﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,711
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:04,128 --> 00:00:04,962
‫هل أعرفك؟

3
00:00:05,379 --> 00:00:07,047
‫كلا، لكنني كنت أعرف صديقك.

4
00:00:07,256 --> 00:00:09,258
‫- من هو؟
‫- "ساندي باكمان".

5
00:00:09,800 --> 00:00:13,095
‫ما أن تفعل كل ما طلبته منك،
‫يمكنك مغادرة "إسلام آباد".

6
00:00:23,564 --> 00:00:24,606
‫ما الخطة للعثور عليه؟

7
00:00:24,815 --> 00:00:26,233
‫أعمل على تجنيد ابن أخيه الآن.

8
00:00:26,400 --> 00:00:28,652
‫سأدفعه للاعتراف أن "حقاني" على قيد الحياة.

9
00:00:29,028 --> 00:00:31,405
‫سيعرف أنه يخاطر بحياته بإخبارك.

10
00:00:32,531 --> 00:00:33,949
‫ستمكث هنا إذن.

11
00:00:34,491 --> 00:00:35,951
‫ظننت أننا سنذهب إلى "لندن".

12
00:00:36,243 --> 00:00:37,327
‫أنت آمن هنا.

13
00:00:37,578 --> 00:00:39,079
‫"فرهاد غازي".

14
00:00:39,538 --> 00:00:40,956
‫إنه من المخابرات الباكستانية.

15
00:00:41,248 --> 00:00:42,791
‫لا تقولي إني لم أفعل شيئاً من أجلك.

16
00:00:44,126 --> 00:00:45,169
‫أنا في المطار.

17
00:00:45,878 --> 00:00:47,713
‫أنظر إلى "فرهاد غازي" بينما نتحدث.

18
00:00:54,053 --> 00:00:54,887
‫انتهى الأمر.

19
00:00:55,304 --> 00:00:56,138
‫جيد.

20
00:00:57,473 --> 00:00:58,640
‫أيمكنني أن ألمسك مجدداً؟

21
00:01:02,311 --> 00:01:04,104
‫لماذا لا تخبريني بما تقومين به هنا.

22
00:01:05,189 --> 00:01:06,940
‫- أجند شخصاً.
‫- حقاً؟

23
00:01:07,357 --> 00:01:09,485
‫لأنه يبدو لي أنك تضاجعين طفلاً.

24
00:01:09,651 --> 00:01:10,486
‫ما دخلك على أي حال؟

25
00:01:11,528 --> 00:01:12,362
‫لا شيء.

26
00:01:13,113 --> 00:01:14,323
‫يجب أن أخبرك بشيء.

27
00:01:14,698 --> 00:01:15,574
‫إنه حي.

28
00:01:17,743 --> 00:01:18,577
‫عمي.

29
00:01:20,079 --> 00:01:21,580
‫إنه الوحيد الباقي من عائلتي.

30
00:01:43,811 --> 00:01:46,146
‫{\an8}إنها "أليس في بلاد العجائب".

31
00:01:56,073 --> 00:01:57,866
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- على مسافة آمنة.

32
00:01:59,159 --> 00:01:59,993
‫{\an8}...إصابة في الوريد.

33
00:02:00,661 --> 00:02:01,495
‫{\an8}تحملي.

34
00:02:02,704 --> 00:02:04,790
‫{\an8}أعرف طريقة.

35
00:02:09,086 --> 00:02:13,090
‫{\an8}أولاً، وجدت "الولايات المتحدة"
‫"أسامة بن لادن" خارج "باكستان" وقتلته...

36
00:02:16,176 --> 00:02:17,928
‫{\an8}ستموت هناك!

37
00:02:19,972 --> 00:02:23,725
‫{\an8}لا يمكنك أن تبقي الثعابين في ساحتك الخلفية
‫وتتوقع ألا يؤذوا سوى جيرانك.

38
00:02:26,687 --> 00:02:29,314
‫{\an8}فعل الباكستانيون بعض الأمور،

39
00:02:29,398 --> 00:02:31,733
‫{\an8}معقدة بقدر تعقيد علاقتنا بهم.

40
00:02:37,447 --> 00:02:38,574
‫{\an8}ربا!

41
00:02:38,657 --> 00:02:40,033
‫{\an8}أنا آسف للغاية.

42
00:02:42,786 --> 00:02:44,246
‫{\an8}يجب أن أودعك الآن.

43
00:02:44,872 --> 00:02:46,165
‫{\an8}ابق لبعض اللحظات وحسب.

44
00:02:58,969 --> 00:03:00,554
‫- من أنت؟
‫- من يسأل؟

45
00:03:01,471 --> 00:03:02,306
‫ما اسمك؟

46
00:03:03,015 --> 00:03:04,016
‫"بدر جلالي".

47
00:03:04,349 --> 00:03:06,018
‫- من أين؟
‫- "راولبندي".

48
00:03:06,810 --> 00:03:09,813
‫- أبوك؟
‫- "أرمان"، مهندس مدني يعمل مع المدينة.

49
00:03:10,689 --> 00:03:12,941
‫- أمك؟
‫- "بينظير".

50
00:03:14,359 --> 00:03:16,320
‫ألم تستطيعي إيجاد اسم أقل استفزازاً؟

51
00:03:17,613 --> 00:03:18,989
‫- ركز.
‫- إنني أركز.

52
00:03:19,072 --> 00:03:20,199
‫على هذا.

53
00:03:24,161 --> 00:03:25,162
‫{\an8}أنت طالب طب؟

54
00:03:25,996 --> 00:03:27,664
‫أجل، في كلية "الملك" في "لندن".

55
00:03:28,749 --> 00:03:31,501
‫لماذا تترك بلادك لتدرس في "إنجلترا"؟
‫ما عيب "باكستان"؟

56
00:03:34,671 --> 00:03:35,923
‫لا عيب في "باكستان".

57
00:03:36,006 --> 00:03:40,260
‫لكن هناك جراح صدري في كلية "الملك"،
‫"تشاندلر براون"، وآمل أن أدرس معه.

58
00:03:42,262 --> 00:03:44,139
‫هل ذلك صحيح؟ ما قلته عن الجراح؟

59
00:03:44,514 --> 00:03:46,808
‫اخترع بديل لصمام القسطر.

60
00:03:49,228 --> 00:03:50,437
‫إجابة جيدة إذن.

61
00:03:51,313 --> 00:03:53,398
‫أنا واسع الحيلة.

62
00:03:53,774 --> 00:03:55,275
‫ربما لم تلاحظي.

63
00:03:56,109 --> 00:03:57,319
‫لاحظت.

64
00:04:08,413 --> 00:04:09,248
‫افتحه.

65
00:04:18,507 --> 00:04:20,801
‫هذا... ألف جنيه إسترليني.

