﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,711
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,919 --> 00:00:07,673
‫"ساندي" كان لديه عميل سري يزوده
‫بمعلومات عن استهداف الإرهابيين.

3
00:00:07,756 --> 00:00:08,590
‫وماذا إذن؟

4
00:00:08,674 --> 00:00:10,926
‫إنه كان يتاجر بمعلومات سرية للغاية

5
00:00:11,010 --> 00:00:12,928
‫- لأناس لا علم لنا بهم.
‫- بربك.

6
00:00:13,137 --> 00:00:15,931
‫مقابل بضعة هجمات آلية ناجحة.

7
00:00:16,348 --> 00:00:17,766
‫إذن ماذا كان لديك بخصوص "لوكهارت"؟

8
00:00:18,225 --> 00:00:19,768
‫سأعود إلى "إسلام آباد".

9
00:00:19,852 --> 00:00:20,978
‫كرئيسة محطة.

10
00:00:23,397 --> 00:00:25,149
‫- صباح الخير.
‫- حضرة السفيرة.

11
00:00:25,524 --> 00:00:28,777
‫"آيان"، أولئك كانوا أقاربك الذين قُتلوا
‫في حفل الزفاف الذي فجره الأمريكيون.

12
00:00:29,278 --> 00:00:30,738
‫الأمريكيون قتلة، مفهوم؟

13
00:00:30,904 --> 00:00:32,781
‫لكن كيف يختلف ما فعلناه
‫بذلك الرجل عن أفعالهم؟

14
00:00:33,282 --> 00:00:34,450
‫الفتى الذي صور مقطع الزفاف...

15
00:00:34,533 --> 00:00:37,036
‫اتضح أنه ابن شقيق "هيثم حقاني".

16
00:00:37,119 --> 00:00:39,204
‫أحتاج إلى معروف. لكن هذا مكان آمن لفترة.

17
00:00:39,580 --> 00:00:41,040
‫- أجل. ما الأمر؟
‫- فقط...

18
00:00:41,206 --> 00:00:43,125
‫أغراض شخصية لا أريد أن تؤخذ مني.

19
00:00:44,418 --> 00:00:45,294
‫{\an8}ماذا تفعل؟

20
00:00:46,712 --> 00:00:48,213
‫{\an8}عليك أن تبقي فمك مغلقاً.

21
00:00:49,381 --> 00:00:50,549
‫سأستقيل.

22
00:00:50,924 --> 00:00:51,967
‫هل حدث شيء ما؟

23
00:00:52,509 --> 00:00:54,094
‫حدثت أمور كثيرة.

24
00:00:55,721 --> 00:00:56,638
‫تباً لي.

25
00:00:56,930 --> 00:00:59,099
‫كان الأمر مخطط له من البداية إلى لنهاية.

26
00:00:59,183 --> 00:01:02,519
‫ارتدى أحد من في الحشد سماعة أذن
‫منسقاً الأمر برمته.

27
00:01:03,729 --> 00:01:04,772
‫يا رباه يا "كوين"!

28
00:01:05,689 --> 00:01:08,776
‫يغير هذا كل شيء.
‫يعني ذلك أنني أحتاج إليك الآن حقاً.

29
00:01:10,069 --> 00:01:11,612
‫لا تعرفين بمن يمكنك الوثوق بعد،

30
00:01:12,071 --> 00:01:14,281
‫لذا عليك تجهيز محطة أخرى في مكان ما،

31
00:01:14,573 --> 00:01:17,159
‫مع رفاقك، بشكل مستقل عن السفارة.

32
00:01:17,367 --> 00:01:20,496
‫- هل عرفنا أي شيء عن الفتى بعد؟
‫- أجل. لقد عاد إلى المدرسة.

33
00:01:20,662 --> 00:01:22,331
‫- أنت في مشكلة يا "آيان".
‫- من أنت؟

34
00:01:22,498 --> 00:01:24,750
‫اسمي "كاري ماكفيرسون".
‫تعمل "فرح ساساني" لصالحي.

35
00:01:25,042 --> 00:01:27,377
‫- أنا رئيستها في مكتب "لندن".
‫- لا تفهمين.

36
00:01:27,461 --> 00:01:29,254
‫- لا يمكنني التحدث إليك.
‫- ماذا تخشى؟

37
00:01:29,546 --> 00:01:30,881
‫من يهددك؟

38
00:01:32,132 --> 00:01:33,592
‫لأنه يمكنني حمايتك يا "آيان".

39
00:01:34,718 --> 00:01:36,929
‫يمكنني حتى إخراجك من "باكستان"
‫إن كان ذلك ما تريد.

40
00:01:38,347 --> 00:01:39,181
‫كيف؟

41
00:01:55,030 --> 00:01:57,324
‫{\an8}إنها "أليس" في بلاد العجائب.

42
00:02:07,292 --> 00:02:09,253
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- على مسافة آمنة.

43
00:02:10,337 --> 00:02:11,255
‫{\an8}...إصابة في الوريد.

44
00:02:11,922 --> 00:02:12,756
‫{\an8}تماسكي.

45
00:02:14,007 --> 00:02:16,093
‫{\an8}أعرف طريقة.

46
00:02:20,389 --> 00:02:24,268
‫{\an8}أولاً، "الولايات المتحدة"
‫وجدت وقتلت "أسامة بن لادن" خارج...

47
00:02:27,229 --> 00:02:29,106
‫{\an8}ستموت هناك!

48
00:02:31,233 --> 00:02:35,070
‫{\an8}لا يمكنك أن تبقي الثعابين في ساحتك الخلفية
‫وتتوقع ألا يؤذوا سوى جيرانك.

49
00:02:37,990 --> 00:02:40,242
‫فعل الباكستانيون بعض الأمور،

50
00:02:40,325 --> 00:02:42,995
‫{\an8}بقدر تعقيد هذه العلاقة.

51
00:02:46,790 --> 00:02:47,749
‫رباه!

52
00:02:50,002 --> 00:02:51,336
‫{\an8}أنا آسف للغاية.

53
00:02:54,131 --> 00:02:55,632
‫{\an8}يجب أن أودعك الآن.

54
00:02:56,133 --> 00:02:57,384
‫{\an8}ابق لبعض اللحظات وحسب.

55
00:03:27,623 --> 00:03:29,291
‫- تعملين ليلاً.
‫- يا رباه!

56
00:03:29,374 --> 00:03:30,542
‫لقد أخفتني.

57
00:03:31,293 --> 00:03:32,127
‫هل تنامين قط؟

58
00:03:33,045 --> 00:03:34,338
‫هل تطرق الباب قط؟

59
00:03:35,964 --> 00:03:36,882
‫إلام تنظرين؟

60
00:03:38,050 --> 00:03:41,303
‫أحاول فقط التعرف
‫على عملاء الاستخبارات المحليين.

61
00:03:41,595 --> 00:03:42,429
‫فهمت.

62
00:03:46,141 --> 00:03:48,018
‫حسناً، لن تعثري عليهم
‫في قاعدة البيانات هذه.

63
00:03:49,102 --> 00:03:49,937
‫من؟

64
00:03:50,395 --> 00:03:52,272
‫"فارهاد غازي".

65
00:03:54,024 --> 00:03:54,858
‫لم لا؟

66
00:03:54,942 --> 00:03:57,194
‫إنه ليس عميلاً باكستانياً صريحاً.

67
00:03:57,277 --> 00:04:02,491
‫إنه مجرد مرتزق محلي يوكلونه
‫بإجراء التهديدات.

68
00:04:05,619 --> 00:04:06,995
‫"فارهاد غازي"؟

69
00:04:07,955 --> 00:04:09,706
‫لا أنسى أبداً وجهاً وسيماً.

70
00:04:14,211 --> 00:04:16,213
‫لا تقولي أبداً إنني لم أفعل شيئاً لك.

71
00:04:23,595 --> 00:04:25,180
‫"تنبيه - طباعة ملف (فارهاد غازي)،
‫إلغاء، طباعة"

72
00:05:14,021 --> 00:05:14,855
‫"آيان".

73
00:05:15,480 --> 00:05:16,398
‫هل والدك هنا؟

74
00:05:18,233 --> 00:05:19,109
‫لا، لا بأس.

75
00:05:23,530 --> 00:05:24,865
‫هل معك الحقيبة التي أعطيتك إياها؟

76
00:05:27,117 --> 00:05:28,035
‫"كيران"؟

77
00:05:30,078 --> 00:05:31,371
‫"كيران"، هل معك الحقيبة؟

78
00:05:33,790 --> 00:05:34,791
‫عثر عليها أبي.

79
00:05:36,168 --> 00:05:37,002
‫"كيران"، أيمكنني...؟

80
00:05:37,169 --> 00:05:38,378
‫أحتاج إلى الحقيبة، أرجوك.

81
00:05:39,588 --> 00:05:40,422
‫أين هي؟

82
00:05:40,881 --> 00:05:41,798
‫"كيران"، أخبريني.

83
00:05:42,215 --> 00:05:43,383
‫لقد دمرها.

84
00:05:43,550 --> 00:05:45,469
‫لقد حطم كل شيء.

85
00:05:45,552 --> 00:05:47,054
‫كيف سمحت له بفعل ذلك؟

86
00:05:47,554 --> 00:05:51,224
‫حاولت إيقافه. رجوته ليتوقف. آسفة.

87
00:05:53,268 --> 00:05:54,936
‫"كيران"، لا تدركين تبعات ما فعلت.

88
00:05:55,645 --> 00:05:57,272
‫لمن الأدوية يا "آيان"؟

89
00:06:00,525 --> 00:06:01,651
‫{\an8}ما هذا؟

90
00:06:02,069 --> 00:06:04,654
‫{\an8}وحدك في المنزل مع تاجر مخدرات؟

91
00:06:05,238 --> 00:06:06,490
‫{\an8}لست تاجر مخدرات!

