44:44,139 --> 00:44:46,016
‫"أندرو إن كين"
‫نقيب بالجيش الأمريكي في العراق

539
00:44:46,100 --> 00:44:48,060
‫{\an8}19 مارس 1979
‫14 مايو2007

540
00:46:01,300 --> 00:46:03,218
‫- فلنبدأ يا رفاق، تحققوا من الميكروفون
‫أين البديل؟

541
00:46:05,596 --> 00:46:06,430
‫ماذا يحدث؟

542
00:46:06,513 --> 00:46:08,307
‫الرئيسة الأمريكية غيّرت رأيها

543
00:46:08,390 --> 00:46:09,433
‫ظننتك تعلم

544
00:46:09,516 --> 00:46:11,185
‫- أين هي؟
‫- في مقر الإقامة

545
00:46:11,268 --> 00:46:12,895
‫طلبت ألا يزعجها أحد

546
00:46:21,570 --> 00:46:22,404
‫ادخل

547
00:46:25,741 --> 00:46:28,494
‫- هل يمكننا الحديث على انفراد للحظة؟
‫- لا، ابقي هنا

548
00:46:30,370 --> 00:46:32,247
‫لا تقلق لهذا الحد يا "ديفيد"

549
00:46:34,750 --> 00:46:36,043
‫تناقشنا في الأمر

550
00:46:36,126 --> 00:46:38,796
‫الغرفة الشرقية
‫السير بقوة إلى المنصة

551
00:46:38,879 --> 00:46:40,839
‫دائمًا تكونين أفضل أثناء البث المباشر
‫أمام الجمهور

552
00:46:40,923 --> 00:46:42,007
‫سأكون بخير

553
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
‫لا تقولين أنك ستكونين بخير

554
00:46:44,176 --> 00:46:45,719
‫اخبريني ماذا يحدث

555
00:46:45,803 --> 00:46:48,180
‫أنت أردتني أن أستمتع لنائب الرئاسة

556
00:46:48,263 --> 00:46:49,848
‫حسنًا، أفعل ذلك

557
00:46:51,517 --> 00:46:52,684
‫حسنًا

558
00:46:52,768 --> 00:46:54,853
‫لهذا غيرت مكان الخطاب ليكون في
‫المكتب البيضاوي

559
00:46:55,479 --> 00:47:00,651
‫أريد أن أجلس وأتحدث مباشرةً إلى
‫الشعب الأمريكي، من القلب

560
00:47:00,734 --> 00:47:02,152
‫مثلما فعلت في "لوكاسفيل"

561
00:47:02,236 --> 00:47:04,988
‫سيصعب تشغيل شاشة تلقين الخطاب الآن

562
00:47:05,072 --> 00:47:06,740
‫لن أستخدم شاشة التلقين

563
00:47:07,658 --> 00:47:09,535
‫- ماذا؟
‫- كما سمعتني

564
00:47:09,618 --> 00:47:12,788
‫سأرتجل وأتحدث كيفما يوحى لي

565
00:47:15,332 --> 00:47:17,042
‫- أنت تمزحين
‫- لا لست كذلك

566
00:47:17,960 --> 00:47:21,755
‫أنت تفوتين فرصة إعادة تقديم نفسك
‫أمام الشعب

567
00:47:24,842 --> 00:47:26,343
‫لا زال أمامك وقت

568
00:47:26,426 --> 00:47:29,513
‫- دعيني أجهّز لك شيئًا سريعًا
‫- لا!

569
00:47:32,599 --> 00:47:34,309
‫ثق بي يا "ديفيد"

570
00:47:35,310 --> 00:47:36,436
‫سأتعامل مع الأمر

571
00:48:07,009 --> 00:48:07,885
‫حسنًا؟

572
00:48:09,845 --> 00:48:10,679
‫ماذا؟

573
00:48:11,597 --> 00:48:13,724
‫انتهى وقتك
‫يجب أن تتخذي قرارك

574
00:48:15,559 --> 00:48:18,437
‫أخبرتك
‫لن أفعل ذلك، ولن ألقي بيانًا

575
00:48:21,565 --> 00:48:22,649
‫يا للأسف

576
00:48:22,733 --> 00:48:25,277
‫كنت آمل حقًا أن تجعلي الأمر سهلاً علينا
‫نحن الاثنين

