﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,794
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,211 --> 00:00:06,255
‫مقتل "ساندي" لم يكن نتيجة العنف الغوغائي.

3
00:00:07,131 --> 00:00:08,465
‫كان متعمداً.

4
00:00:08,882 --> 00:00:11,010
‫قتلته وكالة الاستخبارات الباكستانية.
‫بلا تردد.

5
00:00:11,301 --> 00:00:12,302
‫اسمه "فرهاد غازي".

6
00:00:12,386 --> 00:00:15,014
‫لديه تاريخ حافل من العمل القذر لصالح
‫وحدة مكافحة الإرهاب.

7
00:00:15,180 --> 00:00:16,098
‫مرحباً يا أستاذ.

8
00:00:16,432 --> 00:00:18,517
‫أنا زوج السفيرة الأمريكية.

9
00:00:18,892 --> 00:00:20,102
‫- ماذا تريدين؟
‫- أخبرتك بالفعل.

10
00:00:20,436 --> 00:00:23,689
‫سيصل مظروف إلى مقر المباحث الفيدرالية
‫في العاصمة "واشنطن".

11
00:00:23,897 --> 00:00:26,608
‫وبداخله المستندات التي سرقتها
‫من حاسوب زوجتك.

12
00:00:26,817 --> 00:00:30,195
‫سيُقبض عليك بتهمة الخيانة،
‫وستّدمر حياة زوجتك المهنية بالتبعية.

13
00:00:30,279 --> 00:00:33,240
‫ما أن تفعل كل ما طلبته منك،
‫يمكنك مغادرة "إسلام آباد".

14
00:00:34,616 --> 00:00:36,326
‫هل خضعت للتقييم النفسي أيضاً؟

15
00:00:37,619 --> 00:00:39,872
‫خضعت لاختبار كشف الكذب الأخير ثم خرجت.

16
00:00:40,247 --> 00:00:42,291
‫حسناً، أظنني أكثر امتناناً أنك هنا الآن.

17
00:00:43,375 --> 00:00:44,626
‫سأفعل أي شيء من أجلك يا "كاري".

18
00:00:45,377 --> 00:00:47,755
‫هل هذا هو السبب الحقيقي
‫لعدم قدومك معي إلى "كابل"؟

19
00:00:56,847 --> 00:00:58,307
‫"هيثم حقاني" على قيد الحياة.

20
00:00:58,599 --> 00:01:01,143
‫هذا مستحيل. لقد قُتل في الغارة الجوية.

21
00:01:01,226 --> 00:01:04,688
‫لا، على ما يبدو، لأنني رأيته للتو
‫يخرج من مدرسة مع "آيان إبراهيم".

22
00:01:05,064 --> 00:01:06,106
‫أكان مع "آيان"؟

23
00:01:08,609 --> 00:01:09,985
‫ستمكث هنا إذن.

24
00:01:10,611 --> 00:01:12,112
‫ظننتنا سنذهب إلى "لندن".

25
00:01:12,321 --> 00:01:14,573
‫سنفعل ذلك بمجرد أن أحصل
‫على جواز سفرك وتأشيرتك.

26
00:01:41,850 --> 00:01:44,144
‫{\an8}إنها "أليس" في بلاد العجائب.

27
00:01:53,987 --> 00:01:55,948
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- على مسافة آمنة.

28
00:01:57,282 --> 00:01:58,158
‫{\an8}...إصابة في الوريد.

29
00:01:58,659 --> 00:01:59,660
‫{\an8}تحملي.

30
00:02:00,828 --> 00:02:02,955
‫{\an8}أعرف طريقة.

31
00:02:07,251 --> 00:02:11,255
‫{\an8}أولاً، "الولايات المتحدة"
‫وجدت وقتلت "أسامة بن لادن" خارج...

32
00:02:14,091 --> 00:02:15,968
‫{\an8}ستموت هناك!

33
00:02:18,053 --> 00:02:21,932
‫{\an8}لا يمكنك أن تبقي الثعابين في ساحتك الخلفية
‫وتتوقع ألا يؤذوا سوى جيرانك.

34
00:02:24,685 --> 00:02:27,813
‫فعل الباكستانيون بعض الأمور،

35
00:02:27,896 --> 00:02:29,940
‫{\an8}بقدر تعقيد هذه العلاقة.

36
00:02:36,113 --> 00:02:36,947
‫{\an8}رباه!

37
00:02:37,030 --> 00:02:38,031
‫{\an8}آسف جداً.

38
00:02:40,951 --> 00:02:42,369
‫{\an8}يجب أن أودعك الآن.

39
00:02:43,162 --> 00:02:44,538
‫{\an8}ابق لبعض اللحظات وحسب.

40
00:03:39,468 --> 00:03:41,303
‫كنت...

41
00:03:41,386 --> 00:03:42,804
‫- تنظر.
‫- لا.

42
00:03:48,936 --> 00:03:50,562
‫أجل. آسف.

43
00:03:53,607 --> 00:03:54,483
‫لا بأس.

44
00:04:04,785 --> 00:04:05,661
‫أنا...

45
00:04:08,872 --> 00:04:10,791
‫- هل يجب أن أغادر؟
‫- تغادر؟

46
00:04:10,958 --> 00:04:11,833
‫لا.

47
00:04:13,585 --> 00:04:15,462
‫لا. لنتناول الفطور. سأجلب لنا شيئاً.

48
00:04:17,673 --> 00:04:18,548
‫سأذهب.

49
00:04:19,132 --> 00:04:20,342
‫من الأفضل لك أن تبقى بعيداً عن الأنظار.

50
00:04:35,857 --> 00:04:36,733
‫هل أنت بخير؟

51
00:04:38,568 --> 00:04:39,444
‫أجل.

52
00:04:46,451 --> 00:04:47,661
‫إنه عبء بعض الشيء.

53
00:04:50,789 --> 00:04:51,665
‫أجل.

54
00:04:54,001 --> 00:04:55,877
‫أتحب الفطائر والقهوة؟

55
00:04:58,046 --> 00:04:58,922
‫أجل.

56
00:05:00,007 --> 00:05:02,426
‫جيد. أراك قريباً.

57
00:05:08,140 --> 00:05:09,266
‫طوال اليوم، بلا أسئلة.

58
00:05:09,474 --> 00:05:11,601
‫ما الغرض؟ ممارسة الجنس؟

59
00:05:13,312 --> 00:05:14,771
‫لقد قال للتو بلا أسئلة.

60
00:05:14,980 --> 00:05:17,357
‫أنا محترم ومحلي محترم.

61
00:05:17,607 --> 00:05:19,151
‫30 ألف روبية. لا ممارسة للجنس.

62
00:05:20,402 --> 00:05:21,278
‫حسناً.

63
00:05:30,871 --> 00:05:32,414
‫- اذهبي لتفحص الرؤية.
‫- أجل.

64
00:05:49,264 --> 00:05:50,140
‫إنها جيدة.

65
00:05:50,349 --> 00:05:51,933
‫هناك تماماً حيث رأيت "حقاني".