92
00:06:06,740 --> 00:06:08,575
‫{\an8}ولا طالب في كلية الطب.

93
00:06:08,742 --> 00:06:11,953
‫{\an8}لقد أبلغت عنك الجامعة لسرقتك المخدرات.

94
00:06:13,538 --> 00:06:14,915
‫{\an8}لم فعلت ذلك؟

95
00:06:15,415 --> 00:06:16,583
‫{\an8}سيطردونني!

96
00:06:16,958 --> 00:06:18,418
‫{\an8}- اخرج من هنا.
‫- ماذا؟

97
00:06:18,502 --> 00:06:20,337
‫{\an8}- اذهب!
‫- أبي، ماذا فعلت؟

98
00:06:20,462 --> 00:06:21,671
‫{\an8}اخرج! ابتعد عن هنا!

99
00:06:21,880 --> 00:06:23,548
‫{\an8}- لن أفعل شيئاً!
‫- اخرج! ابتعد عن هنا!

100
00:06:24,091 --> 00:06:26,051
‫{\an8}- ما أخبرتهم به سيفسد حياتي!
‫- لا تعد!

101
00:06:27,427 --> 00:06:29,137
‫{\an8}أنت مخطئ! سترى!

102
00:07:04,881 --> 00:07:05,757
‫"سول".

103
00:07:07,092 --> 00:07:08,051
‫"كاري".

104
00:07:08,260 --> 00:07:09,511
‫هل هناك مكان يمكننا التحدث فيه؟

105
00:07:11,930 --> 00:07:13,807
‫ضع الحقائب في السيارة.
‫سأغيب لبضعة دقائق. من هنا.

106
00:07:14,391 --> 00:07:15,308
‫إذن؟

107
00:07:15,392 --> 00:07:17,978
‫لا يزال لديك معارف هنا
‫في المجتمع الاستخباراتي، صحيح؟

108
00:07:18,353 --> 00:07:19,229
‫بالطبع.

109
00:07:19,521 --> 00:07:21,356
‫هل تواصلت مع أي منهم في خلال هذه الرحلة؟

110
00:07:21,440 --> 00:07:23,692
‫لا. لكن يمكنني دائماً الاتصال بأحدهم.

111
00:07:24,276 --> 00:07:26,570
‫أريد ما هو أكثر من مكالمة.
‫أريدك أن تجلس قبالة أحدهم.

112
00:07:26,736 --> 00:07:28,905
‫- "كاري"، ستغادر طائرتي في خلال أقل من...
‫- "سول".

113
00:07:29,406 --> 00:07:31,658
‫لم يكن موت "ساندي" نتيجة عنف عصابات فحسب.

114
00:07:32,451 --> 00:07:33,743
‫بل كان مخططاً له.

115
00:07:35,454 --> 00:07:36,288
‫ماذا؟

116
00:07:36,663 --> 00:07:38,915
‫لقد قتلته الاستخبارات الباكستانية.
‫بأمر مباشر.

117
00:07:40,500 --> 00:07:41,501
‫انظر.

118
00:07:42,043 --> 00:07:43,920
‫التُقطت هذه الصورة يوم الحادث
‫في مسرح الجريمة.

119
00:07:46,423 --> 00:07:48,008
‫اسمه "فارهاد غازي"... إنه غريب جداً

120
00:07:48,091 --> 00:07:50,552
‫لديه تاريخ حافل من العمل القذر لصالح
‫وحدة مكافحة الإرهاب.

121
00:07:53,805 --> 00:07:56,099
‫- من أيضاً يعرف بهذا الأمر؟
‫- فقط أنا وأنت و"كوين".

122
00:07:57,642 --> 00:07:59,311
‫حسناً، لا يمكنك الاحتفاظ
‫بهذه المعلومات لنفسك.

123
00:08:00,061 --> 00:08:02,564
‫يجب أن تعرف "لانغلي". وكذلك البيت الأبيض.

124
00:08:02,647 --> 00:08:05,025
‫ما العمل إذن؟ نقيم احتجاجاً رسمياً؟

125
00:08:05,317 --> 00:08:07,819
‫- نعم.
‫- وتنكر "باكستان" الأمر بشكل رسمي،

126
00:08:07,903 --> 00:08:09,446
‫ونطرد بعض دبلوماسييهم،

127
00:08:09,529 --> 00:08:11,948
‫ويطردون بعض دبلوماسيينا،
‫وفي النهاية لن يُحاسب أحد.

128
00:08:12,407 --> 00:08:14,576
‫ليست مهمتنا حساب أحد يا "كاري".

129
00:08:14,910 --> 00:08:19,623
‫كان "ساندي" أحد رجالنا،
‫وقد قتله أحد رجالهم. هذا أمر مهم.

130
00:08:19,748 --> 00:08:20,790
‫ثمة أمر ما يجري.

131
00:08:21,041 --> 00:08:23,293
‫- دائماً ما يجري أمر ما.
‫- لا، ليس كهذا.

132
00:08:29,341 --> 00:08:32,302
‫اتصل بي "كوين" الأسبوع الماضي وبدا قلقاً.

133
00:08:34,221 --> 00:08:35,680
‫- بخصوص ماذا؟
‫- بخصوصك.

134
00:08:37,516 --> 00:08:38,391
‫أنا؟

135
00:08:39,100 --> 00:08:40,560
‫إنه من تحمس.

136
00:08:40,810 --> 00:08:43,104
‫حسناً، ربما كان ذلك جواباً مناسباً أكثر.

137
00:08:44,606 --> 00:08:47,275
‫حسناً، ربما عليها الاحتفاظ بآرائه لنفسه.

138
00:08:52,113 --> 00:08:53,323
‫هل ستساعدني إذن أم لا؟

139
00:08:58,161 --> 00:08:59,746
‫- مرحباً يا "كوين".
‫- مرحباً يا "فارا".

140
00:09:01,248 --> 00:09:02,207
‫جئت باكراً.

141
00:09:02,541 --> 00:09:03,500
‫كانت الرياح موالية لنا.

142
00:09:05,126 --> 00:09:07,170
‫- لم تصل "كاري" إلى هنا بعد.
‫- حسناً.

143
00:09:07,796 --> 00:09:08,964
‫حضرت بعض القهوة لتوي.

144
00:09:09,047 --> 00:09:10,257
‫- هل تريد البعض؟
‫- بالطبع.

145
00:09:15,971 --> 00:09:17,472
‫- هل هذا المكان شاغر؟
‫- نعم.

146
00:09:21,059 --> 00:09:22,269
‫أطلعيني على التطورات.

147
00:09:22,602 --> 00:09:25,438
‫- هل تعرفت "كاري" على مرتدي سماعة الأذن؟
‫- نعم.

148
00:09:25,522 --> 00:09:27,566
‫إنها مع "سول" الآن، يجهزان العملية.

149
00:09:28,567 --> 00:09:32,779
‫سيقوم "سول" بإثارة توتر لواء أو 2
‫وسنرى أيهما سيوصل الرسالة لجندينا المنشود.

150
00:09:33,321 --> 00:09:35,115
‫أجل. اسمه "فارهاد غازي".

151
00:09:37,867 --> 00:09:38,743
‫كيف حالها؟

152
00:09:39,202 --> 00:09:40,996
‫"كاري"؟ بخير.

153
00:09:41,663 --> 00:09:42,706
‫بأفضل حال في الواقع.

154
00:09:43,748 --> 00:09:45,667
‫لقد دشنتم هذا المكان
‫وشغلتموه في وقت قياسي.

155
00:09:46,501 --> 00:09:47,502
‫كل ذلك بفضلها.

156
00:09:47,794 --> 00:09:50,297
‫صدقاً، لا أعرف متى تجد الوقت لتنام.

157
00:09:53,300 --> 00:09:54,134
‫إنه هنا.

158
00:09:54,634 --> 00:09:56,219
‫- من؟
‫- طالب الطب.

159
00:10:07,522 --> 00:10:08,440
‫"آيان".

160
00:10:10,442 --> 00:10:12,277
‫لن أتحدث إلا إلى "كاري ماكفيرسون".

161
00:10:12,360 --> 00:10:14,029
‫لقد أعطتني بطاقتها.

162
00:10:14,446 --> 00:10:15,780
‫"كاري" ليست هنا حالياً.

163
00:10:16,615 --> 00:10:17,782
‫لكنها في طريقها.

164
00:10:18,783 --> 00:10:19,784
‫كم أمامها؟

165
00:10:20,160 --> 00:10:21,369
‫10 دقائق على أقصى تقدير.

166
00:10:26,374 --> 00:10:27,792
‫أرجوك، سترغب في رؤيتك.

167
00:10:29,085 --> 00:10:30,587
‫تعالي يا "آيان". يمكنك انتظارها في مكتبي.

168
00:10:30,670 --> 00:10:32,797
‫لست مضطراً إلى التحدث
‫إلى أحد آخر إن لم ترغب في ذلك.

169
00:10:36,968 --> 00:10:38,053
‫- حسناً.
‫- من هنا.

170
00:10:42,432 --> 00:10:43,600
‫خذ راحتك.

171
00:10:44,017 --> 00:10:45,101
‫سأحضر لك كوباً من الماء.

172
00:10:54,569 --> 00:10:58,448
‫لقد غادرت السفارة على الفور وذهبت
‫إلى الفندق الذي يمكث في "سول برينسن".

173
00:10:58,740 --> 00:10:59,949
‫لقد قضت 20 دقيقة هناك.

174
00:11:00,116 --> 00:11:03,536
‫ثم أمرت فريقها الأمني
‫بإيصالها إلى جادة "فيصل" في "جي إيت"

175
00:11:03,787 --> 00:11:06,206
‫فقدت إثرها بعد ذلك بقليل.

