﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,169 --> 00:00:08,215
‫سنوجّه أقوى ضربة للصليبيين
‫الذين يحتلّون وطننا.

3
00:00:08,382 --> 00:00:11,010
‫أريدك أن تفعل لي شيئاً، "دينيس".
‫ستكون مهمة سهلة.

4
00:00:15,556 --> 00:00:19,435
‫- أقلت إن لديك شيئاً تريد إخباري به؟
‫- زوج السفيرة، إنه يعمل ضدك.

5
00:00:21,228 --> 00:00:22,730
‫اصطحب السيد "بويد" إلى الزنزانة.

6
00:00:23,313 --> 00:00:24,148
‫احتجزه هناك.

7
00:00:24,440 --> 00:00:27,067
‫لا مكالمات هاتفية أو زوّار،
‫أو تواصل مع أي أحد.

8
00:00:27,151 --> 00:00:28,902
‫- "مارثا"، لا تفعلي هذا.
‫- لنذهب يا "سيدي".

9
00:00:29,028 --> 00:00:30,946
‫ما يريده "حقاني" مقابل الإفراج عن "سول".

10
00:00:31,238 --> 00:00:32,573
‫تبادل أسرى.

11
00:00:33,240 --> 00:00:35,075
‫هذا هو تنظيم قيادة "حقاني" بالكامل.

12
00:00:35,200 --> 00:00:37,786
‫إذا سلّمته هؤلاء الـ5،
‫ستمتد سيطرته من هنا حتى "كابول".

13
00:00:38,203 --> 00:00:39,038
‫هيا.

14
00:00:40,497 --> 00:00:42,082
‫تبادى الأسرى قد نجح.

15
00:00:42,666 --> 00:00:45,419
‫إن "سول برينسن" في طريقه الآن إلى السفارة.

16
00:00:50,716 --> 00:00:51,550
‫أجل؟

17
00:00:52,051 --> 00:00:52,885
‫إنها "ميرا".

18
00:01:00,059 --> 00:01:01,018
‫أرسل مشاة البحرية.

19
00:01:01,226 --> 00:01:03,604
‫أرسلهم من السفارة
‫إلى موقع الانفجار في الحال.

20
00:01:04,229 --> 00:01:05,939
‫- هذا ما أرادت معرفته.
‫- من؟

21
00:01:07,775 --> 00:01:08,609
‫"تسنيم".

22
00:01:09,234 --> 00:01:10,277
‫ما الذي أرادت معرفته؟

23
00:01:10,444 --> 00:01:12,488
‫طريقة دخول "كاري ماثيسون"
‫السفارة، وخروجها منها.

24
00:01:12,571 --> 00:01:14,406
‫- ماذا أخبرتها؟
‫- أخبرتها عن النفق تحت السفارة.

25
00:01:14,907 --> 00:01:17,326
‫لكم من الوقت قد حلّقوا فوق منازلنا؟

26
00:01:17,409 --> 00:01:19,620
‫وقتلوا نساءنا وأطفالنا؟

27
00:01:19,995 --> 00:01:22,081
‫سنطردهم من سمائنا.

28
00:01:22,414 --> 00:01:24,583
‫سنفضح جرائمهم للعالم.

29
00:01:41,058 --> 00:01:43,143
‫{\an8}وكأنها "أليس" في بلاد العجائب.

30
00:01:53,320 --> 00:01:54,988
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- أنا على مسافة آمنة.

31
00:01:56,240 --> 00:01:57,074
‫{\an8}...إصابة في الوريد.

32
00:01:57,699 --> 00:01:58,534
‫{\an8}تحملي.

33
00:01:59,952 --> 00:02:01,995
‫{\an8}أعرف طريقة.

34
00:02:06,250 --> 00:02:10,212
‫{\an8}أولاً، وجدت "الولايات المتحدة"
‫"أسامة بن لادن" خارج "باكستان" وقتلته...

35
00:02:13,215 --> 00:02:14,925
‫{\an8}ستموت هناك!

36
00:02:17,386 --> 00:02:20,806
‫{\an8}لا يمكنك أن تبقي الثعابين في ساحتك الخلفية
‫وتتوقع ألا يؤذوا سوى جيرانك.

37
00:02:24,143 --> 00:02:28,981
‫فعل الباكستانيون بعض الأمور،
‫معقدة بقدر تعقيد علاقتنا بهم.

38
00:02:34,486 --> 00:02:35,320
‫{\an8}رباه!

39
00:02:35,779 --> 00:02:36,655
‫{\an8}أنا آسف جداً.

40
00:02:39,950 --> 00:02:41,368
‫{\an8}يجب أن أودعك الآن.

41
00:02:42,119 --> 00:02:43,412
‫{\an8}ابق لبعض اللحظات وحسب.

42
00:03:05,100 --> 00:03:06,602
‫سيدتي؟

43
00:03:07,060 --> 00:03:08,687
‫سنخرجك من عندك. ابقي هادئة فحسب.

