﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,627
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,086 --> 00:00:05,254
‫"كوين"، أنا في المطار.

3
00:00:05,504 --> 00:00:07,339
‫أنظر إلى "فرهاد غازي" بينما نتحدث.

4
00:00:13,178 --> 00:00:14,013
‫ما هذا بحق السماء؟

5
00:00:14,555 --> 00:00:16,181
‫- "سول"؟
‫- أطلق القذيفة!

6
00:00:16,265 --> 00:00:17,808
‫- "كاري"!
‫- إننا نفقد الفرصة.

7
00:00:18,183 --> 00:00:20,102
‫- إنه "سول".
‫- أطلق القذيفة، تباً لك!

8
00:00:21,228 --> 00:00:22,104
‫هل جُننت؟

9
00:00:22,229 --> 00:00:23,105
‫هذا "سول"!

10
00:00:28,861 --> 00:00:31,155
‫كنت أحد الذين رأوه قبل اختطافه.

11
00:00:31,405 --> 00:00:33,282
‫هذا لأنك أرسلته
‫في مهمة لإثارة المشاكل فحسب.

12
00:00:33,365 --> 00:00:35,034
‫هذا يضعك في مركز كل هذا.

13
00:00:35,200 --> 00:00:36,618
‫قلت إنك اكتشفت شيئاً ما.

14
00:00:36,744 --> 00:00:39,288
‫استخدمت المفتاح الذي أعطيته لي
‫للتسلل إلى شقة "كاري ماثيسون".

15
00:00:39,413 --> 00:00:40,372
‫"كلوزابين"؟

16
00:00:40,831 --> 00:00:42,541
‫شقتها أشبه بصيدلية.

17
00:01:07,566 --> 00:01:08,567
‫كلا!

18
00:01:08,650 --> 00:01:09,777
‫أنا بخير، ابتعدا عني!

19
00:01:16,033 --> 00:01:16,867
‫لا تفعلي ذلك!

20
00:01:17,910 --> 00:01:18,744
‫أنت...

21
00:01:19,036 --> 00:01:20,245
‫أجل، هذا أنا.

22
00:01:24,833 --> 00:01:26,960
‫اهدئي، إنك آمنة الآن.

23
00:01:27,252 --> 00:01:28,837
‫"برودي"!

24
00:01:30,506 --> 00:01:31,340
‫من هو "برودي"؟

25
00:01:34,468 --> 00:01:35,302
‫من هو "برودي"؟

26
00:01:53,612 --> 00:01:55,823
‫{\an8}إنها "أليس" في بلاد العجائب.

27
00:02:05,958 --> 00:02:07,668
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- أنا على مسافة آمنة.

28
00:02:09,002 --> 00:02:09,837
‫{\an8}...إصابة في الوريد.

29
00:02:10,337 --> 00:02:11,296
‫{\an8}تحملي.

30
00:02:12,548 --> 00:02:14,675
‫{\an8}أعرف طريقة.

31
00:02:18,929 --> 00:02:22,933
‫{\an8}أولاً، وجدت "الولايات المتحدة"
‫"أسامة بن لادن" خارج "باكستان" وقتلته...

32
00:02:25,811 --> 00:02:27,688
‫{\an8}ستموت هناك!

33
00:02:29,940 --> 00:02:34,027
‫{\an8}لا يمكنك أن تبقي الثعابين في ساحتك الخلفية
‫وتتوقع ألا يؤذوا سوى جيرانك.

34
00:02:36,572 --> 00:02:38,740
‫فعل الباكستانيون بعض الأمور،

35
00:02:38,866 --> 00:02:41,618
‫معقدة بقدر تعقيد علاقتنا بهم.

36
00:02:47,082 --> 00:02:48,041
‫{\an8}رباه!

37
00:02:48,500 --> 00:02:49,751
‫{\an8}أنا آسف للغاية.

38
00:02:52,504 --> 00:02:53,964
‫{\an8}يجب أن أودعك الآن.

39
00:02:54,882 --> 00:02:56,049
‫{\an8}ابق لبعض اللحظات وحسب.

40
00:04:51,206 --> 00:04:52,040
‫كيف تشعرين؟

41
00:04:54,835 --> 00:04:56,253
‫- هاك.
‫- أنا بخير.

42
00:04:57,796 --> 00:04:59,298
‫تبدين أفضل حالاً عن البارحة على الأقل.

43
00:05:00,757 --> 00:05:01,800
‫كنت في حالة مزرية جداً.

44
00:05:11,977 --> 00:05:12,811
‫هل...

45
00:05:14,396 --> 00:05:15,397
‫هل هذا هو منزلك؟

46
00:05:16,606 --> 00:05:17,441
‫أجل.

47
00:05:28,577 --> 00:05:29,536
‫كيف وصلت إلى هنا؟

48
00:05:32,372 --> 00:05:33,332
‫ألا تذكرين؟

49
00:05:36,126 --> 00:05:36,960
‫جلبك رجالي إلى هنا.

50
00:05:41,048 --> 00:05:41,882
‫لماذا؟

51
00:05:42,674 --> 00:05:44,301
‫كنت تحدثين فتنة في الشارع.

52
00:05:45,510 --> 00:05:47,554
‫قبضت عليك الشرطة حين وصلنا إليك.

53
00:05:48,638 --> 00:05:49,514
‫كما قلت لك

54
00:05:50,515 --> 00:05:51,767
‫كنت في حالة مزرية جداً.

55
00:05:59,107 --> 00:06:00,150
‫إنك لا تذكرين شيئاً حقاً.

56
00:06:04,821 --> 00:06:06,782
‫أخبرتني ببعض الأشياء عن نفسك ليلة أمس.

57
00:06:10,494 --> 00:06:11,828
‫خلتني شخصاً آخر

58
00:06:12,204 --> 00:06:13,872
‫شخص كنت مغرمة به.

59
00:06:15,707 --> 00:06:16,666
‫شخص مات.

60
00:06:24,925 --> 00:06:25,759
‫مهلاً!

61
00:06:25,967 --> 00:06:28,011
‫مهلاً! يجب أن تستريحي.

62
00:06:28,845 --> 00:06:29,679
‫كلا.

63
00:06:58,792 --> 00:06:59,918
‫أين هي بحق السماء؟

64
00:07:00,293 --> 00:07:01,169
‫لا نعرف.

65
00:07:01,253 --> 00:07:02,504
‫إننا نبحث في هذا الأمر الآن.

66
00:07:02,587 --> 00:07:03,630
‫هل عليّ القلق بهذا الشأن؟

67
00:07:03,713 --> 00:07:05,382
‫في تلك اللحظة، لا تقلق سوى على "سول".

68
00:07:05,549 --> 00:07:07,259
‫- هل نحن مستعدون إذن؟
‫- أجل.

69
00:07:07,717 --> 00:07:09,302
‫- إننا ننصت، أليس كذلك؟
‫- بلى.

70
00:07:09,386 --> 00:07:11,805
‫مهما قالوا لك ومهما بدا حارقاً.

71
00:07:11,888 --> 00:07:13,807
‫حسناً، فهمت. سألتزم الصمت.

72
00:07:13,890 --> 00:07:15,934
‫لم يسهل علينا إصلاح الأمر بآخر مرة.

73
00:07:16,143 --> 00:07:17,894
‫لست متأكدة أنني قادرة على تكرار ذلك ثانية.

74
00:07:25,485 --> 00:07:26,611
‫أوشكت فرصتك على الانتهاء.

75
00:07:27,112 --> 00:07:29,406
‫- جاءني زائراً غير متوقعاً.
‫- سمعت ذلك.

76
00:07:29,698 --> 00:07:30,824
‫- حقاً؟
‫- أجل.

77
00:07:31,158 --> 00:07:32,868
‫هلا تخبرني لم تدخلت في الأمر.

78
00:07:33,660 --> 00:07:36,371
‫لم أتدخل بأي شيء
‫كانت طليقة في الشوارع وتتصرف بجنون.

79
00:07:36,496 --> 00:07:37,664
‫ما كان الأمر سينتهي بشكل صحيح.

80
00:07:38,039 --> 00:07:40,750
‫خلت آخر ما نحتاج إليه هو حادث آخر
‫مع أحد مسؤولي مكتب الاستخبارات المركزية.

81
00:07:41,543 --> 00:07:42,794
‫لم كان هذا برأيك؟

82
00:07:43,503 --> 00:07:44,337
‫ماذا؟

83
00:07:44,421 --> 00:07:46,089
‫أعني فقدان "كاري ماثيسون" لعقلها.

