﻿1
00:00:58,265 --> 00:01:00,059
‫توقف جانباً. أريد قطع بقية المسافة مشياً.

2
00:01:03,812 --> 00:01:07,649
‫بحقكم يا رفاق. تبقى مربعان سكنيان
‫ولم أخرج من السفارة منذ أيام.

3
00:01:13,113 --> 00:01:15,616
‫{\an8}"(كابل)، (أفغانستان)"

4
00:01:44,394 --> 00:01:45,395
‫مرحباً؟

5
00:01:50,734 --> 00:01:51,735
‫في طريقنا إليكم.

6
00:02:11,797 --> 00:02:12,673
‫مرحباً أيتها الرئيسة.

7
00:02:13,298 --> 00:02:15,217
‫- كم بقي حتى الهدف؟
‫- أكثر من 8 دقائق بعض الشيء.

8
00:02:15,300 --> 00:02:18,220
‫نشرنا طائرتي "إف 15 إي"
‫حال عودة الاستخبارات.

9
00:02:18,303 --> 00:02:20,264
‫هل أذنوا للطائرات
‫بدخول المجال الجوي الباكستاني؟

10
00:02:20,347 --> 00:02:21,640
‫ننتظر الخبر من القيادة المركزية.

11
00:02:21,765 --> 00:02:24,351
‫- أيمكن إرسال طائرة آلية بدل ذلك؟
‫- لا نستطيع ضمن إطارنا الزمني.

12
00:02:24,643 --> 00:02:27,104
‫- ماذا عن الفرق الميدانية؟
‫- لا يعمل أي فريق في المنطقة.

13
00:02:28,647 --> 00:02:31,024
‫- أريد التحدث إلى محطة "إسلام آباد".
‫- متصل بإرسال آمن.

14
00:02:31,358 --> 00:02:32,484
‫حسناً.

15
00:02:40,159 --> 00:02:41,493
‫"تم رصد الوجه"

16
00:02:44,621 --> 00:02:46,874
‫- تحدث إليّ يا "ساندي".
‫- ما المشكلة؟

17
00:02:47,249 --> 00:02:50,085
‫لا مشكلة. إنما أسمع عن هذا الموضوع
‫للمرة الأولى.

18
00:02:50,377 --> 00:02:53,088
‫إنه رقم 4 على لائحة الأهداف يا "كاري".
‫ماذا تريدين أن تعرفي أكثر؟

19
00:02:53,380 --> 00:02:54,798
‫مصدر معلوماتك.

20
00:02:55,841 --> 00:02:57,885
‫مصدر آخر 4 أهداف ذات قيمة عالية نفسه.

21
00:02:58,385 --> 00:03:00,512
‫هل لهذا المصدر اسم بعد؟

22
00:03:01,096 --> 00:03:03,807
‫كان الاتفاق بيننا إخفاء هويته
‫مقابل معلومات.

23
00:03:03,891 --> 00:03:05,893
‫العلاقة مثمرة حتى الآن.

24
00:03:06,018 --> 00:03:09,688
‫حتى الآن، تسنى لنا وقت لأخذ رأي آخر دوماً
‫والتحقق من الاستخبارات.

25
00:03:10,022 --> 00:03:11,273
‫خذي الهدف بعين الاعتبار.

26
00:03:11,899 --> 00:03:12,774
‫ماذا تعني؟

27
00:03:13,025 --> 00:03:17,196
‫هناك سبب محدد وراء محدودية فرصنا
‫للنيل من "هيثم حقاني"، إنه شهير بحذره.

28
00:03:17,362 --> 00:03:18,822
‫نحن دربناه، أليس كذلك؟

29
00:03:18,906 --> 00:03:22,117
‫دربناه؟ تعلم القفز من الطائرات
‫مع الوحدة الـ82 المنقولة جواً.

30
00:03:30,042 --> 00:03:33,337
‫- هل وصل الرد من القيادة المركزية؟
‫- وصلنا إذن الاشتباك. التنفيذ عند أمرك.

31
00:03:34,922 --> 00:03:36,173
‫من أين يأتي البث الحي؟

32
00:03:36,298 --> 00:03:38,383
‫حالفنا الحظ، دخلنا إلى قمر اصطناعي
‫تابع لحلف الناتو.

33
00:03:38,634 --> 00:03:39,885
‫وهذا هو الموقع؟

34
00:03:40,052 --> 00:03:41,261
‫أجل، المبنى في الوسط.

35
00:03:41,345 --> 00:03:43,013
‫قيل لي إنه منزل ريفي من نوع ما.

36
00:03:43,096 --> 00:03:45,265
‫ما مدى ثقتنا بأن "حقاني" في البيت الريفي؟

37
00:03:45,349 --> 00:03:47,100
‫إحدى المركبات عند مقدمة المنزل...

38
00:03:47,184 --> 00:03:49,811
‫سيارة الـ"هايلوکس" الحمراء،
‫رأيناها عند مجمعه في "ميران شاه".

39
00:03:50,020 --> 00:03:51,563
‫ماذا عن مخاوفنا بشأن الأضرار الجانبية؟

40
00:03:51,647 --> 00:03:54,483
‫لا مساكن أخرى ضمن مسافة 75 متراً من الهدف.

41
00:03:54,733 --> 00:03:58,028
‫واضح أن أي شخص داخل البيت
‫سيكون ضرراً جانبياً.

42
00:03:58,278 --> 00:03:59,112
‫أجل.

43
00:04:02,241 --> 00:04:05,202
‫لكان شعوري أفضل لو لم نكن نجهل الكثير
‫وضمن وقت ضيق للغاية.

44
00:04:05,327 --> 00:04:07,454
‫لطالما كان مصدر "ساندي" متيناً.

45
00:04:08,538 --> 00:04:09,539
‫فعلاً.

46
00:04:11,291 --> 00:04:13,919
‫وقد اتخذ "حقاني"
‫قتل الجنود الأمريكيين عادة سيئة.

47
00:04:17,631 --> 00:04:19,800
‫- أين طائرتا الـ"إف 15"؟
‫- تحلقان عند الحدود.

48
00:04:19,883 --> 00:04:21,343
‫يمكن أن يصلا إلى الهدف في 60 ثانية.

49
00:04:21,760 --> 00:04:23,512
‫- أي حلفاء في المنطقة؟
‫- لا.

50
00:04:23,762 --> 00:04:25,347
‫- قيود قانونية؟
‫- غير موجودة.

51
00:04:27,099 --> 00:04:27,933
‫أرسلهما.

52
00:04:28,016 --> 00:04:28,892
‫أمرك سيدتي.

53
00:04:29,309 --> 00:04:31,353
‫إلى "سماش 11"، معك مركز التحكم.
‫هل تسمعني جيداً؟

54
00:04:31,436 --> 00:04:32,813
‫أسمعك بوضوح.

55
00:04:33,021 --> 00:04:35,482
‫أسمعك كذلك يا "سماش 11". حان وقت اللعب.

56
00:04:35,774 --> 00:04:38,652
‫إلى 12 من 11. أنا متصل بمحطة التحكم.
‫ادخل إلى الاتصال.

57
00:04:38,777 --> 00:04:41,780
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟
‫- أظنك تستطيع تولي الأمر من هنا.

58
00:04:41,905 --> 00:04:43,448
‫دع الطيارين يجريان جولتي استطلاع

59
00:04:43,532 --> 00:04:45,117
‫بعد الهجمة لتقدير الأضرار.

60
00:04:45,200 --> 00:04:46,118
‫هلا تبقين هنا؟

61
00:04:46,451 --> 00:04:48,120
‫يفترض أن أجري مكالمة مع أختي عبر "سكايب".

