﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,836 --> 00:00:07,089
‫"آيان"، أولئك كانوا أقاربك الذين قُتلوا
‫في حفل الزفاف الذي فجره الأمريكيون.

3
00:00:07,464 --> 00:00:10,384
‫ورئيس الاستخبارات الذي أمر
‫بهذا التفجير ميت الآن.

4
00:00:10,592 --> 00:00:11,927
‫هل يبدو هذا عادلاً لك؟

5
00:00:12,219 --> 00:00:14,013
‫هذه الفوضى في "إسلام آباد"،
‫لن تنتهي ببساطة.

6
00:00:14,221 --> 00:00:16,390
‫نحتاج إلى رئيس جديد هناك.
‫أود أن أشغل هذا المنصب.

7
00:00:16,557 --> 00:00:18,934
‫أحتاج إليك هنا بشكل دائم.

8
00:00:19,143 --> 00:00:22,563
‫لا يفاجئك أن الأب لا يساعد
‫كما قال إنه سيفعل.

9
00:00:22,646 --> 00:00:23,814
‫ماذا عن المربية؟

10
00:00:23,897 --> 00:00:25,858
‫إنها رائعة، عندما تكون هنا.
‫نحتاج حقاً إلى التحدث.

11
00:00:25,941 --> 00:00:28,569
‫لا تتذكرني حقاً، أليس كذلك؟ أنا المديرة.

12
00:00:31,280 --> 00:00:32,156
‫هل هناك شيء مضحك؟

13
00:00:32,489 --> 00:00:33,907
‫لا بأس. أسمع هذا طوال الوقت.

14
00:00:34,908 --> 00:00:36,452
‫- هل أنت بخير؟
‫- ظننت أنني بخير

15
00:00:36,535 --> 00:00:38,871
‫حتى وجدت نفسي أضرب
‫شخصاً أحمقاً بلا سبب.

16
00:00:39,121 --> 00:00:42,332
‫أتعرف؟ كان هناك ضابط استخبارات أخبرتني
‫عنه، الذي طُرد في "إسلام آباد"

17
00:00:42,416 --> 00:00:43,459
‫عندما ذهبت إلى هناك.

18
00:00:43,542 --> 00:00:44,376
‫"جوردن هاريس".

19
00:00:44,460 --> 00:00:47,004
‫لا، لم يطردني "ساندي"،
‫"لوكهارت" هو من طردني.

20
00:00:47,379 --> 00:00:49,798
‫عدت إلى هنا من "إسلام آباد"

21
00:00:49,882 --> 00:00:53,302
‫لأبلغ عن تسريب معلومات،
‫الشيء التالي الذي أعلمه، انتهت خدمتي.

22
00:00:55,429 --> 00:00:57,347
‫لا مزيد من الحوارات الصحفية.

23
00:00:57,556 --> 00:01:00,642
‫"ساندي" كان لديه عميل سري يزوده
‫بمعلومات عن استهداف الإرهابيين.

24
00:01:00,809 --> 00:01:03,562
‫أنه كان يتاجر بمعلومات سرية للغاية

25
00:01:03,645 --> 00:01:05,064
‫- بحقك!
‫- مع أحد لا يعرفه إلا الرب.

26
00:01:05,230 --> 00:01:08,650
‫كنت تعرف بما يحدث.
‫هذا يجعلك متواطئاً.

27
00:01:08,734 --> 00:01:09,860
‫- في ماذا؟
‫- تُدعى بالخيانة.

28
00:01:10,027 --> 00:01:10,944
‫ماذا تريدين؟

29
00:01:11,153 --> 00:01:12,112
‫أريد "إسلام آباد".

30
00:01:12,279 --> 00:01:13,447
‫كانت لدينا كارثة هناك.

31
00:01:13,530 --> 00:01:16,200
‫أريدك أن ترسل بعض الرجال
‫ليحرصوا على ألا يتكرر هذا.

32
00:01:16,408 --> 00:01:17,284
‫أي شيء تحتاجي إليه.

33
00:01:17,493 --> 00:01:18,410
‫سيعيدونني.

34
00:01:18,577 --> 00:01:19,912
‫ليس لدي خيار.

35
00:01:20,120 --> 00:01:20,996
‫لا أصدقك.

36
00:01:23,540 --> 00:01:24,625
‫أنا آسفة جداً.

37
00:01:41,850 --> 00:01:43,894
‫{\an8}إنها "أليس" في بلاد العجائب.

38
00:01:53,821 --> 00:01:55,781
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- على مسافة آمنة.

39
00:01:57,282 --> 00:01:58,659
‫{\an8}...إصابة في الوريد.

40
00:02:00,661 --> 00:02:02,788
‫{\an8}أعرف طريقة.

41
00:02:07,167 --> 00:02:11,130
‫{\an8}أولاً، "الولايات المتحدة"
‫وجدت وقتلت "أسامة بن لادن" خارج...

42
00:02:13,841 --> 00:02:15,801
‫{\an8}ستموت هناك!

43
00:02:17,803 --> 00:02:21,640
‫{\an8}لا يمكنك أن تبقي الثعابين في ساحتك الخلفية
‫وتتوقع منهم لدغ جيرانك فقط.

44
00:02:24,893 --> 00:02:29,731
‫هناك أشياء فعلها الباكستانيون،
‫معقدة كتعقيد العلاقات.

45
00:02:36,613 --> 00:02:37,489
‫{\an8}آسف جداً.

46
00:02:40,826 --> 00:02:42,119
‫{\an8}يجب أن أودعك الآن.

47
00:02:42,870 --> 00:02:44,121
‫{\an8}ابق لبعض اللحظات وحسب.

48
00:02:52,963 --> 00:02:56,717
‫{\an8}"(إسلام آباد)، (باكستان)"

49
00:03:09,021 --> 00:03:11,315
‫أحتاج إلى المرور على مكان ما.
‫انعطف يساراً عند شارع "فيصل".

50
00:03:11,857 --> 00:03:13,025
‫هذا ليس طريق السفارة.

51
00:03:13,483 --> 00:03:15,652
‫ثم إلى التقاطع الثاني،
‫الذي هو الشارع الـ10.

52
00:03:15,819 --> 00:03:17,613
‫افعل هذا وحسب، من فضلك. إنه ليس طلباً.

53
00:03:27,915 --> 00:03:28,790
‫توقف هنا.

54
00:03:34,379 --> 00:03:37,799
‫فليشرح لي أحدكم ما الذي كان
‫يفعله "ساندي" هنا دون حماية.

55
00:03:41,637 --> 00:03:42,638
‫ألم تكن هذه مهمتكم؟

56
00:03:43,347 --> 00:03:44,223
‫أي مهمة؟

57
00:03:44,473 --> 00:03:46,892
‫توصلونه وتحمونه، تعلمون مكانه.

58
00:03:46,975 --> 00:03:49,269
‫لم يجعلنا نوصله إلى أي مكان
‫إلا إذا كان عملاً رسمياً.

59
00:03:49,353 --> 00:03:50,187
‫لم لا؟

60
00:03:50,270 --> 00:03:53,440
‫لم يكن السيد "باكمان" رجلاً سهل المراس.
‫فلنغلق الموضوع عند هذا الحد.

61
00:03:57,653 --> 00:03:58,528
‫افتح الباب من فضلك.

62
00:04:00,322 --> 00:04:02,324
‫مررت برحلة طويلة. لا تجعلني أجادل في هذا.

63
00:04:06,328 --> 00:04:08,413
‫حسناً، ابقوا في الشاحنة.
‫لن أذهب أبعد من هذه الزاوية.

64
00:04:25,347 --> 00:04:26,265
‫انطلق يا "كوين"!

65
00:04:33,939 --> 00:04:36,024
‫- اللعنة، ابتعدوا عني!
‫- "ساندي"!

66
00:04:55,210 --> 00:04:56,086
‫لنذهب.

67
00:05:02,551 --> 00:05:05,220
‫{\an8}"مقر الاستخبارات المركزية،
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"

68
00:05:12,519 --> 00:05:13,937
‫سعدت برؤيتك مجدداً يا "بيتر".

69
00:05:15,439 --> 00:05:17,232
‫أعتقد أنه مر قرابة السنة.

70
00:05:19,860 --> 00:05:22,195
‫كنت تريد مغادرة الوكالة حينئذ أيضاً.

71
00:05:23,238 --> 00:05:24,114
‫كان أمراً مختلفاً.