84
00:07:47,048 --> 00:07:50,010
‫ما كان السبب وراء ذلك؟
‫هل اهتممت بطرح هذا السؤال على نفسك؟

85
00:07:51,678 --> 00:07:53,597
‫لديها تاريخاً مرضياً نفسياً.

86
00:07:53,805 --> 00:07:54,639
‫لم أكن أعلم ذلك.

87
00:07:54,723 --> 00:07:57,809
‫كانت ستكون على متن طائرة ما الآن
‫وستعود إلى ديارها وستُحرر من منصبها

88
00:07:58,143 --> 00:07:59,227
‫ولكنك عرقلت كل هذا.

89
00:08:02,230 --> 00:08:03,231
‫كان عليك إخباري بذلك.

90
00:08:03,773 --> 00:08:05,692
‫كان عليك إخباري
‫إن كانت لديك أي مخططات قائمة.

91
00:08:06,193 --> 00:08:07,903
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- كلا.

92
00:08:08,987 --> 00:08:09,821
‫هيا.

93
00:08:10,113 --> 00:08:11,740
‫جعلناهم ينتظروننا مدة طويلة بما يكفي.

94
00:08:53,114 --> 00:08:53,949
‫انهض!

95
00:08:55,116 --> 00:08:56,868
‫انهض! اخرج!

96
00:09:24,646 --> 00:09:25,772
‫لا تنفذوها.

97
00:09:28,149 --> 00:09:29,359
‫لا تنفذوا أياً من طلباتهم.

98
00:09:29,818 --> 00:09:30,694
‫لا تنفذوها.

99
00:09:30,902 --> 00:09:31,736
‫ولا أي شيء.

100
00:09:31,820 --> 00:09:34,322
‫ولا أي شيء لعين منه.
‫عليكم إخبارهم أن عليهم الذهاب إلى الجحيم!

101
00:09:34,406 --> 00:09:36,408
‫أخبروهم أن عليهم الذهاب إلى الجحيم!

102
00:09:47,127 --> 00:09:49,754
‫أبلغهم إن أصيب بأي أذى،
‫ستنتهي كل المفاوضات بيننا.

103
00:09:50,005 --> 00:09:51,381
‫- يعلمون ذلك.
‫- أبلغوهم!

104
00:09:51,673 --> 00:09:53,133
‫سأحاول نقل هذه الرسالة.

105
00:09:53,258 --> 00:09:54,134
‫ستحاولين؟

106
00:10:02,517 --> 00:10:03,602
‫"عبد الظاهر".

107
00:10:04,853 --> 00:10:06,021
‫"فيصل أحمد".

108
00:10:07,105 --> 00:10:08,356
‫"أمير واصف".

109
00:10:08,732 --> 00:10:09,566
‫ماذا يفعل؟

110
00:10:09,816 --> 00:10:10,900
‫"حافظ جان".

111
00:10:12,402 --> 00:10:13,612
‫"مصطفى هاشمي".

112
00:10:15,530 --> 00:10:16,573
‫الله أكبر.

113
00:10:27,876 --> 00:10:29,461
‫هذه أسماء بعض المساجين، أليس كذلك؟

114
00:10:30,045 --> 00:10:31,630
‫أجل، من تحتجزونهم في "بغرام".

115
00:10:31,921 --> 00:10:33,340
‫يريد إجراء تبادل أسرى إذن.

116
00:10:33,465 --> 00:10:35,050
‫من الواضح أن هذا الأمر سيستغرق بعض الوقت.

117
00:10:35,133 --> 00:10:35,967
‫لابد أنه يعلم ذلك جيداً.

118
00:10:36,051 --> 00:10:37,969
‫كان "أمير واصف" هو المسؤول

119
00:10:38,053 --> 00:10:40,555
‫عن تفجيرات السوق في "كراتشي"
‫أليس هذا صحيحاً؟

120
00:10:42,182 --> 00:10:43,558
‫انسوا ما فعله لنا

121
00:10:43,725 --> 00:10:47,812
‫بل قتل 3 دزينات من شعبك في ذلك اليوم.
‫هل تريد إعادته إلى الشوارع حقاً؟

122
00:10:48,063 --> 00:10:50,273
‫هذه هي طلبات "حقاني" وليست طلباتنا نحن.

123
00:10:50,357 --> 00:10:52,400
‫إننا مصدومون مثلك تماماً لسماع هذا الاسم.

124
00:10:52,609 --> 00:10:53,443
‫حقاً؟

125
00:10:53,902 --> 00:10:55,362
‫- فعلياً؟
‫- حسناً.

126
00:10:55,779 --> 00:10:57,572
‫هذا تطور غير متوقع للأحداث.

127
00:10:57,781 --> 00:11:01,660
‫من الواضح أنه لا يمكن حدوث أي شيء
‫إلا بعد استشارة حكوماتنا الموقرة.

128
00:11:02,410 --> 00:11:05,580
‫أود أن أقترح إعادة الاجتماع
‫في التوقيت نفسه في صباح الغد.

129
00:12:47,015 --> 00:12:47,932
‫تحسنت حالتك كثيراً.

130
00:12:50,059 --> 00:12:51,186
‫هل أجلب لك أي شيء؟

131
00:12:59,569 --> 00:13:01,529
‫لم تعقبني رجالك؟

132
00:13:03,281 --> 00:13:04,115
‫لم يكونوا يتعقبونك.

133
00:13:05,825 --> 00:13:07,160
‫قلت لي إنهم من جلبوني إلى هنا.

134
00:13:07,577 --> 00:13:09,954
‫أبلغتنا الشرطة أنك كنت تتصرفين بغرابة.

135
00:13:10,497 --> 00:13:12,248
‫الشرطة هي التي كانت تتعقبني.

136
00:13:12,707 --> 00:13:14,876
‫بعدما ضربتي جارس الأمن

137
00:13:14,959 --> 00:13:16,503
‫وبدأت تصويب الطلقات على الناس بأصابعك.

138
00:13:18,296 --> 00:13:19,380
‫هل هذا ما كنت أفعله حقاً؟

139
00:13:22,050 --> 00:13:24,260
‫ربما حدث هذا لأن هناك من عبث في عقاراتي.

140
00:13:25,178 --> 00:13:26,012
‫ماذا؟

141
00:13:26,888 --> 00:13:27,931
‫أقراصي.

142
00:13:28,389 --> 00:13:31,559
‫التي أعتمد عليها.
‫أتساءل إن كان عبث أحدهم بها.

143
00:13:37,857 --> 00:13:39,400
‫أفترض أنك لا تستبعد ذلك كلياً.

144
00:13:41,277 --> 00:13:42,362
‫ماذا؟ هل تظنينني الفاعل؟

145
00:13:43,071 --> 00:13:43,905
‫لم أقل ذلك؟

146
00:13:45,990 --> 00:13:47,909
‫- ولكن هل فعلت ذلك؟
‫- كلا.

147
00:13:50,245 --> 00:13:51,204
‫من إذن؟

148
00:13:51,913 --> 00:13:52,747
‫لا أدري.

149
00:13:55,083 --> 00:13:56,793
‫ولكنك لو علمت لكنت أخبرتني، صحيح؟

150
00:13:57,126 --> 00:14:00,505
‫السيد المعين بكل رجالك
‫الذين تصادف وجودهم في الشوارع؟

151
00:14:00,672 --> 00:14:02,173
‫لقد أخطأت فهم كل هذا، لقد أنقذتك.

152
00:14:02,257 --> 00:14:03,675
‫- أجل، شكراً.
‫- إنك بحاجة للاستراحة.

153
00:14:05,260 --> 00:14:06,261
‫ابتعد عن طريقي.

154
00:14:08,346 --> 00:14:09,180
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

155
00:14:12,225 --> 00:14:13,726
‫دعيني أوصلك إلى السفارة.

156
00:14:15,019 --> 00:14:16,020
‫سأصل إلى هناك بمفردي.

157
00:14:28,825 --> 00:14:30,827
‫"(هيكس إس أيه)، (جيم 3500)"

158
00:14:34,414 --> 00:14:35,373
‫ها هي أدويتك الجديدة.

159
00:14:35,790 --> 00:14:36,666
‫- شكراً.
‫- حسناً.

160
00:14:39,878 --> 00:14:41,838
‫"كاري"، أين كنت؟ ماذا حدث؟

161
00:14:42,130 --> 00:14:44,090
‫لدينا اختراقاً هنا في السفارة.