62
00:04:48,203 --> 00:04:50,330
‫- ابقي هنا.
‫- مركز التحكم متأهب.

63
00:04:50,622 --> 00:04:52,708
‫خططت المجموعة شيئاً لك.

64
00:04:55,627 --> 00:04:57,587
‫إلى التحكم، نبعد دقيقتين. الرياح هادئة.

65
00:04:58,422 --> 00:05:01,258
‫عُلم. على بعد دقيقتين.

66
00:05:01,758 --> 00:05:03,260
‫اذكر وضع الأسلحة وزمن السقوط.

67
00:05:03,343 --> 00:05:06,013
‫مفهوم. سنسقط الصواريخ. 3، 2، 1.

68
00:05:06,179 --> 00:05:07,306
‫تم الإطلاق، 10 ثوان.

69
00:05:07,431 --> 00:05:09,474
‫عُلم. 10 ثوان حتى الاصطدام.

70
00:05:16,356 --> 00:05:19,484
‫المرور الثاني من اليسار. نتجه غرباً.

71
00:05:25,866 --> 00:05:26,867
‫نخلي المجال الجوي.

72
00:05:29,911 --> 00:05:30,787
‫حسناً.

73
00:05:30,871 --> 00:05:32,664
‫أغلق البث. أحسنتم.

74
00:05:32,914 --> 00:05:33,790
‫شكراً لكم جميعاً.

75
00:05:33,915 --> 00:05:35,667
‫- أيتها الرئيسة.
‫- شكراً لك أيتها الرئيسة.

76
00:05:35,917 --> 00:05:38,920
‫"لأنها امرأة طيبة

77
00:05:39,046 --> 00:05:42,049
‫لأنها امرأة طيبة

78
00:05:42,132 --> 00:05:46,094
‫لأنها امرأة طيبة

79
00:05:46,261 --> 00:05:49,848
‫وهو أمر لا يمكن لأحد نكرانه"

80
00:05:50,015 --> 00:05:51,808
‫عيد ميلاد سعيداً أيتها الرئيسة.

81
00:05:52,559 --> 00:05:54,478
‫"ملكة الطائرات بلا طيار"؟

82
00:05:54,811 --> 00:05:56,438
‫- خطاب.
‫- خطاب.

83
00:05:56,980 --> 00:05:59,274
‫في الواقع، إني...

84
00:05:59,399 --> 00:06:00,484
‫لا أعرف ماذا أقول.

85
00:06:02,361 --> 00:06:04,071
‫- أطفئي الشموع.
‫- حسناً.

86
00:06:08,241 --> 00:06:09,076
‫أحسنت!

87
00:07:39,124 --> 00:07:40,250
‫مرحباً يا "ماغي".

88
00:07:40,625 --> 00:07:41,710
‫ماذا أصابك؟

89
00:07:42,085 --> 00:07:44,337
‫أعلم. آسفة. لم أستطع ترك العمل.

90
00:07:44,713 --> 00:07:46,131
‫فاتاك للتو.

91
00:07:47,132 --> 00:07:48,633
‫لا، لا تقوليها.

92
00:07:48,884 --> 00:07:51,136
‫انتظرنا كثيراً. في النهاية استسلم والدنا

93
00:07:51,219 --> 00:07:52,804
‫- وأخدها إلى المنتزه.
‫- تباً.

94
00:07:52,888 --> 00:07:54,723
‫كنت أتطلع إلى هذا طوال اليوم.

95
00:07:55,307 --> 00:07:57,058
‫سيعودان بعد ساعتين.

96
00:07:57,142 --> 00:07:58,810
‫ماذا أقول؟ تجاوز الوقت عندك منتصف الليل.

97
00:07:59,728 --> 00:08:01,480
‫تناولت للتو حبة المنوم، لذا...

98
00:08:01,563 --> 00:08:04,316
‫عليك بحق التوقف عن تناوله
‫تدريجياً يا "كاري". إنه يضرك.

99
00:08:04,483 --> 00:08:05,984
‫وكذلك عدم النوم.

100
00:08:06,485 --> 00:08:07,360
‫مهلاً،

101
00:08:07,652 --> 00:08:08,778
‫عيد ميلاد سعيداً.

102
00:08:09,362 --> 00:08:10,322
‫شكراً.

103
00:08:10,572 --> 00:08:12,741
‫إذن؟ ماذا فعلت في عيد ميلادك؟

104
00:08:13,200 --> 00:08:15,827
‫استجوبت سجينين وأدرت مهمة جوية أخرى.

105
00:08:16,786 --> 00:08:19,247
‫الأخبار عن مدى سوء الوضع عندك
‫منتشرة في كل أرجاء الإنترنت.

106
00:08:19,331 --> 00:08:21,124
‫معظم ذلك في المناطق القبلية.

107
00:08:21,208 --> 00:08:23,251
‫كانت العاصمة هادئة نسبياً مؤخراً.

108
00:08:23,710 --> 00:08:27,130
‫إن كنت تسمين 8 هجمات انتحارية
‫في خلال أسبوع سلاماً نسبياً.

109
00:08:28,089 --> 00:08:30,467
‫ينبغي أن تكوني في "إسطنبول"،
‫بعيدة عن الخطر،

110
00:08:31,051 --> 00:08:32,552
‫وينبغي أن تكون "فراني" معك.

111
00:08:32,844 --> 00:08:34,137
‫كانت هذه خطتي.

112
00:08:40,602 --> 00:08:41,853
‫كيف حالها على أي حال؟

113
00:08:42,729 --> 00:08:44,523
‫أكبر بأسبوع منذ آخر مرة تحدثنا.

114
00:10:40,639 --> 00:10:45,393
‫صرفتم 134 مليار دولار
‫على دعم متعاقدي عمليات السنة الماضية.

115
00:10:45,685 --> 00:10:46,686
‫هذا رقم مرتفع.

116
00:10:46,895 --> 00:10:48,313
‫افترضه 120 إذن.

117
00:10:48,521 --> 00:10:49,356
‫تقريباً.

118
00:10:50,065 --> 00:10:50,940
‫حسناً.

119
00:10:51,358 --> 00:10:52,192
‫تقريباً.

120
00:10:53,151 --> 00:10:55,403
‫لكن أعرف يقيناً أن الإنفاق سيتضاعف

121
00:10:55,487 --> 00:10:58,198
‫عند انتهاء مهمة الناتو و"الولايات المتحدة"
‫القتالية في شهر ديسمبر.

122
00:10:58,448 --> 00:11:01,618
‫أي أننا سنضطر إلى استئجار عدد أكبر بكثير
‫من الشركات العسكرية الخاصة مثل شركتكم

123
00:11:01,743 --> 00:11:03,119
‫لملء الفراغ الأمني.

124
00:11:03,828 --> 00:11:05,246
‫هذا سبب وجودنا هنا أيها اللواء.

125
00:11:06,247 --> 00:11:07,165
‫لدينا عرض.

126
00:11:07,582 --> 00:11:08,416
‫ما هو؟

127
00:11:08,667 --> 00:11:09,751
‫سيحيطك به "سول".

128
00:11:14,005 --> 00:11:14,881
‫"سول"؟

129
00:11:15,757 --> 00:11:16,633
‫ماذا؟

130
00:11:17,133 --> 00:11:18,635
‫تأثير مضاعفة القوة.

131
00:11:19,803 --> 00:11:20,679
‫أجل.

132
00:11:21,304 --> 00:11:23,098
‫ما يعنيه "آرون" هو أن...