176
00:11:07,123 --> 00:11:07,957
‫بقليل؟

177
00:11:08,083 --> 00:11:08,917
‫إنها بارعة.

178
00:11:09,417 --> 00:11:10,960
‫لم يبد عليها أي علامة أنها كشفتني.

179
00:11:12,671 --> 00:11:15,423
‫هل تظن أن أحد رفاقها قد يناوشنا؟

180
00:11:16,174 --> 00:11:17,217
‫لقد وصلوا لتوهم.

181
00:11:17,550 --> 00:11:18,385
‫تحر الأمر.

182
00:11:18,677 --> 00:11:21,513
‫- أجل.
‫- وصورة "فارهاد غازي" تلك...

183
00:11:21,971 --> 00:11:23,223
‫لم أرها من قبل.

184
00:11:23,348 --> 00:11:25,642
‫يبدو أنها مقتطفة من مقطع ما...
‫فلتر إن أمكنك

185
00:11:25,725 --> 00:11:27,310
‫تعقب المصدر الذي حصلت عليها منه.

186
00:11:28,061 --> 00:11:28,895
‫أجل.

187
00:11:35,485 --> 00:11:37,195
‫- أين هو؟
‫- في مكتبي.

188
00:11:45,120 --> 00:11:48,206
‫هل كنت صادقة في كلامك حين قلت
‫إنك تستطيعين إخراجي من "باكستان"؟

189
00:11:49,165 --> 00:11:51,418
‫دعني أروي قصتك وسأرسلك إلى "لندن".

190
00:11:52,127 --> 00:11:53,420
‫لكن هل يمكنك فعل ذلك؟

191
00:11:54,254 --> 00:11:55,880
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- يمكن لورقي فعل ذلك.

192
00:11:55,964 --> 00:11:57,757
‫دائماً ما نخرج مصادرنا من الأزمات.

193
00:11:57,882 --> 00:11:59,801
‫- حسناً.
‫- جيد.

194
00:11:59,926 --> 00:12:03,179
‫لكنني أحتاج إلى 80 ألف روبية أولاً.

195
00:12:05,515 --> 00:12:07,016
‫هذا قرابة 500 جنيه.

196
00:12:07,100 --> 00:12:08,560
‫- لأي شيء؟
‫- لا يمكنني إخبارك.

197
00:12:09,269 --> 00:12:10,437
‫إذن لا يمكنني إعطاءك المبلغ.

198
00:12:13,982 --> 00:12:15,400
‫علمت أن هذا ليس حقيقياً.

199
00:12:16,359 --> 00:12:17,277
‫"آيان"؟

200
00:12:24,492 --> 00:12:25,952
‫هل هذا هو الرجل الذي هددك؟

201
00:12:29,622 --> 00:12:30,790
‫لأنه إن كان كذلك،

202
00:12:31,499 --> 00:12:33,084
‫فأنت في مشكلة أكبر مما اعتقدت.

203
00:12:34,878 --> 00:12:36,129
‫إنه يعمل لصالح أمن الدولة.

204
00:12:36,254 --> 00:12:39,132
‫إنه ليس شخصاً تريده أن يكون موجوداً
‫في حياتك تحت أي ظرف.

205
00:12:45,555 --> 00:12:46,473
‫اهدأ.

206
00:12:50,018 --> 00:12:51,060
‫اهدأ.

207
00:13:05,742 --> 00:13:07,619
‫ماذا يجري يا "آيان"؟

208
00:13:11,456 --> 00:13:12,540
‫عليك إخباري.

209
00:13:12,665 --> 00:13:15,376
‫- هل يبتزك؟
‫- لا، ليس ذلك هو الأمر.

210
00:13:15,460 --> 00:13:16,961
‫لا علاقة له بسبب احتياجي إلى المال.

211
00:13:17,504 --> 00:13:20,131
‫- يجب أن تخبرني سبب حاجتك إليه إذن.
‫- لا يمكنني ذلك.

212
00:13:20,924 --> 00:13:21,883
‫لا يمكنني.

213
00:13:23,510 --> 00:13:25,345
‫لكن 80 ألف روبية ستصلح الأمر،

214
00:13:26,054 --> 00:13:28,348
‫- أياً كان؟
‫- ربما.

215
00:13:31,893 --> 00:13:32,811
‫حسناً.

216
00:13:35,980 --> 00:13:36,856
‫تعال معي.

217
00:13:39,192 --> 00:13:41,820
‫"فارا"، أحتاج إلى 80 ألف روبية
‫من المال الاحتياطي.

218
00:13:46,908 --> 00:13:48,535
‫على الأقل دعني أرسل معك مرافقاً،

219
00:13:48,618 --> 00:13:50,703
‫- حال وقعت مشكلة.
‫- يجب أن أفعل هذا وحدي.

220
00:14:02,423 --> 00:14:03,258
‫شكراً لك.

221
00:14:04,342 --> 00:14:05,176
‫اعتن بنفسك.

222
00:14:05,885 --> 00:14:09,472
‫وإن أردت الخروج من "باكستان" حقاً،
‫يجب أن تعود إلى هنا في أقرب فرصة.

223
00:14:09,931 --> 00:14:10,890
‫حسناً.

224
00:14:12,517 --> 00:14:13,351
‫شكراً لك.

225
00:14:18,273 --> 00:14:19,941
‫- تحدثي.
‫- "ماكس" بالفعل في الشاحنة.

226
00:14:28,116 --> 00:14:29,450
‫لم تنظر إليّ هكذا؟

227
00:14:30,368 --> 00:14:31,703
‫أخبرتني "فارا" بأمر الفتى.

228
00:14:32,579 --> 00:14:33,413
‫وماذا إذن؟

229
00:14:33,496 --> 00:14:35,957
‫توفير اللجوء لأحد هذه الأيام ليس بالسهل،

230
00:14:36,040 --> 00:14:38,751
‫فما بالك بتوفير مكان
‫في كلية طب في "لندن".

231
00:14:39,002 --> 00:14:40,503
‫أجل، أعي ذلك يا "كوين".

232
00:14:40,587 --> 00:14:41,921
‫هل لديك خطة أخرى إذن؟

233
00:14:43,756 --> 00:14:46,259
‫إنه أحد الخيوط التي أتبعها.
‫إنه يعرف شيئاً ولا يبوح به.

234
00:14:46,384 --> 00:14:48,469
‫زاره رجلنا صاحب سماعة الأذن
‫الأسبوع الماضي.

235
00:14:49,846 --> 00:14:50,722
‫حقاً؟

236
00:14:51,014 --> 00:14:52,015
‫هل تريد معرفة أمر آخر؟

237
00:14:53,016 --> 00:14:54,058
‫سأحضر أغراضي.

238
00:14:54,225 --> 00:14:57,979
‫استراتيجياً، تهتم "الولايات المتحدة"
‫بخصوص هدف "أفغانستان"،

239
00:14:58,354 --> 00:15:01,983
‫واستمرار علاقات "إسلام آباد"
‫بالمجموعات المتطرفة العنيفة

240
00:15:02,150 --> 00:15:05,528
‫وحقيقة أن "باكستان" قد تميل
‫إلى حدوث اضطرابات داخلية...

241
00:15:05,945 --> 00:15:08,114
‫ما يهدد أمن ترسانتها النووية...

242
00:15:08,573 --> 00:15:13,286
‫ما يعني أن حدوث تحالف بين دولتينا
‫ليس متاحاً في أي وقت قريب.

243
00:15:14,287 --> 00:15:15,288
‫إذن لم نتعب أنفسنا؟

244
00:15:15,580 --> 00:15:17,624
‫لم لا تقوم "الولايات المتحدة"
‫و"باكستان" بالتوقف

245
00:15:17,707 --> 00:15:19,500
‫عن مشاكسة بعضهما ويقطعان العلاقات بالكامل؟

246
00:15:20,668 --> 00:15:21,502
‫هذا هو موضوعكم.

247
00:15:21,920 --> 00:15:23,171
‫شرط ألا يزيد عن 5 صفحات.

248
00:15:23,504 --> 00:15:24,339
‫شكراً لك.

249
00:15:32,221 --> 00:15:33,222
‫أستاذ "بويد".

250
00:15:34,223 --> 00:15:36,017
‫- استمتعت بمحاضرتك.
‫- شكراً لك.

251
00:15:36,267 --> 00:15:37,435
‫آسف، هل أعرفك؟

252
00:15:37,727 --> 00:15:39,604
‫لا، لكنني كنت أعرف صديقك.

253
00:15:39,854 --> 00:15:41,773
‫- من تقصدين؟
‫- "ساندي باكمان".

254
00:15:43,733 --> 00:15:44,943
‫بالكاد يعتبر صديقاً.

255
00:15:46,819 --> 00:15:47,946
‫ليس هذا ما قاله لي.

256
00:15:50,365 --> 00:15:51,199
‫من تكونين؟

257
00:15:52,617 --> 00:15:55,203
‫أنا شخص انتفع كثيراً من صداقتك.

258
00:15:56,537 --> 00:16:00,041
‫وقد جئت لأخبرك أن ذلك لن ينتهي رغم موته.

259
00:16:01,918 --> 00:16:04,295
‫- لا أعرف البتة عما تتحدثين.
‫- أظنك تعرف.

260
00:16:04,420 --> 00:16:06,506
‫آسف، لا بد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر.

261
00:16:06,589 --> 00:16:07,715
‫- حقاً؟
‫- نعم.

262
00:16:08,174 --> 00:16:12,428
‫من غيرك كان يمكن أن يمد "ساندي"
‫بملفات سرية من مكتب السفير مباشرة؟

263
00:16:20,061 --> 00:16:20,979
‫عليّ فعلاً الذهاب.