72
00:05:24,323 --> 00:05:25,198
‫كيف؟

73
00:05:26,533 --> 00:05:28,160
‫كنت قد أطلقت النار على طفل وقتلته حينها.

74
00:05:29,244 --> 00:05:30,120
‫والآن؟

75
00:05:30,620 --> 00:05:31,872
‫أريد الخروج وحسب الآن.

76
00:05:32,164 --> 00:05:33,040
‫انتهيت.

77
00:05:34,041 --> 00:05:36,793
‫أنا متأكدة أنك تعرف
‫أن الأمر ليس بهذه البساطة.

78
00:05:37,836 --> 00:05:40,589
‫يجب أن نتأكد على أنك لست خطراً على نفسك.

79
00:05:41,048 --> 00:05:42,215
‫أو على الآخرين.

80
00:05:42,507 --> 00:05:43,884
‫من بين أشياء أخرى.

81
00:05:44,384 --> 00:05:46,470
‫تقصدين ما حدث في المطعم.

82
00:05:48,013 --> 00:05:50,223
‫لقد حطمت عظمة خد رجل.

83
00:05:50,849 --> 00:05:52,768
‫يقول التقرير إنها 63 غرزة.

84
00:05:54,353 --> 00:05:57,939
‫سيطرت على نفسي لـ12 سنة.

85
00:05:58,565 --> 00:05:59,900
‫فقدت أعصابي مرة.

86
00:06:01,068 --> 00:06:01,943
‫مرة.

87
00:06:02,903 --> 00:06:04,154
‫مرة واحدة تكفي.

88
00:06:05,113 --> 00:06:06,323
‫لن يتكرر الأمر.

89
00:06:08,533 --> 00:06:11,328
‫آخر مرة كنت هنا، تحدثت عن كوابيس.

90
00:06:12,621 --> 00:06:14,623
‫رؤية أول عملية قتل لك مراراً وتكراراً،

91
00:06:14,706 --> 00:06:16,625
‫رأسه تختفي في بركة من الوحل.

92
00:06:16,792 --> 00:06:17,751
‫اسمعي، لقد فقدت أعصابي.

93
00:06:17,959 --> 00:06:19,586
‫ماذا تريدينني أن أقول أكثر من هذا؟

94
00:06:25,258 --> 00:06:28,261
‫بالتأكيد، نريد التحدث
‫عن الأحداث الأخيرة في "إسلام آباد".

95
00:06:28,887 --> 00:06:29,763
‫بالتأكيد.

96
00:06:32,140 --> 00:06:34,309
‫ماذا عن الرجلين اللذين قتلتهما
‫في الميدان هناك؟

97
00:06:34,559 --> 00:06:35,435
‫ماذا عنهما؟

98
00:06:36,228 --> 00:06:38,355
‫- هل تفكر فيهما؟
‫- لا.

99
00:06:39,314 --> 00:06:42,526
‫أفكر في "ساندي" و"كاري"
‫والقرار الذي اتخذته.

100
00:06:43,485 --> 00:06:44,361
‫"كاري ماثيسون"؟

101
00:06:44,653 --> 00:06:45,529
‫أجل.

102
00:06:47,072 --> 00:06:48,824
‫ورد ذكرها كثيراً في آخر مرة تحدثنا.

103
00:06:49,199 --> 00:06:50,075
‫لا أتذكر.

104
00:06:50,784 --> 00:06:53,537
‫قلت إنها أحد أسبابك
‫للخروج من مجموعة "دار أدال".

105
00:06:53,620 --> 00:06:54,538
‫ربما كانت.

106
00:06:55,789 --> 00:06:58,041
‫لم توافق على اغتيالات موجهة؟

107
00:06:58,125 --> 00:07:00,210
‫لا، كانت مشكلتي وليست مشكلتها.

108
00:07:02,129 --> 00:07:05,006
‫الوكالة قلقة أنك ربما تريد الحديث
‫عن كل هذا يوماً ما.

109
00:07:05,215 --> 00:07:07,801
‫حسناً، أخبريهم ألا يقلقوا.
‫أعرف ما وافقت عليه.

110
00:07:09,177 --> 00:07:10,262
‫وماذا عن "كاري"؟

111
00:07:11,638 --> 00:07:12,514
‫ماذا عنها؟

112
00:07:13,056 --> 00:07:15,642
‫قلت للتو إنك اتخذت قراراً في تلك السيارة.

113
00:07:16,059 --> 00:07:17,352
‫اخترتها.

114
00:07:20,355 --> 00:07:21,273
‫هل هذا سؤال؟

115
00:07:22,607 --> 00:07:25,277
‫- هل أنتما في علاقة عاطفية؟
‫- ماذا؟

116
00:07:25,485 --> 00:07:26,361
‫أجب.

117
00:07:26,653 --> 00:07:27,529
‫من فضلك.

118
00:07:28,655 --> 00:07:31,324
‫لا أفهم ما علاقة هذا بأي شيء.

119
00:07:31,491 --> 00:07:33,160
‫اتركني أحكم على هذا.

120
00:07:35,495 --> 00:07:36,371
‫أتعرفين أمراً؟

121
00:07:38,623 --> 00:07:39,499
‫تباً لهذا!

122
00:07:54,389 --> 00:07:58,059
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

123
00:08:42,979 --> 00:08:44,648
‫شكراً لك يا سيدتي. طاب يومك.

124
00:09:09,798 --> 00:09:11,424
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

125
00:09:11,925 --> 00:09:13,802
‫- أين الجميع؟
‫- ماذا تقصدين؟

126
00:09:14,386 --> 00:09:16,429
‫لدينا اجتماع لكل الموظفين
‫في الساعة الـ9:30.

127
00:09:17,931 --> 00:09:18,807
‫هذه أول مرة أسمع عنه.

128
00:09:19,599 --> 00:09:22,811
‫لن يستغرق تجميع القوات وقتاً طويلاً
‫مع ذلك، مع استمرار تطبيق قفل السفارة.

129
00:09:23,311 --> 00:09:24,187
‫قفل السفارة؟

130
00:09:24,646 --> 00:09:26,773
‫أجل، لا يدخل أو يخرج أحد من السفارة.

131
00:09:29,609 --> 00:09:30,485
‫أين "ريدموند"؟

132
00:09:30,986 --> 00:09:31,945
‫في الداخل مع السفيرة.

133
00:09:45,333 --> 00:09:46,209
‫صباح الخير.

134
00:09:46,710 --> 00:09:47,586
‫يا سعادة السفيرة.

135
00:09:47,919 --> 00:09:49,754
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- صعبة.

136
00:09:51,339 --> 00:09:54,009
‫لا بد أن أعترف. أنت آخر شخص
‫توقعت رؤيته هنا.

137
00:09:54,384 --> 00:09:56,094
‫- أفترض أنك تلقيت رسالتي.
‫- أجل.

138
00:09:56,595 --> 00:09:58,305
‫ماذا حدث لاجتماع الموظفين في الـ9:30؟

139
00:09:58,388 --> 00:10:01,766
‫بما أننا ليس لدينا مشاغل كثيرة،
‫ظننت أن بوسعي إعلامهم مباشرة عند حضورك.

140
00:10:02,809 --> 00:10:04,394
‫ما رأيك في أن نلتزم بخطتي؟

141
00:10:05,228 --> 00:10:07,314
‫سأنتظر الجميع في الأسفل بعد 15 دقيقة.

142
00:10:14,613 --> 00:10:16,406
‫أخبري "دينيس" أننا ما زلنا
‫على موعدنا الليلة.

143
00:10:16,489 --> 00:10:17,365
‫سأفعل.

144
00:10:24,456 --> 00:10:27,208
‫أظنه مصدوم قليلاً.

145
00:10:28,126 --> 00:10:29,002
‫حقاً؟

146
00:10:30,253 --> 00:10:32,922
‫أظننا كلنا متفاجئون
‫أنك حصلت على وظيفة "ساندي".

147
00:10:35,008 --> 00:10:38,553
‫لا يندم أحد على موته، أو الغارة الجوية
‫على "داندي داربا خيل"، أكثر مني.

148
00:10:38,762 --> 00:10:41,139
‫سواء ندمت أو لا،
‫العلاقات بين "باكستان" و"الولايات المتحدة"

149
00:10:41,222 --> 00:10:43,642
‫في أسوأ حالاتها منذ الغارة
‫على "أبوت آباد".

150
00:10:44,225 --> 00:10:46,227
‫وفي وقت لا نستطيع أن نتحمله.