66
00:04:21,385 --> 00:04:22,261
‫ليس هذا فقط.

67
00:04:28,392 --> 00:04:29,434
‫جواز سفر.

68
00:04:30,227 --> 00:04:31,061
‫جواز سفرك.

69
00:04:33,105 --> 00:04:34,189
‫سنغادر الليلة.

70
00:04:36,775 --> 00:04:39,069
‫كل يوم نقضيه هنا يشكل فرصة للقبض عليك.

71
00:04:39,278 --> 00:04:40,237
‫أو لتدهور الأمور.

72
00:04:42,781 --> 00:04:43,907
‫أنت مستعد.

73
00:04:44,157 --> 00:04:44,992
‫ستكون بخير.

74
00:04:46,034 --> 00:04:48,078
‫هناك بعض الأمور التي يجب
‫أن أنهيها قبل أن نغادر.

75
00:04:48,328 --> 00:04:50,789
‫- أجل، وأنا أيضاً. أغراضي في الكلية.
‫- اتركها فحسب.

76
00:04:51,581 --> 00:04:52,541
‫إنها كل ما تبقى لي.

77
00:04:53,083 --> 00:04:54,793
‫يمكنني الدخول والخروج بسرعة.
‫قمت بذلك من قبل.

78
00:04:58,588 --> 00:05:00,048
‫لا تقم بمجازفة غير ضرورية.

79
00:05:00,632 --> 00:05:01,466
‫عدني.

80
00:05:02,926 --> 00:05:03,927
‫كدنا أن ننتهي.

81
00:05:32,164 --> 00:05:33,332
‫جيد، أنت هنا.

82
00:05:34,082 --> 00:05:35,459
‫لست من يغيب دوماً.

83
00:05:36,209 --> 00:05:37,461
‫لا تبدأ معي، اتفقنا؟

84
00:05:38,420 --> 00:05:41,381
‫لديّ مهمة قد تتطلب الدعم اللوجيستي.
‫سأحتاج إلى فريق صغير العدد...

85
00:05:41,465 --> 00:05:43,175
‫3 أو 4 أشخاص، بتكتم تام.

86
00:05:43,258 --> 00:05:44,092
‫{\an8}لأي غرض؟

87
00:05:44,217 --> 00:05:45,344
‫{\an8}لمسألة تخص ابن شقيق "حقاني".

88
00:05:45,427 --> 00:05:47,054
‫لذلك أعتقد أن ارتداء الملابس اختياري.

89
00:05:48,347 --> 00:05:50,682
‫- ما مشكلتك؟
‫- مشكلتي؟

90
00:05:50,807 --> 00:05:54,978
‫مشكلتي هي أن عملية مراقبة
‫انهارت وفشلت لأنك كنت متغيبة.

91
00:05:55,062 --> 00:05:57,481
‫حقاً؟ أتذكر حضورك إلى عتبة منزلي.

92
00:05:59,608 --> 00:06:00,442
‫حسناً.

93
00:06:00,609 --> 00:06:02,652
‫أياً كان ما تقولينه يا "كاري".
‫أنت الرئيس.

94
00:06:03,779 --> 00:06:06,907
‫أتعلم؟ انس الأمر. سأبحث عن شخص
‫يرغب حقاً في تأدية وظيفته.

95
00:06:17,959 --> 00:06:19,002
‫ألديك ثانية؟

96
00:07:09,302 --> 00:07:10,220
‫إلى أين تذهب؟

97
00:07:14,599 --> 00:07:16,184
‫سأغادر.

98
00:07:17,060 --> 00:07:18,186
‫يمكنني ملاحظة ذلك. إلى أين؟

99
00:07:19,938 --> 00:07:20,772
‫"لندن".

100
00:07:23,150 --> 00:07:23,984
‫"لندن"؟

101
00:07:24,818 --> 00:07:25,735
‫سأنتقل إلى هناك.

102
00:07:26,987 --> 00:07:28,155
‫للأبد؟

103
00:07:31,324 --> 00:07:33,660
‫كيف ستنتقل إلى "لندن"؟ أين ستمكث؟

104
00:07:33,785 --> 00:07:34,744
‫مع صديق.

105
00:07:35,412 --> 00:07:36,246
‫صديق.

106
00:07:36,621 --> 00:07:38,331
‫صحفي يساعدني.

107
00:07:39,291 --> 00:07:41,877
‫- ظننت أن الصحفيين هم من ينغصون عيشتك.
‫- ليس هذا الصحفي.

108
00:07:45,213 --> 00:07:47,424
‫لا يمكنك أن تخبري أحداً.
‫حقاً، لو اكتشف أحداً...

109
00:07:47,674 --> 00:07:50,927
‫إذن هل كنت ستغادر من دون توديعنا حتى؟

110
00:07:53,472 --> 00:07:56,308
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- كيف ذلك؟

111
00:07:57,309 --> 00:07:58,143
‫أهذا صحيح؟

112
00:07:58,310 --> 00:08:00,812
‫ماذا يُفترض بي فعله؟
‫هل أذهب إلى منزلك وأطرق الباب؟

113
00:08:02,230 --> 00:08:04,733
‫سبب وجودي في هذا الوضع هو أبوك.

114
00:08:04,816 --> 00:08:06,067
‫جعل حياتي مستحيلة هنا.

115
00:08:06,234 --> 00:08:07,152
‫تسبب في طردي.

116
00:08:08,820 --> 00:08:11,490
‫على الأقل في "لندن"،
‫سأتمكن من العمل طبيباً. لكن يجب أن أذهب.

117
00:08:13,241 --> 00:08:14,117
‫خذني معك.

118
00:08:17,787 --> 00:08:18,955
‫لا أستطيع.

119
00:08:20,999 --> 00:08:22,042
‫- خذني معك...
‫- كلا!

120
00:08:26,379 --> 00:08:27,547
‫يجب أن أذهب بمفردي.

121
00:08:28,757 --> 00:08:31,051
‫تعني مع الصحفي الذي يساعدك.

122
00:08:31,468 --> 00:08:34,554
‫- الذي ستعيش معه.
‫- أنت لا تفهمين. هي أنقذتني.

123
00:08:36,473 --> 00:08:37,307
‫هي؟

124
00:08:40,101 --> 00:08:41,228
‫متى حدث هذا؟

125
00:08:42,437 --> 00:08:45,190
‫- متى التقيت بها؟ كيف التقيت بها؟
‫- لا يهم. التقيت بها فحسب.

126
00:08:45,273 --> 00:08:46,566
‫هل تحبها؟

127
00:08:49,653 --> 00:08:51,780
‫رتبت ذهابي للدراسة في "لندن".

128
00:08:54,157 --> 00:08:54,991
‫هل تحبها؟

129
00:08:59,663 --> 00:09:01,164
‫لم أعرفها إلا من فترة قصيرة.