577
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
‫تبًا، لا أبالي

578
00:48:27,487 --> 00:48:29,823
‫تعلمين لا أطلب الكثير

579
00:48:30,991 --> 00:48:32,701
‫بالتأكيد أستطيع أن أغير رأيك

580
00:48:34,620 --> 00:48:35,621
‫ولا احتمالية واحدة

581
00:48:37,539 --> 00:48:40,542
‫حتى وإن أخبرتك أن "ألكسندر" سيُعاد تكليفه

582
00:48:41,919 --> 00:48:43,879
‫للأمن القنصلي في سوريا

583
00:48:47,466 --> 00:48:48,634
‫"ألكسندر"

584
00:48:54,514 --> 00:48:56,892
‫يجب أن تهنئيه، إنها ترقية له

585
00:48:58,268 --> 00:48:59,603
‫تهانيّ لك

586
00:49:01,980 --> 00:49:05,067
‫الحبوب التي أحضرها لك أمس

587
00:49:08,487 --> 00:49:09,404
‫كانت حلوى

588
00:49:12,574 --> 00:49:15,869
‫يؤسفني أن ألعب على مشاعرك بهذا الشكل

589
00:49:15,953 --> 00:49:20,165
‫أتمنى لو تستطيعين إدراك موقفك
‫بشكل أوضح الآن

590
00:49:22,376 --> 00:49:23,585
‫سحقًا لك!

591
00:49:25,712 --> 00:49:29,549
‫آخر فرصة، اقرأي البيان

592
00:49:29,633 --> 00:49:30,926
‫لن أطلبها ثانية

593
00:49:34,805 --> 00:49:36,098
‫اذهب للجحيم

594
00:49:37,724 --> 00:49:38,684
‫لا

595
00:49:41,353 --> 00:49:43,438
‫أظنك أنت التي ستذهبين للجحيم

596
00:50:29,943 --> 00:50:32,070
‫استعداد، الاستوديو، 15 ثانية

597
00:50:35,365 --> 00:50:38,994
‫حسنًا، فليهدأ ولينصت الجميع الآن

598
00:50:39,077 --> 00:50:40,328
‫8 ثوانٍ على الهواء

599
00:50:41,204 --> 00:50:45,667
‫5، 4، 3، 2...

600
00:50:47,127 --> 00:50:50,005
‫السيدات والسادة،
‫معكم رئيسة الولايات المتحدة

601
00:50:50,672 --> 00:50:51,673
‫{\an8}مساء الخير

602
00:50:51,757 --> 00:50:53,550
‫{\an8}الرئيسة "كين" تلقي خطابًا على الشعب

603
00:50:53,717 --> 00:50:56,428
‫{\an8}كنت سأقرأ عليكم خطابًا جاهزًا الليلة

604
00:50:56,511 --> 00:51:03,226
‫{\an8}بشأن قضية شن روسيا لحرب سرية ضد
‫فترتي الرئاسية وبلدنا

605
00:51:04,102 --> 00:51:06,938
‫{\an8}كل من سمع منكم جلسات الاستماع
‫بمجلس الشيوخ أمس

606
00:51:07,022 --> 00:51:08,315
‫{\an8}سيعرف عما أتحدث

607
00:51:09,274 --> 00:51:11,568
‫{\an8}لابد أن تعلموا أيضًا أن هذه الأحداث
‫ليست حديثة العهد

608
00:51:11,651 --> 00:51:16,281
‫{\an8}نحن نتعرض لأشكال الهجوم الروسي هذه
‫منذ الخمسينات