66
00:05:52,934 --> 00:05:53,810
‫حسناً.

67
00:05:54,061 --> 00:05:55,270
‫خذي راحتك.

68
00:05:55,854 --> 00:05:57,856
‫هل نتوقعه حقاً أن يظهر مجدداً؟

69
00:05:58,190 --> 00:06:00,859
‫غير مؤكد، لكن يمكننا التعرف
‫على رجل الدين الذي رأيته معه.

70
00:06:08,658 --> 00:06:11,286
‫- ما الغرض من هذا؟
‫- في حالة ظهور "حقاني".

71
00:06:12,704 --> 00:06:14,164
‫ظننت أن هذه عملية مراقبة فقط.

72
00:06:14,915 --> 00:06:16,416
‫إنها كذلك، لكن الأمور تحدث.

73
00:06:17,084 --> 00:06:18,877
‫إذا حدث هذا، ما هي خطتنا الاحتياطية؟

74
00:06:19,586 --> 00:06:21,380
‫"بارفيز" و"قدير" يعملان على هذا الآن.

75
00:06:22,506 --> 00:06:23,382
‫يبدو هذا غامضاً.

76
00:06:24,883 --> 00:06:25,967
‫ما المشكلة يا "فرح"؟

77
00:06:27,344 --> 00:06:31,014
‫قالت "كاري" إنني سأجلس في مكتب
‫وأتظاهر بكوني صحفية وحسب.

78
00:06:31,848 --> 00:06:33,225
‫إذن لقد بذلت جهداً إضافياً.

79
00:06:33,892 --> 00:06:37,145
‫- تتبعت "آيان" ورأيت "حقاني".
‫- أجل.

80
00:06:37,479 --> 00:06:38,397
‫أنت معنا الآن.

81
00:06:40,065 --> 00:06:40,941
‫عظيم.

82
00:06:41,441 --> 00:06:43,985
‫أتعرفين أمراً؟ أنت تجيدين هذا.

83
00:06:54,329 --> 00:06:57,207
‫يجب أن أقول إنه أمر طريف
‫أن أغادر عندما تحتدم الأمور.

84
00:06:57,374 --> 00:07:00,127
‫أنت المدير السابق يا "سول".
‫يجب أن يسمعها "لوكهارت" منك.

85
00:07:00,669 --> 00:07:01,670
‫سيتكتم على الأمر.

86
00:07:02,295 --> 00:07:04,423
‫إنه يتلقى الكثير من اللوم
‫بسبب تلك الغارة على الزفاف.

87
00:07:04,506 --> 00:07:07,467
‫سيحب عكس هذا بأخبار عن مؤامرة
‫من الاستخبارات الباكستانية.

88
00:07:07,551 --> 00:07:08,802
‫سأخبره.

89
00:07:09,344 --> 00:07:10,971
‫لكن كلانا يعرف أنه طماع سياسي.

90
00:07:11,054 --> 00:07:14,307
‫حسناً، إذا كان لا يمكنه التحكم بنفسه،
‫فعمليتنا مع "حقاني" ستفشل.

91
00:07:27,112 --> 00:07:28,238
‫إذن ما هي الخطة لإيجاده؟

92
00:07:29,030 --> 00:07:30,323
‫أعمل على ابن أخيه الآن.

93
00:07:30,824 --> 00:07:31,700
‫إنه مدخلنا.

94
00:07:31,783 --> 00:07:32,659
‫كيف يسري الأمر؟

95
00:07:33,410 --> 00:07:34,703
‫جيد.

96
00:07:36,872 --> 00:07:38,039
‫أتظنينه قابلاً للتجنيد.

97
00:07:38,623 --> 00:07:40,917
‫إنه صغير وعاطفي.

98
00:07:42,836 --> 00:07:44,004
‫كل خطوة على حدة.

99
00:07:45,547 --> 00:07:46,798
‫أول خطوة هي الأكبر.

100
00:07:47,048 --> 00:07:49,259
‫جعله يعترف أن "حقاني" حي حقاً.

101
00:07:49,885 --> 00:07:52,929
‫- عليه أن يعرف أنه سيخاطر بحياتك بإخبارك.
‫- أجل.

102
00:07:54,097 --> 00:07:56,641
‫- كم لديك من الوقت؟
‫- 3 أيام.

103
00:07:57,184 --> 00:07:59,895
‫بعد ذلك، سيبدأ بالتساؤل
‫لماذا لسنا في طريقنا إلى "لندن".

104
00:08:00,687 --> 00:08:01,563
‫3 أيام.

105
00:08:02,647 --> 00:08:04,065
‫لتكوين ذلك النوع من الثقة.

106
00:08:05,817 --> 00:08:08,862
‫- هذا أمر صعب.
‫- حسناً، شكراً لك على توضيح هذا.

107
00:08:09,613 --> 00:08:11,907
‫يجب أن أذهب. حظاً سعيداً.

108
00:08:12,199 --> 00:08:13,325
‫سأتصل بك من العاصمة.

109
00:08:14,242 --> 00:08:16,161
‫افعل هذا. أتمنى لك سفراً آمناً.

110
00:08:35,639 --> 00:08:36,890
‫"آيان"، ماذا تفعل؟

111
00:08:37,557 --> 00:08:38,934
‫آسف. لقد غيرت رأيي.

112
00:08:41,645 --> 00:08:42,521
‫ماذا تقصد؟

113
00:08:42,979 --> 00:08:43,855
‫يجب أن أغادر.

114
00:08:45,190 --> 00:08:46,066
‫تذهب لأين؟

115
00:08:46,358 --> 00:08:48,068
‫سأكون بخير. سأذهب إلى منزل صديقتي "كيران".

116
00:08:48,443 --> 00:08:49,986
‫وسيطردك والدها مجدداً.

117
00:08:50,070 --> 00:08:52,239
‫- سأذهب إلى المدرسة.
‫- لقد طُردت.

118
00:08:52,822 --> 00:08:55,992
‫- اسمعي، أنا آسف. لا يمكنني البقاء.
‫- "آيان"، فكر في الوضع العام.

119
00:08:56,910 --> 00:09:00,163
‫أنت شخصية عامة الآن. ليس في "باكستان" فقط،
‫بل في "أوروبا" وفي "الولايات المتحدة".

120
00:09:00,247 --> 00:09:02,165
‫- سمعت كل هذا.
‫- فلتصدقه.

121
00:09:04,501 --> 00:09:06,378
‫جعلك ذلك الفيديو هدفاً.

122
00:09:08,838 --> 00:09:09,881
‫الغارة التي قتلت عائلتك...

123
00:09:09,965 --> 00:09:11,591
‫- تعرف من فعلها، صحيح؟
‫- أجل، الاستخبارات المركزية.

124
00:09:11,675 --> 00:09:14,469
‫- وأنت تذكير حي على ذلك الفشل.
‫- ولماذا يهتمون؟

125
00:09:14,553 --> 00:09:16,972
‫إنهم يهتمون ولديهم قائمة اغتيالات.