130
00:09:06,461 --> 00:09:07,504
‫يجب أن أذهب يا "كيران".

131
00:09:11,508 --> 00:09:12,342
‫وداعاً.

132
00:09:51,798 --> 00:09:52,799
‫{\an8}"مخرج لغير الطوارئ"

133
00:10:48,021 --> 00:10:50,231
‫سيد "كوين"، كنت آمل أن تساعدني يا سيدي.

134
00:10:50,649 --> 00:10:53,318
‫أردت أن أعطي هذه لـ"ريدموند" ولم أجده.

135
00:10:53,443 --> 00:10:55,445
‫كان هنا. يمكنني أن أسلمها لها عندما يعود.

136
00:10:56,446 --> 00:10:57,280
‫لو أردت ذلك.

137
00:10:57,656 --> 00:10:59,240
‫ربما يجب أن أترك رسالة.

138
00:11:03,286 --> 00:11:06,206
‫اضطر "ريدموند" لإخراجي من قبل.
‫لذلك اعتذرت له.

139
00:11:06,956 --> 00:11:07,791
‫على ما يبدو،

140
00:11:08,083 --> 00:11:10,585
‫كنت مهووساً بامرأة شريرة مجنونة.

141
00:11:11,419 --> 00:11:13,254
‫زوجتي بالطبع.

142
00:11:13,338 --> 00:11:14,547
‫رئيستك، "كاري ماثيسون"،

143
00:11:15,173 --> 00:11:16,091
‫ذُكر اسمها.

144
00:11:18,551 --> 00:11:20,261
‫إنها محادثة أجريناها من قبل.

145
00:11:21,137 --> 00:11:22,931
‫حسناً، أجريتها وحدي من قبل.

146
00:11:23,348 --> 00:11:26,142
‫لم تقم سوى بهز رأسك
‫وحاولت مساعدتي للنهوض عن مقعد المشرب.

147
00:11:27,394 --> 00:11:30,313
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل، أنا آسف. لم أقصد إهانتك.

148
00:11:30,939 --> 00:11:31,773
‫مجدداً.

149
00:11:33,942 --> 00:11:35,777
‫- أهي كذلك إذن؟
‫- من تقصد؟

150
00:11:36,152 --> 00:11:38,154
‫"ماثيسون"، شريرة مجنونة.

151
00:11:39,280 --> 00:11:41,366
‫سمعت شائعات بأنها في عالم خاص بها الآن.

152
00:11:42,242 --> 00:11:45,245
‫ليس عالماً لطيفاً ومثيراً،
‫بل عالماً من الأدوية القوية.

153
00:11:48,373 --> 00:11:52,252
‫هو أيضاً. "ريدموند" رمقني
‫بتلك النظرة نفسها عندما سألته.

154
00:11:53,086 --> 00:11:56,047
‫- أنتم تتكاتفون معاً، صحيح؟
‫- لم لا تنهي رسالتك يا "دينيس"؟

155
00:11:57,340 --> 00:11:58,174
‫"بيتر"؟

156
00:12:06,266 --> 00:12:08,977
‫طلبت أن نبلغك عندما
‫يهبط "فرهاد غازي" في "جوهانسبرغ"؟

157
00:12:09,102 --> 00:12:10,645
‫- هل حدث ذلك؟
‫- ليس بالضبط.

158
00:12:10,854 --> 00:12:12,063
‫وصلت الطائرة ولم يكن على متنها.

159
00:12:12,480 --> 00:12:14,774
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كان لدينا فريق من 4 أفراد ينتظرون.

160
00:12:15,275 --> 00:12:17,694
‫هل رآه "برينسن" يصعد إلى الطائرة؟

161
00:12:18,403 --> 00:12:19,487
‫أجل، هذا ما فهمته.

162
00:12:19,988 --> 00:12:22,574
‫"سول" في طريقه إلى العاصمة.
‫وصلني به عندما يصل.

163
00:12:22,657 --> 00:12:25,702
‫يجب أن يعلم بذلك
‫قبل أن يقدم تقريره للمدير. اللعنة!

164
00:12:25,827 --> 00:12:26,661
‫أجل.

165
00:12:28,204 --> 00:12:29,998
‫انتهيت من الرسالة. أشكرك.

166
00:13:02,030 --> 00:13:04,491
‫- من ذلك الذي رآك؟
‫- لا أعلم.

167
00:13:04,574 --> 00:13:05,784
‫لكنه تبعك قطعاً؟

168
00:13:06,242 --> 00:13:07,243
‫قلت إنني ضللته.

169
00:13:07,827 --> 00:13:09,579
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

170
00:13:11,539 --> 00:13:13,416
‫لا أظنك تعلم مدى جدية الأمر.

171
00:13:13,958 --> 00:13:18,129
‫ليس بالنسبة إليّ أو إليك. أنا أجنبية.
‫هناك حدود لما يمكنهم فعله بي، لكنك مواطن.

172
00:13:19,297 --> 00:13:22,300
‫لو كان ذلك من وكالة الاستخبارات
‫الباكستانية، الأشخاص الذين عنفوك من قبل،

173
00:13:22,383 --> 00:13:24,469
‫وبطريقة ما علموا ما يجري معك،

174
00:13:24,761 --> 00:13:26,387
‫هذه المرة، لن تكون هناك حدود.

175
00:13:27,013 --> 00:13:28,765
‫سينتهي بك المطاف في قعر زنزانة.

176
00:13:30,058 --> 00:13:31,059
‫أو في وضع أسوأ.

177
00:13:39,234 --> 00:13:40,485
‫يجب أن نؤجل المغادرة.

178
00:13:40,860 --> 00:13:42,946
‫- كلا.
‫- حتى تهدأ الأمور فحسب.

179
00:13:43,279 --> 00:13:44,113
‫لن تهدأ.

180
00:13:44,989 --> 00:13:45,824
‫ماذا تعني؟

181
00:13:49,786 --> 00:13:50,829
‫ماذا حدث غير ذلك؟

182
00:13:51,412 --> 00:13:53,248
‫عندما كنت في غرفتي، أتت "كيران".

183
00:13:53,581 --> 00:13:54,749
‫صديقتك من الجامعة؟

184
00:13:54,833 --> 00:13:56,918
‫أكثر من صديقة. كانت أكثر من ذلك.

185
00:13:58,837 --> 00:14:01,548
‫- هل أخبرتها أنك ستغادر؟
‫- لم أضطر إلى ذلك. كان يمكنها...

186
00:14:02,173 --> 00:14:03,007
‫ملاحظة هذا.

187
00:14:04,759 --> 00:14:06,052
‫هل أخبرتها بوجهتك؟

188
00:14:07,262 --> 00:14:09,097
‫لذلك أعتقد أنه علينا الذهاب الآن.