162
00:14:44,924 --> 00:14:46,968
‫- ماذا؟
‫- بدل أحدهم عقاقيري.

163
00:14:47,051 --> 00:14:47,886
‫أين "لوكهارت"؟

164
00:14:48,094 --> 00:14:49,345
‫إنه مع السفير على ما أظن.

165
00:14:49,846 --> 00:14:51,306
‫ابعده عن كل هذا سرياً.

166
00:14:51,389 --> 00:14:53,683
‫أريد أن يتواجد ثلاثتنا
‫في غرفة آمنة بأسرع ما يمكن.

167
00:14:53,766 --> 00:14:55,852
‫ثلاثتنا فحسب حتى نكتشف
‫من الذي يمكننا الوثوق به.

168
00:14:57,020 --> 00:14:57,854
‫حسناً.

169
00:15:02,108 --> 00:15:06,070
‫- كيف يمكن حدوث ذلك؟
‫- الطريقة واضحة تماماً، دخل أحدهم غرفتي.

170
00:15:07,572 --> 00:15:08,615
‫من يمكنه القيام بذلك؟

171
00:15:09,991 --> 00:15:10,825
‫لا أدري.

172
00:15:10,909 --> 00:15:12,410
‫علينا إطلاع السفير بكل هذا.

173
00:15:12,535 --> 00:15:15,204
‫لا نريد إطلاع أي أحد على هذا الأمر
‫ليس قبل التفكير فيه ملياً.

174
00:15:15,288 --> 00:15:17,665
‫هل تعلمين كم شخص يدخل ويخرج من هنا يومياً؟

175
00:15:18,207 --> 00:15:20,627
‫اكتشاف الشخص الذي يعمل ضدنا

176
00:15:20,710 --> 00:15:22,211
‫أو من يدري؟ ربما يكونوا أكثر من شخص.

177
00:15:24,130 --> 00:15:25,715
‫هل أخبرتها بمستجدات "سول"؟

178
00:15:25,840 --> 00:15:26,799
‫كنت أنتظرك.

179
00:15:27,550 --> 00:15:29,385
‫إنها معضلة أخرى.

180
00:15:30,595 --> 00:15:32,680
‫ما يريده "حقاني" في مقابل استرجاع "سول".

181
00:15:34,015 --> 00:15:35,516
‫تبادل مساجين.

182
00:15:37,060 --> 00:15:39,020
‫هذا هو هيكل "حقاني" القيادي بالكامل.

183
00:15:40,229 --> 00:15:41,230
‫لا يمكننا القيام بذلك.

184
00:15:41,397 --> 00:15:42,774
‫هذا ما قلته في الاجتماع بالضبط.

185
00:15:42,857 --> 00:15:45,526
‫إن سلمته هؤلاء الخمسة سيتحكم
‫في المنطقة بدءاً من هنا وحتى "كابول".

186
00:15:45,777 --> 00:15:46,653
‫أعتقد أن هذا هو هدفه.

187
00:15:48,738 --> 00:15:50,031
‫ما الخطة إذن؟

188
00:15:51,199 --> 00:15:52,283
‫أي خطة؟

189
00:15:52,867 --> 00:15:53,993
‫لا توجد أي خطة هنا.

190
00:15:54,077 --> 00:15:55,244
‫لا أحد يريد القيام بذلك.

191
00:15:55,662 --> 00:15:57,705
‫ولا نحن ولا البيت الأبيض

192
00:15:58,122 --> 00:16:00,416
‫ولا "سول" نفسه، بل خاصة "سول".

193
00:16:01,292 --> 00:16:03,836
‫ولكنني لن أدع السلف

194
00:16:04,087 --> 00:16:07,924
‫ينضمون إلى "دانيال برل" و"جيم فولي"
‫ورؤوسهم ملقاة في سلة ما.

195
00:16:08,049 --> 00:16:09,759
‫لذا أخبريني أنت، ماذا نفعل؟

196
00:16:13,972 --> 00:16:15,056
‫لنجد طريقة أخرى.

197
00:16:15,890 --> 00:16:18,059
‫سأحتاج إلى شيء محدد أكثر من ذلك.

198
00:16:18,685 --> 00:16:21,604
‫في غضون ذلك،
‫عليّ إطلاع السفير على ما أصابك.

199
00:16:21,688 --> 00:16:22,522
‫سيدي...

200
00:16:22,605 --> 00:16:25,233
‫احتدمت مع أصدقاءنا الباكستانيين
‫مجدداً اليوم.

201
00:16:25,316 --> 00:16:28,277
‫أجبرتني على وعدها
‫بالشفافية والعمل الجماعي.

202
00:16:31,030 --> 00:16:33,366
‫وكانت هناك كلمة أخرى تبدأ بحرف
‫الـ"تي" ونسيت ماذا كانت بالضبط.

203
00:16:35,576 --> 00:16:37,996
‫أخبرتني أننا
‫كنا سنضع هذا المكان تحت السيطرة.

204
00:16:44,961 --> 00:16:47,922
‫لم تخبرينا بالضبط
‫بما حدث لك ليلة أمس.

205
00:16:48,881 --> 00:16:50,675
‫لا أدري ماذا حدث لي ليلة أمس.

206
00:16:52,301 --> 00:16:53,136
‫فعلياً.

207
00:16:53,219 --> 00:16:55,555
‫انتهى بي الأمر في منزل الكولونيل "خان".

208
00:16:56,014 --> 00:16:57,765
‫رئيس وكالة الاستخبارات الباكستانية
‫مكافح الإرهاب؟

209
00:16:59,350 --> 00:17:00,977
‫قال إن رجاله وجدوني.

210
00:17:01,561 --> 00:17:03,104
‫في سجن الشرطة كما يبدو.

211
00:17:04,522 --> 00:17:06,149
‫ألا تذكرين أي شيء؟

212
00:17:07,316 --> 00:17:08,151
‫كلا.

213
00:17:08,234 --> 00:17:09,610
‫بل لا أذكر سوى...

214
00:17:11,738 --> 00:17:12,572
‫كان كل شيء جنونياً.

215
00:17:13,197 --> 00:17:14,407
‫هذا تصرف منحط جداً منهم.

216
00:17:15,408 --> 00:17:16,993
‫استغلوا نقطة ضعفي.

217
00:17:17,410 --> 00:17:18,911
‫بل سمموك.

218
00:17:21,039 --> 00:17:23,166
‫على الأقل، لا توجد أوهام حيث نقف الآن.

219
00:17:29,839 --> 00:17:30,715
‫تباً!

220
00:17:32,175 --> 00:17:33,009
‫تباً!

221
00:17:44,979 --> 00:17:45,813
‫هيا!

222
00:17:58,284 --> 00:17:59,118
‫بئساً!

223
00:17:59,911 --> 00:18:00,745
‫رباه!

224
00:18:59,971 --> 00:19:01,931
‫هل أنت واثق من هذا الخبر؟ وجود اختراق؟

225
00:19:02,890 --> 00:19:04,642
‫أخبريني أنت كيف حدث غير ذلك برأيك.

226
00:19:04,851 --> 00:19:07,019
‫حسناً، سأطبق بروتوكول التغيير الكلي.

227
00:19:07,562 --> 00:19:09,272
‫سنركب أقفال جديدة وشفرات جديدة.

228
00:19:10,189 --> 00:19:11,858
‫أشعر كأنني في حرب لعينة.

229
00:19:12,024 --> 00:19:13,151
‫ماذا كنت تتوقع؟

230
00:19:13,693 --> 00:19:14,527
‫لا أدري.

231
00:19:15,278 --> 00:19:17,321
‫ألا يُفترض أن تكون "باكستان" في صفنا؟

232
00:19:20,533 --> 00:19:21,951
‫لا أدري كيف تنجحين في ذلك حقاً.

233
00:19:22,869 --> 00:19:24,996
‫تجلسين أمامهم يوم يلي الآخر

234
00:19:25,163 --> 00:19:27,290
‫وأنت تعلمين أن كل ما يتمنونه
‫هو طعننا من ظهورنا.

235
00:19:27,540 --> 00:19:28,666
‫أنا دبلوماسية.

236
00:19:28,749 --> 00:19:29,709
‫إنها وظيفتي.

237
00:19:30,418 --> 00:19:32,545
‫- لتحمل الهراء.
‫- بل لتقبل الأمر

238
00:19:33,171 --> 00:19:36,132
‫إن كان هذا هو المطلوب
‫لإيجاد مناطق ذات اهتمام مشترك.