126
00:09:19,683 --> 00:09:22,060
‫أمس، أخبرتني أنني يجب أن أقلق
‫بشأن الاستخبارات الباكستانية

127
00:09:22,143 --> 00:09:24,437
‫واليوم تخبرينني أنني يجب أن أقلق
‫بشأن الاستخبارات المركزية.

128
00:09:24,521 --> 00:09:26,815
‫- عليك أن تقلق بشأنهما.
‫- لم أرفع ذلك الفيديو!

129
00:09:26,898 --> 00:09:29,276
‫لا يهم!
‫إنه على الانترنت، وأنت في خطر،

130
00:09:29,359 --> 00:09:30,360
‫لذلك لا تكن أحمق.

131
00:09:31,236 --> 00:09:35,699
‫اخرج من ذلك الباب
‫وستُختطف، وتختفي. هل تفهم؟

132
00:09:44,666 --> 00:09:45,834
‫تشعر بالسوء، صحيح؟

133
00:09:48,211 --> 00:09:49,087
‫بشأن ما فعلناه.

134
00:09:55,051 --> 00:09:56,219
‫إنه مخالف لعقيدتي.

135
00:09:57,345 --> 00:09:58,221
‫أعرف.

136
00:09:58,763 --> 00:10:00,307
‫لا أريد أن أرتكب ذنباً.

137
00:10:00,390 --> 00:10:01,891
‫- أريد أن أكون متديناً.
‫- لا بأس.

138
00:10:02,684 --> 00:10:04,185
‫ليس علينا فعل أي شيء، حسناً؟

139
00:10:07,689 --> 00:10:08,565
‫حسناً.

140
00:10:09,608 --> 00:10:13,653
‫لكن موقفك خطر جداً.
‫لا تغادر هذا المكان حتى نذهب إلى "لندن".

141
00:10:22,871 --> 00:10:24,456
‫لن أطيق هذه الأحذية لمدة ساعة.

142
00:10:29,377 --> 00:10:31,463
‫مهلاً، هل حجزت الليلة؟

143
00:10:32,464 --> 00:10:33,632
‫حفلة "سندي".

144
00:10:35,467 --> 00:10:36,343
‫أنت مدعو.

145
00:10:37,427 --> 00:10:40,597
‫استمعت إلى موسيقى باكستانية تكفيني
‫طوال حياتي، إذا لم يكن لديك مانع.

146
00:10:41,556 --> 00:10:42,432
‫هذا ما حسبته.

147
00:10:43,642 --> 00:10:44,601
‫اسمعي.

148
00:10:45,143 --> 00:10:45,977
‫أجل.

149
00:10:46,061 --> 00:10:48,146
‫- أعرف أنك غاضبة.
‫- لأنك ستغادر؟

150
00:10:51,066 --> 00:10:53,860
‫بعد أن أخبرتني قبل 24 ساعة؟ على الإطلاق.

151
00:10:54,152 --> 00:10:55,570
‫لكن لديّ بعض الأخبار الجيدة.

152
00:10:56,613 --> 00:10:57,572
‫لقد غيرت رأيي.

153
00:10:59,240 --> 00:11:00,116
‫هل هذا صحيح؟

154
00:11:01,493 --> 00:11:04,954
‫كان قراراً متسرعاً، وكان ظالماً لك.

155
00:11:05,497 --> 00:11:07,457
‫تحدثت إلى "بيل" عن الفصل الدراسي القادم.

156
00:11:08,083 --> 00:11:11,211
‫رباه، تغير آخر في مجرى الأحداث.

157
00:11:11,294 --> 00:11:13,004
‫يبدو أنك سعيدة جداً.

158
00:11:13,338 --> 00:11:14,506
‫لديّ اجتماع موظفين.

159
00:11:14,589 --> 00:11:17,467
‫قلت للتو إنني سأبقى، إذن ما المشكلة الآن؟

160
00:11:17,634 --> 00:11:20,303
‫- هل حقاً تظن أنني صدقت أنك لديك عرض عمل؟
‫- معذرة.

161
00:11:20,387 --> 00:11:22,055
‫لديّ أصدقاء في جامعة "جورج واشنطن" أيضاً.

162
00:11:22,138 --> 00:11:24,140
‫لا تعود لسابق عهدك
‫بعد السرقة الأدبية يا "دينيس".

163
00:11:24,224 --> 00:11:26,059
‫- هل يمكننا تخطي هذا؟
‫- لا تؤلف قصة.

164
00:11:26,142 --> 00:11:27,977
‫إذا كنت تريد المغادرة، قلها مباشرة.

165
00:11:34,025 --> 00:11:34,943
‫أريد أن أبقى.

166
00:11:40,907 --> 00:11:41,783
‫لماذا؟

167
00:11:55,046 --> 00:11:56,464
‫إذن منذ متى وأنت تعرف "كاري"؟

168
00:11:57,340 --> 00:11:58,550
‫سنتين تقريباً.

169
00:11:59,426 --> 00:12:00,301
‫حقاً؟

170
00:12:00,802 --> 00:12:02,387
‫كنت لأظنكما تعرفان بعضكما منذ وقت أطول.

171
00:12:03,430 --> 00:12:05,181
‫أجل، أشعر بهذا أحياناً.

172
00:12:06,307 --> 00:12:07,642
‫إنها أحد هؤلاء الناس.

173
00:12:07,851 --> 00:12:08,727
‫أنت تفهمني.

174
00:12:10,478 --> 00:12:11,354
‫أجل.

175
00:12:12,021 --> 00:12:14,023
‫إذن هل هذا يجعل مهنتك كاذباً أيضاً؟

176
00:12:17,193 --> 00:12:19,571
‫أخبرتني أنني يجب أن أصبح كاذبة
‫لأكون جيدة في هذه الوظيفة.

177
00:12:20,405 --> 00:12:22,073
‫حسناً، تتعلمين من الأفضل.

178
00:12:22,699 --> 00:12:23,908
‫لماذا تقولها بهذه الطريقة؟

179
00:12:25,034 --> 00:12:27,579
‫التلاعب بالناس، استغلال ضعفهم...

180
00:12:31,332 --> 00:12:32,625
‫يمكن أن تسوء الأمور أحياناً.

181
00:12:33,626 --> 00:12:34,627
‫هل هذه الخطة مع "آيان"؟

182
00:12:35,128 --> 00:12:37,213
‫- ماذا؟
‫- الكذب والتلاعب والاستغلال.

183
00:12:37,505 --> 00:12:39,632
‫نستخدم نقطة ضعف العدو لنوقعه.

184
00:12:40,300 --> 00:12:41,217
‫هذه هي المهمة.

185
00:12:41,593 --> 00:12:42,802
‫الطابق الثاني، هذا هو.

186
00:12:45,513 --> 00:12:48,391
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل. كان مع "آيان" و"حقاني".

187
00:12:49,809 --> 00:12:51,895
‫- لديك نظر حاد.
‫- شكراً.

188
00:12:52,937 --> 00:12:54,230
‫ولم أضطر إلى قتل أي أحد.