44
00:03:08,979 --> 00:03:11,732
‫ليناولني أحدكم عتلة!

45
00:03:18,322 --> 00:03:19,573
‫- "جون".
‫- "كاري".

46
00:03:20,699 --> 00:03:21,533
‫تباً.

47
00:03:23,911 --> 00:03:25,037
‫"جون"!

48
00:03:25,120 --> 00:03:25,954
‫- اللعنة!
‫- "كاري".

49
00:03:26,038 --> 00:03:27,164
‫- اللعنة!
‫- "كاري".

50
00:03:28,123 --> 00:03:29,291
‫أنت بخير.

51
00:03:29,458 --> 00:03:30,667
‫حسناً. أرى ذلك.

52
00:03:30,834 --> 00:03:31,919
‫هدئي من روعك.

53
00:03:32,294 --> 00:03:33,128
‫ها نحن أولاء.

54
00:03:33,212 --> 00:03:34,504
‫هذه حالة طارئة.

55
00:03:34,588 --> 00:03:36,256
‫- عليك أن تبعثي برسالة.
‫- "بيتر".

56
00:03:36,340 --> 00:03:38,091
‫سمعت ما حدث للتو.
‫لا يسعني الاتصال بـ"كاري" أو "سول"...

57
00:03:38,175 --> 00:03:39,259
‫- علينا أن نستدعي القوات البحرية.
‫- لماذا؟

58
00:03:39,593 --> 00:03:43,597
‫قد يكون الكمين الذي نُصب لموكب "سول"
‫تضليلاً لسحب القوات البحرية بعيداً عن هنا.

59
00:03:43,680 --> 00:03:45,432
‫- سحبهم بعيداً؟
‫- بعيداً عن السفارة.

60
00:03:45,557 --> 00:03:48,810
‫تعرف الاستخبارات الباكستانية
‫بشأن النفق الموجود تحت قسم "الاقتصاد".

61
00:03:49,019 --> 00:03:50,938
‫- ماذا؟
‫- مما يعني أنه أصبح خبراً ذائعاً الآن.

62
00:03:51,021 --> 00:03:53,774
‫- ما يعني أننا معزولين بلا حماية.
‫- أيها الجندي، أعطني جهازك اللاسلكي.

63
00:03:53,899 --> 00:03:56,193
‫- تفضل، سيدي.
‫- كم عدد القوات المرسلة إلى موقع الكمين؟

64
00:03:56,360 --> 00:03:57,736
‫تقريبا كل من كان على جدول الخدمة

65
00:03:57,819 --> 00:03:59,780
‫ما عدانا نحن الاثنان
‫وبعض الرجال عند البوابة.

66
00:03:59,905 --> 00:04:01,698
‫- إلى القوات المرسلة، هنا "بيتر كوين".
‫- القوات المرسلة.

67
00:04:01,782 --> 00:04:03,283
‫صلني بالقائد الذي اُرسل إلى موقع الكمين.

68
00:04:03,367 --> 00:04:06,828
‫حضرة السفيرة، عليك الذهاب الى القبو
‫واتبعي بروتوكول التأمين حتى تنجلي الأمور.

69
00:04:06,912 --> 00:04:07,746
‫- أيها الجندي.
‫- سيدي.

70
00:04:07,829 --> 00:04:08,830
‫- لازمني.
‫- أمرك، سيدي.

71
00:04:08,997 --> 00:04:09,831
‫لنذهب.

72
00:04:11,041 --> 00:04:12,459
‫- هنا "زيرو ألفا".
‫- ما هو التقرير؟

73
00:04:13,210 --> 00:04:14,836
‫تم قذف الموكب بقذيفة "آر بي جيه".

74
00:04:15,045 --> 00:04:16,838
‫مما أسفر عن مقتل 5 في الحادث حتى الآن.

75
00:04:18,423 --> 00:04:19,633
‫أصبحوا 6 الآن.

76
00:04:20,008 --> 00:04:21,426
‫"كاري ماثيسون" و"سول برينسن"؟

77
00:04:21,718 --> 00:04:23,262
‫- إنهما بخير.
‫- حمداً لله.

78
00:04:24,137 --> 00:04:27,432
‫حضرة النقيب، أريد عودة رجالك إلى هنا.
‫بلغتنا معلومة عن هجوم محتمل على السفارة.

79
00:04:27,808 --> 00:04:28,642
‫متى؟

80
00:04:28,725 --> 00:04:30,936
‫الآن. قد يكون لها علاقة بخروجكم من الموقع.

81
00:04:31,353 --> 00:04:32,312
‫عُلم. نحن في طريقنا.

82
00:04:32,729 --> 00:04:34,064
‫أبلغني عند قرب وصلوكم.

83
00:04:36,024 --> 00:04:36,858
‫أيها الرقيب، اسمع...