151
00:10:49,939 --> 00:10:53,985
‫هل يمكنني السؤال كيف سيساعد قفل
‫شامل للسفارة في هذا الموقف؟

152
00:10:54,778 --> 00:10:57,113
‫لا بد أن أضع سلامة فريق دولتي
‫في المقام الأول.

153
00:10:57,280 --> 00:10:59,574
‫- أريد رجالي في الشوارع.
‫- لن يحدث هذا.

154
00:11:03,203 --> 00:11:05,205
‫كنت أظن... كنت آمل...

155
00:11:06,206 --> 00:11:07,624
‫أننا يمكننا العمل معاً.

156
00:11:09,959 --> 00:11:13,546
‫امرأتان عقلانيتان تمضيان قدماً؟

157
00:11:14,172 --> 00:11:15,548
‫حسناً، شيء من هذا القبيل.

158
00:11:15,715 --> 00:11:17,300
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة.

159
00:11:25,517 --> 00:11:26,393
‫صباح الخير.

160
00:11:27,477 --> 00:11:29,562
‫شكراً لكم جميعاً على قدومكم
‫في غضون مهلة قصيرة.

161
00:11:31,981 --> 00:11:33,441
‫حسناً، سأدخل في الموضوع مباشرة.

162
00:11:33,858 --> 00:11:36,152
‫من يمكنه أن يخبرني شيئاً عن "جوردن هاريس"؟

163
00:11:41,866 --> 00:11:42,992
‫ماذا؟ لا آراء؟

164
00:11:43,576 --> 00:11:45,245
‫بحقكم، لقد عملتم معه لـ18 شهراً.

165
00:11:45,870 --> 00:11:46,913
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

166
00:11:49,541 --> 00:11:52,127
‫هل تشاركونه شكوكه حول "ساندي باكمان"؟

167
00:11:53,420 --> 00:11:54,546
‫أي شكوك؟

168
00:11:55,630 --> 00:11:57,924
‫أنه في مقابل معلومات استهدافية مهمة،

169
00:11:58,007 --> 00:12:01,886
‫كان يسرب الأسرار لأحد داخل فرع "إس"
‫في الاستخبارات الباكستانية.

170
00:12:01,970 --> 00:12:03,179
‫"هاريس" أحمق.

171
00:12:04,097 --> 00:12:05,306
‫أجل، لكن هل هو محق؟

172
00:12:05,765 --> 00:12:08,768
‫معلومات "ساندي" كانت جيدة باستمرار.

173
00:12:13,898 --> 00:12:15,108
‫ربما كانت جيدة أكثر من اللازم.

174
00:12:16,443 --> 00:12:21,239
‫أعني، كيف كان بالضبط يحصل على إحداثيات
‫الاستهداف لأشرار فقدنا أثرهم لسنوات؟

175
00:12:23,199 --> 00:12:24,534
‫اسمعوا، أتفهم الأمر.

176
00:12:24,951 --> 00:12:28,288
‫لا يريد أحد الاعتراف باحتمالية تجسسه
‫مباشرة تحت أعيننا...

177
00:12:28,371 --> 00:12:31,499
‫أيتها الشابة، لنتكلم على انفراد.

178
00:12:31,833 --> 00:12:32,751
‫اجلس يا "جون".

179
00:12:48,725 --> 00:12:50,059
‫كنت على وشك قول...

180
00:12:53,646 --> 00:12:54,856
‫إنني الملامة.

181
00:12:56,024 --> 00:12:58,234
‫أردت الإيمان بـ"ساندي" أكثر من أي أحد آخر.

182
00:12:59,611 --> 00:13:01,821
‫لكن اللوم الآن ليس الموضوع.

183
00:13:02,322 --> 00:13:05,909
‫في ضوء ما أخبرني به "هاريس"، يجب أن نعيد
‫بناء الأحداث المؤدية لموت "ساندي".

184
00:13:07,202 --> 00:13:09,370
‫ما الذي كان يفعله خارج السفارة
‫في ذلك اليوم؟

185
00:13:10,038 --> 00:13:11,164
‫كان يقابل من؟

186
00:13:12,081 --> 00:13:14,459
‫وهل حقاً كانا يتبادلان المعلومات السرية؟

187
00:13:16,336 --> 00:13:17,212
‫ماذا؟

188
00:13:18,379 --> 00:13:21,049
‫لن يكون أي من هذا سهلاً
‫إذا كنا محصورين داخل حرم السفارة.

189
00:13:22,091 --> 00:13:22,967
‫ما اسمك؟

190
00:13:23,343 --> 00:13:24,969
‫"هينزلي". "آلان هينزلي".

191
00:13:26,179 --> 00:13:28,056
‫أجل، أعمل على ذلك يا "آلان".

192
00:13:29,140 --> 00:13:30,850
‫توقع أن ينتهي قفل السفارة بحلول الغد.

193
00:13:32,060 --> 00:13:34,771
‫وأحضر لي سجل الانتقالات
‫لآخر 5 أيام وحقيبة دبلوماسية من فضلك.

194
00:13:38,066 --> 00:13:40,485
‫حسناً يا "جون".
‫أنا وأنت سنتحدث على انفراد الآن.

195
00:13:51,788 --> 00:13:55,917
‫لقد تلقيت أمراً بأن تكون مفيداً لي
‫بأي شكل أريده أو أتطلبه.

196
00:13:56,251 --> 00:14:00,797
‫هذا لا يمنح الرخصة لكي تأخذي راحتك هنا
‫وتتغوطي على مركزي.

197
00:14:01,256 --> 00:14:02,131
‫مركزي أنا.

198
00:14:02,924 --> 00:14:05,134
‫وإذا لم تمتثل، سأجعل القوات البحرية تزيلك

199
00:14:05,218 --> 00:14:07,011
‫من السفارة وتضعك على أول طيارة
‫عائدة للوطن.

200
00:14:09,848 --> 00:14:10,932
‫كيف فعلت هذا؟

201
00:14:12,100 --> 00:14:12,976
‫فعلت ماذا؟

202
00:14:13,059 --> 00:14:15,603
‫قبل 4 أيام، تلقيت اتصالاً يخبرني
‫بأنني الرئيس.

203
00:14:15,770 --> 00:14:20,233
‫ثم أمس، "لوكهارت" فجأة، يغير قراره.

204
00:14:23,570 --> 00:14:25,530
‫ماذا؟
‫هذا سؤال بريء تماماً.

205
00:14:28,116 --> 00:14:29,576
‫هل حقاً تريد معرفة كيف فعلتها؟

206
00:14:32,370 --> 00:14:33,621
‫طلبت بلطف.

207
00:14:40,044 --> 00:14:41,087
‫"جون"؟

208
00:14:42,380 --> 00:14:43,339
‫نظّف نفسك.

209
00:14:43,798 --> 00:14:45,300
‫يمكنني أن أشم رائحة الخمر من هنا.

210
00:15:00,940 --> 00:15:02,734
‫"(دار أدال) يتصل على الخط الأول"

211
00:15:04,277 --> 00:15:05,528
‫إذن من الذي تتجنبه؟

212
00:15:06,654 --> 00:15:07,572
‫ذلك الرجل من العمل.

213
00:15:08,448 --> 00:15:09,324
‫رئيسك؟

214
00:15:09,741 --> 00:15:11,910
‫كان رئيسي. يظن أنه ما زال رئيسي.

215
00:15:21,711 --> 00:15:22,587
‫سأستقيل من وظيفتي.

216
00:15:24,047 --> 00:15:24,923
‫حسناً.

217
00:15:25,256 --> 00:15:26,507
‫هل حدث شيء؟

218
00:15:27,926 --> 00:15:29,052
‫حدثت الكثير من الأشياء.

219
00:15:30,303 --> 00:15:31,179
‫تبدو قلقاً.

220
00:15:32,263 --> 00:15:35,099
‫لا يحبون المستقيلين.

221
00:15:36,267 --> 00:15:39,062
‫ربما تكون مشكلة.
‫ستحتاج إليهم من أجل التوصية الجيدة.

222
00:15:39,145 --> 00:15:41,105
‫أجل، حسناً، ما داموا لن يقتلوني،
‫سأكون سعيداً.

223
00:15:44,901 --> 00:15:45,777
‫أمزح.

224
00:15:48,404 --> 00:15:50,740
‫ماذا ستفعل إذن؟

225
00:15:51,616 --> 00:15:52,492
‫ماذا تقصدين؟

226
00:15:52,784 --> 00:15:54,160
‫أعني في المستقبل.