189
00:12:57,525 --> 00:12:59,944
‫{\an8}"مقر وكالة الاستخبارات الباكستانية"

190
00:13:03,823 --> 00:13:05,617
‫إذا كنت تريد تغيير الشاحنات، افعلها.

191
00:13:06,326 --> 00:13:07,202
‫ابق في الميدان.

192
00:13:07,869 --> 00:13:10,580
‫ابق متخفياً لكن اعرف
‫كيف تخرج أو تدخل من ذلك المبنى.

193
00:13:10,872 --> 00:13:11,998
‫"سول برينسن".

194
00:13:13,249 --> 00:13:15,835
‫سيسافر جواً إلى "واشنطن"
‫الليلة عبر "لندن".

195
00:13:16,127 --> 00:13:17,378
‫معلومات الرحلة في داخل الملف.

196
00:13:18,379 --> 00:13:21,424
‫- هل أكد مقعده؟
‫- أكده مكتب سفريات السفارة هذا الصباح.

197
00:13:24,093 --> 00:13:26,387
‫كان مقرراً أصلاً أن يسافر منذ يومين.

198
00:13:26,763 --> 00:13:28,056
‫ويسافر إلى "نيويورك".

199
00:13:29,307 --> 00:13:30,558
‫لماذا غير خططه؟

200
00:13:31,059 --> 00:13:32,477
‫قابل "كاري ماثيسون" في الفندق،

201
00:13:32,852 --> 00:13:36,606
‫وبعدها اتصل باللواء "لطيف"
‫ورتب موعد غداء معه، على ما أظن.

202
00:13:36,856 --> 00:13:39,484
‫- تريدين أن تعرفي ما حدث بعد ذلك.
‫- أجل.

203
00:13:44,072 --> 00:13:45,281
‫إنها لعبة غريبة التي يلعبونها.

204
00:13:45,865 --> 00:13:48,701
‫أتفق معك. قلت إنه كان معلمها؟

205
00:13:49,035 --> 00:13:49,911
‫أجل.

206
00:13:50,995 --> 00:13:51,913
‫وأين هو الآن؟

207
00:13:52,622 --> 00:13:53,665
‫في حدائق الفندق.

208
00:13:54,374 --> 00:13:56,042
‫يعمل على تحسين لغته الفنلندية على حد علمي.

209
00:13:56,668 --> 00:13:57,502
‫الفنلندية؟

210
00:13:57,585 --> 00:13:59,087
‫شرائط "روزيتا ستون".

211
00:14:00,338 --> 00:14:03,591
‫يمكنه أخذ تطويره الذاتي إلى "أمريكا"،
‫بقدر ما يهمني.

212
00:14:04,467 --> 00:14:05,385
‫مع ألف سلامة.

213
00:14:16,521 --> 00:14:17,397
‫معذرة.

214
00:14:18,481 --> 00:14:19,941
‫هل هذه شقة "كاري ماثيسون"؟

215
00:14:20,191 --> 00:14:21,150
‫رئيسة المركز الجديدة؟

216
00:14:21,401 --> 00:14:24,487
‫أجل، رغم أنني لا أظن
‫أننا يُفترض أن نقول هذا بصوت عال.

217
00:14:24,571 --> 00:14:27,240
‫حسناً، إنها الشقة حيث أقام رئيس
‫المركز القديم، لذلك أظنها تقيم هنا.

218
00:14:27,866 --> 00:14:29,784
‫شكراً. هذه...

219
00:14:30,326 --> 00:14:31,786
‫هدية ترحيب بسيطة من السفيرة.

220
00:15:16,122 --> 00:15:19,417
‫{\an8}"مطار (بينظير بوتو)"

221
00:15:39,479 --> 00:15:41,648
‫مرحباً. أنا "كاري ماثيسون".
‫اترك رسالة.

222
00:15:42,065 --> 00:15:44,233
‫يا "كاري"، رجلك "فرهاد غازي"...

223
00:15:44,567 --> 00:15:46,945
‫مجرم الاستخبارات الباكستانية.
‫إنه هنا في المطار. اتصلي بي.

224
00:15:48,821 --> 00:15:49,697
‫مرحباً.

225
00:15:50,239 --> 00:15:52,116
‫هل يمكنك مساعدتي يا سيدي؟

226
00:15:52,825 --> 00:15:53,701
‫شكراً جزيلاً.

227
00:15:55,495 --> 00:15:57,288
‫شكراً لك، آسف، سأفوت طائرتي.
‫أقدر لك هذا.

228
00:15:57,372 --> 00:15:58,289
‫مهلاً.

229
00:15:58,831 --> 00:15:59,916
‫هناك من فضلك.

230
00:16:00,625 --> 00:16:01,501
‫حسناً؟

231
00:16:03,086 --> 00:16:03,962
‫شكراً لك.

232
00:16:11,260 --> 00:16:12,136
‫معذرة.

233
00:16:16,683 --> 00:16:18,518
‫معذرة.

234
00:16:23,606 --> 00:16:24,482
‫تفضل.

235
00:16:26,192 --> 00:16:27,068
‫شكراً يا رجل.

236
00:16:30,989 --> 00:16:31,864
‫تباً.

237
00:16:32,657 --> 00:16:33,574
‫آسف.

238
00:16:34,242 --> 00:16:35,118
‫شكراً.

239
00:16:52,427 --> 00:16:54,679
‫"آيان إبراهيم"، الحوار الصحفي الأول.

240
00:16:58,433 --> 00:16:59,308
‫قواعد أساسية.

241
00:16:59,851 --> 00:17:01,561
‫لن أضع أي شيء لا تريده في المقال.

242
00:17:01,936 --> 00:17:03,271
‫لديك السيطرة الكاملة.

243
00:17:04,397 --> 00:17:05,273
‫حسناً.

244
00:17:10,903 --> 00:17:11,821
‫سنبدأ بعمك.

245
00:17:12,613 --> 00:17:13,489
‫"هيثم حقاني".

246
00:17:17,076 --> 00:17:17,952
‫ماذا عنه؟

247
00:17:19,454 --> 00:17:20,913
‫إنه قائد مشهور لـ"طالبان"،

248
00:17:21,581 --> 00:17:23,416
‫هدف الغارة الجوية على قريتك.

249
00:17:24,500 --> 00:17:25,418
‫ما مدى معرفتك به؟

250
00:17:30,381 --> 00:17:32,425
‫كان عمي.

251
00:17:33,384 --> 00:17:34,552
‫وكنا مقربين.

252
00:17:38,848 --> 00:17:41,684
‫عندما كنت صغيراً،
‫كان موجوداً كثيراً بالجوار.

253
00:17:42,310 --> 00:17:43,144
‫ثم...

254
00:17:43,227 --> 00:17:44,103
‫لم يعد موجوداً.

255
00:17:45,104 --> 00:17:45,980
‫أين ذهب؟

256
00:17:47,190 --> 00:17:48,066
‫إلى الجبال.

257
00:17:49,317 --> 00:17:50,193
‫ليحارب.

258
00:17:51,652 --> 00:17:52,528
‫ليختبئ.

259
00:17:55,239 --> 00:17:56,908
‫أجل، واستمرت الطائرات الآلية في ملاحقته.