133
00:11:26,518 --> 00:11:28,603
‫في الواقع، لديّ شيء آخر كنت سأذكره.

134
00:11:29,396 --> 00:11:31,398
‫مجرد فكرة أود اقتراحها.

135
00:11:32,857 --> 00:11:33,692
‫حسناً.

136
00:11:34,067 --> 00:11:37,529
‫لو عرفنا عام 2001
‫أننا سنبقى في "أفغانستان" طول هذه المدة

137
00:11:38,113 --> 00:11:39,906
‫لاتخذنا قرارات مختلفة كثيراً.

138
00:11:41,116 --> 00:11:42,033
‫صحيح؟

139
00:11:43,451 --> 00:11:46,621
‫بدل ذلك، نادراً ما يبدو أن دورة تخطيطنا
‫تتجاوز 12 شهراً مقبلاً.

140
00:11:47,038 --> 00:11:50,125
‫وعليه، لم نكن نخوض حرباً واحدة
‫دامت 14 عاماً،

141
00:11:51,251 --> 00:11:54,546
‫بل حرب عام واحد 14 مرة.

142
00:11:58,508 --> 00:12:00,719
‫أظن أننا ننسحب ولم نتم العمل.

143
00:12:01,594 --> 00:12:04,180
‫- أيمكنني التحدث إليك يا "سول"؟
‫- اسأل اللواء عن رأيه.

144
00:12:04,723 --> 00:12:07,267
‫هل منحنا برنامج مكافحة التمرد فرصة لينجح؟

145
00:12:07,350 --> 00:12:08,226
‫"سول".

146
00:12:19,904 --> 00:12:20,739
‫اعذرونا.

147
00:12:25,994 --> 00:12:26,911
‫ماذا تفعل يا "سول"؟

148
00:12:27,662 --> 00:12:29,247
‫أظن أن لديّ واجباً.

149
00:12:31,291 --> 00:12:32,292
‫ماذا تفعل؟

150
00:12:33,251 --> 00:12:35,211
‫السحب التدريجي للقوات سيلهم العدو فقط.

151
00:12:35,754 --> 00:12:38,548
‫القوات الأمنية الأفغانية ليست مستعدة أبداً
‫لتسد الفراغ المتشكل.

152
00:12:38,798 --> 00:12:40,175
‫وفر كلامك لمقال عن رأيك.

153
00:12:40,675 --> 00:12:42,343
‫نحاول تأمين عقد عمل في الداخل.

154
00:12:42,552 --> 00:12:45,972
‫أليس "ترولوب" من قال إن أفضل رأسمالي
‫هو شخص طماع وصادق.

155
00:12:46,765 --> 00:12:50,018
‫أولاً، سيحدث الانسحاب التدريجي
‫أعجبك أم لم يعجبك.

156
00:12:50,185 --> 00:12:54,397
‫ثانياً، يمثل فرصة تسويقية كبيرة
‫لهذه الشركة.

157
00:12:54,606 --> 00:12:56,524
‫كنت حاضراً عندما دخلنا أول مرة يا "آرون".

158
00:12:56,649 --> 00:13:00,236
‫كانت "كابل" تشبه صورة بالأبيض والأسود
‫لـ"درسدن" عام 1945...

159
00:13:00,695 --> 00:13:01,863
‫مدمرة وقاحلة

160
00:13:02,155 --> 00:13:02,989
‫ومهجورة.

161
00:13:03,072 --> 00:13:05,158
‫أعي كم استثمرت من حياتك

162
00:13:05,241 --> 00:13:07,076
‫- في هذا القتال...
‫- الفتيات محرومات من المدارس،

163
00:13:07,410 --> 00:13:10,205
‫عصابات رجال يحملون سياطاً
‫منفذين أحكام الشريعة،

164
00:13:11,206 --> 00:13:12,832
‫ملاذ آمن من جديد لتنظيم القاعدة.

165
00:13:13,750 --> 00:13:15,877
‫لم يعد إبداء رأي في المسألة عملك.

166
00:13:16,294 --> 00:13:18,171
‫أتود بحق المخاطرة بالعودة إلى كل ذلك؟

167
00:13:18,797 --> 00:13:20,006
‫هل سمعتني يا "سول"؟

168
00:13:20,757 --> 00:13:22,258
‫لم يعد عملك.

169
00:13:25,720 --> 00:13:27,555
‫هل لدينا الصور اللاحقة
‫المحملة من قمرتي القيادة؟

170
00:13:27,639 --> 00:13:28,473
‫أجل.

171
00:13:28,556 --> 00:13:29,808
‫أود رؤية صور الاستطلاع.

172
00:13:30,058 --> 00:13:31,476
‫إنها على حاسوب "ماري" المحمول.

173
00:13:32,435 --> 00:13:34,145
‫متسببة بموت أكثر من 40 مدنياً.

174
00:13:34,562 --> 00:13:37,774
‫وقعت الهجمة عند الساعة الـ11:40 مساءً
‫في "داندي داربا خيل"،

175
00:13:37,857 --> 00:13:41,611
‫معقل متمردين شمال "وزيرستان" القبلية

176
00:13:41,861 --> 00:13:43,196
‫قرب الحدود الأفغانية.

177
00:13:43,446 --> 00:13:47,617
‫تعهد أعضاء من طالبان الباكستانية
‫بالانتقام على الهجوم المزعوم.

178
00:13:47,909 --> 00:13:50,411
‫"استُشهد (هيثم حقاني)"، حسب قول متحدث

179
00:13:50,578 --> 00:13:54,290
‫باسم طالبان الباكستانية،
‫والذي أضاف أن السيد "حقاني"

180
00:13:54,415 --> 00:13:57,210
‫كان يحضر حفل زفاف وقت الهجمة

181
00:13:57,460 --> 00:14:00,588
‫وأن أكثر من 40 عضواً من عائلته
‫قد قُتلوا كذلك.

182
00:14:00,880 --> 00:14:03,341
‫{\an8}قال، "حولوا زفافاً إلى محرقة جنائزية.

183
00:14:03,466 --> 00:14:06,302
‫{\an8}سيكون انتقامنا غير مسبوق."

184
00:14:06,719 --> 00:14:07,554
‫سحقاً لك أيضاً.

185
00:14:07,929 --> 00:14:11,140
‫"كيتي"، حلقي طائرة آلية فوق منطقة العملية.
‫أريد رؤية مكان الهجمة في ضوء النهار.

186
00:14:11,224 --> 00:14:12,058
‫سأفعل.

187
00:14:13,393 --> 00:14:15,603
‫على الأقل تأكد لنا موت "حقاني".

188
00:14:15,854 --> 00:14:18,231
‫أجل، لكن لن يبالي أحد
‫إن كان ذاك الزفاف حقيقياً.

189
00:14:25,780 --> 00:14:28,491
‫{\an8}"السفارة الأمريكية
‫(إسلام آباد)، (باكستان)"

190
00:14:31,911 --> 00:14:34,372
‫رأيت لائحة الأهداف بعد أحداث 11 سبتمبر.

191
00:14:34,914 --> 00:14:36,499
‫أتعرف كم اسماً كان عليها؟

192
00:14:37,166 --> 00:14:38,042
‫7.

193
00:14:38,459 --> 00:14:40,587
‫بما فيها "بن لادن" و"الظواهري".

194
00:14:40,879 --> 00:14:42,797
‫أتعرف كم اسماً عليها اليوم؟

195
00:14:43,214 --> 00:14:44,549
‫أكثر من ألفين.

196
00:14:46,009 --> 00:14:48,094
‫لا يمكن التنبؤ بذلك.