189
00:14:19,357 --> 00:14:20,733
‫أعرف شخصاً في طاقم حراسة المطار.

190
00:14:20,817 --> 00:14:22,694
‫يمكنه إخباري مسبقاً
‫لو كنت في قائمة الترقب،

191
00:14:22,777 --> 00:14:24,904
‫- لو كنت كذلك، ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم.

192
00:14:25,613 --> 00:14:27,699
‫لا توجد طريقة آمنة لإخراجك من هنا.

193
00:14:40,003 --> 00:14:40,837
‫عمي.

194
00:14:42,839 --> 00:14:43,923
‫لو حدثت مشكلة،

195
00:14:44,132 --> 00:14:46,050
‫يمكنه أن يساعدني
‫في عبور الحدود إلى "أفغانستان".

196
00:14:48,803 --> 00:14:50,221
‫وإيصالك إلى "إنجلترا"؟

197
00:14:52,640 --> 00:14:53,850
‫إلى الكفار.

198
00:14:55,393 --> 00:14:56,644
‫أتظن أنه سيقوم بذلك؟

199
00:14:57,270 --> 00:14:59,439
‫اسمعي، ليست الأمور بالبساطة
‫التي تتخيلينها، اتفقنا؟

200
00:14:59,522 --> 00:15:01,691
‫دفع مصاريف كليتي. يريد حياة رغدة لي.

201
00:15:02,859 --> 00:15:03,693
‫سيساعدني.

202
00:15:07,155 --> 00:15:07,989
‫اتفقنا؟

203
00:15:27,383 --> 00:15:28,551
‫هل ما زلت غاضبة مني؟

204
00:15:31,846 --> 00:15:33,139
‫لست غاضبة. فقط...

205
00:15:36,643 --> 00:15:38,144
‫ما كان يجب أن أتساهل في حمايتك.

206
00:15:40,980 --> 00:15:41,814
‫صه.

207
00:15:45,276 --> 00:15:46,110
‫اذهب!

208
00:15:53,326 --> 00:15:54,786
‫اذهب!

209
00:17:10,570 --> 00:17:11,821
‫هل كان هذا ضرورياً؟

210
00:17:12,238 --> 00:17:13,781
‫قلت إنك أردت أن يبدو الأمر مقنعاً.

211
00:17:14,157 --> 00:17:15,658
‫مقنع، ليس مكسوراً.

212
00:17:19,287 --> 00:17:21,122
‫ماذا سنفعل تالياً إذن؟

213
00:17:22,457 --> 00:17:23,624
‫سنعود إلى السفارة.

214
00:17:24,751 --> 00:17:25,793
‫عنيت بخصوص الفتى.

215
00:17:28,713 --> 00:17:30,298
‫سنتمهل ونرى إلى أين يذهب.

216
00:17:56,365 --> 00:17:57,200
‫جيد، لقد فعلتها.

217
00:17:57,283 --> 00:17:58,201
‫ماذا حدث لأنفك؟

218
00:17:59,327 --> 00:18:00,161
‫لقد لكمني.

219
00:18:01,329 --> 00:18:02,163
‫تمهلا.

220
00:18:02,455 --> 00:18:05,416
‫- مرحباً. هل نحن مستعدون؟
‫- أجل، الجميع في مواقعهم.

221
00:18:05,500 --> 00:18:07,210
‫- كيف الحال من ناحيتك؟
‫- إنه يتحرك.

222
00:18:07,502 --> 00:18:08,836
‫هذه "فرح". وهذا "جون ريدموند".

223
00:18:09,295 --> 00:18:11,506
‫- مرحباً.
‫- و"ماكس". وضع المتعقب.

224
00:18:11,589 --> 00:18:13,174
‫أحسنت. أتود القدوم معي؟

225
00:18:13,841 --> 00:18:14,801
‫- كلا.
‫- "ماكس".

226
00:18:15,384 --> 00:18:16,344
‫أجل. بالطبع.

227
00:18:18,679 --> 00:18:20,306
‫أحتاج منك أن تقومي بشيء من أجلي.

228
00:18:20,431 --> 00:18:22,183
‫ماذا تعنين بالتعقب؟ ماذا يجري؟

229
00:18:23,559 --> 00:18:25,394
‫جواز سفر "آيان" به جهاز إشارة.

230
00:18:25,561 --> 00:18:26,604
‫نحن نتبعه حتى الحدود.

231
00:18:27,105 --> 00:18:29,357
‫- تعنين إلى عمه.
‫- حسناً، هذا ما نأمله.

232
00:18:32,110 --> 00:18:33,861
‫لماذا؟ هل تجدين مشكلة في ذلك؟

233
00:18:34,654 --> 00:18:37,990
‫- لأنه يتصدر قائمة المطلوبين لدينا.
‫- العم وليس الفتى.

234
00:18:38,241 --> 00:18:39,784
‫نحن نستهدف عمه.

235
00:18:40,201 --> 00:18:41,494
‫بقذيفة بوزن 22.7 كلغ؟

236
00:18:41,577 --> 00:18:45,164
‫- لن أود أن أقف بجوارها.
‫- أتعلمين ما أود سماعه منك لمرة؟

237
00:18:45,623 --> 00:18:47,625
‫أود أن أسمعك تسألين كيف يمكنك المساعدة

238
00:18:47,708 --> 00:18:50,044
‫في مجهودنا الجمعي اللعين
‫لجعل بلدنا أكثر أمناً.

239
00:18:50,128 --> 00:18:53,339
‫- أتظنين أنه يمكنك ذلك؟
‫- كل ما سألته هو ما سيحدث لـ"آيان".

240
00:18:53,548 --> 00:18:55,341
‫كلا. قلت "الفتى".

241
00:18:55,716 --> 00:19:00,138
‫كما لو كان طفلاً في الروضة وليس بالغاً
‫كان يهرب المخدرات إلى الجهاديين.

242
00:19:00,847 --> 00:19:02,306
‫أتعلمين ماذا أيضاً،

243
00:19:02,849 --> 00:19:04,350
‫بما أننا نتحدث في الموضوع.

244
00:19:04,684 --> 00:19:07,770
‫لو كنت أنت أو "كوين"، أو أنت و"كوين"،
‫تواجهان مشكلة في تقبل الأمر،

245
00:19:07,854 --> 00:19:10,064
‫فيما فعلته مع "الفتى"،

246
00:19:10,481 --> 00:19:13,151
‫فما كنا اضطررنا لأي من ذلك
‫لو كنت أديت مهمتك.

247
00:19:13,776 --> 00:19:17,321
‫كان يُفترض بك تجنيده.
‫اضطررت إلى التدخل بعد فشلك في ذلك.