260
00:18:01,496 --> 00:18:02,914
‫أي نوع من الرجال كان هو؟

261
00:18:08,961 --> 00:18:10,671
‫وجه حياته شيئان،

262
00:18:12,215 --> 00:18:14,133
‫الإسلام و...

263
00:18:15,384 --> 00:18:16,761
‫وشجاعة جماعة "طالبان" خاصته.

264
00:18:18,679 --> 00:18:19,597
‫إذن أحببته.

265
00:18:28,356 --> 00:18:31,150
‫اعتاد صب الشاي من كوبه على صحن الفنجان

266
00:18:31,317 --> 00:18:35,071
‫وارتشافه بصوت عالٍ حقاً ليجعلني أضحك.

267
00:18:39,033 --> 00:18:40,910
‫كان يأتي لي ويقول،

268
00:18:42,453 --> 00:18:44,831
‫"رأيت معاركاً أكثر من عدد شعر رأسك."

269
00:18:50,545 --> 00:18:51,921
‫كان بطلاً بالنسبة إليك.

270
00:18:54,465 --> 00:18:57,510
‫حسناً، ضرب الاتحاد السوفيتي.
‫وانهار الاتحاد السوفيتي.

271
00:18:58,344 --> 00:18:59,262
‫لذا...

272
00:19:02,765 --> 00:19:03,975
‫كيف شعر تجاه "أمريكا"؟

273
00:19:05,059 --> 00:19:06,310
‫عرف كيف يضربكم أيضاً.

274
00:19:14,527 --> 00:19:16,320
‫هل تريد أن تسمع شيئاً مجنوناً؟

275
00:19:18,156 --> 00:19:21,033
‫هناك إشاعة منتشرة

276
00:19:21,117 --> 00:19:23,995
‫أن عمك لم يُقتل في الهجوم.

277
00:19:25,246 --> 00:19:26,706
‫لا، هذا ليس...

278
00:19:26,789 --> 00:19:28,457
‫هذا ليس صحيحاً.

279
00:19:28,541 --> 00:19:30,418
‫رأيت جثته. كان هناك.

280
00:19:30,877 --> 00:19:32,086
‫كيف يمكن للناس قول أشياء كهذه؟ هذا...

281
00:19:32,170 --> 00:19:34,213
‫- على مهلك.
‫- على مهلي؟

282
00:19:34,463 --> 00:19:37,300
‫اسمع، لقد صدر هذا الكلام من بعض التافهين
‫ليس لديهم شيء أفضل ليفعلوه.

283
00:19:37,383 --> 00:19:38,342
‫لا، تباً لهم.

284
00:19:41,345 --> 00:19:43,681
‫إذن ليست الإشاعة صحيحة. أنا…

285
00:19:43,764 --> 00:19:45,558
‫- لم أظن أنه أمر حقيقي.
‫- إنه أمر مهين.

286
00:19:50,396 --> 00:19:52,023
‫إنه...

287
00:19:52,523 --> 00:19:53,399
‫ماذا؟

288
00:19:56,277 --> 00:19:59,155
‫إذا كان على قيد الحياة، يجعلك الأمر تتساءل
‫إذا كان يعرف بقدوم الغارة أم لا.

289
00:20:00,156 --> 00:20:01,532
‫هذا ليس ما حدث.

290
00:20:03,492 --> 00:20:04,368
‫حسناً.

291
00:20:20,468 --> 00:20:21,594
‫"البوابات من 30 إلى 44"

292
00:20:23,304 --> 00:20:25,264
‫"الرحلات المغادرة"

293
00:21:45,177 --> 00:21:48,222
‫- مرحباً؟
‫- "كوين"، أنا في المطار.

294
00:21:48,889 --> 00:21:50,641
‫أنظر إلى "فرهاد غازي" بينما نتحدث.

295
00:21:50,808 --> 00:21:52,184
‫- ماذا؟
‫- إنه عند البوابة،

296
00:21:52,268 --> 00:21:54,228
‫على وشك ركوب طيارة متجهة إلى "جوهانسبرغ".

297
00:21:54,687 --> 00:21:55,563
‫رقم الرحلة؟

298
00:21:56,564 --> 00:21:57,648
‫شركة "إيست إنديا إير"...

299
00:21:59,442 --> 00:22:00,943
‫الرحلة رقم 223.

300
00:22:01,027 --> 00:22:01,902
‫حفظته.

301
00:22:02,153 --> 00:22:06,574
‫أفترض أننا لا يزال لدينا
‫بعض العملاء في "جنوب إفريقيا"

302
00:22:06,657 --> 00:22:07,908
‫يمكنهم تعقبه هناك؟

303
00:22:08,242 --> 00:22:09,827
‫لم يخرب كل شيء منذ رحيلك يا "سول".

304
00:22:10,036 --> 00:22:12,705
‫افترض أن رجلنا سيركب الطائرة
‫إلا إذا اتصلت بك لأخبرك غير هذا.

305
00:22:12,872 --> 00:22:13,748
‫عُلم.

306
00:22:13,956 --> 00:22:14,832
‫هل "كاري" عندك؟

307
00:22:15,916 --> 00:22:16,792
‫لا.

308
00:22:16,876 --> 00:22:17,752
‫ألا تزال مع الفتى؟

309
00:22:18,252 --> 00:22:19,086
‫أجل.

310
00:22:19,170 --> 00:22:20,338
‫أخبرها بهذا.

311
00:22:20,504 --> 00:22:21,589
‫سأفعل. شكراً.

312
00:22:24,091 --> 00:22:25,885
‫هل يمكنني الحصول على عصير
‫برتقال صغير من فضلك؟

313
00:22:36,145 --> 00:22:37,021
‫رباه!

314
00:22:46,113 --> 00:22:47,073
‫هل "بيتر كوين" موجود؟

315
00:22:49,950 --> 00:22:50,826
‫في الميدان.

316
00:22:51,243 --> 00:22:52,119
‫هل يمكنك الوصول إليه؟

317
00:22:53,079 --> 00:22:53,954
‫غير محتمل.

318
00:22:57,083 --> 00:23:01,504
‫- هل هناك شيء يمكنني فعله لك؟
‫- يساعدني أحياناً مع...

319
00:23:01,587 --> 00:23:02,505
‫"دينيس"؟

320
00:23:07,218 --> 00:23:08,177
‫كيف عرفت؟

321
00:23:09,053 --> 00:23:11,013
‫أنا جاسوس. أعرف الأشياء.

322
00:23:13,432 --> 00:23:16,894
‫اتصل الأمن من فندق "شاتسورث".
‫إنه في الحانة وعدواني.

323
00:23:21,065 --> 00:23:21,941
‫في طريقي.

324
00:23:22,983 --> 00:23:23,984
‫آسفة.

325
00:23:28,614 --> 00:23:29,532
‫أنا محرجة.

326
00:23:30,491 --> 00:23:31,367
‫لا عليك.

327
00:23:31,992 --> 00:23:32,993
‫كنت مثله.