197
00:14:49,012 --> 00:14:52,098
‫على ما يبدو، لم يعد من الضروري
‫أن تكون إرهابياً.

198
00:14:52,181 --> 00:14:53,725
‫يكفي أن تشبه الإرهابيين.

199
00:14:54,851 --> 00:14:57,395
‫- أين "ساندي" على كل؟
‫- قال إنه قادم.

200
00:14:58,146 --> 00:15:01,441
‫أين كتبوا أن على السفيرة
‫قضاء 90 بالمئة من وقتها

201
00:15:01,524 --> 00:15:03,276
‫تنظف ما يخلّفه رئيس محطتها الاستخباراتية؟

202
00:15:03,484 --> 00:15:05,904
‫ليس مكتوباً في أي مكان،
‫لكنه يحدث في كل مكان تقريباً.

203
00:15:06,070 --> 00:15:08,489
‫نحن منسجمان. لم لا تكون رئيس محطتي؟

204
00:15:09,198 --> 00:15:10,074
‫أعتذر عن التأخر.

205
00:15:10,325 --> 00:15:13,995
‫كان "بيتر" يطلعني على متمني الخير
‫المتجمعين عند بوابتنا الأمامية.

206
00:15:14,078 --> 00:15:15,038
‫رأيت ذلك. أهلاً "بيتر".

207
00:15:15,121 --> 00:15:17,916
‫ووزير الخارجية ضمن قائمة اتصالاتي.
‫ماذا أخبره؟

208
00:15:18,625 --> 00:15:19,918
‫أن "هيثم حقاني" ميت.

209
00:15:20,043 --> 00:15:21,461
‫أعلم ذلك سلفاً. ماذا أيضاً؟

210
00:15:22,754 --> 00:15:26,007
‫ادعاء الزفاف ذلك
‫ليس إلا مسألة علاقات عامة فارغة.

211
00:15:26,174 --> 00:15:27,842
‫عملياً، لم تكن هجمة طائرة آلية حتى.

212
00:15:28,051 --> 00:15:29,010
‫عملياً؟

213
00:15:29,802 --> 00:15:31,012
‫كانت عملية قصف.

214
00:15:31,429 --> 00:15:32,805
‫طائرتا "إف 15 إي".

215
00:15:33,514 --> 00:15:36,059
‫أنت محق. لا أظن أني سأشارك
‫هذه المعلومة مع الوزير.

216
00:15:37,602 --> 00:15:38,895
‫لكن لأكون واضحة فقط...

217
00:15:39,854 --> 00:15:42,231
‫لا بد أن أحداً ذا رتبة رفيعة
‫في الحكومة الباكستانية

218
00:15:42,315 --> 00:15:43,691
‫وافق على هذا، صحيح؟

219
00:15:43,775 --> 00:15:45,151
‫- بحقك يا "مارثا".
‫- ماذا؟

220
00:15:45,360 --> 00:15:47,654
‫إنه مجالهم الجوي وسيادة دولتهم.

221
00:15:48,112 --> 00:15:51,032
‫ينادون بأنها جريمة قتل، لكن ذلك تمثيل،
‫يحفظون ماء وجوههم.

222
00:15:51,115 --> 00:15:52,742
‫يريدون موت هؤلاء الحقراء بقدرنا.

223
00:15:52,909 --> 00:15:55,119
‫يقل حماسهم عندما نقتل مدنيين.

224
00:15:55,203 --> 00:15:56,621
‫كان "حقاني" هدفاً مشروعاً.

225
00:15:56,704 --> 00:15:59,582
‫كل من في ذلك البيت الريفي
‫يعرفون هويته قطعاً، رجل مستهدف.

226
00:16:00,500 --> 00:16:02,168
‫هو عرض أرواحهم للخطر، لا نحن.

227
00:16:27,527 --> 00:16:31,239
‫{\an8}لا. استلق.

228
00:16:41,374 --> 00:16:43,418
‫{\an8}أخبريني بما حدث رجاءً.

229
00:16:47,380 --> 00:16:50,842
‫{\an8}أولاً... سمعنا صوتاً من الجو.

230
00:16:51,592 --> 00:16:55,138
‫{\an8}ثم سمعنا انفجاراً.

231
00:16:57,598 --> 00:16:59,017
‫{\an8}هجمة طائرة بلا طيار؟

232
00:17:00,268 --> 00:17:04,188
‫{\an8}لا، لم يكن صوت طائرة بلا طيار.

233
00:17:09,360 --> 00:17:11,821
‫{\an8}أين أمي وأختي؟

234
00:17:15,158 --> 00:17:16,117
‫{\an8}"آيان".

235
00:17:17,118 --> 00:17:18,161
‫{\an8}إني في غاية الأسف.

236
00:17:31,007 --> 00:17:32,717
‫{\an8}إني آسفة...

237
00:17:34,218 --> 00:17:35,303
‫{\an8}مستحيل.

238
00:17:35,386 --> 00:17:37,472
‫{\an8}لا، ابق. لست بخير.

239
00:20:00,281 --> 00:20:01,407
‫أيمكنك الاقتراب أكثر؟

240
00:20:19,800 --> 00:20:21,260
‫من هو؟ هل نميزه؟

241
00:20:21,719 --> 00:20:23,387
‫أظنه مجرد فتى من القرية.

242
00:20:28,684 --> 00:20:30,436
‫لاحظنا بكل تأكيد.

243
00:20:43,574 --> 00:20:44,575
‫أتريدين مني تتبعه؟

244
00:20:45,576 --> 00:20:48,079
‫لا، ابق هنا. حاول تحديد هوية
‫أي من الضحايا.

245
00:20:48,329 --> 00:20:49,205
‫لك ذلك.

246
00:20:56,712 --> 00:20:59,382
‫يا رباه! كان في ذلك المنزل
‫أناس أكثر مما ظننا بكثير.

247
00:21:02,927 --> 00:21:04,512
‫اتصال لك أيتها الرئيسة.

248
00:21:15,106 --> 00:21:16,023
‫مرحباً؟

249
00:21:16,107 --> 00:21:17,066
‫أنا "كوين" يا "كاري".

250
00:21:17,608 --> 00:21:18,484
‫"كوين".

251
00:21:18,985 --> 00:21:19,944
‫مر وقت طويل.

252
00:21:20,152 --> 00:21:21,028
‫أجل.

253
00:21:21,570 --> 00:21:22,738
‫يا لها من كارثة لعينة، صحيح؟

254
00:21:23,447 --> 00:21:24,365
‫كيف تتعاملين مع الوضع؟

255
00:21:24,782 --> 00:21:26,409
‫ألقى متحدث باسم طالبان الادعاء.

256
00:21:26,492 --> 00:21:28,327
‫أحاول ألا أثير أعصابي كثيراً حول الموضوع.

257
00:21:28,536 --> 00:21:30,663
‫أجل، لدينا متظاهرون خارج السفارة هنا.

258
00:21:31,664 --> 00:21:35,376
‫يفعلون هذا دوماً، لو لم يكن زفافاً
‫لقالوا إننا أصبنا مسجداً أو...

259
00:21:36,168 --> 00:21:38,087
‫دار أيتام أو مسجداً للأيتام.

260
00:21:38,170 --> 00:21:40,131
‫يبدو الوضع مختلفاً هذه المرة لسبب ما.

261
00:21:41,132 --> 00:21:42,008
‫لماذا؟

262
00:21:42,383 --> 00:21:43,843
‫الإطار الزمني وأسلوب هجومنا.

263
00:21:44,218 --> 00:21:46,429
‫حقيقة أننا لم نر المكان قبل الأمر بالهجمة.