248
00:19:18,114 --> 00:19:21,409
‫والآن، لو كان ذلك لا يخرق
‫حسك بالصواب والخطأ،

249
00:19:21,534 --> 00:19:22,368
‫هذا ما أود منك فعله.

250
00:19:22,451 --> 00:19:26,164
‫أريدك أن تذهبي إلى المنزل الآمن، لتجمعي
‫أي شيء يشير إليه أو إلينا وتتخلصي منه

251
00:19:26,247 --> 00:19:29,542
‫في حالة لاحظ أحد حدوث مشكلة هناك
‫هذا الصباح وبدأ التقصي.

252
00:19:29,667 --> 00:19:30,501
‫أيمكنك القيام بذلك؟

253
00:19:31,252 --> 00:19:35,548
‫أتظنين أنه يمكنك حمل حقيبة ثقيلة في خدمة
‫بلادك حتى لا تفشل هذه العملية برمتها؟

254
00:19:37,091 --> 00:19:39,260
‫لم تكن لتتم العملية لولاي.

255
00:19:39,635 --> 00:19:43,973
‫تتبعت "آيان" وعرفت أن "حقاني" حي،
‫لذلك لا تعامليني كما لو كنت العدو.

256
00:19:50,855 --> 00:19:52,523
‫هناك سيارة تنتظرك أمام المبنى.

257
00:19:53,858 --> 00:19:55,234
‫راسليني عندما تنتهين.

258
00:20:07,622 --> 00:20:08,539
‫كيف الحال إذن؟

259
00:20:09,123 --> 00:20:11,417
‫نتلقى إشارة. وصلت الطائرة من دون طيار.

260
00:20:11,626 --> 00:20:13,252
‫ما المشكلة؟ لماذا لا نرى شيئاً؟

261
00:20:13,377 --> 00:20:15,046
‫لا مشكلة. كنا ننتظرك فحسب.

262
00:20:15,254 --> 00:20:16,214
‫أشعلوا الأضواء رجاءً.

263
00:20:16,297 --> 00:20:17,924
‫طائرة "ريبر" على الشاشة الثانية.

264
00:20:18,799 --> 00:20:20,635
‫هذه محطة الحافلة في "راولبندي".

265
00:20:20,801 --> 00:20:22,136
‫- أين هو؟
‫- "ماكس"؟

266
00:20:45,618 --> 00:20:46,827
‫{\an8}سيركب من البوابة الثالثة.

267
00:20:47,620 --> 00:20:49,789
‫{\an8}البوابة الثالثة تضم حافلة الـ1:00
‫المتجهة إلى "كراتشي".

268
00:20:51,165 --> 00:20:52,208
‫إنه الاتجاه الخطأ.

269
00:20:53,084 --> 00:20:54,418
‫إنه الاتجاه الخطأ!

270
00:21:07,139 --> 00:21:09,058
‫حسناً، مهلاً. البوابة الرابعة؟

271
00:21:09,392 --> 00:21:11,352
‫البوابة الرابعة تتجه إلى "بانو".

272
00:21:13,187 --> 00:21:15,564
‫لدى عمه مخيم تدريب بالقرب منها. في "غوسا".

273
00:21:15,982 --> 00:21:16,816
‫إنه في طريقه إليه.

274
00:21:46,762 --> 00:21:49,432
‫سيقضي في الحافلة 6 ساعات.
‫لماذا لا ترتاحين قليلاً؟

275
00:21:49,724 --> 00:21:50,808
‫كلا، أنا بخير.

276
00:21:51,225 --> 00:21:52,435
‫هناك أريكة في الغرفة المجاورة.

277
00:21:53,019 --> 00:21:54,270
‫سآتي إليك لو طرأ شيء.

278
00:23:23,818 --> 00:23:25,194
‫{\an8}بسرعة!

279
00:23:26,987 --> 00:23:27,988
‫{\an8}خذوا كل أغراضكم!

280
00:23:37,832 --> 00:23:39,542
‫{\an8}قلت كل شيء. خذوا كل حقائبكم.

281
00:23:39,792 --> 00:23:40,709
‫{\an8}لا أحمل أي حقائب.

282
00:23:41,001 --> 00:23:41,836
‫{\an8}تحرك!

283
00:23:50,261 --> 00:23:51,095
‫"كاري".

284
00:23:53,931 --> 00:23:54,765
‫استيقظي.

285
00:23:55,724 --> 00:23:56,600
‫- "كاري".
‫- ماذا؟

286
00:23:57,643 --> 00:23:58,519
‫يجب أن تنهضي.

287
00:23:59,728 --> 00:24:01,021
‫- هل وصل؟
‫- كلا.

288
00:24:01,439 --> 00:24:02,273
‫طرأ شيء ما.

289
00:24:40,019 --> 00:24:40,853
‫اللعنة!

290
00:24:40,936 --> 00:24:42,480
‫يتحققون من الهويات.

291
00:25:07,129 --> 00:25:10,257
‫"بدر جلالي". "بدر جلالي".

292
00:25:24,855 --> 00:25:26,315
‫- "كاري".
‫- انتظر.

293
00:25:26,440 --> 00:25:28,692
‫- ليس أمامنا دقيقة. ستفشل المهمة.
‫- لن تفشل.

294
00:25:28,943 --> 00:25:31,111
‫- من المستحيل أن يكون تحضر لهذا.
‫- أعلم. لكن...

295
00:25:33,489 --> 00:25:34,365
‫أنا أعرفه.

296
00:25:36,033 --> 00:25:37,284
‫إنه واسع الحيلة.

297
00:25:38,327 --> 00:25:39,537
‫{\an8}هل تحمل تأشيرة دراسة؟

298
00:25:40,287 --> 00:25:41,372
‫{\an8}أجل.

299
00:25:42,498 --> 00:25:43,457
‫{\an8}للدراسة في "إنجلترا".

300
00:25:45,584 --> 00:25:46,460
‫{\an8}ماذا تفعل هنا إذن؟

301
00:25:47,711 --> 00:25:48,629
‫{\an8}ماذا تعني؟

302
00:25:56,428 --> 00:25:58,347
‫{\an8}من أنت على أي حال؟

303
00:26:00,683 --> 00:26:01,976
‫{\an8}"بدر جلالي".

304
00:26:06,230 --> 00:26:07,523
‫{\an8}كلا، لست كذلك.

305
00:26:14,738 --> 00:26:15,573
‫- اللعنة.
‫- انتظر.

306
00:26:15,823 --> 00:26:17,032
‫- "كاري"...
‫- انتظر فحسب.

307
00:26:22,997 --> 00:26:24,081
‫{\an8}أخبرني بالحقيقة.

308
00:26:32,298 --> 00:26:33,465
‫{\an8}هذا كل ما أحمله.