264
00:16:40,331 --> 00:16:41,708
‫"سول برينسن".

265
00:16:42,291 --> 00:16:43,459
‫- حضرة اللواء.
‫- لا.

266
00:16:43,584 --> 00:16:46,254
‫- لقد تقاعدت. ادعني "باني".
‫- "باني".

267
00:16:46,504 --> 00:16:48,798
‫- تسعدني رؤيتك مجدداً.
‫- أجل.

268
00:16:50,800 --> 00:16:52,218
‫الكلام لا يتوقف في النادي.

269
00:16:53,261 --> 00:16:55,013
‫التآخي مع العدو.

270
00:16:55,930 --> 00:16:57,181
‫هل تكرهوننا بذلك القدر؟

271
00:16:57,807 --> 00:17:00,810
‫لم يطأ أمريكي هذه الأرض
‫منذ غارتكم على "أبوت آباد".

272
00:17:01,269 --> 00:17:02,520
‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر.

273
00:17:03,563 --> 00:17:05,231
‫كلا.
‫تباً لهم.

274
00:17:08,526 --> 00:17:11,404
‫- إذن أين نحن؟
‫- نتنصت على هاتفه وحاسوبه.

275
00:17:11,779 --> 00:17:12,613
‫ثمة كاميرات خفية...

276
00:17:13,031 --> 00:17:15,992
‫إنه يستخدم هاتفه النقال. لم لا نستطيع
‫سماع الجانب الآخر من المكالمة؟

277
00:17:16,284 --> 00:17:18,578
‫لم نتمكن من الاقتراب كفاية.
‫انتقل من مكان لآخر طوال الصباح.

278
00:17:18,911 --> 00:17:20,663
‫نحتاج إلى هاتفه النقال.
‫منه ستأتي المكالمة.

279
00:17:20,747 --> 00:17:22,457
‫ويجب أن نكون قادرين على تعقب المتصل.

280
00:17:26,627 --> 00:17:27,462
‫هيا يا رفاق.

281
00:17:27,587 --> 00:17:29,547
‫إنه الأخرق الذي قتل "ساندي" بربكم.

282
00:17:30,715 --> 00:17:33,551
‫سيكون علينا الاقتراب
‫من هاتفه مسافة متر ونصف المتر لنسخه.

283
00:17:34,385 --> 00:17:35,928
‫علينا فعل ذلك في أثناء نومه إذن.

284
00:17:36,804 --> 00:17:38,139
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.

285
00:17:39,015 --> 00:17:41,017
‫لا توجد طريقة أخرى إذا مكث في تلك الشقة.

286
00:17:44,353 --> 00:17:46,314
‫ليست الأمور كما كانت وقت الحرب الباردة.

287
00:17:46,606 --> 00:17:48,232
‫لا، كان الروس أقوياء، لكن...

288
00:17:48,524 --> 00:17:50,109
‫لم يجزوا أعناقنا على الإنترنت.

289
00:17:50,777 --> 00:17:52,111
‫ولم يفجروا الأبرياء.

290
00:17:52,737 --> 00:17:54,447
‫ولم يقودوا طائرات في مركز التجارة العالمي.

291
00:17:55,490 --> 00:17:56,574
‫بربك يا "سول".

292
00:17:56,908 --> 00:17:57,742
‫ماذا؟

293
00:17:58,284 --> 00:18:00,244
‫كلانا نعلم أن الـ11 من سبتمبر كانت خدعة.

294
00:18:01,621 --> 00:18:05,500
‫حجة إسرائيلية أمريكية
‫لغزو العالم الإسلامي.

295
00:18:06,084 --> 00:18:06,918
‫صدقاً،

296
00:18:07,001 --> 00:18:10,088
‫لا أعرف ماذا أقول حين أسمع رجال
‫بمثل علمك وخبرتك يتحدثون هكذا.

297
00:18:11,589 --> 00:18:13,341
‫كذب الرئيس "بوش" فيما يخص "العراق".

298
00:18:13,424 --> 00:18:15,384
‫- لم لا ينطبق الأمر على الـ11 من سبتمبر؟
‫- لأنه هراء.

299
00:18:15,468 --> 00:18:17,970
‫- فعلاً...
‫- مثل قول أن "بن لادن" لم يمت.

300
00:18:18,137 --> 00:18:21,224
‫ما حدث في "أبوت آباد" كان مخططاً من
‫الاستخبارات المركزية هدفه إحراج "باكستان".

301
00:18:27,063 --> 00:18:28,606
‫لذا أخبرني يا "سول".

302
00:18:29,148 --> 00:18:31,359
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريد منك معروفاً.

303
00:18:31,609 --> 00:18:35,071
‫شخص لأتحدث إليه في الاستخبارات
‫الباكستانية، شخص يحوز ثقتك الكاملة.

304
00:18:36,781 --> 00:18:38,449
‫- ما مغزى هذا؟
‫- لا يمكنني القول.

305
00:18:39,283 --> 00:18:40,785
‫أنصحك إذن أن تنسى الأمر.

306
00:18:41,702 --> 00:18:45,540
‫ليس الوقت مناسباً
‫للوثوق بأحد من الاستخبارات.

307
00:18:45,623 --> 00:18:48,126
‫حسناً، لا بد أن هناك أحد
‫يمكنني التحدث معه هناك.

308
00:18:51,003 --> 00:18:52,088
‫لا تفعل ذلك يا "سول".

309
00:18:52,505 --> 00:18:54,841
‫لم يعد الأمر يخصك حتى.

310
00:18:55,550 --> 00:18:56,759
‫عد إلى وطنك.

311
00:18:57,093 --> 00:18:58,636
‫اقض وقتاً مع زوجتك.

312
00:18:59,178 --> 00:19:00,012
‫وحديقتك.

313
00:19:00,221 --> 00:19:01,055
‫ليس لديّ حديقة.

314
00:19:02,306 --> 00:19:05,351
‫لكنني أتذكر أنك مدين لي بالكثير.

315
00:19:08,604 --> 00:19:11,149
‫لقد فات الأوان لطلب رد صنيع.

316
00:19:11,649 --> 00:19:13,693
‫- ماذا تعني؟
‫- انتهى الأمر يا "سول".

317
00:19:14,152 --> 00:19:15,194
‫لقد خسرتم.

318
00:19:15,570 --> 00:19:17,947
‫يجري إخراج الأمريكيون من "أفغانستان"

319
00:19:18,030 --> 00:19:19,949
‫كما حدث مع الروس.

320
00:19:20,783 --> 00:19:23,286
‫فازت حركة "طالبان" وهم يعلمون ذلك.

321
00:19:23,995 --> 00:19:25,955
‫وهم من سيتحكمون في شروط المساومة.

322
00:19:27,165 --> 00:19:27,999
‫إذن...

323
00:19:29,000 --> 00:19:30,960
‫يمكنك أن تكون أثيراً قليلاً، أليس كذلك؟

324
00:19:42,930 --> 00:19:44,807
‫"ماكس"، سيارة الأجرة تتوقف.

325
00:19:45,141 --> 00:19:45,975
‫توقف.

326
00:19:56,402 --> 00:19:58,946
‫- هذه "أومايا". المشفى التعليمي.
‫- أجل.

327
00:20:01,991 --> 00:20:03,451
‫ماذا يفعل هنا؟

328
00:20:14,045 --> 00:20:15,254
‫يجب أن نسمع هذا.

329
00:20:15,963 --> 00:20:16,839
‫"فارا"، إنه يعرفك.

330
00:20:17,423 --> 00:20:18,549
‫سأبقى بعيدة عنه.

331
00:20:38,110 --> 00:20:38,945
‫هل وصلت؟

332
00:20:39,820 --> 00:20:40,821
‫نعم.

333
00:20:41,656 --> 00:20:42,782
‫لا يمكنني الاقتراب أكثر.

334
00:20:48,788 --> 00:20:50,665
‫سيعطيها المال الذي حصل عليه من "كاري".

335
00:20:50,790 --> 00:20:53,042
‫- ماذا طلب منها؟
‫- لا أعلم، لا يمكنني أن أسمع.

336
00:20:56,254 --> 00:20:58,005
‫يبدو أنها طلبت منه الانتظار.

337
00:21:01,300 --> 00:21:02,551
‫سننتظر أيضاً إذن.

338
00:22:04,322 --> 00:22:07,033
‫"جاري البحث عن المصدر..."

339
00:22:10,619 --> 00:22:12,705
‫{\an8}"جاري البحث عن المصدر..."

340
00:22:19,128 --> 00:22:20,629
‫{\an8}"جاري البحث عن المصدر..."

341
00:22:21,005 --> 00:22:23,132
‫{\an8}"تم الوصول إلى المصدر"

342
00:22:25,009 --> 00:22:25,968
‫تم النسخ.

343
00:22:29,055 --> 00:22:29,889
‫يا رباه!

344
00:22:31,849 --> 00:22:33,017
‫اخرج من عندك يا "كوين".

345
00:23:14,517 --> 00:23:15,351
‫هيا يا "كوين".

346
00:23:19,522 --> 00:23:20,398
‫كانت مكالمة محلية.

347
00:23:21,190 --> 00:23:23,359
‫صديق يسأل إن كان "غازي"
‫يريد الذهاب لملهى ليلي.

348
00:23:25,403 --> 00:23:26,654
‫على الأقل نعلم أن الأمر ناجح.

349
00:23:28,781 --> 00:23:30,491
‫بربك يا "بيل"، لا بد أن هناك شيء ما.

350
00:23:31,992 --> 00:23:35,246
‫سأكتب المقالات للطلاب الجدد،
‫سأعطي فصولاً لمحو أمية الكبار، أي شيء.

351
00:23:37,206 --> 00:23:40,126
‫لا، أفهمك.
‫اعتقدت أن هكذا هو الأمر.