609
00:51:17,449 --> 00:51:21,787
‫الفارق اليوم هو أننا بتنا طُعمًا سهلاً

610
00:51:22,454 --> 00:51:26,541
‫بتنا أمة منقسمة داخليًا بدرجة كبيرة

611
00:51:28,126 --> 00:51:31,755
‫لذلك، يجب أن أتحمل بعض اللوم

612
00:51:31,838 --> 00:51:34,591
‫الهجوم الذي تلقيته على حياتي
‫مطلع هذا العام

613
00:51:37,844 --> 00:51:39,387
‫أصابني بالذعر

614
00:51:40,514 --> 00:51:43,225
‫أثار غضبي بدرجة كبيرة

615
00:51:44,309 --> 00:51:46,812
‫وبعدها حاولت أن أتحلى بضبط النفس

616
00:51:46,895 --> 00:51:51,399
‫كان بوسعي أن أستخدم نفوذ منصبي
‫لردع أعدائي

617
00:51:52,818 --> 00:51:57,072
‫لا أعتقد أنه كان مخالفًا للقانون،
‫ولكنه كان خطأ

618
00:51:59,157 --> 00:52:05,705
‫{\an8}لأكثر من 200 عام،
‫كنا نحمل على أكتافنا ملاكًا في هذه البلد

619
00:52:06,748 --> 00:52:10,877
‫{\an8}ولكن في الآونة الأخيرة،
‫كنت أتساءل أين ذهب

620
00:52:12,087 --> 00:52:17,175
‫{\an8}انظروا حولكم، نحن في ورطة كبيرة،
‫مسارنا الديمقراطي في أزمة

621
00:52:17,259 --> 00:52:19,845
‫{\an8}وهو ليس خطأ روسيا، بل خطأنا نحن

622
00:52:19,928 --> 00:52:21,805
‫نحن من قتلناه

623
00:52:22,848 --> 00:52:27,435
‫وبالتفكير في موت المسار الديمقراطي،
‫تحدث الثورات

624
00:52:27,519 --> 00:52:31,606
‫والانقلابات العسكرية والرجال المسلحون
‫في الشوارع

625
00:52:31,690 --> 00:52:34,776
‫ولكن هذا أقل شيء يحدث بعدها

626
00:52:35,485 --> 00:52:40,448
‫تركيا، بولندا، المجر، نيكاراغوا، الفلبين

627
00:52:41,575 --> 00:52:45,745
‫الديمقراطية تحتضر بينما نحن لا نبالي

628
00:52:45,829 --> 00:52:47,664
‫ولا نولي اهتمامًا

629
00:52:47,747 --> 00:52:51,376
‫ونادرًا ما تكون النهاية وليدة اللحظة،

630
00:52:52,335 --> 00:52:55,589
‫بل إنها تتقدم ببطء كالشفق

631
00:52:56,381 --> 00:52:59,885
‫ولكن أعيينا لم تلحظ ذلك من
‫البداية

632
00:53:05,807 --> 00:53:09,936
‫قضيت معظم وقت الظهيرة مع نائب الرئاسة
‫السيد "وورنو"

633
00:53:10,020 --> 00:53:15,400
‫الذي لطالما عرفته بالرجل النبيل والشريف

634
00:53:15,483 --> 00:53:19,863
‫واتفقنا سويًا على أن البلاد تمر بأزمة

635
00:53:19,946 --> 00:53:26,161
‫منحصرة في خضم صراع وجودي ضد
‫العرق، والهوية، والثقافة

636
00:53:26,244 --> 00:53:29,581
‫فمؤشرات ذلك في كل مكان وتدق
‫ناقوس الخطر

637
00:53:29,664 --> 00:53:30,916
‫{\an8}الرئيسة "كين" تلقي خطابًا على الشعب

638
00:53:30,999 --> 00:53:36,046
‫{\an8}يجب أن يحدث تغيير
‫يجب أن يحدث شيء قوي

639
00:53:38,465 --> 00:53:41,343
‫لا أدعي أني أملك كل الإجابات

640
00:53:41,426 --> 00:53:45,931
‫ولكني أدرك أنني أصبحت جزء من المشكلة

641
00:53:46,890 --> 00:53:51,144
‫عندما أتفوه بشيء،
‫نصفكم لا يسمع سوى الأكاذيب

642
00:53:51,770 --> 00:53:53,813
‫وهذا ليس مقبولاً فحسب،

643
00:53:54,898 --> 00:53:57,901
‫بل على الأرجح لن يتغير في أي وقت قريب

644
00:54:02,530 --> 00:54:06,534
‫لا يستطيع أي زعيم أن ينقذ الديمقراطية،

645
00:54:06,618 --> 00:54:11,331
‫ولكن دون زعيمًا تثقون به،
‫لن تُنقذ الديمقراطية