309
00:26:50,274 --> 00:26:51,191
‫{\an8}أعياداً سعيدة!

310
00:28:03,347 --> 00:28:04,348
‫جيد. لا تزال هنا.

311
00:28:04,556 --> 00:28:05,391
‫هل حالفكم الحظ؟

312
00:28:05,516 --> 00:28:07,476
‫ما زلنا لم نجد "غازي"،
‫لو كان هذا ما تقصده.

313
00:28:07,935 --> 00:28:09,853
‫نراجع قوائم الركاب في الرحلات الأخرى

314
00:28:09,978 --> 00:28:11,563
‫التي أمكنه ركوبها ولم نتوصل إلى شيء.

315
00:28:11,647 --> 00:28:13,565
‫- تابع البحث.
‫- أجل، سنفعل، لكن...

316
00:28:14,191 --> 00:28:15,275
‫طرأ شيء آخر.

317
00:28:16,110 --> 00:28:18,570
‫حاولت الاتصال بـ"سول" لدى هبوطه
‫في العاصمة كما قلت

318
00:28:18,654 --> 00:28:20,989
‫- لكنه لم يصل إلى هناك قط.
‫- ماذا تعني؟

319
00:28:21,073 --> 00:28:23,242
‫- ليس في "لانغلي".
‫- تحقق من مكتب شركته في "لندن".

320
00:28:23,325 --> 00:28:25,619
‫- ربما غيّر الرحلة.
‫- تحققت بالفعل. لم يفعل.

321
00:28:27,371 --> 00:28:28,831
‫اتصل بزوجته في "نيويورك".

322
00:28:29,081 --> 00:28:31,542
‫اتصلت بها. تركت رسالة على أي حال.

323
00:28:32,459 --> 00:28:33,961
‫حان وقت الغداء هناك. لا بد أنها خرجت.

324
00:28:35,337 --> 00:28:37,381
‫ربما تحمل "كاري" رقماً أفضل. اسألها.

325
00:28:37,548 --> 00:28:39,425
‫ليست متاحة حالياً.

326
00:28:40,467 --> 00:28:41,301
‫حسناً،

327
00:28:41,427 --> 00:28:42,344
‫لي على أي حال.

328
00:28:42,928 --> 00:28:44,722
‫تدير مهمة في مقر العمليات الأول.

329
00:28:45,764 --> 00:28:47,558
‫لا يبوح أحد بها. سرية للغاية.

330
00:28:48,851 --> 00:28:50,602
‫لكنني واثق أنها لن تمانع في الحديث معك.

331
00:28:53,439 --> 00:28:54,523
‫اتصل بـ"لانغلي".

332
00:28:54,857 --> 00:28:56,358
‫اطلب منهم تعقب زوجته. "ميرا".

333
00:28:57,526 --> 00:28:58,360
‫هل أنت متأكد؟

334
00:28:59,820 --> 00:29:00,654
‫أجل.

335
00:29:01,822 --> 00:29:03,657
‫حاول الاتصال بـ"سول".
‫لا بد أنه في مكان ما.

336
00:29:05,701 --> 00:29:06,785
‫أبلغني عندما يردون عليك.

337
00:29:32,561 --> 00:29:33,395
‫أظن أننا نقترب من الهدف.

338
00:29:33,979 --> 00:29:34,813
‫المحطة الأخيرة.

339
00:29:39,401 --> 00:29:40,235
‫ما هذا؟

340
00:29:40,319 --> 00:29:41,278
‫أيمكننا الاقتراب أكثر؟

341
00:29:46,241 --> 00:29:47,993
‫- إنه هاتف عمومي يا "ماكس"؟
‫- أتتبعه.

342
00:29:49,036 --> 00:29:50,704
‫{\an8}"تتبع خط أرضي عبر بطاقة اتصال"

343
00:29:51,455 --> 00:29:52,581
‫هيا. نحتاج إلى هذا.

344
00:29:52,748 --> 00:29:53,832
‫قلت إنني أتتبعه.

345
00:30:09,556 --> 00:30:11,391
‫- إنه يتحدث لأحدهم.
‫- لا يظهر شيء على البطاقة.

346
00:30:12,476 --> 00:30:13,393
‫جرب "تي إف".

347
00:30:17,147 --> 00:30:18,565
‫- لن يستمر هذا للأبد.
‫- أعلم، أنا...

348
00:30:18,649 --> 00:30:19,817
‫يجب أن نسمع هذا.

349
00:30:26,406 --> 00:30:27,241
‫ما الرقم؟

350
00:30:27,449 --> 00:30:28,450
‫سأخرجه من السجل.

351
00:30:37,376 --> 00:30:38,210
‫إنه "حقاني".

352
00:30:55,477 --> 00:30:56,311
‫ماذا قالا؟

353
00:30:56,436 --> 00:30:57,354
‫- سيتقابلان.
‫- أين؟

354
00:30:57,479 --> 00:30:58,856
‫حيثما ذهبا عندما كان طفلاً.

355
00:31:05,571 --> 00:31:06,405
‫أجل.

356
00:31:06,989 --> 00:31:08,240
‫إنه أنا.

357
00:31:14,037 --> 00:31:14,872
‫هل أنت على الخط؟

358
00:31:17,833 --> 00:31:19,084
‫أجل، أنا هنا.

359
00:31:19,501 --> 00:31:20,335
‫أنا هنا.

360
00:31:23,505 --> 00:31:25,465
‫خشيت ألا أسمع أي خبر منك مجدداً.

361
00:31:26,717 --> 00:31:28,552
‫كلا، أنا بخير. لقد هربت.

362
00:31:30,178 --> 00:31:31,013
‫جيد.

363
00:31:32,139 --> 00:31:32,973
‫أيمكنك التحدث؟

364
00:31:36,268 --> 00:31:37,769
‫لا أعلم من قد يتنصت إلينا.

365
00:31:39,354 --> 00:31:40,814
‫لكنك بخير.

366
00:31:42,149 --> 00:31:44,693
‫أمهلوني 24 ساعة لمغادرة البلاد، لكن...

367
00:31:46,069 --> 00:31:46,904
‫أجل.

368
00:31:50,699 --> 00:31:51,533
‫اسمعي...

369
00:31:53,201 --> 00:31:54,536
‫قطعت رحلة طويلة.

370
00:31:55,287 --> 00:31:57,205
‫تسنى لك وقت طويل للتفكير.

371
00:31:58,790 --> 00:31:59,625
‫حسناً...

372
00:32:02,586 --> 00:32:04,171
‫كل ما فكرت فيه هو أنت.

373
00:32:06,131 --> 00:32:06,965
‫تعلمين...

374
00:32:08,550 --> 00:32:11,303
‫لقد أنقذتني. ليست مرة بل مرات عديدة. و...