352
00:23:42,169 --> 00:23:44,130
‫اسمعني، أيمكننا المساومة بمكتب فقط؟

353
00:23:44,797 --> 00:23:46,590
‫ليس بالضرورة أن يكون في الحرم الجامعي...

354
00:23:46,966 --> 00:23:48,467
‫حتى أتمكن من إقناع "مارثا" بالأمر.

355
00:23:49,844 --> 00:23:51,137
‫بربك يا "بيل"، أرجوك.

356
00:23:51,470 --> 00:23:52,847
‫إنني أفقد عقلي هنا.

357
00:23:55,015 --> 00:23:55,850
‫بالطبع.

358
00:23:56,350 --> 00:23:57,726
‫بالطبع، فكر في الأمر.

359
00:23:58,477 --> 00:24:00,062
‫ليس عليك أن تقرر حالاً.

360
00:24:01,856 --> 00:24:03,274
‫سأنتظر مكالمتك.

361
00:24:03,983 --> 00:24:05,025
‫وأعاود شكرك يا "بيل".

362
00:24:05,484 --> 00:24:06,318
‫أجل.

363
00:24:07,695 --> 00:24:08,529
‫تباً!

364
00:24:15,703 --> 00:24:16,954
‫ظننت أنك نمت.

365
00:24:17,371 --> 00:24:18,622
‫يجب أن أتحدث إليك.

366
00:24:19,415 --> 00:24:20,624
‫كدت أنتهي.

367
00:24:22,209 --> 00:24:24,420
‫وزير الدفاع مزعج للغاية.

368
00:24:24,795 --> 00:24:26,422
‫"مارثا"، يجب أن أتحدث إليك حالاً.

369
00:24:27,381 --> 00:24:28,215
‫هل هناك مشكلة؟

370
00:24:28,382 --> 00:24:29,842
‫لا. على العكس.

371
00:24:30,134 --> 00:24:31,469
‫أخيراً لديّ أنباء جيدة.

372
00:24:32,470 --> 00:24:33,304
‫ماذا؟

373
00:24:34,346 --> 00:24:36,390
‫عرضت جامعة "جورج واشنطن"
‫عليّ وظيفتي القديمة.

374
00:24:37,975 --> 00:24:38,809
‫حقاً؟

375
00:24:39,185 --> 00:24:40,019
‫أجل.

376
00:24:40,102 --> 00:24:41,520
‫انتهت فترة نفيي.

377
00:24:42,104 --> 00:24:43,606
‫اتصل بي "بيل نيكولاس" بنفسه.

378
00:24:44,398 --> 00:24:46,358
‫- متى كان ذلك؟
‫- عصر اليوم.

379
00:24:47,526 --> 00:24:48,360
‫استيقظ باكراً.

380
00:24:49,111 --> 00:24:50,696
‫"مارثا"، أنا لا أكذب عليك.

381
00:24:50,779 --> 00:24:52,448
‫تحدثي إليه بنفسك إن كنت لا تصدقيني.

382
00:24:53,157 --> 00:24:54,700
‫يريدني أن أعود في أقرب فرصة.

383
00:24:57,828 --> 00:25:00,581
‫ماذا يعني ذلك؟

384
00:25:01,290 --> 00:25:02,333
‫أول الأسبوع المقبل.

385
00:25:03,250 --> 00:25:04,960
‫بدأت اجتماعات هيئة التدريس بالفعل.

386
00:25:05,169 --> 00:25:06,629
‫إذن ستغادر فحسب؟

387
00:25:06,712 --> 00:25:09,215
‫ستترك كل التزاماتك التعليمية هنا
‫وكل شيء آخر؟

388
00:25:09,298 --> 00:25:11,008
‫بربك. لا يمكنني رفض هذا.

389
00:25:11,091 --> 00:25:14,512
‫بلى، لكن هل تظن أن زواجنا يمكنه النجاة
‫من انفصال آخر؟

390
00:25:15,221 --> 00:25:17,723
‫أظن أن زواجنا يمكنه تقديم
‫مسيرتي المهنية ولو لمرة.

391
00:25:17,806 --> 00:25:18,641
‫لقد جربنا ذلك.

392
00:25:18,724 --> 00:25:20,935
‫وفي النهاية نقلت فصلاً كاملاً من كتابك.

393
00:25:22,353 --> 00:25:23,604
‫لن يتكرر ذلك.

394
00:25:27,525 --> 00:25:29,318
‫كما أنه يجب علينا التفكير في "توبي" أيضاً.

395
00:25:30,444 --> 00:25:31,737
‫لا تجره إلى هذا.

396
00:25:31,820 --> 00:25:33,697
‫إنه بعيد عن الوطن لأول مرة.

397
00:25:33,989 --> 00:25:35,824
‫ينبغي أن يتواجد أحدنا لأجله،
‫ألا تظنين ذلك؟

398
00:25:36,575 --> 00:25:38,702
‫- أو كلانا؟
‫- تعلم جيداً أنني لا أستطيع المغادرة

399
00:25:38,786 --> 00:25:39,912
‫في منتصف جولتي.

400
00:25:42,581 --> 00:25:45,167
‫لقد قضيت حياتي برمتها أتبعك.

401
00:25:45,292 --> 00:25:47,294
‫- هذا حوار سخيف.
‫- حقاً؟

402
00:25:48,254 --> 00:25:51,131
‫حسناً... لقد وافقت بالفعل.

403
00:25:52,216 --> 00:25:53,175
‫ظننت ذلك.

404
00:25:53,801 --> 00:25:55,594
‫- سأغادر الأسبوع المقبل.
‫- لا بأس.

405
00:25:56,845 --> 00:25:57,680
‫لا بأس.

406
00:26:05,604 --> 00:26:06,855
‫ارتأيت أنه ينبغي أن تعرفي.

407
00:26:08,399 --> 00:26:09,233
‫وها قد عرفت.

408
00:26:32,840 --> 00:26:34,508
‫هل أجريت التقييم النفسي أيضاً؟

409
00:26:36,135 --> 00:26:38,512
‫بقي آخر كشف كذب لي، ثم سأستقيل.

410
00:26:39,263 --> 00:26:40,472
‫رباه يا "كوين".

411
00:26:44,852 --> 00:26:47,021
‫أظنني صرت أكثر امتناناً لوجودك هنا.

412
00:26:48,022 --> 00:26:49,315
‫أي شيء لخدمتك يا "كاري".

413
00:26:50,357 --> 00:26:52,735
‫هل ذلك هو السبب الحقيقي
‫لعدم مرافقتك لي إلى "كابول".

414
00:26:53,569 --> 00:26:55,404
‫أكنت تستعد بالفعل للاستقالة؟

415
00:26:57,031 --> 00:26:59,116
‫أغلب الأمر أنني لم أرغب في العيش في ملجأ

416
00:26:59,617 --> 00:27:01,327
‫بينما أقتل الناس بذراع تحكم.

417
00:27:05,623 --> 00:27:06,457
‫ذلك قاس.

418
00:27:08,500 --> 00:27:10,502
‫بعد ما حدث لذلك الطفل في "كاراكاس"،

419
00:27:11,378 --> 00:27:13,088
‫استمرت العمليات السرية في مراقبتي.

420
00:27:13,672 --> 00:27:14,840
‫أو هذا ما ظننته.

421
00:27:16,842 --> 00:27:19,345
‫عليك ألا تلوم نفسك
‫على تلك الواقعة يا "كوين".

422
00:27:21,221 --> 00:27:22,473
‫على الأقل أعرف اسمه.

423
00:27:23,140 --> 00:27:24,350
‫"كارلوس سيدانيو".

424
00:27:25,434 --> 00:27:27,436
‫لا أتذكر حتى نصف أسماء البقية.

425
00:27:28,854 --> 00:27:30,522
‫لقد نقلت القتال إلى أرض العدو،

426
00:27:30,689 --> 00:27:33,025
‫وأنقذت حيوات عديدة في أثناء ذلك.

427
00:27:33,317 --> 00:27:34,568
‫أو ربما خلقت أعداءً أكثر.

428
00:27:35,194 --> 00:27:37,738
‫في كلتا الحالتين، كنت مختبئاً في جحر.

429
00:27:37,905 --> 00:27:39,615
‫- بربك يا "كوين".
‫- أنا جاد.

430
00:27:41,283 --> 00:27:42,326
‫كان الأمر أشبه بالمخدر.

431
00:27:43,661 --> 00:27:46,205
‫أنتقل من مهمة لأخرى بكل بساطة.

432
00:27:46,580 --> 00:27:48,457
‫هل تريد أن تصدق أنك كنت طالحاً فعلاً؟

433
00:27:49,083 --> 00:27:49,917
‫تفضل.

434
00:27:50,292 --> 00:27:52,461
‫- كنت طالحاً فعلاً.
‫- كفى.

435
00:27:57,091 --> 00:27:58,634
‫لم تفعل هذا؟

436
00:27:59,176 --> 00:28:00,844
‫ربما لأنني أريد سماع ذلك.

437
00:28:01,720 --> 00:28:03,806
‫ما أحتاج إليه منك يا "كوين" هو العون.

438
00:28:04,223 --> 00:28:06,100
‫لا أن تكون حذراً بشكل مبالغ فيه.

439
00:28:06,392 --> 00:28:08,977
‫إذن من سيتابع المراقبة
‫ومن سيعود إلى السفارة؟

440
00:28:18,946 --> 00:28:20,739
‫- "كوين"؟
‫- اذهبي أنت، سأمكث.

441
00:28:22,825 --> 00:28:23,659
‫أأنت متأكد؟

442
00:28:29,206 --> 00:28:30,040
‫حسناً.

443
00:28:30,374 --> 00:28:31,834
‫- عمت مساءً إذن.
‫- عمت مساءً.