328
00:23:44,004 --> 00:23:45,965
‫إذن إلى متى ستستمر معاملة الصمت؟

329
00:23:47,299 --> 00:23:48,634
‫أنا متعب فحسب.

330
00:23:50,469 --> 00:23:51,470
‫ألست غاضباً؟

331
00:23:52,638 --> 00:23:54,849
‫لأنني يمكنني فعل هذا للناس أحياناً.

332
00:23:56,100 --> 00:23:57,059
‫أغضبهم.

333
00:24:00,020 --> 00:24:01,856
‫إنه...

334
00:24:03,065 --> 00:24:04,984
‫إنه من الصعب الحديث حول بعض الأمور.

335
00:24:06,902 --> 00:24:07,778
‫أجل.

336
00:24:08,821 --> 00:24:09,697
‫أجل.

337
00:24:16,662 --> 00:24:17,580
‫"آيان"؟

338
00:24:22,376 --> 00:24:23,836
‫أريد أن أكون صريحة جداً معك.

339
00:24:26,464 --> 00:24:27,339
‫حسناً.

340
00:24:28,424 --> 00:24:31,135
‫حتى لا يكون هناك أي مفاجآت
‫عندما نصل إلى "لندن".

341
00:24:33,137 --> 00:24:34,388
‫حسناً، ما الأمر؟

342
00:24:38,100 --> 00:24:39,143
‫أنا لديّ طفل.

343
00:24:41,145 --> 00:24:42,021
‫أعرف.

344
00:24:43,689 --> 00:24:44,565
‫رأيت الندبة.

345
00:24:46,525 --> 00:24:48,319
‫حسناً، نسيت.

346
00:24:50,237 --> 00:24:51,113
‫أنت طبيب.

347
00:24:53,949 --> 00:24:54,825
‫صبي أم فتاة؟

348
00:24:55,701 --> 00:24:56,577
‫فتاة.

349
00:24:57,036 --> 00:24:58,412
‫"فرانسيس"، على اسم أبي.

350
00:25:01,040 --> 00:25:04,043
‫وماذا عن أبيها؟ هل ما زال في "لندن"؟

351
00:25:06,253 --> 00:25:07,630
‫لقد مات.

352
00:25:12,927 --> 00:25:13,886
‫قبل أن تُولد.

353
00:25:16,013 --> 00:25:16,972
‫ماذا حدث له؟

354
00:25:24,146 --> 00:25:26,023
‫قُتل في أثناء أداء الواجب.

355
00:25:26,690 --> 00:25:29,568
‫- الواجب العسكري؟
‫- لا، كان صحفياً أيضاً.

356
00:25:31,445 --> 00:25:33,072
‫في مهمة ما كانت...

357
00:25:39,703 --> 00:25:40,704
‫خطرة جداً.

358
00:25:42,665 --> 00:25:44,583
‫أين ذهب؟

359
00:25:47,545 --> 00:25:48,796
‫كان خطأي. أنا من أرسلته.

360
00:25:55,928 --> 00:25:57,596
‫على أي حال، ليس علينا الحديث عن الأمر.

361
00:25:58,180 --> 00:25:59,265
‫لا. أنا...

362
00:26:00,599 --> 00:26:01,850
‫لا أمانع.

363
00:26:07,064 --> 00:26:08,440
‫عادة، أحتفظ بهذه الأمور لنفسي.

364
00:26:12,820 --> 00:26:13,696
‫أجل.

365
00:26:17,700 --> 00:26:21,537
‫ماذا عنها؟ هل ستخبرينها عندما تكبر؟

366
00:26:24,623 --> 00:26:26,250
‫كيف يمكنني إخبارها؟

367
00:26:26,625 --> 00:26:28,168
‫أنا سبب وفاة أبيها.

368
00:26:29,503 --> 00:26:30,504
‫وكيف لا تخبرينها؟

369
00:26:37,386 --> 00:26:40,639
‫حسناً، شكراً على إخباري.
‫أنا حقاً آسف بشأن زوجك.

370
00:26:45,144 --> 00:26:46,020
‫ماذا؟

371
00:26:49,023 --> 00:26:50,524
‫حسناً، لم يكن زوجي قط.

372
00:26:54,570 --> 00:26:55,446
‫مع أنني...

373
00:26:56,363 --> 00:26:57,406
‫مع أنني كنت سأحب هذا.

374
00:27:15,674 --> 00:27:17,801
‫- سأتركك بمفردك.
‫- لا.

375
00:27:20,137 --> 00:27:21,013
‫ابقي.

376
00:27:24,141 --> 00:27:25,142
‫ألا تريد أن تصلي؟

377
00:27:32,149 --> 00:27:33,025
‫هل يمكنني...

378
00:27:35,069 --> 00:27:36,528
‫هل يمكنني أن ألمسك مجدداً؟

379
00:27:47,122 --> 00:27:48,499
‫شعرت أنني كنت سخيفاً ليلة أمس.

380
00:27:50,918 --> 00:27:51,794
‫لماذا؟

381
00:27:53,420 --> 00:27:54,672
‫لم أعرف كيف.

382
00:27:57,341 --> 00:27:58,467
‫لقد فعلتها على الرغم من ذلك.

383
00:28:00,469 --> 00:28:01,512
‫لقد أخذت. لم...

384
00:28:03,681 --> 00:28:04,973
‫كما تعرفين، لم أعطك.

385
00:28:05,349 --> 00:28:07,851
‫حسناً، أنت جديد في هذا، إنه...

386
00:28:09,853 --> 00:28:10,729
‫كيف أعطيك؟

387
00:28:13,357 --> 00:28:14,233
‫سأريك.

388
00:28:18,028 --> 00:28:18,946
‫بعد الصلاة.

389
00:29:12,833 --> 00:29:14,752
‫ماذا؟ هل أؤلمك؟

390
00:29:17,838 --> 00:29:18,714
‫لا.

391
00:29:19,548 --> 00:29:20,758
‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

392
00:29:23,385 --> 00:29:25,554
‫لا يا "آيان". أنا...

393
00:29:26,221 --> 00:29:27,097
‫أنا سعيدة.

394
00:29:30,601 --> 00:29:31,685
‫أنت تسعدني فحسب.

395
00:29:44,698 --> 00:29:45,657
‫كان رجلاً عظيماً.

396
00:29:46,116 --> 00:29:48,952
‫- كان "ساندي" رجلاً عظيماً.
‫- لا أعرف كم كان عظيماً،

397
00:29:49,036 --> 00:29:50,329
‫لكنه كان رفيقاً جيداً في الشرب.

398
00:29:50,829 --> 00:29:51,914
‫لا، كان عظيماً.

399
00:29:52,998 --> 00:29:53,874
‫اسمع...

400
00:29:54,875 --> 00:29:56,084
‫أوقعني في كثير من المشاكل.

401
00:29:56,794 --> 00:29:57,669
‫كيف؟

402
00:30:01,632 --> 00:30:02,800
‫هل يمكنني أن أثق بك؟

403
00:30:03,884 --> 00:30:04,760
‫أجل.

404
00:30:06,261 --> 00:30:08,430
‫أنا واقع في ورطة كبيرة.