239
00:19:36,716 --> 00:19:37,758
‫إنهم يكرهوننا.

240
00:19:39,385 --> 00:19:41,470
‫حظاً موفقاً في إيجاد
‫الاهتمام المشترك في ذلك.

241
00:19:46,642 --> 00:19:47,476
‫مرحباً.

242
00:19:50,521 --> 00:19:51,898
‫لا يبدو مسروراً جداً.

243
00:19:53,149 --> 00:19:54,233
‫ولا أنت أيضاً.

244
00:19:55,902 --> 00:19:57,320
‫قد يكون هذا هو السبب فحسب.

245
00:19:58,154 --> 00:19:59,280
‫هذه من منزل "ريما".

246
00:19:59,655 --> 00:20:00,948
‫مررت عليها بعد العمل.

247
00:20:03,868 --> 00:20:06,996
‫هذه "بالوشاهي" بارعة جداً.

248
00:20:08,039 --> 00:20:09,582
‫إنها نصف حلوى الدونات.

249
00:20:10,499 --> 00:20:12,293
‫لا تخرج ثانية، مفهوم؟

250
00:20:13,461 --> 00:20:14,295
‫ماذا تعنين؟

251
00:20:14,587 --> 00:20:16,797
‫دع شخص آخر يعلم صفك لفترة.

252
00:20:17,048 --> 00:20:18,090
‫هل يمكنك القيام بذلك؟

253
00:20:18,799 --> 00:20:19,759
‫الوضع غير آمن بالمرة.

254
00:20:21,302 --> 00:20:24,305
‫لست مديراً سابقاً بأي شيء. لن يخطفني أحد.

255
00:20:25,556 --> 00:20:27,558
‫هناك أمور أخرى تدور هنا.

256
00:20:28,142 --> 00:20:28,976
‫مثل ماذا؟

257
00:20:31,812 --> 00:20:33,856
‫حسناً، فهمت.

258
00:20:33,940 --> 00:20:35,316
‫ثمة اختراق هنا.

259
00:20:35,775 --> 00:20:36,776
‫في السفارة.

260
00:20:37,526 --> 00:20:39,612
‫لا يمكنك إخبار أي أحد بذلك، مفهوم؟

261
00:20:41,280 --> 00:20:42,114
‫بالطبع.

262
00:20:46,244 --> 00:20:47,161
‫توخ الحذر فحسب.

263
00:22:44,737 --> 00:22:45,571
‫مرحباً؟

264
00:22:47,406 --> 00:22:48,240
‫حمداً للسماء!

265
00:22:48,407 --> 00:22:49,367
‫"كاري"، هذا أنا.

266
00:22:53,079 --> 00:22:53,913
‫"كوين"!

267
00:22:54,372 --> 00:22:55,539
‫- انهض!
‫- انتظري ثانية فحسب.

268
00:22:57,500 --> 00:22:58,751
‫- "سول" هرب.
‫- أين هو؟

269
00:22:58,834 --> 00:22:59,919
‫لا يدري، إنه يسير على قدميه.

270
00:23:00,586 --> 00:23:02,546
‫سيعاود الاتصال بي بعد 15... بل 11 دقيقة.

271
00:23:02,630 --> 00:23:04,256
‫علينا تحديد موقعه ونضع خطة لإنقاذه.

272
00:23:07,551 --> 00:23:09,136
‫- هل اتصل بك؟
‫- ليس بعد، هل أنت مستعد؟

273
00:23:09,220 --> 00:23:10,054
‫على أتم استعداد.

274
00:23:10,513 --> 00:23:12,264
‫كنا بحاجة إلى فرصة. ربما وجدناها أخيراً.

275
00:23:14,350 --> 00:23:15,601
‫إنه يتصل في الميعاد.

276
00:23:16,185 --> 00:23:17,019
‫"سول".

277
00:23:19,271 --> 00:23:20,106
‫ماذا أفعل؟

278
00:23:20,231 --> 00:23:22,650
‫"سول"، أنا "كوين".
‫علينا تحديد موقعك أولاً. ماذا ترى؟

279
00:23:22,942 --> 00:23:24,527
‫لا شيء، إنه ظلام مدقع.

280
00:23:25,027 --> 00:23:26,070
‫لا أرى قدماي.

281
00:23:26,237 --> 00:23:28,406
‫الأمر المبشر هو أن لا أحد يستطيع رؤيتك.

282
00:23:28,739 --> 00:23:30,157
‫لدينا إشارة من جهاز التموضع العالمي.

283
00:23:30,324 --> 00:23:31,492
‫انتظر، أعتقد أننا وجدناك.

284
00:23:32,034 --> 00:23:34,203
‫أعطني موضعه الطوبوغرافي
‫80 كلم من كل اتجاه.

285
00:23:44,171 --> 00:23:45,005
‫أين أنا إذن؟

286
00:23:45,089 --> 00:23:46,924
‫"سول"، عليك الهدوء وتنفس.

287
00:23:47,383 --> 00:23:48,592
‫أنا أتنفس.

288
00:23:49,969 --> 00:23:52,179
‫عادة ما أسير حيين إلى متجر المعلبات،
‫هذا أمر سهل.

289
00:23:52,430 --> 00:23:53,264
‫حسناً.

290
00:23:53,347 --> 00:23:54,682
‫اهدأ الآن، ينتقل الصوت.

291
00:23:55,808 --> 00:23:56,642
‫ولكن...

292
00:23:59,770 --> 00:24:00,855
‫أخبرني بما عليّ فعله فحسب.

293
00:24:01,689 --> 00:24:03,774
‫قلت إنك كنت بحاجة إلى فرصة.
‫ألقيا نظرة على هذا.

294
00:24:03,899 --> 00:24:04,733
‫"مكين".

295
00:24:04,942 --> 00:24:05,860
‫لدينا عميلاً هناك.

296
00:24:06,861 --> 00:24:07,695
‫"سول"؟

297
00:24:07,778 --> 00:24:08,612
‫أجل.

298
00:24:09,196 --> 00:24:11,532
‫هناك قمر بأعلى هذه الربوة أمامك،
‫أخبرني حين تصل إليها.

299
00:24:14,660 --> 00:24:16,120
‫كم يبعد عنه الدعم بالطائرة بلا طيار؟

300
00:24:16,412 --> 00:24:18,164
‫أقربها على بعد 563 كلم.

301
00:24:18,414 --> 00:24:20,666
‫حول مسارها، نريد توجيه أنظارنا إلى "مكين"
‫في هذا الصباح.

302
00:24:22,877 --> 00:24:25,629
‫- أيمكننا الاستعانة بالقوات الخاصة هناك؟
‫- بحد معلوماتي، الطرق مقبولة.

303
00:24:27,465 --> 00:24:28,883
‫حسناً، ها قد وصلت إليها.

304
00:24:29,216 --> 00:24:30,050
‫جيد.

305
00:24:34,180 --> 00:24:35,181
‫أخرجوني من هنا.

306
00:24:35,306 --> 00:24:36,724
‫حسناً، أنصت، سننقلك.

307
00:24:37,016 --> 00:24:39,226
‫انظر خلفك من حيث جئت،
‫انظر يسارك نحو عقارب الساعة العاشرة

308
00:24:39,310 --> 00:24:41,520
‫سترى أضواء في أسفل الربوة.
‫هذه هي "مكين".

309
00:24:41,896 --> 00:24:42,855
‫لدينا عميلاً هناك.

310
00:24:47,568 --> 00:24:48,402
‫كم يبعد؟

311
00:24:48,486 --> 00:24:50,404
‫- 32 كلم.
‫- تباً!

312
00:24:51,113 --> 00:24:51,947
‫رباه!

313
00:24:52,281 --> 00:24:53,115
‫كلا، هذا جيد.

314
00:24:53,240 --> 00:24:55,951
‫32 كلم، ثم يحل الصباح
‫وقد تكون سرت لحد معلوماتهم بأي اتجاه.

315
00:24:56,035 --> 00:24:59,330
‫عليهم تغطية مسافة 241 كلم مربع.
‫إنك كإبرة في كومة قش.

316
00:24:59,705 --> 00:25:01,916
‫اسم عملينا هو "عزام شاه".

317
00:25:02,416 --> 00:25:05,169
‫إنه بائع بقالة في منتصف البلدة
‫في شارع "فيروزبور".

318
00:25:05,377 --> 00:25:07,630
‫ستأتي القوات الخاصة لانتشالك من هناك
‫كرر لي كل هذا الكلام ثانية.