444
00:28:53,814 --> 00:28:55,691
‫"مشفى"

445
00:29:02,823 --> 00:29:03,657
‫"فارا"...

446
00:29:07,161 --> 00:29:07,995
‫"فارا".

447
00:29:09,997 --> 00:29:11,165
‫يخرج الآن موظفو الورديّة الليلة.

448
00:29:12,124 --> 00:29:13,751
‫أحتاج إلى دخول الحمام.

449
00:29:14,001 --> 00:29:15,127
‫ليس بعد.

450
00:29:16,754 --> 00:29:17,755
‫ها هي الممرضة.

451
00:29:29,224 --> 00:29:30,100
‫أين "آيان"؟

452
00:29:39,860 --> 00:29:40,819
‫تم التسليم.

453
00:29:41,028 --> 00:29:42,654
‫تسليم ماذا؟ العلم علم الله.

454
00:29:42,780 --> 00:29:45,115
‫إنه مشفىً يا "ماكس".
‫غالباً نوع ما من المخدرات.

455
00:29:45,199 --> 00:29:46,033
‫أدوية.

456
00:29:47,242 --> 00:29:48,076
‫إنه يركض.

457
00:29:48,619 --> 00:29:50,120
‫أسرع.

458
00:29:54,917 --> 00:29:56,919
‫"سيارة أجرة"

459
00:30:00,464 --> 00:30:01,715
‫"مخرج"

460
00:30:05,636 --> 00:30:07,221
‫هلا أوقفنا المطاردات؟

461
00:30:07,554 --> 00:30:08,597
‫صباح الخير لك أيضاً.

462
00:30:08,764 --> 00:30:10,682
‫أعاني كفاية في أثناء محاولتي
‫مناوشة المخابرات الباكستانية

463
00:30:10,766 --> 00:30:13,310
‫ولا ينقصني القلق من فقدان حلفائي.

464
00:30:13,435 --> 00:30:16,563
‫كان الهدف حمايتك،
‫حتى لا يحدث معك ما حدث لـ"ساندي".

465
00:30:16,647 --> 00:30:18,440
‫إذن لماذا لم تخبرني بذلك صراحة؟

466
00:30:18,524 --> 00:30:19,525
‫علمنا أنك سترفضين.

467
00:30:19,608 --> 00:30:20,984
‫حسناً، وها أنا الآن أرفض.

468
00:30:21,693 --> 00:30:22,528
‫حسناً.

469
00:30:23,570 --> 00:30:26,281
‫لا أرى أنك تواجه كثيراً من المشاكل
‫في الدخول والخروج من السفارة.

470
00:30:33,789 --> 00:30:34,706
‫ثمة نفق.

471
00:30:36,375 --> 00:30:37,209
‫نفق؟

472
00:30:37,292 --> 00:30:39,044
‫طرفه عند القطاع الاقتصادي.

473
00:30:39,127 --> 00:30:41,296
‫وطرفه الآخر يخرجك عند "بازار إيتوار".

474
00:30:41,839 --> 00:30:43,298
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

475
00:30:44,341 --> 00:30:45,342
‫لم تسألي قط.

476
00:31:36,560 --> 00:31:37,394
‫مهلاً.

477
00:31:42,941 --> 00:31:43,775
‫ما هذا؟

478
00:32:05,964 --> 00:32:07,007
‫أرسلك "باني".

479
00:32:07,633 --> 00:32:11,053
‫طلب من اللواء "لطيف"
‫أن أسمح لك ببعض من وقتي.

480
00:32:11,219 --> 00:32:12,054
‫ماذا تريد؟

481
00:32:12,596 --> 00:32:14,097
‫التحدث إليك بخصوص "ساندي باكمان".

482
00:32:15,015 --> 00:32:15,849
‫ماذا عنه؟

483
00:32:16,141 --> 00:32:16,975
‫موته.

484
00:32:17,809 --> 00:32:19,061
‫في الواقع، مقتله.

485
00:32:21,813 --> 00:32:24,274
‫- أودك أن تجيب لي عن شيء.
‫- بالطبع.

486
00:32:25,525 --> 00:32:26,652
‫من المتحدث هنا؟

487
00:32:28,153 --> 00:32:29,988
‫هل هو "سول برينسن" المواطن؟

488
00:32:30,530 --> 00:32:33,575
‫أم "سول برينسن" المدير السابق
‫للاستخبارات المركزية؟

489
00:32:33,992 --> 00:32:35,202
‫أم "كاري ماثيسون"؟

490
00:32:35,827 --> 00:32:37,204
‫من المتحدث، إذا سمحت؟

491
00:32:38,288 --> 00:32:39,957
‫لماذا قُتل "ساندي باكمان"؟

492
00:32:41,708 --> 00:32:43,794
‫أجب عليّ وسأخبرك من المتحدث.

493
00:32:47,172 --> 00:32:49,383
‫غالباً أبسط تفسير هو الصحيح.

494
00:32:50,342 --> 00:32:51,176
‫ألا وهو؟

495
00:32:52,010 --> 00:32:54,846
‫تعرّف عليه أحد المشاة
‫وقُتل ثأراً لغارة جوياً.

496
00:32:55,639 --> 00:32:57,057
‫- هذه هي القصة الرسمية.
‫- الحقيقة.

497
00:32:57,307 --> 00:32:58,475
‫مع حذف مهم.

498
00:32:59,226 --> 00:33:00,060
‫ماذا؟

499
00:33:00,769 --> 00:33:03,188
‫كان هناك عميل للمخابرات الباكستانية
‫في المنطقة ذلك اليوم.

500
00:33:03,397 --> 00:33:05,357
‫في الحشد.
‫ليس من قبيل الصدفة.

501
00:33:05,732 --> 00:33:07,776
‫كان المدبر للأمر برمته.

502
00:33:10,904 --> 00:33:11,780
‫وكيف تعرف ذلك؟

503
00:33:12,698 --> 00:33:13,615
‫لقد رأيت الأدلة.

504
00:33:14,199 --> 00:33:15,033
‫إنها قوية.

505
00:33:15,951 --> 00:33:16,785
‫أي أدلة؟

506
00:33:17,577 --> 00:33:19,204
‫شاهد، صورة؟ أرني.

507
00:33:19,454 --> 00:33:21,623
‫يمكن تزوير الصور ويمكن رشوة الشهود.

508
00:33:23,500 --> 00:33:25,002
‫أنت شاب ذكي.

509
00:33:26,545 --> 00:33:27,796
‫سيفسر هذا الكثير.

510
00:33:28,296 --> 00:33:29,131
‫بخصوص ماذا؟

511
00:33:29,214 --> 00:33:32,009
‫توقيت تسريب صورة "ساندي باكمان" للصحافة،

512
00:33:32,634 --> 00:33:36,221
‫وحقيقة أن ضابطي الاستخبارات الآخرين
‫في السيارة لم يُقتلا.

513
00:33:37,472 --> 00:33:41,518
‫بصفتك ممثل سابق للـ"ولايات المتحدة"،
‫فأنت تستنج بعض الأمور غير الرسمية.

514
00:33:42,978 --> 00:33:45,689
‫لن تكون أول مرة
‫يستهدف فيها جهازك أحد رجالنا.

515
00:33:46,314 --> 00:33:47,315
‫أو العكس.

516
00:33:47,482 --> 00:33:48,316
‫هل كنت أنت؟

517
00:33:50,110 --> 00:33:50,944
‫أكنت الآمر؟

518
00:33:51,278 --> 00:33:54,531
‫كمعروف لسيادة اللواء،
‫وافقت على التحدث إليك يا سيد "برينسن"،

519
00:33:55,073 --> 00:33:56,324
‫لا على استجواب.

520
00:33:57,659 --> 00:33:58,493
‫طاب يومك.

521
00:34:17,763 --> 00:34:18,597
‫أين رجلنا؟

522
00:34:19,598 --> 00:34:20,557
‫ذهب ليتناول الفطور.

523
00:34:21,016 --> 00:34:22,684
‫لقد عاد الآن. إنه على الإنترنت.

524
00:34:22,851 --> 00:34:24,519
‫حسناً، لقد أغلقت لتوي الخط مع "سول".

525
00:34:24,811 --> 00:34:26,146
‫اعتبروا أن الأوضاع قد أثيرت.

526
00:34:26,813 --> 00:34:29,232
‫إن كان سيحدث شيء، فسيحدث اليوم وقريباً.

527
00:34:31,568 --> 00:34:33,195
‫"كوين"... أيمكنني التحدث إليك للحظات؟

528
00:34:43,955 --> 00:34:45,624
‫- بخصوص ليلة أمس...
‫- انسي الأمر.

529
00:34:46,416 --> 00:34:47,250
‫لا...

530
00:34:48,251 --> 00:34:50,128
‫لم ترغب في العودة إلى هنا.
‫أفهم ذلك الآن.

531
00:34:52,255 --> 00:34:54,382
‫لذا أشكرك على قدومك رغم رغبتك...
‫يعني لي ذلك الكثير.

532
00:34:56,301 --> 00:34:58,845
‫ناهيك عن أننا ما كنا لنصل
‫إلى شيء في هذا الشأن لولاك.

533
00:34:59,304 --> 00:35:00,514
‫ربما لم نصل إلى شيء بعد.

534
00:35:01,848 --> 00:35:02,682
‫تفهم قصدي.

535
00:35:07,771 --> 00:35:08,647
‫إذن، أنحن على وفاق؟

536
00:35:12,651 --> 00:35:13,485
‫نعم.

537
00:35:42,305 --> 00:35:43,223
‫هل تراه؟

538
00:35:43,431 --> 00:35:45,308
‫أجل، إنه عالق مثلنا.

539
00:35:50,730 --> 00:35:51,690
‫إنه يخرج من السيارة.