227
00:15:57,580 --> 00:15:58,539
‫شيء مختلف.

228
00:16:00,625 --> 00:16:03,127
‫هل لديك أي مهارات قابلة للتسويق؟

229
00:16:03,795 --> 00:16:05,505
‫قابلة للتسويق؟ لا أعرف.

230
00:16:06,547 --> 00:16:07,465
‫أي مهارات؟

231
00:16:08,716 --> 00:16:09,592
‫لا في الحقيقة.

232
00:16:10,301 --> 00:16:11,344
‫هل لديك أي شهادة؟

233
00:16:12,345 --> 00:16:14,639
‫تقصدين شهادة جامعية أو شهادة ثانوية؟

234
00:16:14,806 --> 00:16:15,848
‫أجل، هذا معناها عامة.

235
00:16:16,307 --> 00:16:17,725
‫- لا.
‫- حقاً؟

236
00:16:18,309 --> 00:16:19,143
‫أنا مصدومة.

237
00:16:19,227 --> 00:16:21,980
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف. تبدو...

238
00:16:23,606 --> 00:16:24,607
‫أنيقاً.

239
00:16:26,067 --> 00:16:28,486
‫مع زجاجة الـ2 لتر خمر بالطبع.

240
00:16:37,870 --> 00:16:39,080
‫لن ترد على هذا، صحيح؟

241
00:17:15,283 --> 00:17:17,702
‫{\an8}"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫شقة الموظفين"

242
00:17:38,514 --> 00:17:39,515
‫"وصلت."

243
00:17:42,143 --> 00:17:44,979
‫{\an8}"تعمير وتفريغ الأسلحة"

244
00:18:04,499 --> 00:18:06,125
‫أريد أن أذهب إلى فندق "سديرة".

245
00:18:06,501 --> 00:18:07,335
‫السفارة مقفولة يا سيدتي.

246
00:18:07,418 --> 00:18:09,337
‫طبقاً لسجل الانتقالات،
‫الزيارات الدبلوماسية

247
00:18:09,420 --> 00:18:10,797
‫إلى السفارات الحليفة مسموحة.

248
00:18:12,048 --> 00:18:14,967
‫سأذهب إلى فندق "سديرة"
‫ثم إلى السفارة السويدية لأوصل هذا.

249
00:18:42,286 --> 00:18:43,830
‫وكالة الاستخبارات الباكستانية.

250
00:18:44,872 --> 00:18:48,918
‫إنهم ينتظروننا هنا في الخارج في مناوبات.
‫لا يمكننا أن نذهب لأي مكان دونهم.

251
00:18:50,336 --> 00:18:52,797
‫انس أمر السفارة.
‫أوصلني إلى فندق "سديرة" وانتظرني هناك.

252
00:18:53,256 --> 00:18:56,467
‫- هل تريدين أن تخبرينا أين ستذهبين؟
‫- لن أغيب أكثر من 10 دقائق.

253
00:18:56,551 --> 00:18:57,802
‫إذا احتجت إليكم، سأتصل.

254
00:19:05,476 --> 00:19:08,396
‫"ممنوع الوقوف
‫ستُسحب السيارة في حالة وقوفها"

255
00:19:19,407 --> 00:19:20,491
‫لن أغيب أكثر من ساعة.

256
00:21:33,499 --> 00:21:34,875
‫- "فرح".
‫- مرحباً يا "كاري".

257
00:21:39,630 --> 00:21:41,549
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة.

258
00:21:41,799 --> 00:21:43,509
‫كان الطريق من المطار مزدحماً قليلاً.

259
00:21:44,218 --> 00:21:45,386
‫كنت تتدربين على تحسين لكنتك.

260
00:21:45,803 --> 00:21:46,971
‫- جيدة.
‫- جيدة؟

261
00:21:47,596 --> 00:21:48,472
‫إنها مثالية.

262
00:21:48,848 --> 00:21:51,350
‫- مرحباً يا "ماكس".
‫- مساء الخير أيتها الحاكمة. أهلاً وسهلاً.

263
00:21:52,310 --> 00:21:53,477
‫أين "بارفيز" و"قدير"؟

264
00:21:54,020 --> 00:21:55,896
‫إنهما يجهزان الشاحنة.
‫هل تريدينني أن أحضرهما؟

265
00:21:55,980 --> 00:21:57,064
‫لا، دعهما ينتهيان.

266
00:21:57,273 --> 00:21:58,941
‫- هل نتابع الفتى؟
‫- أجل.

267
00:21:59,025 --> 00:22:00,067
‫عاد إلى المدرسة.

268
00:22:00,276 --> 00:22:01,944
‫يبدو أنه يحاول العودة إلى حياته الطبيعية.

269
00:22:02,028 --> 00:22:03,863
‫وهو أمر مدهش جداً بعد الأحداث
‫التي تعرفينها.

270
00:22:03,946 --> 00:22:05,448
‫- أين هو الآن؟
‫- في الصف.

271
00:22:05,781 --> 00:22:07,700
‫- متى سنتقرب منه؟
‫- صباح الغد.

272
00:22:08,326 --> 00:22:09,201
‫حدثيني عن الأمر.

273
00:22:09,577 --> 00:22:14,206
‫سيحدث الأمر في كلية الطب في مكتب المستشار
‫حيث نظن أنه سيشعر بالأمان والاحترام.

274
00:22:14,457 --> 00:22:16,250
‫تصرف ذكي. من المستشار؟

275
00:22:16,876 --> 00:22:19,545
‫{\an8}الدكتور "ماليك غورشاني".
‫إنه رئيس قسم الأعصاب.

276
00:22:19,920 --> 00:22:21,797
‫- الأعصاب... هذا الجهاز العصبي، صحيح؟

277
00:22:22,506 --> 00:22:24,633
‫هذا عظيم.

278
00:22:25,426 --> 00:22:28,179
‫- لماذا؟ هل أنت متوترة؟
‫- حسناً، بالطبع.

279
00:22:28,346 --> 00:22:29,638
‫إنها بداية عملية.

280
00:22:29,930 --> 00:22:31,891
‫من الجيد أن تكوني متوترة.
‫يجعلك هذا تحافظين على تركيزك.

281
00:22:31,974 --> 00:22:34,560
‫- قلبي يدق مثل محرك بخاري.
‫- استخدمي تلك الطاقة.

282
00:22:34,643 --> 00:22:36,937
‫أنت صحفية، هذه فرصتك لتحصلي على قصة.

283
00:22:38,105 --> 00:22:39,565
‫أفضل العمليات 90 بالمئة حقيقية.

284
00:22:39,648 --> 00:22:42,651
‫صحيح. تجندينه،
‫لكن ليس من أجل السبب الذي يظنه.

285
00:22:43,402 --> 00:22:44,445
‫ولا تضغطي عليه كثيراً.

286
00:22:44,612 --> 00:22:46,280
‫الهدف هو مقابلة لاحقة، لا أكثر من ذلك.

287
00:22:46,739 --> 00:22:47,740
‫كيف يمكنه الرفض؟

288
00:22:47,948 --> 00:22:49,367
‫- يا "ماكس"...
‫- حسناً...

289
00:22:49,575 --> 00:22:52,119
‫إنه إغراء يا "فرح".
‫لا يوجد سبيل آخر.

290
00:22:52,578 --> 00:22:54,080
‫تواصلي معه جسدياً إذا استطعت.

291
00:22:54,497 --> 00:22:56,957
‫المسي كتفه. ضعي يدك على ذراعه برفق.

292
00:22:57,833 --> 00:22:58,959
‫ستبلين حسناً يا "فرح".

293
00:22:59,418 --> 00:23:00,294
‫لا تقلقي.

294
00:23:02,421 --> 00:23:04,090
‫يجب أن أرد على هذا. إنه أبي.

295
00:23:10,596 --> 00:23:11,806
‫هل ستكون بخير؟

296
00:23:13,641 --> 00:23:14,850
‫احذروا في الخارج يا "ماكس".

297
00:23:15,059 --> 00:23:18,062
‫الشوارع مدججة بالاستخبارات الباكستانية.
‫وأنتم بلا غطاء رسمي.

298
00:23:18,145 --> 00:23:19,980
‫- ماذا عن السفارة؟
‫- ليس لديهم أي فكرة.

299
00:23:20,064 --> 00:23:20,940
‫"لانغلي"؟

300
00:23:21,232 --> 00:23:23,818
‫تعرف "لانغلي"، لكن لا يمكنهم مساعدتكم
‫إذا وقعتم في مشكلة.