264
00:21:47,847 --> 00:21:49,348
‫يا لعظمة تفاؤلك!

265
00:21:54,770 --> 00:21:55,855
‫أما زلت موجوداً؟

266
00:21:56,605 --> 00:21:57,440
‫أجل.

267
00:21:58,899 --> 00:22:02,069
‫أنصت إليّ يا "كوين"،
‫في أسوأ الأحوال، كان زفافاً.

268
00:22:02,737 --> 00:22:04,238
‫من الواضح أنه ليس وضعاً مثالياً.

269
00:22:04,822 --> 00:22:07,658
‫لكن "داندي داربا خيل"
‫في عمق المنطقة القبلية إلى أقصى حد.

270
00:22:08,701 --> 00:22:09,910
‫لا أفهمك.

271
00:22:11,120 --> 00:22:12,913
‫من سيخاطر بالدخول لتأكيد أي شيء؟

272
00:22:13,914 --> 00:22:15,291
‫لا أحد.

273
00:22:16,459 --> 00:22:17,793
‫إننا منعاء في هذه المسألة.

274
00:22:19,503 --> 00:22:20,379
‫منعاء؟

275
00:22:21,422 --> 00:22:22,340
‫كلياً.

276
00:22:33,309 --> 00:22:34,143
‫آسف.

277
00:22:34,727 --> 00:22:37,104
‫فاتنا اجتماع الساعة الـ4، هل وصلتك رسالتي؟

278
00:22:37,980 --> 00:22:39,273
‫أجل. شكراً لك.

279
00:22:40,691 --> 00:22:42,526
‫جلسنا على المنصة في "ترينتون"
‫أكثر من ساعة.

280
00:22:42,610 --> 00:22:43,903
‫هلا تحضر كؤوس النبيذ تلك؟

281
00:22:44,028 --> 00:22:45,529
‫أجل. وددت الحضور فعلاً.

282
00:22:46,655 --> 00:22:47,490
‫أعلم.

283
00:22:47,573 --> 00:22:49,533
‫إنما "مايكل" رئيسي و...

284
00:22:49,784 --> 00:22:51,702
‫سأتصل به غداً وأشرح كل شيء.

285
00:22:52,453 --> 00:22:53,454
‫شكراً لك.

286
00:22:57,583 --> 00:23:00,336
‫يرى الجميع أن علينا شراء تلك الشقة
‫في الشارع 103.

287
00:23:00,669 --> 00:23:01,921
‫- حقاً؟
‫- أجل.

288
00:23:02,296 --> 00:23:03,130
‫ما عيب الإيجار؟

289
00:23:04,131 --> 00:23:05,132
‫ليس فيه التزام.

290
00:23:05,674 --> 00:23:06,926
‫إذن نبقي بذلك خياراتنا مفتوحة.

291
00:23:07,301 --> 00:23:09,762
‫بحقك يا "سول". وعدتني بأن تعطي "نيويورك"
‫فرصة 3 سنوات على الأقل.

292
00:23:09,845 --> 00:23:10,721
‫3 سنوات؟

293
00:23:11,263 --> 00:23:13,057
‫سأكون عجوزاً ومنبوذاً حينها.

294
00:23:13,766 --> 00:23:15,393
‫- لا تقل ذلك.
‫- بصدق.

295
00:23:17,686 --> 00:23:19,063
‫لا ينجح عملي مع "آرون".

296
00:23:20,815 --> 00:23:22,483
‫هل ستُطرد؟ أهذا ما تقوله؟

297
00:23:22,900 --> 00:23:23,818
‫لا.

298
00:23:25,403 --> 00:23:26,821
‫لكني أخفقت بشدة اليوم.

299
00:23:27,446 --> 00:23:28,531
‫إذن أصلح إخفاقك.

300
00:23:29,740 --> 00:23:33,661
‫ستذهب صباح الغد
‫وتعتذر وتفعل أي شيء يتطلبه الأمر.

301
00:23:34,412 --> 00:23:36,038
‫- "ميرا"...
‫- لا.

302
00:23:36,622 --> 00:23:37,915
‫اتفقنا على أنه دوري.

303
00:23:38,541 --> 00:23:39,500
‫"ميرا".

304
00:24:54,200 --> 00:24:57,578
‫{\an8}"كلية (أمية) للطب
‫(إسلام آباد)، (باكستان)"

305
00:25:22,520 --> 00:25:23,395
‫"آيان".

306
00:25:24,355 --> 00:25:25,731
‫أين كنت؟ حسبنا أنك...

307
00:25:26,023 --> 00:25:27,149
‫في الواقع، لست ميتاً.

308
00:25:27,900 --> 00:25:30,152
‫نراسلك منذ أيام. لماذا لم تجب؟

309
00:25:30,736 --> 00:25:31,987
‫لا أعرف.

310
00:25:33,989 --> 00:25:37,409
‫- ما عدت أعرف شيئاً.
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟

311
00:25:42,039 --> 00:25:43,290
‫أشعر أني شبح.

312
00:25:53,259 --> 00:25:54,343
‫فقدتهم كلهم.

313
00:25:58,973 --> 00:25:59,848
‫عائلتي بأكملها.

314
00:26:30,212 --> 00:26:31,338
‫أيمكنني التحدث إليك؟

315
00:26:33,465 --> 00:26:35,050
‫إن كنت مهتماً بالمباراة، طبعاً.

316
00:26:35,134 --> 00:26:37,511
‫- وإلا فإنك تضيع وقتك.
‫- لا شيء مما ذكرته.

317
00:26:44,101 --> 00:26:46,186
‫إنك جميل بما يكفي، أقر لك بذلك.

318
00:26:46,270 --> 00:26:47,813
‫أنت "ماثيسون". رئيسة محطة الاستخبارات.

319
00:26:49,690 --> 00:26:50,691
‫من أنت؟

320
00:26:51,734 --> 00:26:53,277
‫الملازم الأول "جاي جي إدغارز".

321
00:26:54,612 --> 00:26:56,280
‫أصبت في اسمي.

322
00:26:56,363 --> 00:26:58,657
‫لكن لست من الوكالة، بل موظفة خدمة ميدانية
‫في القسم السياسي.

323
00:26:58,741 --> 00:26:59,658
‫كلام فارغ.

324
00:27:00,868 --> 00:27:01,702
‫يا سيدتي.

325
00:27:03,746 --> 00:27:04,872
‫ماذا تريد أيها الملازم؟

326
00:27:06,123 --> 00:27:07,458
‫تعرفينني باسم "سماش 12".

327
00:27:08,375 --> 00:27:10,169
‫قدت طائرة في المهمة إلى "باكستان" أمس.

328
00:27:14,089 --> 00:27:16,508
‫- ما رأيك أن تجلس؟ دعني أعزمك على جعة.
‫- لا، شكراً.

329
00:27:24,224 --> 00:27:25,309
‫أصحيح ما يقولونه؟

330
00:27:26,393 --> 00:27:27,227
‫كانت حفلة زفاف؟

331
00:27:30,689 --> 00:27:31,565
‫لا أعرف.

332
00:27:31,815 --> 00:27:33,359
‫حتى لو عرفت، لما كان بإمكاني إخبارك.

333
00:27:35,319 --> 00:27:37,029
‫أشعر بالاشمئزاز الشديد من ذلك.

334
00:27:39,448 --> 00:27:40,574
‫- أجل.
‫- وأنت؟

335
00:27:41,450 --> 00:27:43,160
‫أتشعرين بالاشمئزاز إلى هذا الحد يوماً؟

336
00:27:47,206 --> 00:27:48,040
‫أحياناً.