319
00:25:09,590 --> 00:25:10,883
‫"سول"، حين ننهي الاتصال

320
00:25:10,966 --> 00:25:13,385
‫سنكتم التواصل بالجهاز اللاسلكي
‫حتى تصل إلى نقطة الالتقاء.

321
00:25:13,511 --> 00:25:15,304
‫أرجوك، كرر لي خطة إنقاذك.

322
00:25:18,015 --> 00:25:18,891
‫أين "كاري"؟

323
00:25:20,309 --> 00:25:22,311
‫- "كاري"؟
‫- أجل يا "سول".

324
00:25:22,394 --> 00:25:23,646
‫عليّ التحدث معك.

325
00:25:24,480 --> 00:25:25,397
‫على انفراد.

326
00:25:33,239 --> 00:25:35,074
‫- "كاري"، هل تسمعينني؟
‫- أجل، هنا.

327
00:25:37,409 --> 00:25:38,410
‫كلانا فحسب، صحيح؟

328
00:25:40,913 --> 00:25:41,747
‫أجل.

329
00:25:42,289 --> 00:25:43,123
‫أنصتي.

330
00:25:45,084 --> 00:25:47,294
‫لن أسمح بأن يعاد أسري من قبل هؤلاء الناس.

331
00:25:48,504 --> 00:25:50,089
‫مفهوم، هذا هو سبب وجودنا هنا جميعاً.

332
00:25:50,965 --> 00:25:52,299
‫ليس هذا ما أعنيه.

333
00:25:53,884 --> 00:25:57,179
‫لن أكون قطعة البيدق
‫في تبادل أولئك المساجين.

334
00:25:57,972 --> 00:25:59,807
‫لن ألعب لعبة "حقاني" هذه.

335
00:26:02,142 --> 00:26:04,103
‫يجب ألا يعاني أحد بسبب أخطائي

336
00:26:05,729 --> 00:26:06,981
‫ناهيك عن بلد كاملة.

337
00:26:07,731 --> 00:26:08,816
‫"كاري"، هل تسمعينني؟

338
00:26:10,818 --> 00:26:11,652
‫أجل.

339
00:26:14,154 --> 00:26:15,155
‫عليك أن تعدني

340
00:26:15,573 --> 00:26:17,950
‫إن وقع أي مكروه،
‫ستقذفون قنبلة على كل هذه الفوضى.

341
00:26:21,203 --> 00:26:23,122
‫تفهمين ما الغرض من خطة التبادل هذه جيداً.

342
00:26:24,081 --> 00:26:25,541
‫تعلمين أنه يستحيل تنفيذها.

343
00:26:28,961 --> 00:26:30,337
‫إما أن أهرب أو أموت، عديني بذلك.

344
00:26:33,299 --> 00:26:34,133
‫حسناً.

345
00:26:34,466 --> 00:26:35,301
‫كلا.

346
00:26:35,843 --> 00:26:37,094
‫كلا، ليس "حسناً".

347
00:26:37,636 --> 00:26:41,974
‫عليك أن تعدني أنكم لن تسمحوا بأن أقع
‫في يدي "طالبان" ثانية

348
00:26:42,057 --> 00:26:43,934
‫وإلا أقسم لك إنني سأسقط نفسي
‫من فوق هذا الجرف الآن.

349
00:26:46,478 --> 00:26:47,396
‫إما أن تهرب أو تموت.

350
00:26:48,147 --> 00:26:48,981
‫أعدك بذلك.

351
00:26:51,984 --> 00:26:53,819
‫عميلنا هو "عزام شاه".

352
00:26:53,902 --> 00:26:57,406
‫يدير متجر بقالة
‫في شارع "فيروزبور" بـ"مكين".

353
00:26:58,282 --> 00:26:59,325
‫سأبدأ من الآن.

354
00:27:03,287 --> 00:27:04,121
‫"سول"؟

355
00:27:28,562 --> 00:27:30,814
‫أوشك "سول" على الوصول.
‫ما أخبار القوات الخاصة؟

356
00:27:30,939 --> 00:27:32,024
‫أمامهم ساعة ونصف الساعة تقريباً.

357
00:27:35,319 --> 00:27:36,570
‫هل تريدين إخباري بأي شيء؟

358
00:27:37,780 --> 00:27:39,865
‫- أتقصد ما قاله لي "سول" ليلة أمس؟
‫- أجل.

359
00:27:41,367 --> 00:27:43,327
‫لن يسمح بإعادة أسره.

360
00:27:44,578 --> 00:27:46,080
‫قال لي، اقتلوه إن حدث ذلك.

361
00:27:46,747 --> 00:27:48,374
‫وهذا ما قلت إنه سيريده بالضبط.

362
00:27:49,708 --> 00:27:50,709
‫لا أحد يريد ذلك.

363
00:27:53,879 --> 00:27:55,172
‫لقد جعلني أعده بذلك.

364
00:27:56,298 --> 00:27:57,675
‫إن وصلنا إلى هذه المرحلة.

365
00:27:58,050 --> 00:27:59,259
‫- أجل.
‫- ولن يحدث ذلك أبداً.

366
00:27:59,343 --> 00:28:01,720
‫أجل، هذا هو سبب وجود القوات الخاصة.

367
00:28:05,015 --> 00:28:07,518
‫لقد وصل الوفد الباكستاني لتوه.
‫هل أنتم مستعدون؟

368
00:28:08,102 --> 00:28:10,187
‫لدى السفير قائمة من الأسئلة ليطرحها علينا.

369
00:28:10,270 --> 00:28:11,397
‫عطليهم عامة.

370
00:28:11,563 --> 00:28:13,774
‫تقول إن البرنامج بأكمله
‫سيستغرق 20 دقيقة فحسب

371
00:28:13,857 --> 00:28:15,734
‫وبعدها سنعود إلى هنا لمتابعة وضع "سول".

372
00:28:16,527 --> 00:28:19,613
‫- هل تظنينهم يعلمون بأمره؟
‫- أتعني اختفاء رقاقة تفاوضهم المهمة؟

373
00:28:19,822 --> 00:28:21,573
‫بربك! تم إخطارهم منذ ثانية هروبه.

374
00:28:22,241 --> 00:28:24,576
‫كانت هناك سلسلة من المكالمات
‫مع البيت الأبيض.

375
00:28:24,660 --> 00:28:26,370
‫يمكنكم تخيل مستويات التدقيق.

376
00:28:26,995 --> 00:28:29,039
‫ولكنني واثقة أن السيد "لوكهارت"
‫سيصل إلى هنا قريباً.

377
00:28:30,916 --> 00:28:32,668
‫- اكتشفوا الأمر.
‫- ماذا؟

378
00:28:32,918 --> 00:28:35,170
‫- أعني الأقراص، علموا بأمرها.
‫- اهدأ.

379
00:28:37,131 --> 00:28:39,508
‫قلت لي إن "كاري ماثيسون"
‫ستكون على متن طائرة ما الآن.

380
00:28:39,633 --> 00:28:43,011
‫ولكنها ليست كذلك، بل أنها في حالة هياج
‫تحاول اكتشاف من اللعين الذي سممها.

381
00:28:43,137 --> 00:28:45,389
‫أنا واثقة أن هناك أمور أخرى تشغل بالها.

382
00:28:46,390 --> 00:28:49,143
‫- أريدك فعل شيئاً ما لي يا "دينيس".
‫- انسي الأمر، الأجواء خطيرة جداً.

383
00:28:49,560 --> 00:28:50,394
‫سيكون هذا سهلاً.

384
00:28:50,978 --> 00:28:52,980
‫يطلقون على الأمر اختراقاً،
‫هذه هي الكلمة التي يستخدمونها.

385
00:28:59,820 --> 00:29:00,946
‫ها قد وصلوا.

386
00:29:01,572 --> 00:29:02,740
‫آسف على التأخير.

387
00:29:03,323 --> 00:29:04,324
‫إننا مستعدون جميعاً إذن.

388
00:29:05,409 --> 00:29:09,413
‫لا عجب بأن البيت الأبيض
‫يطرح عدد من التساؤلات

389
00:29:09,538 --> 00:29:11,749
‫فيما يخص طلب "حقاني" لتبادل المساجين.

390
00:29:12,124 --> 00:29:15,043
‫لتجنب سوء التفاهم، لقد صنفتها هنا.

391
00:29:17,504 --> 00:29:18,338
‫التصنيف الأول.

392
00:29:19,298 --> 00:29:21,925
‫يصر الرئيس بأن إثبات أنه على قيد الحياة

393
00:29:22,050 --> 00:29:23,969
‫يجب تقديمه لنا بشكل يومي.