301
00:23:25,027 --> 00:23:25,986
‫إذن لن نقع في أي مشكلة.

302
00:23:32,159 --> 00:23:33,786
‫حسناً! أنا قادم.

303
00:23:37,123 --> 00:23:39,625
‫أخبرتك أن تذهب إلى الجحيم
‫لا أن تأتي للإفطار.

304
00:23:39,708 --> 00:23:41,001
‫هيا يا "بيتر"! دعني أدخل.

305
00:23:42,586 --> 00:23:43,546
‫أحضرت كعكاً محلى.

306
00:23:47,842 --> 00:23:49,760
‫- أنت فقط.
‫- كما تشاء.

307
00:23:54,473 --> 00:23:56,350
‫لا أذهب إلى "لانغلي"،
‫إذن تأتي "لانغلي" لي.

308
00:23:56,434 --> 00:23:57,351
‫هل هذا هو الأمر؟

309
00:23:57,643 --> 00:24:01,147
‫- ألا يمكنك أن تتقبل أنني مهتم لأمرك حقاً؟
‫- إذن لماذا الحارس؟

310
00:24:01,814 --> 00:24:03,357
‫"جاي"؟ إنه سائقي وحسب.

311
00:24:03,649 --> 00:24:05,860
‫حسناً، أقدر اهتمامك، لكنني بخير، شكراً لك.

312
00:24:08,195 --> 00:24:09,029
‫هذا ما أراه.

313
00:24:09,113 --> 00:24:11,574
‫إذن تناولت بعض علب البيرة.
‫أريد مساعدة في النوم. مشكلة كبيرة.

314
00:24:11,657 --> 00:24:13,993
‫تهتم المجموعة بذويها.
‫تعرف هذا وتعرف السبب.

315
00:24:14,285 --> 00:24:17,455
‫لا أنتمي لك أو للمجموعة.
‫أو لأي أحد بعد الآن.

316
00:24:17,538 --> 00:24:19,248
‫حالما تصبح صياد براري،
‫ستظل دائماً هكذا.

317
00:24:19,331 --> 00:24:20,958
‫- أليس هذا ما تقوله؟
‫- هذا ما تقوله أنت.

318
00:24:21,167 --> 00:24:22,626
‫هذه وجملة "أنت رجلي يا (بيتر)."

319
00:24:22,793 --> 00:24:24,962
‫حسناً، لقد استثمرت الكثير
‫من الوقت والمال فيك.

320
00:24:25,045 --> 00:24:26,088
‫آسف لأني خذلتك.

321
00:24:26,172 --> 00:24:27,131
‫عليك أن تشعر بالأسف.

322
00:24:27,798 --> 00:24:29,925
‫هؤلاء الحمقى في المطعم لم يستحقوا هذا.

323
00:24:36,974 --> 00:24:38,851
‫- حسناً، إذن ماذا الآن؟
‫- الأمر بسيط.

324
00:24:39,059 --> 00:24:41,979
‫أقنعني أنك يمكنك السيطرة على نفسك
‫من الآن وصاعداً.

325
00:24:42,062 --> 00:24:42,938
‫أو ماذا؟

326
00:24:44,315 --> 00:24:46,901
‫أعتقد أنها تُسمى "إعادة تدريب".

327
00:24:49,778 --> 00:24:52,490
‫بالطبع، كلانا نعلم
‫التفسير الوحيد لكل هذا.

328
00:24:52,740 --> 00:24:53,574
‫ما هو؟

329
00:24:53,657 --> 00:24:55,576
‫هذا ليس له علاقة باضطراب مع بعد الصدمة.

330
00:24:55,659 --> 00:24:58,162
‫هذا بشأن مشاعرك تجاه "كاري ماثيسون".

331
00:24:59,580 --> 00:25:00,831
‫هل تمازحني؟

332
00:25:00,915 --> 00:25:04,168
‫لو لم تكن في تلك السيارة،
‫كان "ساندي باكمان" سيبقى على قيد الحياة.

333
00:25:04,376 --> 00:25:05,628
‫أهذا حقاً ما تظنه؟

334
00:25:05,920 --> 00:25:06,921
‫أخبرني أنني مخطئ.

335
00:25:07,004 --> 00:25:07,880
‫أنت مخطئ.

336
00:25:08,047 --> 00:25:11,592
‫فعلت كل ما باستطاعتي، ويمكنك مشاهدته
‫على الانترنت بحق السماء!

337
00:25:11,675 --> 00:25:12,510
‫شاهدته!

338
00:25:12,593 --> 00:25:15,221
‫شاهدته الوكالة كلها.

339
00:25:15,304 --> 00:25:17,640
‫تركت "ساندي" لتنقذ "كاري".

340
00:25:17,723 --> 00:25:20,100
‫تركته ليتلقى الضرب حتى الموت في...

341
00:25:41,413 --> 00:25:42,540
‫أحسنت يا "بيتر".

342
00:25:44,375 --> 00:25:46,085
‫كنت أعرف أنك لم تصل لهذا الحد.

343
00:25:48,879 --> 00:25:50,047
‫اخرج من هنا بحق اللعنة!

344
00:25:54,093 --> 00:25:55,052
‫استمتع بحياتك.

345
00:26:10,150 --> 00:26:11,026
‫هل أنت بخير؟

346
00:26:19,076 --> 00:26:19,952
‫من كان ذلك؟

347
00:26:21,996 --> 00:26:22,871
‫لا أحد.

348
00:27:15,299 --> 00:27:19,136
‫في "لانغلي"، كنت متمدداً
‫في صالة فندق "كامادور".

349
00:27:19,720 --> 00:27:22,139
‫من كان ذلك المدير الليلي البغيض؟

350
00:27:22,222 --> 00:27:24,767
‫- كان نمساوياً؟ "إداوارد...
‫- "أماديوس".

351
00:27:25,017 --> 00:27:26,769
‫"إدوارد أماديوس"، صحيح.

352
00:27:27,102 --> 00:27:27,936
‫يا له من شخص غريب!

353
00:27:28,020 --> 00:27:30,564
‫"هل تحبان منظر البحر أو الحرب؟"

354
00:27:31,940 --> 00:27:32,816
‫"سول".

355
00:27:34,151 --> 00:27:36,904
‫- مرحباً يا "كاري".
‫- ماذا يحدث؟

356
00:27:37,529 --> 00:27:38,864
‫ألم تري فريقك الأمني الجديد؟

357
00:27:39,573 --> 00:27:41,533
‫إنهم في الخارج ينزلون معداتهم.

358
00:27:41,617 --> 00:27:44,286
‫حسناً، توقعت بالكاد أن تحضرهم شخصياً.

359
00:27:45,287 --> 00:27:46,538
‫اسمع، سأقابلك لاحقاً.

360
00:27:47,456 --> 00:27:50,042
‫- لا. من فضلك. لم أقصد المقاطعة.
‫- على الإطلاق.

361
00:27:50,959 --> 00:27:51,794
‫سررت لرؤيتك.

362
00:27:51,877 --> 00:27:53,337
‫- أنت أيضاً.
‫- إلى اللقاء يا "كاري".

363
00:27:56,131 --> 00:27:57,091
‫حالفك الحظ معها.

364
00:27:57,925 --> 00:27:59,176
‫إنها من الأخيار.

365
00:28:02,388 --> 00:28:03,263
‫هلا تتمشى معي؟

366
00:28:05,349 --> 00:28:06,725
‫ما هذا بحق الجحيم يا "سول"؟

367
00:28:07,351 --> 00:28:09,561
‫- إذن لست سعيدة جداً لرؤيتي؟
‫- لست سعيدة.

368
00:28:09,978 --> 00:28:11,021
‫هل يمكنني معرفة السبب؟

369
00:28:11,397 --> 00:28:12,564
‫جئت إلى هنا للتو.

370
00:28:12,648 --> 00:28:16,151
‫لدي ما يكفي من المشاغل دون أن أكون مسؤولة
‫عن سلامة المدير السابق.

371
00:28:16,777 --> 00:28:18,112
‫أنا هنا لبضعة أيام فقط.

372
00:28:19,154 --> 00:28:20,656
‫حسناً. لأسبوع.

373
00:28:21,281 --> 00:28:24,410
‫- كان عليك الاتصال أولاً.
‫- أنت محقة. كان علي. لكن الآن أنا هنا...

374
00:28:24,493 --> 00:28:26,787
‫الآن، وأنت هنا. يبدو أنني طلبت مساعدتك.