540
00:35:55,068 --> 00:35:56,236
‫سنفقد أثره.

541
00:36:00,866 --> 00:36:02,284
‫لا تفعلي أي شيء غبي.

542
00:36:02,701 --> 00:36:03,827
‫الأمر لا يستحق.

543
00:37:48,056 --> 00:37:50,058
‫"كوين"!
‫ترد الهدف مكالمة.

544
00:37:51,059 --> 00:37:51,893
‫"قدير".

545
00:37:55,522 --> 00:37:57,274
‫- السلام عليكم.
‫- مرحباً؟

546
00:38:05,865 --> 00:38:08,285
‫- "كوين"، ماذا قالت؟
‫- غسيله جاهز ليأخذه.

547
00:38:14,374 --> 00:38:15,709
‫إنه يوقف قنوات اتصاله.

548
00:38:16,084 --> 00:38:17,711
‫كان ذلك رمز خروج. من كان المتصل؟

549
00:38:19,671 --> 00:38:20,547
‫لا يمكننا الحصول عليه.

550
00:38:21,006 --> 00:38:22,632
‫- "كوين"!
‫- لا شيء، ما من أثر.

551
00:38:22,757 --> 00:38:25,010
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- إنه يهرب.

552
00:38:26,261 --> 00:38:27,220
‫تباً!

553
00:38:27,304 --> 00:38:28,263
‫تباً!

554
00:38:34,060 --> 00:38:35,061
‫يجب أن نقبض عليه.

555
00:38:35,145 --> 00:38:36,604
‫- ماذا؟
‫- سنقبض عليه الآن.

556
00:38:36,688 --> 00:38:37,814
‫هل تمازحينني؟

557
00:38:37,897 --> 00:38:38,773
‫لا خيار لدينا.

558
00:38:38,857 --> 00:38:41,151
‫إن خرج من ذلك الباب، فسنفقد فرصتنا الوحيدة

559
00:38:41,234 --> 00:38:42,861
‫التي تصل المخابرات الباكستانية
‫بمقتل "ساندي".

560
00:38:42,986 --> 00:38:43,945
‫الأمر خطير للغاية.

561
00:38:44,029 --> 00:38:47,240
‫- ماذا؟ إنه وحيد ونحن 4.
‫- إنه جاسوس مدرب يعلم أن أمره انكشف.

562
00:38:47,574 --> 00:38:49,534
‫- يمكننا فعل ذلك.
‫- ليس من دون تعرض أحد للأذية.

563
00:38:50,952 --> 00:38:51,828
‫حسناً، لا بأس.

564
00:38:51,953 --> 00:38:52,829
‫سننجز المهمة من دونك.

565
00:38:53,121 --> 00:38:54,581
‫- "بارفيز"، "قدير"، هيا بنا.
‫- لا!

566
00:38:54,664 --> 00:38:55,540
‫اتركني!

567
00:38:55,623 --> 00:38:57,292
‫حسب علمنا، ثمة دعم قادم لأجله!

568
00:38:57,375 --> 00:39:00,378
‫دعم؟ هل سمعت كلمة واحدة
‫تشير إلى وجود دعم في تلك المكالمة؟

569
00:39:01,046 --> 00:39:02,005
‫"فارا" على الخط.

570
00:39:02,339 --> 00:39:03,173
‫ليس الآن.

571
00:39:03,256 --> 00:39:04,215
‫تقول إن الأمر عاجل.

572
00:39:10,847 --> 00:39:11,806
‫لا يمكنني التحدث إليك.

573
00:39:12,265 --> 00:39:14,517
‫- "هيثم حقاني" حي.
‫- ماذا؟

574
00:39:15,018 --> 00:39:16,686
‫"حقاني" حي.

575
00:39:17,437 --> 00:39:18,855
‫ماذا... ذلك مستحيل.

576
00:39:18,980 --> 00:39:20,065
‫لقد قُتل في الغارة الجوية.

577
00:39:20,440 --> 00:39:23,318
‫حسناً، لقد رأيته للتو يخرج من مدرسة
‫مع "آيان إبراهيم".

578
00:39:23,860 --> 00:39:24,944
‫كان مع "آيان"؟

579
00:39:25,487 --> 00:39:29,699
‫نعم، لقد تعانقا، ثم غادر "حقاني"
‫في شاحنة رباعية الدفع.

580
00:39:31,618 --> 00:39:33,161
‫هل أنت متأكدة 100 بالمئة؟

581
00:39:33,328 --> 00:39:35,163
‫تفقدي بريدك الإلكتروني.
‫أرسلت إليك للتو مقطعاً.

582
00:39:38,249 --> 00:39:40,377
‫يا رفاق، إنه يغادر الشقة.
‫هل تريدنا أن نتبعه؟

583
00:39:40,668 --> 00:39:41,836
‫{\an8}- انتظر فحسب.
‫- سنفقده.

584
00:39:42,128 --> 00:39:44,214
‫فليكن. ربما نكون قد حصلنا
‫على شيء قد يقلب الموازين.

585
00:39:57,727 --> 00:39:59,437
‫هل ذلك "حقاني"؟

586
00:40:00,522 --> 00:40:01,356
‫نعم.

587
00:40:04,526 --> 00:40:05,735
‫لكننا قتلناه.

588
00:40:06,569 --> 00:40:08,029
‫قالت جماعة "طالبان" إننا قتلناه.

589
00:40:13,118 --> 00:40:14,285
‫"فارا"، ألا تزالين معي؟

590
00:40:14,994 --> 00:40:15,829
‫أنا هنا.

591
00:40:16,162 --> 00:40:17,705
‫أفترض أنك لم تستطيعي اتباعه.

592
00:40:18,331 --> 00:40:19,541
‫لا، إنني أسير.

593
00:40:19,958 --> 00:40:20,959
‫ماذا عن "آيان"؟

594
00:40:21,376 --> 00:40:22,460
‫يعود من حيث أتى.

595
00:40:22,544 --> 00:40:25,755
‫حسناً، عودي إلى المكتب
‫في أقرب فرصة حال إذا ذهب إلى هناك.

596
00:40:25,839 --> 00:40:26,923
‫وأحسنت عملاً يا "فارا".

597
00:40:32,220 --> 00:40:33,721
‫ماذا حدث يا "كاري"؟

598
00:40:33,805 --> 00:40:35,473
‫أخبرني فيم تفكر الآن؟

599
00:40:36,349 --> 00:40:39,018
‫أن موت "ساندي" صار منطقياً
‫في الوهلة الأولى.

600
00:40:39,811 --> 00:40:41,604
‫لقد قُتل لحماية "حقاني"،

601
00:40:41,688 --> 00:40:44,607
‫الذي إما نجا من الغارة الجوية
‫أو أنه لم يكن موجوداً أصلاً.

602
00:40:45,567 --> 00:40:46,401
‫لم يكن هناك.

603
00:40:47,444 --> 00:40:49,946
‫- لقد تلاعبوا بنا منذ البداية.
‫- لكن لم فعلوا أي من ذلك؟

604
00:40:50,321 --> 00:40:52,907
‫لأننا حينها نكف عن تعقب الإرهابيين،
‫حين نظن أنهم موتى.

605
00:40:54,409 --> 00:40:57,287
‫أفهم سبب رغبة "طالبان" في أن نعتقد ذلك،
‫لكن لم الاستخبارات الباكستانية؟

606
00:40:58,455 --> 00:40:59,664
‫هذا سؤال عظيم.

607
00:41:14,554 --> 00:41:15,763
‫مرحباً يا أستاذ.

608
00:41:15,847 --> 00:41:17,140
‫تفضل بالدخول.

609
00:41:21,478 --> 00:41:22,562
‫أنت!

610
00:41:23,605 --> 00:41:25,315
‫لا أحب طرح السؤال مرتين.

611
00:41:26,399 --> 00:41:28,318
‫أنا زوج السفيرة الأمريكية،

612
00:41:28,610 --> 00:41:31,488
‫وأنت تخاطرين بالتسبب
‫في حادث دبلوماسي خطير.

613
00:41:35,492 --> 00:41:36,868
‫ماذا تريدين؟

614
00:41:36,951 --> 00:41:38,453
‫لقد أخبرتك بالفعل.

615
00:41:38,536 --> 00:41:40,205
‫وقد أخبرتك أنني لست رجلك المنشود.

616
00:41:40,663 --> 00:41:42,290
‫كما أنني سأغادر كما ترين.

617
00:41:42,457 --> 00:41:43,708
‫في الواقع، لن تغادر.

618
00:41:43,791 --> 00:41:45,084
‫لقد غيرت رأيك.

619
00:42:01,434 --> 00:42:02,810
‫أطالب بإجراء مكالمة هاتفية.

620
00:42:03,311 --> 00:42:04,479
‫بالطبع.

621
00:42:08,566 --> 00:42:09,567
‫تفضل.

622
00:42:11,903 --> 00:42:13,571
‫لكن إليك ما سيحدث إن أجريتها.

623
00:42:15,114 --> 00:42:18,785
‫سيصل مظروف إلى مقر المباحث الفيدرالية
‫في العاصمة "واشنطن".

624
00:42:19,786 --> 00:42:22,789
‫وبداخله المستندات التي سرقتها
‫من حاسوب زوجتك.

625
00:42:23,498 --> 00:42:26,543
‫وجدول زمني يؤكد تورطك في سرقتها.

626
00:42:27,544 --> 00:42:31,381
‫سيُقبض عليك بتهمة الخيانة،
‫وستّدمر حياة زوجتك المهنية بالتبعية.

627
00:42:37,303 --> 00:42:38,304
‫من تكونين؟

628
00:42:40,348 --> 00:42:41,349
‫ادعني "تسنيم".