394
00:29:24,052 --> 00:29:28,223
‫أخشى أنه لا سبيل لضمان
‫التواصل اليومي معهم يا سيادة السفيرة.

395
00:29:28,348 --> 00:29:32,019
‫يطلب الرئيس إثباتاً يومياً بأنه حي
‫للموافقة على إطلاق سراح الأسرى.

396
00:29:32,519 --> 00:29:34,104
‫سأبلغهم بمطلبكم هذا.

397
00:29:35,397 --> 00:29:36,231
‫تالياً.

398
00:29:36,356 --> 00:29:39,234
‫- من بين الأسماء التي وردت في قائمتكم...
‫- ليست قائمتنا.

399
00:29:41,320 --> 00:29:42,154
‫بالطبع.

400
00:29:43,363 --> 00:29:48,410
‫بل أحد المساجين وهو "فيصل أحمد"
‫يخضع لعلاج من الإصابة بمرض فيروسي.

401
00:29:49,828 --> 00:29:52,498
‫يقدر الفريق الطبي الأمريكي
‫أنه قادر على السفر في خلال 3 أيام.

402
00:29:52,623 --> 00:29:53,457
‫"لا يبدو عليهم أي قلق".

403
00:29:53,540 --> 00:29:54,374
‫يقدرون؟

404
00:29:55,709 --> 00:29:57,002
‫- 3 أيام.
‫- يقدرون؟

405
00:29:57,711 --> 00:29:58,670
‫هذا ما قيل لي.

406
00:30:37,376 --> 00:30:38,210
‫مرحباً؟

407
00:30:41,129 --> 00:30:42,005
‫"عزام شاه"؟

408
00:30:45,175 --> 00:30:46,009
‫توقف!

409
00:30:53,225 --> 00:30:54,059
‫من أنت؟

410
00:30:56,895 --> 00:30:57,938
‫ألم يخبروك؟

411
00:30:58,355 --> 00:30:59,189
‫من؟

412
00:31:00,148 --> 00:31:01,108
‫الأمريكيون.

413
00:31:02,234 --> 00:31:03,068
‫اصمت!

414
00:31:04,903 --> 00:31:07,406
‫إن كنت لا تعلم عما أتحدث الآن
‫فلتطلق عليّ الرصاص.

415
00:31:11,827 --> 00:31:13,537
‫ولكن إن كنت تعلم، فقد جئت لطلب المساعدة.

416
00:31:22,546 --> 00:31:26,800
‫طالما يستطيع السيد "أحمد" السير
‫يجب نقله مع بقية المستبدلين.

417
00:31:29,511 --> 00:31:31,221
‫العنصر "7 بي".

418
00:31:32,014 --> 00:31:33,348
‫"أمير واصف".

419
00:31:36,685 --> 00:31:41,899
‫أنا واثقة أن الموجودين هنا يدركون
‫أن هذا الاسم يشكل تحديات معينة.

420
00:31:43,191 --> 00:31:44,860
‫- هذه التحديات...
‫- معذرة.

421
00:31:46,904 --> 00:31:48,488
‫هذه التحديات هي مجرد...

422
00:31:58,415 --> 00:31:59,249
‫"كاري"!

423
00:32:01,835 --> 00:32:02,711
‫يعلمون بالأمر.

424
00:32:03,712 --> 00:32:04,796
‫يعلمون بمكان "سول".

425
00:32:13,764 --> 00:32:15,515
‫- كان هذا سريعاً.
‫- لا يزال الاجتماع قائماً.

426
00:32:15,641 --> 00:32:16,558
‫تباً!

427
00:32:16,767 --> 00:32:17,601
‫ما الخطب؟

428
00:32:17,726 --> 00:32:19,686
‫كنا نقول إن عليهم تحديد موقع شخص واحد

429
00:32:19,770 --> 00:32:22,230
‫في 1600كلم مربع، أي إبرة في كومة قش،
‫ولكن هذه ليست الحقيقة.

430
00:32:22,689 --> 00:32:23,732
‫لا داعي لإيجاد "سول".

431
00:32:23,815 --> 00:32:25,192
‫كل ما عليهم فعله هو إيجاد ذلك.

432
00:32:25,859 --> 00:32:26,860
‫إيجادنا نحن.

433
00:32:27,569 --> 00:32:29,780
‫سلطنا طائرة بلا طيار فوق "مكين" مباشرة.

434
00:32:30,030 --> 00:32:31,406
‫لا يعلمون أين مكان "سول" فحسب

435
00:32:31,573 --> 00:32:33,200
‫بل يعلمون الاتجاه الوحيد
‫الذي تأتي منه المساعدة.

436
00:32:33,325 --> 00:32:34,201
‫افحصوا عمليات الطيران.

437
00:32:34,284 --> 00:32:36,703
‫أود معرفة كل شيء قامت به قوات
‫الباكستانية الجوية منذ طلوع الشمس.

438
00:32:36,787 --> 00:32:38,497
‫لهذا كانوا متعجرفين جداً بالداخل.

439
00:32:38,747 --> 00:32:40,832
‫شنوا 5 غارات وكلها في منطقة الحدود.

440
00:32:40,958 --> 00:32:41,792
‫إنهم يعلمون.

441
00:32:42,417 --> 00:32:43,961
‫علينا تنبيه كل الموجودين هناك.

442
00:32:45,921 --> 00:32:47,297
‫"3 1 دلتا".

443
00:32:48,006 --> 00:32:49,800
‫"3 1 دلتا"، هذه "إسلام آباد".

444
00:32:49,925 --> 00:32:50,759
‫أعطني موقعك من فضلك.

445
00:32:50,842 --> 00:32:53,303
‫"3 1 دلتا"، إننا نقترب من بلدة "إم".

446
00:32:53,387 --> 00:32:55,347
‫إننا نبعد 4 كيلومترات عنه حالياً.

447
00:32:56,223 --> 00:32:57,891
‫"3 1 دلتا"، كرر ما قلته من فضلك.

448
00:33:01,395 --> 00:33:03,021
‫- هل يمكننا حل هذه المشكلة؟
‫- دعيني أرى.

449
00:33:06,858 --> 00:33:08,527
‫"3 1 دلتا"، أنصحكم...

450
00:33:25,919 --> 00:33:27,337
‫تباً! تراجع!

451
00:33:28,088 --> 00:33:29,756
‫يبدو أن "طالبان" منتشرون في كل الأنحاء.

452
00:33:30,382 --> 00:33:31,800
‫"3 1 دلتا"، انتظروا.

453
00:33:32,259 --> 00:33:34,386
‫نغير الاتجاه عبر طريق "سيفن ناينر" الوعر.

454
00:33:34,803 --> 00:33:36,930
‫أكرر ثانية، طريق "سيفن ناينر" الوعر.

455
00:33:39,182 --> 00:33:40,517
‫سيستغرقون مدة طويلة جداً.

456
00:33:43,228 --> 00:33:44,312
‫"طالبان" أتباع "حقاني"

457
00:33:45,605 --> 00:33:47,024
‫ظهروا منذ 5 سنوات

458
00:33:48,483 --> 00:33:50,402
‫وأحدثوا جلبة حول قانون الشريعة،

459
00:33:51,528 --> 00:33:53,572
‫وطالبوا برؤية أوراق الناس

460
00:33:54,281 --> 00:33:56,199
‫وطلبوا بطاقات الهوية
‫التي لا يستطيعون قراءتها.

461
00:33:58,744 --> 00:34:01,329
‫حين أغلقوا المدرسة، اتضح لنا مسعاهم...

462
00:34:03,081 --> 00:34:04,416
‫إنهم يريدوننا أن نصبح مثلهم.

463
00:34:06,418 --> 00:34:07,419
‫أبي...

464
00:34:10,255 --> 00:34:12,299
‫تصدى أبي لهم.

465
00:34:14,384 --> 00:34:16,094
‫نصبوا لغماً بخارج منزله

466
00:34:16,845 --> 00:34:18,013
‫تحت شجرته المفضلة.

467
00:34:20,515 --> 00:34:22,267
‫حين توفي، تراجع الجميع من بعد.

468
00:34:26,229 --> 00:34:27,856
‫في اليوم التالي، اتصلت بالأمريكيين.

469
00:34:35,197 --> 00:34:37,532
‫- ماذا؟
‫- عليّ التحدث مع ضيفك، رجاء.