375
00:28:26,870 --> 00:28:28,622
‫إنها ليست الرسالة التي أردت نشرها بالضبط.

376
00:28:28,872 --> 00:28:30,457
‫- بما أنني هنا، هل تريدين مساعدتي؟
‫- لا.

377
00:28:36,004 --> 00:28:36,880
‫أجل.

378
00:28:37,798 --> 00:28:38,674
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

379
00:28:39,717 --> 00:28:42,553
‫- شيء واحد، ثم ستعدني أنك ستعود إلى الوطن.
‫- أعدك.

380
00:28:45,472 --> 00:28:47,057
‫السفيرة أقفلت السفارة.

381
00:28:47,141 --> 00:28:49,935
‫أريد من صديقتك إلغاء قفل السفارة
‫حتى يعود ضباط الاستخبارات إلى العمل.

382
00:28:50,394 --> 00:28:51,270
‫تم.

383
00:29:18,589 --> 00:29:19,465
‫مرحباً يا "آيان".

384
00:29:19,965 --> 00:29:24,636
‫"آيان"، هذه "فرح ساساني"،
‫الصحفية من "لندن" التي كنت أخبرك عنها.

385
00:29:25,179 --> 00:29:27,014
‫- سعدت لمقابلتك.
‫- سعدت لمقابلتك.

386
00:29:27,264 --> 00:29:28,307
‫شكراً يا دكتور "غورشاني".

387
00:29:35,355 --> 00:29:36,648
‫حسناً، أنت شاب شجاع.

388
00:29:36,899 --> 00:29:37,941
‫شكراً على مقابلتي.

389
00:29:38,192 --> 00:29:41,153
‫السبب الوحيد لوجودي هنا هو
‫أن الدكتور "غورشاني" أصر على أن أقابلك.

390
00:29:41,236 --> 00:29:42,070
‫حسناً.

391
00:29:42,154 --> 00:29:43,238
‫لا، ليس "حسناً".

392
00:29:44,239 --> 00:29:45,908
‫فعلت هذا. قابلتك. سأغادر الآن.

393
00:29:45,991 --> 00:29:46,992
‫"آيان"، من فضلك.

394
00:29:47,576 --> 00:29:48,786
‫لقد سافرت مسافة بعيدة.

395
00:29:49,536 --> 00:29:52,372
‫لا تفهمين. حتى لو كنت من تقولين إنك هي،
‫لا يمكنني التحدث إليك.

396
00:29:52,831 --> 00:29:54,458
‫ماذا تقصد بقولك لو كنت من أقول إنها هي؟

397
00:29:58,837 --> 00:30:00,130
‫هل أنت واقع في مشكلة ما؟

398
00:30:02,049 --> 00:30:03,926
‫- عليّ أن أغادر.
‫- أرجوك يا "آيان".

399
00:30:06,094 --> 00:30:06,970
‫آسف.

400
00:30:07,304 --> 00:30:11,141
‫لا تتأسف. ليس علينا فعل هذا الآن
‫إذا لم تكن تريد.

401
00:30:11,600 --> 00:30:12,476
‫يمكننا التقابل غداً.

402
00:30:13,018 --> 00:30:15,145
‫- أو الأسبوع المقبل.
‫- أرجوك، دعيني وشأني.

403
00:30:16,355 --> 00:30:17,231
‫أرجوك.

404
00:31:08,365 --> 00:31:10,826
‫- إنه تحت المقعد!
‫- ليس هنا!

405
00:31:12,578 --> 00:31:13,453
‫تباً!

406
00:31:13,787 --> 00:31:14,621
‫النجدة!

407
00:31:14,705 --> 00:31:15,581
‫ابتعدوا عني!

408
00:31:15,789 --> 00:31:17,040
‫"كاري"!

409
00:31:19,543 --> 00:31:21,545
‫ساعدني يا "كوين"!

410
00:31:23,338 --> 00:31:24,214
‫"كاري"، لا!

411
00:31:24,423 --> 00:31:25,424
‫لا يمكننا أن نتركه هنا!

412
00:31:25,507 --> 00:31:28,010
‫لقد مات! لا يمكننا فعل شيء!
‫الآن، انخفضي!

413
00:31:36,602 --> 00:31:38,395
‫لم تستطيعي التقرب منه لأنه كان خائفاً؟

414
00:31:38,645 --> 00:31:40,355
‫لم يكن خائفاً وحسب، كان مرتعباً.

415
00:31:41,273 --> 00:31:43,150
‫ماذا قال بالضبط؟

416
00:31:43,233 --> 00:31:44,985
‫لم يكن ما قاله، بل النظرة على وجهه.

417
00:31:45,402 --> 00:31:48,572
‫- شعرت بالسوء الشديد لأجله.
‫- الأمر هو أن قيمته ازدادت للتو.

418
00:31:49,072 --> 00:31:52,784
‫حقيقة أنه يُجبر على السكوت تعني
‫أنه يعرف شيئاً أو رأى شيئاً.

419
00:31:53,744 --> 00:31:55,120
‫ماذا عن محاولة ثانية للتقرب منه؟

420
00:31:55,579 --> 00:31:57,873
‫سأكون سعيدة بالمحاولة،
‫لكنني أشك أن النتيجة ستختلف.

421
00:31:58,040 --> 00:31:59,666
‫هل اختطافه واستجوابه مستبعد؟

422
00:31:59,750 --> 00:32:03,754
‫مستحيل أن أحصل على تصريح لاستجواب
‫الناجي الوحيد من عملية قتل فاشلة.

423
00:32:05,422 --> 00:32:06,298
‫إذن ماذا سنفعل؟

424
00:32:08,258 --> 00:32:09,259
‫دعاني أفكر في الأمر.

425
00:32:26,068 --> 00:32:27,653
‫أفضل منظر في "إسلام آباد".

426
00:32:28,654 --> 00:32:29,738
‫والذي ليس جيداً جداً.

427
00:32:34,868 --> 00:32:36,453
‫ظننت أنك ستنضمين لنا على العشاء.

428
00:32:37,496 --> 00:32:38,330
‫انشغلت.

429
00:32:38,413 --> 00:32:39,957
‫أجل، سمعت.

430
00:32:42,751 --> 00:32:47,422
‫- إذا كان لديك شيء لتقوليه، قوليه وحسب.
‫- لقد خرجت من السفارة، وكسرت أمري.

431
00:32:49,424 --> 00:32:50,384
‫من أخبرك بهذا؟

432
00:32:51,218 --> 00:32:52,344
‫- "ريدموند"؟
‫- لا.

433
00:32:54,054 --> 00:32:54,930
‫حقاً.

434
00:32:59,726 --> 00:33:01,520
‫ما رأيك في أن نبدأ بداية جديدة، أنا وأنت؟

435
00:33:02,104 --> 00:33:04,564
‫أمر مضحك. اقترح "سول" الشيء نفسه للتو.

436
00:33:07,359 --> 00:33:08,235
‫وما رأيك؟

437
00:33:08,652 --> 00:33:09,861
‫أنا مستعدة لذلك.

438
00:33:13,907 --> 00:33:16,618
‫يحبك "سول". إنه لا يحب الكثير من الأشخاص.

439
00:33:17,244 --> 00:33:18,370
‫حسناً، آمل هذا.

440
00:33:18,870 --> 00:33:20,497
‫أوشكنا على الزواج ذات مرة.

441
00:33:20,956 --> 00:33:21,832
‫ماذا؟

442
00:33:23,041 --> 00:33:25,544
‫كنا صغيرين، كنا غبيين، كنا في "بيروت".

443
00:33:26,294 --> 00:33:27,796
‫الحمد لله أننا عدنا لصوابنا.

444
00:33:31,466 --> 00:33:35,220
‫- لم يخبرني عن هذا قط.
‫- هذا تصرف كتوم جداً منه.

445
00:33:38,473 --> 00:33:40,434
‫لكنني أريدك أن تعرفي
‫أنني لا أفعل هذا من أجله.

446
00:33:41,560 --> 00:33:42,436
‫تفعلين ماذا؟

447
00:33:43,145 --> 00:33:44,646
‫إلغاء القفل.

448
00:33:46,148 --> 00:33:47,024
‫حقاً؟

449
00:33:47,983 --> 00:33:49,484
‫سأفعلها لأنك محقة.

450
00:33:51,069 --> 00:33:53,822
‫لا يمكنني أن أشكو من العلاقات
‫السيئة مع "باكستان"،

451
00:33:53,905 --> 00:33:55,866
‫بينما في الوقت نفسه لا أفعل شيئاً لأحسنها.