375
00:32:13,722 --> 00:32:14,556
‫أنا...

376
00:32:15,557 --> 00:32:16,934
‫أريدك أن تعرفي...

377
00:32:18,268 --> 00:32:19,227
‫أنني أحبك.

378
00:32:24,441 --> 00:32:25,817
‫وأتوق لرؤيتك مجدداً.

379
00:32:30,822 --> 00:32:31,740
‫أنا أحبك أيضاً.

380
00:33:53,363 --> 00:33:55,449
‫وصلك طرد من تلميذتك.

381
00:33:56,074 --> 00:33:59,536
‫- "فرح"؟
‫- أجل. تبدو كأكياس قمامة مليئة بالقمامة.

382
00:34:00,037 --> 00:34:02,247
‫اتركها في مكتبي. سأتعامل معها لاحقاً.

383
00:34:05,125 --> 00:34:06,084
‫ما رأيك إذن؟

384
00:34:07,586 --> 00:34:08,712
‫فيم بالتحديد؟

385
00:34:10,630 --> 00:34:12,716
‫سمعتني أتحدث إليه. سمعني الجميع.

386
00:34:13,759 --> 00:34:14,593
‫ما رأيك؟

387
00:34:21,600 --> 00:34:23,435
‫أعتقد أنك لا تكترثين لرأي أحد.

388
00:34:27,731 --> 00:34:28,607
‫فنلقل إني أكترث.

389
00:34:31,693 --> 00:34:34,654
‫عندما عدت من العاصمة،
‫ظننا جميعاً أن "حقاني" مات.

390
00:34:35,739 --> 00:34:39,242
‫كنا مستعدون لنسيان أمره بينما كان
‫يتحضر لما لا يعلمه إلا الله.

391
00:34:40,535 --> 00:34:42,162
‫ونحن الآن على وشك التخلص منه فعلياً.

392
00:34:42,621 --> 00:34:43,663
‫حققت ذلك.

393
00:34:44,748 --> 00:34:45,957
‫أعتقد أن هذا هو رأيي.

394
00:34:49,711 --> 00:34:50,712
‫في الأغلب على أي حال.

395
00:38:01,611 --> 00:38:04,322
‫- الوقت مبكر عليك، صحيح؟
‫- أنا أفتح صفحة جديدة.

396
00:38:04,406 --> 00:38:05,282
‫أحاول أن أكون نشيطاً.

397
00:38:10,620 --> 00:38:11,788
‫قلت إنك وجدت شيئاً.

398
00:38:12,038 --> 00:38:15,083
‫عدة أشياء، أجل.
‫استخدمت المفتاح الذي أعطيتني إياه

399
00:38:15,166 --> 00:38:16,668
‫لدخول شقة "كاري ماثيسون".

400
00:38:21,006 --> 00:38:21,840
‫"كلوزابين"؟

401
00:38:22,507 --> 00:38:23,341
‫"كلوزابين"،

402
00:38:23,967 --> 00:38:28,513
‫"كلونزبام"، "نورتربتلين"،
‫"ليثيوم". شقتها بمثابة صيدلية.

403
00:38:28,888 --> 00:38:31,558
‫أرى أن قائدة المحطة الجديدة
‫مصابة باضطراب ثنائية القطب على الأقل،

404
00:38:31,975 --> 00:38:33,560
‫ومن المتحمل أن تعاني من أكثر من ذلك.

405
00:38:34,394 --> 00:38:35,687
‫لم تعرفي، صحيح؟

406
00:38:38,523 --> 00:38:41,443
‫بالرغم من محاولتك لإقناعي
‫أنك تراقبين المكان بالكامل...

407
00:38:41,568 --> 00:38:42,819
‫وأن لا أحد يتنفس من دون علمك...

408
00:38:43,778 --> 00:38:45,488
‫أتعلمين ما لا تعرفينه أيضاً؟

409
00:38:47,073 --> 00:38:47,907
‫ذلك.

410
00:38:49,617 --> 00:38:51,369
‫- ماذا؟
‫- ذلك المبنى، الأصفر.

411
00:38:51,536 --> 00:38:55,081
‫المنزل الآمن للاستخبارات الأمريكية
‫الذي رتبته الرئيس المجنونة نفسها.

412
00:38:58,501 --> 00:38:59,336
‫كيف تعرف؟

413
00:38:59,794 --> 00:39:00,962
‫تتبعت مساعدتها إلى هنا.

414
00:39:01,463 --> 00:39:04,049
‫كانوا يقومون بالتنظيف أمس،
‫كما لو كانت انتهت العملية.

415
00:39:05,175 --> 00:39:06,134
‫وجدت هذه.

416
00:39:07,761 --> 00:39:09,596
‫هذا هو الرجل الذي صور فيديو الزفاف.

417
00:39:10,180 --> 00:39:11,139
‫"آيان إبراهيم".

418
00:39:11,348 --> 00:39:12,557
‫ربما لم يعد كذلك.

419
00:39:13,391 --> 00:39:15,101
‫"بدر جلالي"، 19.

420
00:39:15,435 --> 00:39:16,561
‫إنه سيسافر.

421
00:39:16,853 --> 00:39:18,772
‫كانت هناك أكياس كبيرة ممتلئة.

422
00:39:19,397 --> 00:39:21,024
‫كانوا مهتمين به كثيراً.

423
00:39:23,026 --> 00:39:24,027
‫أنت موهوب للغاية.

424
00:39:24,861 --> 00:39:26,237
‫أعتقد أن لكل شخص موهبته الخاصة.

425
00:39:26,446 --> 00:39:29,157
‫يجب أن آخذ هذه لبعض الأشخاص فوراً.
‫آسفة، لا يمكنني البقاء.

426
00:40:08,446 --> 00:40:09,614
‫هؤلاء الرجال، من يكونون؟

427
00:40:10,490 --> 00:40:12,409
‫اتجه شرقاً، لنلق نظرة عن قرب.

428
00:40:27,382 --> 00:40:29,134
‫حسناً، صور ذلك.

429
00:40:31,886 --> 00:40:32,720
‫وذلك.

430
00:40:33,805 --> 00:40:35,682
‫الرجل في المنتصف يشبه "أزير مقدشي".

431
00:40:37,684 --> 00:40:39,519
‫{\an8}"الاسم (أزير مقدشي)"

432
00:40:46,192 --> 00:40:47,527
‫حسناً، تحقق من ذلك الرجل أيضاً.

433
00:40:53,658 --> 00:40:57,412
‫"بشير كشان"، كان من أحد
‫رجال "حقاني" لأعوام طويلة.

434
00:40:59,622 --> 00:41:01,040
‫هل نعرف هذه المركبات؟

435
00:41:32,947 --> 00:41:33,990
‫ماذا يفعلون؟

436
00:41:34,407 --> 00:41:35,241
‫لا يفعلون شيئاً.