629
00:42:42,976 --> 00:42:44,269
‫غير ذلك، يستحسن ألا تعلم.

630
00:42:53,236 --> 00:42:54,237
‫"دينيس"؟

631
00:42:57,574 --> 00:42:58,658
‫إليك وعدي.

632
00:43:00,660 --> 00:43:02,078
‫ما أن تفعل كل ما طلبته منك،

633
00:43:03,329 --> 00:43:04,706
‫يمكنك مغادرة "إسلام آباد"

634
00:43:05,665 --> 00:43:07,500
‫من دون أي ارتباطات أخرى.

635
00:43:09,043 --> 00:43:10,295
‫كرجل حر.

636
00:43:12,255 --> 00:43:14,632
‫لا المباحث الفيدرالية
‫ولا زوجتك سيعلمان أبداً.

637
00:43:22,640 --> 00:43:23,641
‫ما هذا؟

638
00:43:24,183 --> 00:43:25,393
‫هكذا نبدأ.

639
00:43:28,563 --> 00:43:29,439
‫لا تقلقي.

640
00:43:29,522 --> 00:43:30,690
‫سيعود "آيان".

641
00:43:30,982 --> 00:43:32,984
‫- ما سبب تيقنك هذا؟
‫- لأنه يائس.

642
00:43:33,484 --> 00:43:35,570
‫ولأنه كان ليغادر مع "حقاني"
‫لو كان ذلك متاحاً.

643
00:43:36,195 --> 00:43:37,780
‫- هل ستأتي يا "ماكس"؟
‫- أنا آت.

644
00:43:38,364 --> 00:43:41,993
‫سيصحبني "ماكس" إلى المنزل الآمن.
‫انتظري هنا حال أتى "آيان".

645
00:43:42,493 --> 00:43:43,369
‫حسناً.

646
00:43:44,245 --> 00:43:46,831
‫وإن أتى، أحضريه إليّ،
‫لا يهمني مهما كان الوقت متأخراً.

647
00:43:46,998 --> 00:43:49,667
‫وفي الوقت الحالي،
‫هل أبدأ بتجهيز جواز سفره وتأشيرته؟

648
00:43:50,126 --> 00:43:51,419
‫- لا.
‫- لم لا؟

649
00:43:52,086 --> 00:43:53,546
‫لن يذهب إلى أي مكان يا "فارا".

650
00:43:53,880 --> 00:43:55,965
‫لكننا وعدناه بلجوء آمن إلى "إنجلترا".

651
00:43:56,215 --> 00:43:58,676
‫كان ذلك قبل معرفتنا أنه يساعد
‫ويوالي جهادي معروف.

652
00:43:58,968 --> 00:44:02,180
‫"حقاني" هو عمه يا "كاري". حسب علمنا،
‫ذلك الدواء لأجل أحد أبناء عمومته.

653
00:44:03,973 --> 00:44:05,600
‫هل تعرفين ماذا يكون الحصان المطارد؟

654
00:44:07,018 --> 00:44:10,104
‫إنه فخ يُستخدم للاختباء خلفه
‫في أثناء صيد الطريدة.

655
00:44:11,564 --> 00:44:12,649
‫لا أفهمك.

656
00:44:13,524 --> 00:44:15,151
‫سنختبئ خلف "آيان"

657
00:44:15,360 --> 00:44:16,819
‫حتى نصل إلى عمه.

658
00:44:17,904 --> 00:44:19,405
‫لكنه لن يوافق أبداً.

659
00:44:20,740 --> 00:44:21,824
‫دعيني أتولى أمر ذلك.

660
00:44:22,408 --> 00:44:23,743
‫أحضريه فحسب إلى المنزل الآمن.

661
00:45:13,835 --> 00:45:14,669
‫"آيان"،

662
00:45:15,044 --> 00:45:15,878
‫تفضل بالدخول.

663
00:45:20,591 --> 00:45:21,467
‫أراك غداً.

664
00:45:29,267 --> 00:45:30,852
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

665
00:45:31,811 --> 00:45:32,770
‫أظن ذلك.

666
00:45:34,272 --> 00:45:35,857
‫هل فعلت ما احتجت إلى فعله؟

667
00:45:42,113 --> 00:45:43,364
‫هل ثمة أي شيء آخر أساعدك فيه؟

668
00:45:43,948 --> 00:45:44,991
‫لا، لا أظن ذلك.

669
00:45:46,200 --> 00:45:47,660
‫لكن شكراً على المال.

670
00:45:48,161 --> 00:45:49,078
‫سأرده إليك.

671
00:45:51,164 --> 00:45:53,791
‫- اقترب، أعطني ذلك.
‫- لا، لا بأس.

672
00:45:56,669 --> 00:45:58,171
‫ستمكث هنا إذن.

673
00:46:00,923 --> 00:46:02,425
‫ظننتنا سنذهب إلى "لندن"؟

674
00:46:02,842 --> 00:46:05,219
‫سنفعل، ما أن أجهز لك جواز سفر وتأشيرة.

675
00:46:05,845 --> 00:46:07,638
‫لكنك قلت فوراً.

676
00:46:07,764 --> 00:46:11,350
‫حسناً، هذا هو الفوري. سيستغرق الأمر يومين
‫أو 3 أيام على الأكثر، ثم سنغادر.

677
00:46:11,476 --> 00:46:12,769
‫- 3 أيام...
‫- "آيان"،

678
00:46:13,352 --> 00:46:14,604
‫أنت بأمان هنا.

679
00:46:24,614 --> 00:46:27,742
‫سأنتقل إلى فندق غداً.
‫سأعطيك بعض الخصوصية،

680
00:46:27,825 --> 00:46:29,285
‫لكن حالياً، دعنا...

681
00:46:31,370 --> 00:46:32,497
‫دعنا نجهز الأريكة.

682
00:46:32,622 --> 00:46:33,623
‫ما رأيك؟

683
00:46:36,501 --> 00:46:37,502
‫حسناً.

684
00:46:38,836 --> 00:46:40,755
‫سأعود ومعي بعض الملاءات ووسادة.

685
00:47:06,739 --> 00:47:07,615
‫حسناً.

686
00:47:09,492 --> 00:47:10,660
‫هيا، ساعدني.

687
00:47:32,390 --> 00:47:33,307
‫هكذا.

688
00:47:33,391 --> 00:47:34,350
‫أمسك بذلك الطرف.

689
00:47:43,860 --> 00:47:44,861
‫آسفة.

690
00:47:57,707 --> 00:47:58,583
‫أجل.

691
00:48:03,796 --> 00:48:04,672
‫هكذا.

692
00:48:06,799 --> 00:48:08,050
‫لا بد أنك مرهق.

693
00:48:08,384 --> 00:48:09,594
‫ينبغي أن تنال قسطاً من الراحة.

694
00:48:14,724 --> 00:48:18,644
‫اسمعني، أعلم أن الأمور لا تبدو مبشرة الآن،
‫لكن ستحل كل المشاكل قريباً.

695
00:48:21,230 --> 00:48:22,440
‫لقد مر الأسوأ.

696
00:48:24,442 --> 00:48:25,776
‫تستحق قليلاً من...

697
00:48:29,614 --> 00:48:30,740
‫...العطف.

698
00:48:38,539 --> 00:48:40,291
‫انظر إليّ، ما الأمر يا "آيان"؟

699
00:48:44,378 --> 00:48:46,255
‫ثمة أمر لم أخبرك به.

700
00:48:47,214 --> 00:48:48,299
‫كان ينبغي أن أخبرك به.

701
00:48:53,220 --> 00:48:54,221
‫ماذا؟

702
00:48:56,098 --> 00:48:57,683
‫لقد طُردت من...

703
00:48:58,184 --> 00:48:59,518
‫كلية الطب.

704
00:49:01,479 --> 00:49:03,397
‫- متى حدث ذلك؟
‫- أمس.

705
00:49:04,106 --> 00:49:05,274
‫لأي سبب؟

706
00:49:05,483 --> 00:49:08,945
‫يدّعون أنني سرقت أدوية
‫من صيدلية المستشفى.

707
00:49:09,654 --> 00:49:10,655
‫لم أفعل ذلك.

708
00:49:11,072 --> 00:49:12,239
‫- هذه كذبة.
‫- اهدأ.

709
00:49:13,199 --> 00:49:14,116
‫لا بأس.

710
00:49:14,325 --> 00:49:16,577
‫- لا، لم أفعل ذلك.
‫- أصدقك.

711
00:49:19,664 --> 00:49:21,248
‫ماذا عن جامعة الملك؟

712
00:49:21,499 --> 00:49:23,292
‫ألن يؤثر ذلك على فرص التحاقي بها؟

713
00:49:25,294 --> 00:49:26,295
‫لا.

714
00:49:27,463 --> 00:49:28,297
‫حقاً؟

715
00:49:29,507 --> 00:49:30,591
‫حقاً.

716
00:49:32,969 --> 00:49:35,054
‫كيف... كيف يمكن ذلك؟

717
00:49:38,808 --> 00:49:39,684
‫ثق بي.

718
00:49:41,060 --> 00:49:42,311
‫سأجعلهم يتفهمون الموقف.

719
00:49:48,567 --> 00:49:50,486
‫حاول ألا تقلق كثيراً.

720
00:50:02,248 --> 00:50:03,958
‫ماذا... ماذا تفعلين؟

721
00:50:10,131 --> 00:50:11,215
‫لا شيء.

722
00:50:33,571 --> 00:50:34,697
‫ألا بأس بذلك؟

723
00:50:38,534 --> 00:50:39,535
‫لا أدري.

724
00:50:42,371 --> 00:50:43,998
‫لم تفعل ذلك من قبل.

725
00:50:46,876 --> 00:50:47,877
‫لا.

726
00:50:58,054 --> 00:50:59,055
‫اهدأ.