452
00:33:58,368 --> 00:33:59,953
‫- شكراً لك.
‫- حسناً، لا تشكريني الآن.

453
00:34:00,037 --> 00:34:03,957
‫أريد التعزيزات الأمنية في مكانها أولاً،
‫وأريد تقارير يومية منك.

454
00:34:05,167 --> 00:34:06,418
‫- شخصياً.
‫- اتفقنا.

455
00:34:15,177 --> 00:34:16,428
‫هلا تدخنين سيجارة أخرى معي؟

456
00:34:20,015 --> 00:34:20,891
‫بالطبع.

457
00:35:02,349 --> 00:35:03,225
‫ماذا تفعلين؟

458
00:35:03,642 --> 00:35:06,478
‫هل أنت بخير؟
‫ثملت كثيراً ليلة أمس. كنت قلقة.

459
00:35:07,187 --> 00:35:08,063
‫ماذا تفعلين؟

460
00:35:08,271 --> 00:35:11,108
‫- أنظف المكان قليلاً.
‫- أرى هذا.

461
00:35:11,316 --> 00:35:13,026
‫لعلمك، التراب يتحول لقذارة بسرعة،

462
00:35:13,110 --> 00:35:15,695
‫وقبل أن تدرك، ستكون مديناً لي
‫بكل مبلغ التأمين.

463
00:35:15,779 --> 00:35:17,280
‫هلا يمكنك التوقف؟

464
00:35:17,489 --> 00:35:19,658
‫- عن ماذا؟ التنظيف؟
‫- الكلام.

465
00:35:32,587 --> 00:35:36,591
‫- هل أخطأت في شيء هنا؟
‫- لا، أظن أنك عليك المغادرة الآن.

466
00:35:41,388 --> 00:35:42,430
‫حسناً، سأغادر.

467
00:35:43,515 --> 00:35:44,391
‫حسناً.

468
00:35:44,808 --> 00:35:45,725
‫سأحضر أغراضي.

469
00:35:57,779 --> 00:35:59,656
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً قبل أن أغادر؟

470
00:36:03,326 --> 00:36:06,538
‫كل هذه الأمور، لها علاقة برجل الاستخبارات
‫في الأخبار، صحيح؟

471
00:36:07,330 --> 00:36:08,373
‫سمعتكما بالصدفة.

472
00:36:08,456 --> 00:36:11,293
‫لست تعلمين ما سمعته أو لم تسمعيه.

473
00:36:11,376 --> 00:36:13,128
‫- هل تفهمين؟
‫- يا رباه!

474
00:36:13,920 --> 00:36:16,298
‫- "بيتر"، أنت تخيفني.
‫- عليك أن تخافي.

475
00:36:16,548 --> 00:36:18,049
‫لا يمزح هؤلاء الناس.

476
00:36:23,013 --> 00:36:24,014
‫ما أردته...

477
00:36:25,348 --> 00:36:26,433
‫هو أن أقول لك...

478
00:36:27,767 --> 00:36:30,812
‫إنه لا أحد يجب أن يمر بما مررت به.

479
00:36:31,938 --> 00:36:32,814
‫لا أحد.

480
00:36:33,398 --> 00:36:36,109
‫وإذا جاء هذا الرجل هنا مجدداً،
‫سأقولها في وجهه.

481
00:36:40,113 --> 00:36:40,989
‫أود رؤية هذا.

482
00:36:45,035 --> 00:36:45,911
‫أود حقاً.

483
00:36:51,583 --> 00:36:53,585
‫ذهبت إلى المتجر لعلمك. هناك...

484
00:36:55,003 --> 00:36:58,298
‫دجاجة مشوية في الثلاجة
‫وبعض البيض ورقائق الذرة،

485
00:36:58,381 --> 00:37:00,550
‫حتى يتماشى مع نظامك الصحي القائم
‫على السوائل.

486
00:37:03,595 --> 00:37:04,471
‫و...

487
00:37:07,349 --> 00:37:09,059
‫أياً كانت "كاري"...

488
00:37:12,938 --> 00:37:14,439
‫إنها فتاة محظوظة.

489
00:38:00,026 --> 00:38:00,902
‫صباح الخير.

490
00:38:02,779 --> 00:38:03,863
‫أُلغي قفل السفارة.

491
00:38:04,322 --> 00:38:05,198
‫الحمد لله.

492
00:38:06,074 --> 00:38:07,200
‫بم أيضاً يمكنني أن أساعدك؟

493
00:38:08,118 --> 00:38:08,994
‫عد إلى الوطن.

494
00:38:16,751 --> 00:38:18,503
‫هل كانت خطيبتك؟

495
00:38:19,337 --> 00:38:21,047
‫لمدة دقيقتين تقريباً. منذ وقت طويل جداً.

496
00:38:21,214 --> 00:38:22,382
‫لماذا لم تقل أي شيء؟

497
00:38:23,216 --> 00:38:25,552
‫حسناً، لم نكن نتحدث كثيراً
‫مؤخراً يا "كاري".

498
00:38:29,556 --> 00:38:30,432
‫آسفة.

499
00:38:30,890 --> 00:38:31,933
‫لا حاجة إلى الاعتذار.

500
00:38:33,101 --> 00:38:36,646
‫أردت رفع الهاتف مرات عديدة،
‫لكن لم أستطع الكلام فيما أردته.

501
00:38:37,522 --> 00:38:38,481
‫ما زلت لا أستطيع.

502
00:38:44,112 --> 00:38:45,030
‫عذاب الأسرار.

503
00:38:45,864 --> 00:38:47,198
‫عذاب كتمانها.

504
00:38:50,618 --> 00:38:51,494
‫إذن...

505
00:38:54,956 --> 00:38:56,791
‫ماذا ستفعلين اليوم بحريتك الجديدة؟

506
00:38:59,794 --> 00:39:00,712
‫لا أستطيع أن أخبرك.

507
00:39:03,256 --> 00:39:04,632
‫أستطيع التخمين، أليس كذلك؟

508
00:39:05,759 --> 00:39:06,593
‫بالتأكيد.

509
00:39:06,676 --> 00:39:08,178
‫لديك مشكلتان على حد علمي.

510
00:39:09,179 --> 00:39:11,389
‫أولاً، عليك أن تعيدي تشغيل شبكات "ساندي".

511
00:39:11,598 --> 00:39:12,474
‫صحيح.

512
00:39:12,557 --> 00:39:14,059
‫ثانياً، لا تعرفين بمن يمكنك الثقة هنا بعد.

513
00:39:14,476 --> 00:39:19,898
‫لذلك تحتاجين إلى إنشاء مركز آخر
‫في مكان ما، بجماعتك، مستقل عن السفارة.

514
00:39:22,067 --> 00:39:22,942
‫فعلت هذا بالفعل.

515
00:39:27,113 --> 00:39:27,989
‫عجباً!

516
00:39:28,448 --> 00:39:29,324
‫كان هذا سريعاً.

517
00:39:38,833 --> 00:39:41,002
‫- متى موعد طائرتك يا "سول"؟
‫- صباح الغد.

518
00:39:44,339 --> 00:39:45,215
‫شكراً لك.

519
00:39:46,257 --> 00:39:47,133
‫حظاً سعيداً.

520
00:39:58,603 --> 00:40:00,605
‫"مقهى"

521
00:40:06,778 --> 00:40:08,613
‫تفضل قهوتك.

522
00:40:14,786 --> 00:40:16,663
‫المساعدة! هناك امرأة مريضة!

523
00:40:16,746 --> 00:40:17,580
‫إنه طبيب.

524
00:40:17,664 --> 00:40:19,499
‫تقريباً، أين هي؟

525
00:40:19,582 --> 00:40:20,708
‫في الحمام.

526
00:40:20,917 --> 00:40:23,378
‫يمكنني سماع صوتها تتألم وتطلب المساعدة.

527
00:40:37,976 --> 00:40:38,935
‫"حمام الرجال"

528
00:40:39,978 --> 00:40:40,854
‫مرحباً؟

529
00:40:42,647 --> 00:40:43,940
‫مرحباً؟ هل يمكنك سماعي؟

530
00:40:49,320 --> 00:40:50,530
‫معذرة، أنا طبيب.

531
00:40:51,156 --> 00:40:52,157
‫يمكنني مساعدتك.

532
00:40:53,533 --> 00:40:54,784
‫أنت في ورطة يا "آيان".