405
00:30:09,640 --> 00:30:11,350
‫أعني عالماً من المشاكل.

406
00:30:12,601 --> 00:30:13,477
‫مع "مارثا"؟

407
00:30:13,852 --> 00:30:14,728
‫أسوأ.

408
00:30:18,232 --> 00:30:20,526
‫إذا كان هناك مخرج، سأسلكه.

409
00:30:20,984 --> 00:30:22,361
‫إذن استشرني في الأمر.

410
00:30:23,153 --> 00:30:23,987
‫مرحباً.

411
00:30:24,071 --> 00:30:25,155
‫بعض الوجوه المألوفة.

412
00:30:30,702 --> 00:30:31,912
‫الأستاذ "بويد"، صحيح؟

413
00:30:32,788 --> 00:30:33,664
‫هذا صحيح.

414
00:30:34,289 --> 00:30:35,749
‫تدعك السفيرة تتجول بحرية.

415
00:30:36,166 --> 00:30:37,125
‫أحياناً.

416
00:30:39,211 --> 00:30:42,089
‫- إذن ما الذي أحضرك إلى هنا؟
‫- أنا أقابل صديقاً فحسب.

417
00:30:42,422 --> 00:30:43,924
‫لم أعرف أنكما مقربان.

418
00:30:44,007 --> 00:30:46,218
‫- السفارة مكان صغير.
‫- بالطبع.

419
00:30:49,012 --> 00:30:50,931
‫حسناً، استمتعا بالأمسية أيها السيدان.

420
00:31:01,859 --> 00:31:02,734
‫ما أمرها؟

421
00:31:03,569 --> 00:31:04,444
‫تابعة لوكالة الاستخبارات الباكستانية.

422
00:31:05,237 --> 00:31:06,864
‫امرأة شرسة، على الطريقة الباكستانية.

423
00:31:07,781 --> 00:31:08,657
‫عظيم.

424
00:31:09,491 --> 00:31:10,909
‫إنها تعمل الآن على الأرجح.

425
00:31:12,202 --> 00:31:13,078
‫ولم هذا؟

426
00:31:14,204 --> 00:31:17,165
‫امرأة مسلمة في حانة في فندق أمريكي؟

427
00:31:20,544 --> 00:31:22,462
‫على أي حال، هل أنت مستعد للمغادرة؟

428
00:31:25,048 --> 00:31:26,800
‫- كنت ستخبرني بشيء.
‫- ماذا؟

429
00:31:27,634 --> 00:31:31,096
‫- قلت إنك في ورطة كبيرة.
‫- لا، لا تهتم. انس الأمر.

430
00:31:32,097 --> 00:31:35,183
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل. لقد تجاوزت حدود الضيافة هنا

431
00:31:35,684 --> 00:31:36,560
‫لنغادر.

432
00:34:09,421 --> 00:34:10,297
‫تم الأمر.

433
00:34:10,464 --> 00:34:11,339
‫جيد.

434
00:34:12,007 --> 00:34:14,926
‫كيف تقول، "هل هو آمن؟"

435
00:34:20,474 --> 00:34:21,892
‫لا.

436
00:34:24,102 --> 00:34:24,978
‫ماذا؟

437
00:34:27,022 --> 00:34:28,148
‫إنها طويلة جداً.

438
00:34:30,358 --> 00:34:32,652
‫- تنطقينها بشكل خاطئ من البداية.
‫- "بارفيز"

439
00:34:34,863 --> 00:34:35,781
‫رجل الدين يتحرك.

440
00:34:35,864 --> 00:34:37,616
‫- على الأقدام؟
‫- يتجه جنوباً.

441
00:34:37,949 --> 00:34:38,825
‫سأحضر السيارة.

442
00:35:47,018 --> 00:35:48,311
‫هل التقطت صوراً له؟

443
00:35:48,687 --> 00:35:51,022
‫- تم.
‫- لأين يذهب هذا الرجل في هذا الوقت ليلاً؟

444
00:35:51,273 --> 00:35:52,941
‫سؤال جيد. ستساعدنا الطائرات الآلية.

445
00:35:53,024 --> 00:35:54,484
‫لسنا هنا بشكل رسمي.
‫كيف سنحصل على طائرة آلية؟

446
00:35:54,943 --> 00:35:56,987
‫يجب أن ندخل أحداً على العملية،
‫ربما "ريدموند".

447
00:35:57,070 --> 00:35:58,655
‫- هل يمكننا الاتصال به؟
‫- لا بد أن تتصل به "كاري".

448
00:35:58,864 --> 00:35:59,948
‫سأحاول الاتصال بها.

449
00:36:02,826 --> 00:36:03,702
‫تباً لك.

450
00:36:04,828 --> 00:36:05,704
‫لا ترد.

451
00:36:06,329 --> 00:36:08,206
‫ما هذا الهراء؟ أين هي؟

452
00:36:08,373 --> 00:36:09,374
‫لم أسمع منها طوال اليوم.

453
00:36:09,457 --> 00:36:11,376
‫اتصلي بها مجدداً.
‫نحتاج إلى الطائرة الآلية.

454
00:36:16,423 --> 00:36:18,091
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع.

455
00:36:25,682 --> 00:36:27,392
‫هل تعرف عليك أحد؟

456
00:36:28,185 --> 00:36:31,396
‫المدير فقط، وسيتكتم على الأمر.

457
00:36:31,479 --> 00:36:34,107
‫- أدين لك يا "جون".
‫- لا عليك.

458
00:36:35,942 --> 00:36:40,405
‫هناك نظرية أن الرجال يخشون سراً
‫أن تكون زوجاتهم مجنونات

459
00:36:40,488 --> 00:36:43,158
‫وتخشى النساء سراً أن أزواجهن...

460
00:36:44,367 --> 00:36:45,243
‫فاشلون.

461
00:36:46,953 --> 00:36:48,413
‫"دينيس" ليس رجلاً سيئاً.

462
00:36:49,039 --> 00:36:50,790
‫قبل 20 سنة، كان رائعاً.

463
00:36:54,544 --> 00:36:56,171
‫كان جسوراً.

464
00:36:56,463 --> 00:36:58,548
‫- مبهراً.
‫- يمكنني تخيل هذا.

465
00:37:00,842 --> 00:37:01,843
‫كان ضوءاً ساطعاً.

466
00:37:06,056 --> 00:37:07,682
‫لكن ذلك الرجل قد رحل.

467
00:37:11,519 --> 00:37:12,687
‫فلتنامي قليلاً، حسناً؟

468
00:37:35,543 --> 00:37:37,879
‫- لأين يؤدي هذا الطريق؟
‫- الجبال.

469
00:37:38,463 --> 00:37:40,548
‫- دولة "طالبان"؟
‫- أجل.

470
00:37:41,883 --> 00:37:44,636
‫حسناً، أحاول أن أكون جريئة هنا،
‫لكنني لا أريد الانتحار.

471
00:37:45,345 --> 00:37:47,514
‫بعد 2 أو 3 كلم، سنصل إلى منطقة محظورة.