470
00:34:41,620 --> 00:34:43,872
‫- أجل.
‫- "سول"، كيف حالك؟

471
00:34:44,706 --> 00:34:45,624
‫في الواقع...

472
00:34:47,876 --> 00:34:50,087
‫- أنا مستعد للخروج من هنا.
‫- جيد.

473
00:34:50,170 --> 00:34:51,922
‫حدث تغييراً طفيفاً في الخطة.

474
00:34:52,756 --> 00:34:53,590
‫ما الخطب؟

475
00:34:55,884 --> 00:34:59,096
‫لا شيء، نريد نقلك إلى جنوب البلدة فحسب
‫لتقترب من مكان الانتشال،

476
00:34:59,179 --> 00:35:01,139
‫هناك الكثير من الناس
‫ولا نريدك أن تكون عالقاً في المنتصف.

477
00:35:01,807 --> 00:35:02,641
‫حسناً.

478
00:35:03,225 --> 00:35:05,310
‫هناك مستشفى على بعد 4 شوارع منك.

479
00:35:05,477 --> 00:35:06,978
‫يمكنك الوصول إليها عبر الزقاق الخلفي.

480
00:35:08,939 --> 00:35:09,773
‫حسناً.

481
00:35:09,856 --> 00:35:13,735
‫خلف المستشفى، هناك متنزه عملاق
‫يمتد إلى الجبال، سنقابلك هناك.

482
00:35:14,194 --> 00:35:15,153
‫أنا في طريقي إلى هناك.

483
00:35:15,779 --> 00:35:17,531
‫شغل هاتفك، علينا تعقبك.

484
00:35:17,948 --> 00:35:20,325
‫- طلبوا مني أخذ هذا معي.
‫- جيد.

485
00:35:21,535 --> 00:35:22,744
‫يمكنك أخذ هذا أيضاً.

486
00:35:28,834 --> 00:35:29,668
‫شكراً.

487
00:35:30,293 --> 00:35:31,461
‫على الرحب والسعة دوماً.

488
00:36:07,539 --> 00:36:09,541
‫أعتذر عن غياب زميلاي بالعمل.

489
00:36:10,208 --> 00:36:11,626
‫لا أدري ما الذي يؤخرهما هكذا.

490
00:36:13,545 --> 00:36:15,338
‫أتساءل هل يمكننا أخذ راحة بسيطة؟

491
00:36:15,463 --> 00:36:16,882
‫كلا، سننتظر.

492
00:36:17,591 --> 00:36:18,884
‫أنا واثقة أنهما سيعودان عن قريب.

493
00:36:34,941 --> 00:36:35,775
‫"إسلام آباد".

494
00:36:35,859 --> 00:36:39,654
‫"3 1 دلتا"، وصلنا إلى طريق مسدود.
‫8 من الأعداء، تأهبوا!

495
00:37:07,933 --> 00:37:09,976
‫ليخبرني أحدكم أن هذا لا يحدث حقاً!

496
00:37:10,060 --> 00:37:11,770
‫- مرهم بالتقدم.
‫- عليهم التقهقر.

497
00:37:11,895 --> 00:37:13,021
‫عليهم الوصول إلى البلدة.

498
00:37:20,987 --> 00:37:21,821
‫تباً!

499
00:37:22,489 --> 00:37:23,907
‫الآن، من أين جاء هؤلاء الرجال؟

500
00:37:27,535 --> 00:37:28,370
‫تباً!

501
00:37:31,748 --> 00:37:34,417
‫أريد تعقب كل هؤلاء الرجال.
‫علينا تعقبهم إلى حيث سيذهبون.

502
00:37:34,501 --> 00:37:35,961
‫أجل يا سيدتي، ها أنا أتعقبهم الآن.

503
00:37:40,006 --> 00:37:40,882
‫وصلني بـ"سول".

504
00:37:42,259 --> 00:37:43,093
‫أجل.

505
00:37:43,301 --> 00:37:44,135
‫"سول"؟

506
00:37:44,219 --> 00:37:45,637
‫أريدك أن تغير اتجاهك قليلاً.

507
00:37:46,096 --> 00:37:48,098
‫انعطف يميناً الآن.

508
00:37:48,974 --> 00:37:49,975
‫حسناً، هذا جيد.

509
00:37:50,475 --> 00:37:51,309
‫هل حدث خطباً ما؟

510
00:37:52,852 --> 00:37:53,687
‫كلا.

511
00:38:02,028 --> 00:38:02,946
‫"كاري"، ماذا يجري؟

512
00:38:04,906 --> 00:38:06,658
‫ظهر بعض أفراد "طالبان" في البلدة.

513
00:38:08,076 --> 00:38:08,910
‫ليس القليل.

514
00:38:10,370 --> 00:38:11,204
‫بل الكثير.

515
00:38:17,669 --> 00:38:18,503
‫وهم يفتشون.

516
00:38:23,383 --> 00:38:24,342
‫انتظر ثانية.

517
00:38:24,676 --> 00:38:25,510
‫تعقب هؤلاء.

518
00:38:34,352 --> 00:38:35,186
‫"كاري"

519
00:38:38,398 --> 00:38:39,357
‫يعلمون بوجودي هنا.

520
00:38:43,653 --> 00:38:44,738
‫هناك الكثير منهم هنا.

521
00:38:45,739 --> 00:38:46,614
‫لا يمكنني اجتيازهم.

522
00:38:47,699 --> 00:38:49,409
‫اثبت مكانك فحسب.
‫الوضع ليس بهذا السوء.

523
00:38:50,535 --> 00:38:52,620
‫عليك الوثوق بي.
‫أنا أرى الصورة بأكملها من هنا.

524
00:38:55,123 --> 00:38:55,957
‫حسناً.

525
00:38:56,583 --> 00:38:57,834
‫الآن، أنصت إليّ جيداً.

526
00:38:58,501 --> 00:38:59,336
‫كلا.

527
00:39:02,464 --> 00:39:03,298
‫ماذا تفعل؟

528
00:39:03,631 --> 00:39:04,507
‫ما اتفقنا عليه.

529
00:39:04,716 --> 00:39:06,051
‫كلا، عليك مواصلة السير.

530
00:39:07,844 --> 00:39:09,804
‫لن أعود إلى هؤلاء البشر يا "كاري".

531
00:39:09,971 --> 00:39:11,306
‫"سول"، أوشكنا على الوصول.

532
00:39:13,975 --> 00:39:15,226
‫لقد هربت منهم.

533
00:39:16,728 --> 00:39:19,481
‫كلا! "سول"! ماذا تفعل؟
‫عليك الإنصات إليّ، لم ننته بعد.

534
00:39:20,231 --> 00:39:21,066
‫إنهم في كل مكان.

535
00:39:21,608 --> 00:39:22,609
‫لابد أنك ترينهم.

536
00:39:24,402 --> 00:39:25,236
‫إنهم كثيرون.

537
00:39:26,363 --> 00:39:27,906
‫كلا! أنا هنا!

538
00:39:28,031 --> 00:39:29,783
‫أنا هنا في غرفة العمليات.

539
00:39:29,908 --> 00:39:34,788
‫أنظر على الشاشة وأخبرك
‫أن الوضع ليس ميؤوساً منه.

540
00:39:35,372 --> 00:39:36,247
‫هناك سبيل للخروج.

541
00:39:37,749 --> 00:39:38,583
‫"سول"؟

542
00:39:40,502 --> 00:39:42,545
‫"سول"، سنتجاوز هذه المحنة معاً أنا وأنت.

543
00:39:42,629 --> 00:39:46,383
‫سنعيدك إلى الديار،
‫لكن عليك أن تترك هذا المسدس وتركز معي.

544
00:39:47,050 --> 00:39:48,927
‫عليك تنفيذ كل ما سأقوله لك بالضبط.

545
00:39:54,766 --> 00:39:55,600
‫"سول"؟

546
00:40:02,816 --> 00:40:03,650
‫"سول"؟

547
00:40:06,152 --> 00:40:07,821
‫- أين القوات الخاصة.
‫- لن يأتون.

548
00:40:07,904 --> 00:40:08,738
‫- دعهم ينعطفون.
‫- لا نستطيع.

549
00:40:15,120 --> 00:40:17,372
‫"سول"، إنهم ينتظروك
‫عند نقطة الالتقاء. لا تخذلهم.

550
00:40:40,019 --> 00:40:41,938
‫"سول"، إنك في ساحة.

551
00:40:43,982 --> 00:40:45,150
‫عليك الخروج منها الآن.

552
00:40:59,205 --> 00:41:00,039
‫إنه يتحرك.