337
00:27:50,793 --> 00:27:53,087
‫لكن أحاول النظر إلى الصورة الأشمل. المهمة.

338
00:27:54,380 --> 00:27:55,631
‫كان زفافاً فعلاً، أليس كذلك؟

339
00:27:56,507 --> 00:27:57,716
‫أخبرتك، لا أعرف.

340
00:27:57,883 --> 00:28:00,427
‫قتلت 4 جنود كنديين في يناير
‫بسبب أوامر سيئة.

341
00:28:01,720 --> 00:28:03,472
‫أسقطت قنبلة تزن 90 كغم فوق رؤوسهم.

342
00:28:06,975 --> 00:28:08,310
‫إني متأسفة بحق.

343
00:28:08,394 --> 00:28:09,353
‫وحوش.

344
00:28:10,854 --> 00:28:14,483
‫- ماذا قلت؟
‫- كلكم وحوش لعينة.

345
00:28:15,984 --> 00:28:17,736
‫اغرب عن وجهي أيها الملازم.

346
00:28:23,701 --> 00:28:24,535
‫أمرك يا سيدتي.

347
00:28:38,632 --> 00:28:40,426
‫يرأس مجانين معظم البلاد.

348
00:28:41,218 --> 00:28:42,219
‫هذا البلد ليس مختلفاً.

349
00:28:42,428 --> 00:28:43,762
‫أبق صوتك منخفضاً.

350
00:28:44,054 --> 00:28:45,389
‫لماذا؟ من ينصت في رأيك؟

351
00:28:45,556 --> 00:28:48,225
‫- لن ينصت أحد إن ظللت تصرخ هكذا.
‫- لا أصرخ.

352
00:28:48,392 --> 00:28:49,643
‫أهذه مجموعة دراسة؟

353
00:28:50,102 --> 00:28:51,687
‫أليس لدينا امتحان غداً؟

354
00:28:52,521 --> 00:28:54,440
‫لا أدري كيف تستطيع أن تدرس بعد الذي حدث.

355
00:28:56,233 --> 00:28:59,111
‫في الواقع، هذا أفضل بكثير
‫من البقاء حزيناً طوال الوقت، لذا...

356
00:29:01,029 --> 00:29:03,574
‫ظهرت السفيرة الأمريكية على التلفاز
‫مجدداً صباح اليوم.

357
00:29:04,700 --> 00:29:05,534
‫والمعنى؟

358
00:29:06,410 --> 00:29:08,495
‫ما زالت مصرة على عدم وجود زفاف،

359
00:29:08,704 --> 00:29:12,499
‫- أنه لم يحدث قط.
‫- للمرة الأخيرة يا "رحيم"، لا.

360
00:29:12,583 --> 00:29:14,126
‫لكنهم يهينون عائلتك.

361
00:29:14,668 --> 00:29:15,919
‫يجب أن يعرف الناس الحقيقة.

362
00:29:16,128 --> 00:29:18,672
‫يكرم عائلته باستمراره في دراسته، مفهوم؟

363
00:29:19,089 --> 00:29:23,469
‫وبأن يصبح طبيباً. يمكننا رفع الفيديو
‫دون كشف هويتنا إن كان هذا ما يقلقكما.

364
00:29:23,635 --> 00:29:24,470
‫قلت لك، لا.

365
00:29:24,887 --> 00:29:27,389
‫- لا فيديو ولا أي شيء.
‫- لكنه الصواب.

366
00:29:28,307 --> 00:29:29,391
‫إنها سياسة.

367
00:29:31,435 --> 00:29:32,603
‫لا أريد أي علاقة بها.

368
00:29:33,729 --> 00:29:35,147
‫لا أدري ما سبب دهشتي.

369
00:29:36,690 --> 00:29:39,485
‫- وماذا يفترض أن تعني بذلك؟
‫- ينبغي أن أكون أدرى بمن أتعامل معه الآن.

370
00:29:40,068 --> 00:29:41,069
‫جبانان.

371
00:30:07,888 --> 00:30:08,722
‫مرحباً.

372
00:30:08,806 --> 00:30:09,723
‫"كاري ماثيسون"؟

373
00:30:10,516 --> 00:30:11,350
‫تتحدث.

374
00:30:11,433 --> 00:30:12,893
‫انتظري المدير "لوكهارت" من فضلك.

375
00:30:14,269 --> 00:30:16,563
‫- هل أنت مستيقظة يا "كاري"؟
‫- نوعاً ما.

376
00:30:16,897 --> 00:30:18,273
‫هل دخلت إلى الإنترنت صباح اليوم؟

377
00:30:19,691 --> 00:30:20,526
‫لا.

378
00:30:20,776 --> 00:30:22,653
‫انتشرت أحداث "داندي داربا خيل" سريعاً.

379
00:30:25,614 --> 00:30:26,448
‫كرر كلامك.

380
00:30:26,532 --> 00:30:27,908
‫شاهدها 300 ألف شخص.

381
00:30:28,158 --> 00:30:30,035
‫رُفع الفيديو منذ ساعتين فقط.

382
00:30:31,078 --> 00:30:31,995
‫ماذا يُبين؟

383
00:30:32,079 --> 00:30:34,331
‫زفاف، فتيات صغيرات يرقصن.

384
00:30:34,665 --> 00:30:36,625
‫عروس وأمها، ثم تصيب الصواريخ المكان.

385
00:30:36,792 --> 00:30:37,626
‫إنه مفجع.

386
00:30:38,210 --> 00:30:39,044
‫أهو حقيقي؟

387
00:30:39,127 --> 00:30:40,087
‫يبدو كذلك قطعاً.

388
00:30:40,170 --> 00:30:41,547
‫سحقاً.

389
00:30:45,050 --> 00:30:46,093
‫هل تحدثت إلى "ساندي"؟

390
00:30:46,552 --> 00:30:47,719
‫كان أول من اتصلت به.

391
00:30:49,388 --> 00:30:52,391
‫عليكما أن تعملا معاً
‫وتجدا لي طريقة لتحوير الرواية.

392
00:30:54,726 --> 00:30:58,647
‫لم لا نعترف ونقول إننا أصبنا الهدف،
‫لكن كان الزفاف خطأً غير مقصود؟

393
00:30:59,106 --> 00:31:00,315
‫لن يكفي ذلك.

394
00:31:00,649 --> 00:31:02,317
‫يتمتع بكونه الحقيقة.

395
00:31:02,484 --> 00:31:03,360
‫اسمعي يا "كاري"،

396
00:31:03,443 --> 00:31:05,487
‫يستشيط الرئيس غضباً وأنا أقترب من ذلك

397
00:31:05,571 --> 00:31:08,407
‫وتريد القوات المسلحة الباكستانية
‫تقريراً شاملاً بحلول يوم الغد.

398
00:31:10,450 --> 00:31:11,451
‫لك أي شيء تريده يا سيدي.

399
00:31:11,994 --> 00:31:14,830
‫ما أريده هو أن تستقلي أول وسيلة نقل
‫إلى "إسلام آباد".

400
00:32:27,194 --> 00:32:28,737
‫"(سول برينسن)"

401
00:32:46,088 --> 00:32:47,381
‫أفترض أن هذا من عملك؟

402
00:32:47,714 --> 00:32:48,590
‫أنت فعلتها؟

403
00:32:51,093 --> 00:32:52,094
‫توجب فعله.

404
00:32:52,177 --> 00:32:54,096
‫- احذفه حالاً.
‫- فات الأوان.

405
00:32:54,346 --> 00:32:57,391
‫- شاهده نص مليون شخص سلفاً.
‫- لا أبالي يا "رحيم". افعلها فحسب.