472
00:37:48,014 --> 00:37:50,100
‫صدقي الأمر أو لا،
‫ليس لدي رغبة في الموت أيضاً.

473
00:37:52,185 --> 00:37:53,853
‫"توقف"

474
00:38:06,116 --> 00:38:07,117
‫حسناً، ماذا الآن؟

475
00:38:15,500 --> 00:38:16,543
‫هل تريدين التمشي؟

476
00:38:17,460 --> 00:38:18,503
‫ما هذا؟ جهاز تعقب؟

477
00:38:18,586 --> 00:38:20,755
‫حاولي الاقتراب بما يكفي
‫لتثبيته على السيارة.

478
00:38:21,506 --> 00:38:23,341
‫كنت لأفعلها بنفسي إذا لم أكن أبيضاً.

479
00:38:25,760 --> 00:38:27,012
‫هذا هو الجانب الممغنط.

480
00:38:46,781 --> 00:38:49,200
‫مرحباً. أنا "كاري ماثيسون". اترك رسالة.

481
00:38:49,617 --> 00:38:50,452
‫"كاري"، أنا "كوين".

482
00:38:50,535 --> 00:38:53,371
‫إذا لم نستطع تعقب رجل الدين هذا
‫بطائرة آلية في خلال 5 دقائق، فسيختفي

483
00:38:53,538 --> 00:38:55,832
‫لذلك سيكون رائعاً حقاً
‫إذا أجبت على هاتفك اللعين.

484
00:39:06,885 --> 00:39:09,054
‫ارجعي.

485
00:39:09,137 --> 00:39:09,971
‫كنت...

486
00:39:10,055 --> 00:39:10,930
‫أخبرتك أن ترجعي.

487
00:39:11,014 --> 00:39:11,890
‫هيا يا "فرح".

488
00:39:13,016 --> 00:39:14,184
‫ارجعي إلى السيارة.

489
00:39:31,576 --> 00:39:32,494
‫{\an8}"(بيجو)"

490
00:39:45,924 --> 00:39:46,841
‫تباً لي.

491
00:39:50,303 --> 00:39:52,555
‫{\an8}"تي في يو 7654"

492
00:41:09,424 --> 00:41:10,300
‫اللعنة.

493
00:42:47,438 --> 00:42:49,357
‫- أسمعت عن شيء يُسمى البروتوكول؟
‫- أسمعت عن شيء يُسمى الهاتف؟

494
00:42:49,440 --> 00:42:50,483
‫أنا مشغولة.

495
00:42:50,567 --> 00:42:52,944
‫لقد غبت تماماً دون عذر رسمي. هذا هراء.

496
00:42:53,570 --> 00:42:55,822
‫حسناً، ها أنا هنا.
‫إذن ما هي حالة الطوارئ؟

497
00:42:55,905 --> 00:42:58,449
‫هناك حالتان طوارئ.
‫الأولى "سول" وجد "فرهاد غازي".

498
00:42:58,658 --> 00:43:00,618
‫- أين؟
‫- إنه متجه جواً لـ"جوهانسبرغ" بينما نتحدث.

499
00:43:00,702 --> 00:43:02,203
‫ستتعقبه الوكالة عندما يصل.

500
00:43:02,537 --> 00:43:04,038
‫- لقد تعاملت مع الأمر إذن.
‫- هذا ليس المغزى.

501
00:43:04,122 --> 00:43:06,374
‫- ماذا؟ أتريد نجمة ذهبية؟
‫- وجدنا رجل الدين أيضاً.

502
00:43:06,457 --> 00:43:08,293
‫- حسناً، نجمتين ذهبيتين.
‫- لكن دون طائرة آلية،

503
00:43:08,376 --> 00:43:10,086
‫التي كان يمكنك توفيرها
‫في خلال 5 دقائق، هرب مننا.

504
00:43:10,503 --> 00:43:12,046
‫- تباً.
‫- أجل، لقد أخفقت.

505
00:43:12,130 --> 00:43:14,048
‫أنت مخطئ يا "كوين". لست تعرف ما تتحدث عنه.

506
00:43:14,132 --> 00:43:16,467
‫إذن لم لا تخبريني ما الذي تفعلينه هناك؟

507
00:43:17,969 --> 00:43:19,637
‫- أجند شخصاً.
‫- حقاً؟

508
00:43:20,179 --> 00:43:22,390
‫لأنه يبدو لي أنك تضاجعين طفلاً.

509
00:43:23,182 --> 00:43:24,767
‫كان لديّ يومان.

510
00:43:25,435 --> 00:43:26,853
‫كان يجب أن أتحرك بسرعة.

511
00:43:27,020 --> 00:43:29,272
‫أليس هناك حدود يا "كاري"؟

512
00:43:29,939 --> 00:43:32,609
‫- أليس هناك أي حدود؟
‫- ما يهمك على أي حال؟

513
00:43:35,361 --> 00:43:36,237
‫لا شيء.

514
00:43:37,864 --> 00:43:38,781
‫- حسناً
‫. استمتعي بوقتك.

515
00:43:38,865 --> 00:43:39,741
‫حسناً.

516
00:43:49,917 --> 00:43:50,793
‫"آيان"؟

517
00:44:16,944 --> 00:44:17,904
‫ها أنت ذا.

518
00:44:19,280 --> 00:44:20,198
‫من كان على الباب؟

519
00:44:20,823 --> 00:44:21,866
‫أحد المراسلين.

520
00:44:24,452 --> 00:44:26,245
‫- المراسلين؟
‫- مراسلين مستقلين.

521
00:44:32,877 --> 00:44:34,003
‫المنظر خلاب، صحيح؟

522
00:44:38,049 --> 00:44:39,342
‫أجل.

523
00:44:43,680 --> 00:44:45,181
‫يجب أن أخبرك شيئاً.

524
00:44:47,350 --> 00:44:48,559
‫قبل أي شيء آخر.

525
00:44:56,818 --> 00:44:57,694
‫إنه على قيد الحياة.

526
00:44:59,821 --> 00:45:00,697
‫عمي.

527
00:45:02,782 --> 00:45:05,868
‫أراه. أحضر له الدواء. إنه مريض جداً.

528
00:45:07,662 --> 00:45:08,538
‫أجل.

529
00:45:09,372 --> 00:45:10,832
‫كان يجب أن أخبرك. لا أريد...

530
00:45:11,624 --> 00:45:14,335
‫- لا أريد أن أكذب عليك بعد الآن.
‫- لا أريد أن أكذب عليك أيضاً.

531
00:45:20,174 --> 00:45:21,509
‫إنه سر مع ذلك. لا يمكنك...

532
00:45:23,010 --> 00:45:24,011
‫لا يمكنك الكتابة عنه.

533
00:45:26,305 --> 00:45:28,182
‫- لكن يا "آيان"...
‫- لا يمكنك أن تخبري أي أحد.

534
00:45:29,559 --> 00:45:30,935
‫حسناً، لن أفعل.

535
00:45:38,818 --> 00:45:40,611
‫إنه الوحيد المتبقي من عائلتي.