646
00:54:12,958 --> 00:54:15,794
‫{\an8}ولهذا السبب، بدايةً من منتصف الليلة

647
00:54:15,877 --> 00:54:19,881
‫{\an8}أستقيل أنا بموجب هذا الخطاب من منصب
‫رئاسة الولايات المتحدة

648
00:54:19,965 --> 00:54:23,051
‫سيؤدي نائب الرئيس حلف اليمين بصفته
‫رئيسًا للبلاد

649
00:54:23,134 --> 00:54:25,929
‫في ذلك الوقت في هذا المكتب

650
00:54:28,974 --> 00:54:32,644
‫سيقول الناس أنني أتنحى لأنني ضعيفة

651
00:54:32,727 --> 00:54:33,937
‫لا، لست كذلك

652
00:54:34,646 --> 00:54:37,190
‫فأنا ما زلت قوية كسابق عهدي

653
00:54:38,608 --> 00:54:40,735
‫سيقول الناس هذا لأنني امرأة

654
00:54:41,987 --> 00:54:46,783
‫حسنًا، فإذا تطلب الأمر من المرأة أن تهز
‫أرجاء هذه الدولة كي تعود لرشدها

655
00:54:46,866 --> 00:54:48,243
‫فليكن كذلك

656
00:54:51,746 --> 00:54:55,500
‫فلنقطع وعدًا هنا الليلة

657
00:54:55,583 --> 00:54:59,004
‫وعدًا أمريكيًا لبعضنا البعض

658
00:55:00,130 --> 00:55:03,550
‫وهو بدلاً من أن نحرق هذه الأرض فيما بيننا

659
00:55:03,633 --> 00:55:08,972
‫فلنبذل قصارى جهدنا يوميًا للوصول
‫لقواسم مشتركة

660
00:55:11,725 --> 00:55:14,227
‫سيكون هناك رئيسًا جديدًا في الصباح

661
00:55:15,270 --> 00:55:18,440
‫قفوا جانبه، وادعوا له

662
00:55:19,774 --> 00:55:21,609
‫مستقبلنا يعتمد على ذلك

663
00:55:23,403 --> 00:55:26,823
‫ليلة سعيدة، وليبارك الرب أمريكا

664
00:56:01,858 --> 00:56:05,487
‫بعد مرور سبعة أشهر

665
00:56:21,628 --> 00:56:26,466
‫{\an8}"الحدود الروسية-الإستونية
‫معبر نهر نارفا"

666
00:56:33,348 --> 00:56:34,933
‫إنهم يتحركون باتجاهنا

667
00:56:37,227 --> 00:56:38,686
‫هل نستطيع الجزم بإنها هي؟

668
00:56:39,729 --> 00:56:40,897
‫بنسبة تسعون بالمائة

669
00:56:43,400 --> 00:56:45,110
‫كيف تبدو هيئتها؟

670
00:56:45,193 --> 00:56:46,194
‫يصعب تحديد ذلك

671
00:56:59,541 --> 00:57:01,126
‫هل علينا أن نتحرك أيضًا؟

672
00:57:03,002 --> 00:57:04,129
‫ليس بعد

673
00:57:05,171 --> 00:57:07,340
‫أريد أن أراها أولاً بأم عيني

674
00:57:43,877 --> 00:57:44,878
‫إنها هي

675
00:57:46,880 --> 00:57:48,089
‫احضر السجناء

676
00:57:56,431 --> 00:57:58,141
‫يا إلهي! هل هذا "غورين"؟

677
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
‫أجل

678
00:58:03,146 --> 00:58:04,439
‫لم يكن عندي علم

679
00:59:17,804 --> 00:59:18,972
‫"كاري"

680
00:59:20,890 --> 00:59:22,267
‫"كاري"

681
00:59:22,350 --> 00:59:23,476
‫أنت بخير؟

682
00:59:24,519 --> 00:59:25,520
‫"كاري"

683
00:59:31,818 --> 00:59:34,612
‫"كاري"، "كاري"

684
01:02:32,790 --> 01:02:34,959
‫ترجمة "ياسمين جمال الدين"