406
00:32:58,350 --> 00:32:59,226
‫على كل، لا أستطيع.

407
00:32:59,601 --> 00:33:00,519
‫ماذا تعني بذلك؟

408
00:33:00,769 --> 00:33:01,770
‫قريبي رفعه.

409
00:33:02,729 --> 00:33:04,356
‫- قريبك؟
‫- ماذا؟

410
00:33:04,481 --> 00:33:07,401
‫إنه عليم بعالم الإنترنت.
‫أخفى عنوان البروتوكول بمخدم بديل.

411
00:33:07,609 --> 00:33:08,735
‫ما معنى ذلك حتى؟

412
00:33:08,819 --> 00:33:10,404
‫يعني أن عليك ألا تقلق كثيراً.

413
00:33:10,862 --> 00:33:12,572
‫لن يتمكن أحد من تعقبه وصولاً إليك.

414
00:33:12,698 --> 00:33:14,908
‫بالتأكيد سيتمكنون يا "رحيم"،
‫فأنا ظاهر فيه!

415
00:33:15,242 --> 00:33:16,493
‫يمكن أن يربط أي غبي المعلومات.

416
00:33:17,077 --> 00:33:18,161
‫إذن ستكون شهيراً عندها.

417
00:33:19,663 --> 00:33:20,914
‫أتدري؟ سحقاً لك أيها السافل.

418
00:33:25,669 --> 00:33:26,545
‫اتصل بقريبك.

419
00:33:26,920 --> 00:33:28,630
‫أخبره أن يحذفه حالاً.

420
00:33:30,424 --> 00:33:32,092
‫- اتصل به!
‫- حسناً!

421
00:33:51,486 --> 00:33:52,487
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

422
00:33:52,779 --> 00:33:54,031
‫إلام تشير الإشارات؟

423
00:33:54,489 --> 00:33:58,785
‫الحركة كثيفة على مواقع التواصل الاجتماعي
‫والخدمات الخلوية، فلا شك في الأمر.

424
00:33:58,869 --> 00:34:00,871
‫سنواجه مظاهرات في وقت لاحق.

425
00:34:01,329 --> 00:34:02,789
‫أي معلومات أخرى عن رافع الفيديو؟

426
00:34:03,040 --> 00:34:04,583
‫سنؤمن لك الاسم بحلول نهاية اليوم.

427
00:34:05,208 --> 00:34:06,084
‫أتصدق هذا؟

428
00:34:06,543 --> 00:34:07,794
‫أعني، ما احتمالات حدوثه؟

429
00:34:08,003 --> 00:34:10,714
‫تطالب السفيرة بجلسة مع المحطة بأكملها.

430
00:34:12,424 --> 00:34:14,217
‫- أخبرها أن تعقدها بعد الغداء.
‫- تريد أن تعقدها قبله.

431
00:34:14,593 --> 00:34:16,511
‫أخبرها بأنه لا فائدة حتى وصول "ماثيسون".

432
00:34:16,928 --> 00:34:17,929
‫سأقلها الساعة 12:30.

433
00:34:18,180 --> 00:34:19,056
‫حسناً، هذا مناسب.

434
00:34:20,098 --> 00:34:20,932
‫تمهل قليلاً.

435
00:34:23,727 --> 00:34:24,978
‫"عاجل؟"

436
00:34:26,688 --> 00:34:27,522
‫"جداً"

437
00:34:28,899 --> 00:34:30,275
‫"حسناً. أراك بعد 90 دقيقة."

438
00:34:31,902 --> 00:34:32,819
‫"تعديل الرسائل"

439
00:34:32,903 --> 00:34:34,029
‫"حذف"

440
00:34:35,280 --> 00:34:37,240
‫حسناً، أعلمني عندما تدخل "ماثيسون" المبنى.

441
00:34:37,365 --> 00:34:39,826
‫- سأفعل. إلى أين تذهب؟
‫- لأستلقي. حالي يرثى لها.

442
00:34:40,410 --> 00:34:42,370
‫- أمعاؤك مجدداً؟
‫- أجل. هل تعد حركة أمعاء عادية

443
00:34:42,621 --> 00:34:43,622
‫مطلباً كبيراً؟

444
00:35:50,605 --> 00:35:52,858
‫{\an8}"مطار (بينظير بوتو) الدولي
‫(إسلام آباد)"

445
00:36:01,324 --> 00:36:02,325
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

446
00:36:07,664 --> 00:36:08,915
‫مرحباً بك في "باكستان".

447
00:36:11,585 --> 00:36:14,087
‫- أيمكننا الجلوس 10 دقائق؟
‫- كي تشرح لي الوضع العام؟

448
00:36:14,462 --> 00:36:15,338
‫بالتأكيد.

449
00:36:17,048 --> 00:36:19,801
‫السفيرة في الواجهة أمام السكان المحليين
‫لذلك هي غاضبة.

450
00:36:19,885 --> 00:36:20,886
‫لا ألومها.

451
00:36:21,011 --> 00:36:22,971
‫كانت معلومات "ساندي" جيدة حتى الآن.

452
00:36:23,430 --> 00:36:25,223
‫- ماذا حدث في رأيك؟
‫- لا فكرة لديّ.

453
00:36:25,473 --> 00:36:28,310
‫حتى ضباط المخابرات عنده
‫لا يعرفون ما ينوي عليه معظم الوقت.

454
00:36:28,435 --> 00:36:29,436
‫يحب الوحدة.

455
00:36:29,519 --> 00:36:32,147
‫يترك السفارة في أوقات غريبة
‫ولا يعلن عن وجهته.

456
00:36:32,230 --> 00:36:33,148
‫هل ليقابل حبيبته؟

457
00:36:33,315 --> 00:36:36,443
‫ربما، أو لعله يقابل المخبر
‫الذي يعطيه الأهداف عالية المستوى.

458
00:36:37,861 --> 00:36:39,529
‫إذن من مخبره هذا؟

459
00:36:40,238 --> 00:36:41,364
‫- حسبتك تعرفين.
‫- كلا.

460
00:36:41,448 --> 00:36:43,366
‫ليست لديّ أدنى فكرة أيضاً، عليك سؤاله.

461
00:36:43,533 --> 00:36:46,536
‫سأسأله، فأنا من أرمي أولئك الناس بالنيران.

462
00:36:47,120 --> 00:36:48,371
‫أجل، آلف هذا الشعور.

463
00:36:49,206 --> 00:36:50,081
‫ماذا؟

464
00:36:50,790 --> 00:36:52,792
‫العمل في شطب الأسماء من لائحة أهداف.

465
00:36:55,420 --> 00:36:56,379
‫إنه عمل.

466
00:36:58,298 --> 00:36:59,299
‫ألا يزعجك؟

467
00:37:02,469 --> 00:37:03,637
‫ماذا عندما يسير على نحو خطأ؟

468
00:37:05,096 --> 00:37:06,348
‫لا يتكرر ذلك كثيراً.

469
00:37:07,140 --> 00:37:08,516
‫لكن حدث هذه المرة.

470
00:37:11,436 --> 00:37:12,896
‫كانوا عائلة "حقاني".

471
00:37:13,146 --> 00:37:15,857
‫عرفوا هويته. عرفوا مجازفتهم بحضورهم.

472
00:37:17,692 --> 00:37:19,236
‫قال "ساندي" الشيء نفسه.

473
00:37:20,153 --> 00:37:22,781
‫يقدم الإحداثيات وأنا أدير المهمات الجوية.
‫نشكل فريقاً جيداً.