553
00:41:05,503 --> 00:41:06,337
‫حسناً.

554
00:41:07,380 --> 00:41:09,549
‫في هذا الزقاق، انعطف يميناً.

555
00:41:12,969 --> 00:41:14,095
‫هذا هو الطريق الذي جئت منه.

556
00:41:14,804 --> 00:41:16,389
‫سنعاود تعقب خطواتك قليلاً.

557
00:41:20,727 --> 00:41:21,561
‫وماذا الآن؟

558
00:41:22,187 --> 00:41:25,648
‫تقدم للأمام هناك 1، 2، 3 مباني.

559
00:41:26,357 --> 00:41:27,317
‫انعطف يساراً.

560
00:41:29,110 --> 00:41:29,944
‫"كاري"...

561
00:41:31,654 --> 00:41:34,657
‫لا تقلق، أراهم جيداً.
‫ستجد باباً على يسارك.

562
00:41:36,910 --> 00:41:37,744
‫إنه موصد.

563
00:41:38,703 --> 00:41:39,662
‫جرب الباب التالي.

564
00:41:40,830 --> 00:41:41,664
‫لا فائدة.

565
00:41:46,961 --> 00:41:48,338
‫حسناً، ها قد دخلت.

566
00:41:49,464 --> 00:41:50,298
‫واصل التحرك.

567
00:41:50,381 --> 00:41:52,217
‫تبحث عن مخرج عبر المبنى.

568
00:41:52,300 --> 00:41:53,134
‫أين؟

569
00:41:53,218 --> 00:41:54,677
‫على يسارك

570
00:41:54,761 --> 00:41:56,346
‫ثم على يمينك على الأرجح.

571
00:41:56,554 --> 00:41:57,388
‫أرى واحداً.

572
00:41:57,972 --> 00:42:02,268
‫جيد، سيوصلك إلى الخارج في الشارع
‫ويبعد المتنزه عنك بمبنيين.

573
00:42:03,186 --> 00:42:04,020
‫حسناً.

574
00:42:04,187 --> 00:42:05,021
‫واصل التحرك فحسب.

575
00:42:05,522 --> 00:42:06,356
‫هذا ما أفعله.

576
00:42:08,775 --> 00:42:09,609
‫"كاري"!

577
00:42:18,409 --> 00:42:19,327
‫النجدة!

578
00:42:20,370 --> 00:42:22,872
‫"كاري"، ابتعدوا عني!

579
00:42:23,331 --> 00:42:25,917
‫لقد كذبت عليّ! تباً لك!

580
00:42:26,167 --> 00:42:27,293
‫لقد كذبت عليّ!

581
00:42:27,794 --> 00:42:29,087
‫لقد كذبت عليّ!

582
00:42:30,046 --> 00:42:31,756
‫تباً لك!

583
00:42:31,923 --> 00:42:34,300
‫عليك اللعنة!

584
00:42:35,009 --> 00:42:36,219
‫لقد كذبت عليّ!

585
00:42:37,804 --> 00:42:40,890
‫عليك اللعنة!

586
00:42:41,349 --> 00:42:42,308
‫اطفؤوا الصوت.

587
00:42:45,770 --> 00:42:47,939
‫سأعود إلى غرفة الاجتماعات.

588
00:42:53,987 --> 00:42:57,657
‫كنت أتطلع حقاً
‫لأقول إلى هؤلاء الناس اذهبوا للجحيم.

589
00:42:59,617 --> 00:43:01,119
‫ولكنني لا أتوقع حدوث ذلك الآن.

590
00:43:32,108 --> 00:43:34,193
‫أخبروا "حقاني" أننا سنلبي طلباته.

591
00:43:58,259 --> 00:44:02,138
‫كنت أحاول القيام بالصواب ولو لمرة واحدة.
‫حاولت الحفاظ على حياة أحدهم بدلاً من...

592
00:44:03,473 --> 00:44:05,350
‫توجيهه إلى ملقاة حتفه.

593
00:44:07,518 --> 00:44:08,394
‫وهذا ما فعلته بالضبط.

594
00:44:10,188 --> 00:44:11,397
‫لا أدري ماذا فعلت.

595
00:44:13,566 --> 00:44:18,029
‫لقد خنت "سول".
‫كان يعتمد عليّ وخنته.

596
00:44:21,741 --> 00:44:22,575
‫أعني كيف...

597
00:44:22,909 --> 00:44:25,203
‫كيف يمكن أن يكون إنقاذ حياة
‫إنسان هو الخيار الخاطئ هنا؟

598
00:44:25,286 --> 00:44:27,872
‫ولكنه كان لأنه لا توجد
‫سوى الخيارات الخاطئة.

599
00:44:27,955 --> 00:44:29,248
‫وأخيراً...

600
00:44:30,416 --> 00:44:32,210
‫أرى ذلك الآن لأول مرة.

601
00:44:32,669 --> 00:44:36,297
‫يستحيل حدوث أي شيء جيد
‫في هذا العالم الفاسد الذي صنعناه بأنفسنا.

602
00:44:37,840 --> 00:44:38,675
‫أليس كذلك؟

603
00:44:45,848 --> 00:44:47,016
‫لقد سهرنا لمدة يومين.

604
00:44:49,143 --> 00:44:50,144
‫أعتقد...

605
00:44:51,813 --> 00:44:53,314
‫يمكننا الاستفادة من القليل من الراحة.

606
00:44:55,108 --> 00:44:55,942
‫طاب مساؤك.

607
00:46:29,786 --> 00:46:30,745
‫حسناً، لقد فزتم.

608
00:46:32,538 --> 00:46:33,372
‫حقاً؟

609
00:46:34,832 --> 00:46:36,125
‫قلت إنك كنت تريد إخباري بشيء ما.

610
00:46:41,005 --> 00:46:42,799
‫ما حدث لك في تلك الليلة
‫فيما يتعلق بالعقاقير،

611
00:46:44,008 --> 00:46:44,842
‫لم أكن الفاعل.

612
00:46:47,637 --> 00:46:48,971
‫- أخبرتني بذلك بالفعل.
‫- أعلم.

613
00:46:49,055 --> 00:46:49,889
‫أكثر من مرة.

614
00:46:49,972 --> 00:46:50,973
‫عليك أن تصدقينني.

615
00:46:51,474 --> 00:46:52,308
‫لماذا؟

616
00:46:53,351 --> 00:46:54,185
‫لا أدري.

617
00:46:55,269 --> 00:46:56,687
‫ربما لأنها الحقيقة.

618
00:47:00,691 --> 00:47:02,360
‫إنك تصعبين كل شيء. هل تعلمين ذلك؟

619
00:47:03,528 --> 00:47:06,572
‫في المرة القادمة حين تشكين
‫من عدم الثقة الموجودة بيننا، تذكري هذا.

620
00:47:07,615 --> 00:47:08,449
‫الآن.

621
00:47:10,618 --> 00:47:12,578
‫ما فعلوه بي كان سيئاً.

622
00:47:20,294 --> 00:47:21,629
‫ربما كان عادلاً

623
00:47:22,046 --> 00:47:24,090
‫ربما هذا ما نفعله
‫ببعضنا طوال الوقت ولكن...

624
00:47:26,133 --> 00:47:27,301
‫لم يبد هذا منصفاً.

625
00:47:27,969 --> 00:47:28,803
‫مطلقاً.

626
00:47:35,059 --> 00:47:36,018
‫ولكنني أصدقك رغم ذلك.

627
00:47:51,158 --> 00:47:53,077
‫أعلم أنك تخبرني بالحقيقة لأنني...

628
00:47:57,415 --> 00:47:58,291
‫أذكر.

629
00:48:01,335 --> 00:48:02,169
‫ليس...

630
00:48:04,338 --> 00:48:06,090
‫ليس كل شيء ولكن ما يكفي.

631
00:48:11,053 --> 00:48:12,597
‫أعني آخر جزء فعلته معك.

632
00:48:21,230 --> 00:48:22,315
‫ولكن لا يمكنك القيام بذلك.

633
00:48:22,398 --> 00:48:25,318
‫- لا يمكنك إخباري أن لديك أمراً مهماً...
‫- "دينيس بويد" هو من بدل أقراصك.

634
00:48:28,779 --> 00:48:29,947
‫زوج السفيرة.

635
00:48:32,325 --> 00:48:33,618
‫إنه يعمل ضدكم.

636
00:48:40,124 --> 00:48:41,208
‫هذا كل ما يمكنني إخبارك به.