437
00:41:35,825 --> 00:41:36,659
‫إنهم ينتظرون.

438
00:41:37,785 --> 00:41:39,078
‫قد يأتي "حقاني" إلى هنا.

439
00:41:40,246 --> 00:41:41,247
‫ربما تكون هذه فرصتنا.

440
00:41:43,291 --> 00:41:44,167
‫ماذا يكون بروتوكولنا؟

441
00:41:45,043 --> 00:41:47,670
‫لو أطلقنا النيران،
‫لا أرى سبيلاً لحماية عميلنا.

442
00:41:50,173 --> 00:41:54,594
‫هؤلاء الرجال شركاء مؤكدون لـ"حقاني".
‫لو ظهر الهدف، سنقتله.

443
00:42:10,443 --> 00:42:11,986
‫- "آلان هينزلي"، هل رأيته؟
‫- كلا.

444
00:42:15,240 --> 00:42:17,575
‫- هل رأى أحدكم "هينزلي"؟
‫- كلا، لم أره.

445
00:42:20,620 --> 00:42:23,831
‫- ما معنى أن "سول" لم يركب الطائرة؟
‫- المعنى الواضح.

446
00:42:23,998 --> 00:42:26,251
‫لم أجده، ولم يعثروا عليه في "لانغلي" أيضاً
‫لذلك تحققت.

447
00:42:26,376 --> 00:42:29,003
‫- لم يركب الطائرة وأنزلوا أمتعته.
‫- لا يزال هنا إذن.

448
00:42:29,546 --> 00:42:30,505
‫- أعتقد ذلك.
‫- متى عرفت؟

449
00:42:30,630 --> 00:42:31,464
‫الآن.

450
00:42:32,799 --> 00:42:35,009
‫- قبل ساعتين.
‫- كان يجب أن تبلغني فوراً.

451
00:42:36,052 --> 00:42:36,886
‫صورة أوسع من فضلكم.

452
00:42:39,138 --> 00:42:40,098
‫ما الذي ينظرون إليه؟

453
00:42:56,155 --> 00:42:57,532
‫هل ذلك هو؟ هل ذلك "حقاني"؟

454
00:42:58,741 --> 00:43:01,953
‫نحتاج إلى التأكد من هويته.
‫استمر في المسح جنوباً وجنوب شرق.

455
00:43:05,373 --> 00:43:07,458
‫{\an8}ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.

456
00:43:08,167 --> 00:43:10,962
‫{\an8}أنا آسف. لو كان هناك سبيل آخر
‫ما كنت أتيت.

457
00:43:12,422 --> 00:43:13,506
‫- "كاري".
‫- تمهل.

458
00:43:13,631 --> 00:43:14,882
‫نحن في خضم المهمة الآن.

459
00:43:15,008 --> 00:43:16,884
‫"سول" مفقود". لم يركب الطائرة.

460
00:43:17,176 --> 00:43:18,970
‫نتلقى صورة. قرّب.

461
00:43:24,183 --> 00:43:26,561
‫- إنه هو.
‫- تحديد الهدف.

462
00:43:26,769 --> 00:43:30,064
‫محطة "إسلام آباد"، نتبع 3 مركبات.

463
00:43:30,148 --> 00:43:34,944
‫الطائرة من دون طيار أكدت أنه "هيثم حقاني".
‫حدد الهدف. حان الوقت للهجوم.

464
00:43:35,236 --> 00:43:36,487
‫- نصوب نحوه.
‫- جّهز القذيفة.

465
00:43:37,363 --> 00:43:38,197
‫جهزنا القذيفة.

466
00:43:43,328 --> 00:43:44,203
‫ما هذا بحق السماء؟

467
00:43:48,916 --> 00:43:50,501
‫{\an8}أتعرف من يكون؟

468
00:43:54,547 --> 00:43:55,381
‫"سول".

469
00:44:02,055 --> 00:44:04,891
‫{\an8}كان مدير الاستخبارات المركزية الأمريكية.

470
00:44:05,642 --> 00:44:07,060
‫{\an8}رأس الأفعى التي تهاجمنا.

471
00:44:14,317 --> 00:44:15,360
‫{\an8}صديقتك التي أرسلتك إلى هنا...

472
00:44:15,902 --> 00:44:16,736
‫{\an8}أي صديقة؟

473
00:44:20,657 --> 00:44:22,992
‫{\an8}- لم يرسلني أحد.
‫- اصمت.

474
00:44:23,117 --> 00:44:24,869
‫{\an8}إنها صديقته، أشبه بابنته.

475
00:44:25,787 --> 00:44:27,205
‫{\an8}ماذا قالت؟

476
00:44:27,372 --> 00:44:28,373
‫{\an8}أنها ستساعدك؟

477
00:44:30,625 --> 00:44:32,377
‫{\an8}هناك طائرة من دون طيار
‫تحلق فوقنا أُرسلت لتقتلني.

478
00:44:33,378 --> 00:44:35,296
‫{\an8}وضعتني في موقف حرج.

479
00:44:49,185 --> 00:44:50,353
‫{\an8}أنقذت حياتي بأدويتك.

480
00:44:51,646 --> 00:44:53,106
‫{\an8}لا تظن أنني لست ممتناً.

481
00:45:09,122 --> 00:45:10,415
‫اللعنة!

482
00:45:29,726 --> 00:45:30,685
‫أطلق القذيفة.

483
00:45:33,813 --> 00:45:34,647
‫أطلق القذيفة.

484
00:45:34,814 --> 00:45:36,733
‫- "كاري".
‫- سنفقد فرصتنا.

485
00:45:36,816 --> 00:45:38,568
‫- إنه "سول".
‫- "ريبر وان"، أطلق السلاح.

486
00:45:38,651 --> 00:45:41,195
‫هذا هو المدير السابق للاستخبارات الأمريكية
‫لا تطلق القذيفة.

487
00:45:43,781 --> 00:45:45,283
‫اللعنة! ماذا قلت؟

488
00:45:45,408 --> 00:45:46,242
‫آنسة "ماثيسون".

489
00:45:46,659 --> 00:45:49,412
‫أطلق القذيفة. اقتل ذلك اللعين!

490
00:45:49,871 --> 00:45:51,205
‫هل جُننت؟

491
00:45:52,373 --> 00:45:53,666
‫إنه "سول".

492
00:45:55,376 --> 00:45:56,210
‫"سول".

493
00:46:08,473 --> 00:46:09,515
‫لا تطلق القذائف. لن ننفذ المهمة.

494
00:46:36,167 --> 00:46:37,126
‫أي سيارة أتبعها؟

495
00:46:39,504 --> 00:46:40,338
‫سيدي؟