533
00:40:56,202 --> 00:40:57,078
‫من أنت؟

534
00:40:57,996 --> 00:41:00,415
‫اسمي "كاري مافيرسون".
‫تعمل "فرح ساساني" لصالحي.

535
00:41:00,832 --> 00:41:01,708
‫صحفية أخرى؟

536
00:41:02,250 --> 00:41:04,627
‫- أنا رئيستها في مكتب "لندن".
‫- دعيني أغادر من فضلك.

537
00:41:06,337 --> 00:41:07,630
‫دعيني أخرج من فضلك!

538
00:41:07,797 --> 00:41:09,424
‫دعيني أذهب!

539
00:41:11,551 --> 00:41:12,427
‫انتظر.

540
00:41:20,560 --> 00:41:21,978
‫لا، ظننت أنني سمعت شخصاً.

541
00:41:24,355 --> 00:41:25,440
‫اسمع يا "آيان".

542
00:41:26,483 --> 00:41:28,485
‫أنت جزء من قصة مهمة.

543
00:41:29,235 --> 00:41:30,987
‫أريد أن أكون من يرويها.

544
00:41:31,821 --> 00:41:33,239
‫بالنيابة عن عائلتك،

545
00:41:33,823 --> 00:41:36,075
‫وكل الضحايا في "داندي داربا خيل"

546
00:41:36,326 --> 00:41:38,912
‫وكل من يمكن أن يموتوا
‫على أيدي الاستخبارات المركزية.

547
00:41:38,995 --> 00:41:39,829
‫لا أستطيع أن أخبرك.

548
00:41:39,913 --> 00:41:42,207
‫- لا تفهمين. لا يمكنني التحدث إليك.
‫- لماذا أنت خائف؟

549
00:41:42,749 --> 00:41:43,833
‫من يهددك؟

550
00:41:44,834 --> 00:41:46,336
‫لأنني يمكنني أن أحميك يا "آيان".

551
00:41:46,628 --> 00:41:48,880
‫يمكنني أن أخرجك من "باكستان"،
‫إذا كان هذا ما تريده.

552
00:41:55,011 --> 00:41:57,138
‫- في مقابل ماذا؟
‫- أخبرتك.

553
00:41:58,348 --> 00:41:59,224
‫قصتك.

554
00:42:00,350 --> 00:42:02,018
‫- لا يمكنني...
‫- هل تريد استكمال دراستك

555
00:42:02,101 --> 00:42:03,561
‫في "إنجلترا" أو "الولايات المتحدة"؟

556
00:42:04,145 --> 00:42:05,313
‫يمكنني فعل هذا أيضاً.

557
00:42:06,439 --> 00:42:09,484
‫- ما رأيك في الكلية الملكية للأطباء؟
‫- الكلية الملكية للأطباء؟

558
00:42:09,651 --> 00:42:10,527
‫ليست مشكلة.

559
00:42:14,864 --> 00:42:19,035
‫سأضع بطاقتي في جيبك، حسناً؟

560
00:42:30,713 --> 00:42:32,840
‫لن تراني مجدداً أبداً إذا لم تكن تريد.

561
00:42:35,343 --> 00:42:36,427
‫لكن من المفترض أن تريد.

562
00:42:37,512 --> 00:42:39,389
‫خاصة إذا كنت في أي خطر.

563
00:42:42,100 --> 00:42:44,185
‫- اسمعي، لا أريد...
‫- اذهب.

564
00:42:44,811 --> 00:42:48,439
‫أخبرهم أنني لديّ مشكلة خاصة بالنساء.
‫كنت أتشنج.

565
00:42:49,899 --> 00:42:51,109
‫أياً كان ما تقرره...

566
00:42:54,195 --> 00:42:55,863
‫أنا آسفة حقاً بشأن ما حدث لك.

567
00:42:57,865 --> 00:42:58,950
‫وأتمنى لك حظاً سعيداً.

568
00:44:04,724 --> 00:44:08,394
‫{\an8}"مقتل رئيس محطة الاستخبارات المركزية
‫في (إسلام آباد)، 501128 مشاهدة"

569
00:44:08,561 --> 00:44:12,148
‫{\an8}"تجمهر المتظاهرين الغاضبين
‫ضد الاستخبارات المركزية، 257960 مشاهدة"

570
00:44:12,231 --> 00:44:16,444
‫{\an8}"الجماهير تقتل رئيس محطة الاستخبارات
‫المركزية في (إسلام آباد)، 139042 مشاهدة"

571
00:44:29,040 --> 00:44:29,916
‫تباً لي.

572
00:45:18,339 --> 00:45:20,174
‫أرجوك لا تقل إنك اتصلت بي بالخطأ.

573
00:45:20,383 --> 00:45:21,843
‫لم يكن لدينا فرصة قط.

574
00:45:22,635 --> 00:45:23,511
‫ماذا تقصد؟

575
00:45:24,220 --> 00:45:25,596
‫في السيارة مع "ساندي".

576
00:45:26,305 --> 00:45:27,765
‫ماذا يجعلك تقول هذا؟ هل أنت بخير؟

577
00:45:27,849 --> 00:45:29,934
‫كان متعمداً.
‫الأمر كله من البداية حتى النهاية.

578
00:45:30,017 --> 00:45:33,396
‫كان هناك رجل بين الجمهور
‫بسماعة أذن ينظم الأمر كله.

579
00:45:33,896 --> 00:45:34,772
‫هل أنت متأكد؟

580
00:45:35,273 --> 00:45:36,941
‫أرسلت لك الرابط للتو. افتحي حاسوبك.

581
00:45:37,567 --> 00:45:38,526
‫انتظر.

582
00:45:48,619 --> 00:45:49,495
‫حسناً، فتحته.

583
00:45:51,497 --> 00:45:53,624
‫- أترين الرجل في الزاوية؟
‫- أجل.

584
00:45:54,917 --> 00:45:56,544
‫إنه يرتدي جهاز اتصال يا "كاري".

585
00:45:59,088 --> 00:46:00,298
‫يا رباه يا "كوين"!

586
00:46:01,090 --> 00:46:02,967
‫لم يكن لدينا فرصة على الإطلاق.

587
00:46:03,342 --> 00:46:06,179
‫"مقتل رئيس محطة الاستخبارات المركزية
‫في (إسلام آباد)"

588
00:46:08,097 --> 00:46:09,640
‫- هل تتعرف عليه؟
‫- لا.

589
00:46:09,724 --> 00:46:11,726
‫لكن لا بد أنه تابع للاستخبارات
‫الباكستانية، صحيح؟

590
00:46:11,809 --> 00:46:13,728
‫لم يكن ليستطيع أحد غيرهم تنفيذ هذا.

591
00:46:15,104 --> 00:46:16,147
‫السؤال هو...

592
00:46:17,273 --> 00:46:18,149
‫لماذا؟

593
00:46:19,358 --> 00:46:20,193
‫ماذا تقصدين؟

594
00:46:20,276 --> 00:46:23,863
‫حسناً، انكشف أمر "ساندي". كان سيغادر
‫الدولة بالفعل. لماذا يقتلونه؟

595
00:46:30,536 --> 00:46:31,412
‫"كوين".

596
00:46:31,788 --> 00:46:32,663
‫ماذا؟

597
00:46:35,416 --> 00:46:38,628
‫هذا يغير كل شيء.
‫هذا يعني أنني أحتاج إليك الآن حقاً.

598
00:46:42,924 --> 00:46:44,550
‫لا، آسف يا "كاري"، لا يمكنني فعل هذا.

599
00:46:44,634 --> 00:46:47,428
‫لم أكن لأطلب منك هذا إذا كان هناك
‫شخص غيرك هنا يمكنني الاعتماد عليه.

600
00:46:51,140 --> 00:46:52,225
‫لا تجعلني أتوسل إليك.

601
00:46:53,559 --> 00:46:54,811
‫آسف. لا يمكنني فعلها.

602
00:46:55,353 --> 00:46:57,355
‫أرجوك!

603
00:47:00,566 --> 00:47:01,943
‫- تباً يا "كاري".
‫- أعرف.

604
00:47:02,819 --> 00:47:05,154
‫أنت أصعب شخص في العالم لأرفض طلبه.

605
00:47:07,657 --> 00:47:08,616
‫هل هذه موافقة؟

606
00:47:17,792 --> 00:47:20,253
‫يا رباه! أحبك يا "كوين". تعرف هذا، صحيح؟

607
00:47:23,297 --> 00:47:24,173
‫أجل.