474
00:37:27,786 --> 00:37:29,788
‫أراك وجدت ألفة "إسطنبول" لا تناسبك.

475
00:37:31,581 --> 00:37:33,583
‫كنت أتطلع إليها، لكن توفر شاغر في "كابل".

476
00:37:33,708 --> 00:37:35,835
‫- إنه منصب معاناة.
‫- أجني منه مالاً أكثر.

477
00:37:35,919 --> 00:37:38,129
‫- كأنك تحفلين بذلك.
‫- فيه أحداث أكثر.

478
00:37:38,421 --> 00:37:39,923
‫لكن لا يمكنك اصطحاب عائلتك.

479
00:37:45,387 --> 00:37:46,638
‫أردت اصطحابك.

480
00:37:48,890 --> 00:37:49,891
‫لماذا لم تأت؟

481
00:37:53,019 --> 00:37:54,229
‫علينا الذهاب إلى السفارة.

482
00:38:03,530 --> 00:38:04,406
‫"كوين".

483
00:38:10,328 --> 00:38:12,205
‫...رئيس المحطة الاستخباراتية
‫"ساندي باكمان"...

484
00:38:12,706 --> 00:38:14,374
‫بحق الجحيم. هيا بنا.

485
00:39:30,867 --> 00:39:36,664
‫{\an8}"هل غيرت الأقفال؟"

486
00:40:03,233 --> 00:40:04,109
‫مرحباً.

487
00:40:04,192 --> 00:40:05,527
‫"ساندي"، معك "كوين". أين أنت؟

488
00:40:05,902 --> 00:40:06,778
‫في المسكن.

489
00:40:06,861 --> 00:40:08,446
‫غير صحيح. كانت قوات الأمن هناك للتو.

490
00:40:09,906 --> 00:40:11,116
‫حسناً، أنا خارج المجمع.

491
00:40:11,658 --> 00:40:13,451
‫استمع إليّ بحرص يا "ساندي". كُشف أمرك.

492
00:40:13,535 --> 00:40:15,120
‫سرب أحدهم صورتك للصحافة.

493
00:40:16,579 --> 00:40:17,497
‫ماذا؟

494
00:40:17,580 --> 00:40:20,417
‫علينا إعادتك حالاً.
‫يجب أن أعرف مكانك بالضبط.

495
00:40:22,043 --> 00:40:25,296
‫هل سمعتني يا "ساندي"؟
‫وجهك منتشر في كل أنحاء نشرات الأخبار.

496
00:40:26,714 --> 00:40:27,549
‫أجل.

497
00:40:27,632 --> 00:40:28,466
‫أين أنت؟

498
00:40:29,008 --> 00:40:31,261
‫على طريق "كورانغ" في "آي 9".

499
00:40:31,594 --> 00:40:32,929
‫- هل استقللت مركبة؟
‫- لا.

500
00:40:33,304 --> 00:40:34,889
‫- ما التقاطع؟
‫- الشارع 10.

501
00:40:35,265 --> 00:40:36,641
‫حسناً، يمكن أن نصل في 5 دقائق.

502
00:40:37,308 --> 00:40:38,435
‫وأبق هاتفك اللعين مفتوحاً.

503
00:40:43,231 --> 00:40:46,609
‫وجدته. في الميدان. زاوية طريق "كورانغ"
‫والشارع 10. إني في طريقي، لكن أرسلوا فرقة.

504
00:40:47,110 --> 00:40:48,445
‫عُلم.

505
00:41:17,807 --> 00:41:18,850
‫مهلاً!

506
00:42:12,737 --> 00:42:14,405
‫مهلاً!

507
00:42:29,671 --> 00:42:31,297
‫تراجعوا!

508
00:42:33,174 --> 00:42:34,008
‫إلى الوراء!

509
00:42:35,552 --> 00:42:36,427
‫انطلق!

510
00:42:40,682 --> 00:42:41,683
‫- سحقاً!
‫- تباً!

511
00:42:44,477 --> 00:42:45,311
‫انطلق يا "كوين"!

512
00:42:47,522 --> 00:42:49,607
‫لا يمكنني. في الخلف مسدس آخر.

513
00:42:51,192 --> 00:42:53,194
‫إلى القاعدة، معكم "ساندي".
‫نشتبك مع ما يقارب

514
00:42:53,361 --> 00:42:55,530
‫100 محلي عند طريق "كورانغ" والشارع 10.

515
00:42:55,613 --> 00:42:57,282
‫اسألهم كم تبعد الفرقة.

516
00:42:58,825 --> 00:42:59,909
‫لا يوجد مسدس هنا يا "كوين".

517
00:43:00,159 --> 00:43:01,661
‫- إنه تحت المقعد!
‫- ليس هنا!

518
00:43:01,995 --> 00:43:02,829
‫اللعنة!

519
00:43:06,040 --> 00:43:07,000
‫اللعنة!

520
00:43:07,500 --> 00:43:08,418
‫اتركوه!

521
00:43:15,049 --> 00:43:16,009
‫ابتعدوا عني!

522
00:43:16,759 --> 00:43:17,760
‫تراجعوا!

523
00:43:25,351 --> 00:43:26,603
‫اللعنة! ساعداني!

524
00:43:26,769 --> 00:43:27,604
‫النجدة!

525
00:43:29,731 --> 00:43:30,565
‫"كوين"!

526
00:43:33,026 --> 00:43:33,901
‫"كوين"!

527
00:43:38,906 --> 00:43:39,824
‫لا يا "كاري"!

528
00:43:40,199 --> 00:43:41,743
‫- لا يمكننا تركه!
‫- رحل!

529
00:43:41,826 --> 00:43:43,494
‫ما عاد باستطاعتنا فعل شيء. انبطحي الآن!

530
00:44:55,358 --> 00:44:56,234
‫هيا بنا.

531
00:44:56,359 --> 00:44:57,694
‫- امنحيني دقيقة فحسب.
‫- ليست معنا دقيقة.

532
00:44:57,777 --> 00:44:59,904
‫- يجب إحاطة السفيرة بما يحدث.
‫- وأنا أحتاج إلى دقيقة.

533
00:45:00,029 --> 00:45:02,198
‫وسيريد المدير التقرير اللاحق للأحداث
‫في أسرع وقت.

534
00:45:02,281 --> 00:45:03,324
‫علينا توحيد قصتنا.

535
00:45:03,408 --> 00:45:05,827
‫امنحيني دقيقة لعينة يا "كاري".

536
00:45:06,869 --> 00:45:07,704
‫حسناً.

537
00:45:11,874 --> 00:45:12,792
‫ماذا تقصدين بقولك قصة؟

538
00:45:16,421 --> 00:45:18,423
‫تعرف ما أعنيه. أمكننا فعل المزيد هناك.

539
00:45:19,424 --> 00:45:22,093
‫- أتمازحينني؟
‫- كلا. كان ضمن قدرتنا.

540
00:45:25,888 --> 00:45:27,056
‫أتعرفين؟ سحقاً لك.

541
00:45:28,141 --> 00:45:30,560
‫بحق يا "كاري". سحقاً لك.

542
00:45:32,061 --> 00:45:34,397
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- ما خطبك أنت؟

543
00:45:38,401 --> 00:45:39,902
‫معك 5 دقائق، ثم ادخل.

544
00:45:46,367 --> 00:45:48,119
‫أنا "كاري ماثيسون". عليّ مقابلة السفيرة.

545
00:45:48,536 --> 00:45:51,038
‫سيدتي، تغطي الدماء جانب وجهك بالكامل.

546
00:45:53,374 --> 00:45:55,084
‫- أين الحمام؟
‫- إلى يمينك.