84
00:04:51,957 --> 00:04:53,041
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

85
00:04:55,711 --> 00:04:57,045
‫لا أستطيع سماعك. ارفعي صوتك.

86
00:04:57,254 --> 00:05:00,048
‫تم الهجوم على الموكب!
‫نحن عالقون تحت نيران القناصة!

87
00:05:00,173 --> 00:05:01,008
‫أين أنتم؟

88
00:05:02,801 --> 00:05:03,635
‫أخبريني بموقعكم.

89
00:05:04,261 --> 00:05:07,222
‫نبعد 4 مبان شمال السفارة
‫على طريق "نورسا"!

90
00:05:07,639 --> 00:05:09,182
‫- كم عدد المسلحين؟
‫- 4 أو 5 على الأقل.

91
00:05:09,308 --> 00:05:10,809
‫نحن نفقد جنوداً! أسرع!

92
00:05:11,226 --> 00:05:13,353
‫- سأرسل فرقة.
‫- بل أرسل كتيبة!

93
00:05:13,478 --> 00:05:15,480
‫حسناً، اصمدي، نحن في طريقنا.

94
00:05:22,362 --> 00:05:23,196
‫ماذا تفعلين؟

95
00:05:23,697 --> 00:05:24,531
‫لا داعي للعجلة.

96
00:05:25,198 --> 00:05:26,366
‫إنهم مُعرضون للغزو الآن.

97
00:05:26,783 --> 00:05:27,617
‫10 دقائق.

98
00:05:28,452 --> 00:05:29,411
‫ومن ثم أجري الاتصال.

99
00:05:33,040 --> 00:05:36,585
‫لقد حشر الأمريكيون أنوفهم
‫في شؤوننا بما يكفي.

100
00:05:37,669 --> 00:05:39,463
‫حان الوقت ليذوقوا من كأسهم.

101
00:05:43,675 --> 00:05:44,509
‫"حقاني".

102
00:05:47,429 --> 00:05:48,764
‫له دور فيما يجري أيضاً، أليس كذلك؟

103
00:05:50,932 --> 00:05:52,184
‫إنه إرهابي.

104
00:05:53,352 --> 00:05:55,687
‫لا، لقد قتل العشرات من جنودي على الحدود.

105
00:05:56,355 --> 00:05:58,523
‫هذا لأنك واصلت العمل مع الأمريكيين.

106
00:05:59,941 --> 00:06:01,777
‫فور ما يُلقى حتفهم،
‫لن تضطر للقلق بشأن "حقاني".

107
00:06:01,902 --> 00:06:04,029
‫- أأنت ساذجة لهذه الدرجة؟
‫- أنا؟

108
00:06:04,696 --> 00:06:07,366
‫لست أنا التي تعتقد بصرامة
‫أن العدو هو صديقنا.

109
00:06:12,746 --> 00:06:13,997
‫سننتظر 10 دقائق...

110
00:06:16,041 --> 00:06:17,000
‫وبعدها سنجري الاتصال.

111
00:06:20,045 --> 00:06:22,172
‫أنا أتفقد النفق الآن
‫حتى تعود القوات البحرية.

112
00:06:22,506 --> 00:06:23,673
‫ما مدى صحة معلوماتك؟

113
00:06:23,840 --> 00:06:26,343
‫- صحيحة كفاية لتبدأ بروتوكول التأمين 2.
‫- حسناً.

114
00:06:27,094 --> 00:06:28,053
‫أين هي "مارثا" الآن؟

115
00:06:28,345 --> 00:06:29,554
‫في القبو مع زوجها.

116
00:06:30,138 --> 00:06:31,973
‫أعطنا تقريراً بالوضع حالما تصل هناك.

117
00:06:33,141 --> 00:06:35,519
‫أأنت عليم بإجراءات
‫المستوى الثاني من التأمين؟

118
00:06:36,019 --> 00:06:36,853
‫نوعاً ما.

119
00:06:37,187 --> 00:06:38,480
‫سأدعك تُلخّص ذلك إلى الفريق إذن.

120
00:06:41,024 --> 00:06:42,317
‫أنصتوا لي جميعاً.

121
00:06:42,943 --> 00:06:44,653
‫لدينا خرق محتمل.

122
00:06:45,404 --> 00:06:49,616
‫أعدوا كل الوثائق السرية والمشفرة
‫للحرق الفوري،

123
00:06:49,783 --> 00:06:51,701
‫واستعدوا لتحطيم أقراصكم الصلبة.

124
00:06:51,952 --> 00:06:53,120
‫هذا ليس تدريباً عسكرياً.

125
00:07:02,337 --> 00:07:03,171
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

126
00:07:04,339 --> 00:07:06,633
‫لو اخترق الإرهابيون المبنى
‫فسيرغبون بأخذ هذا.

127
00:07:07,008 --> 00:07:07,843
‫ما هذا؟

128
00:07:08,093 --> 00:07:08,969
‫أغلى ما نملك.

129
00:07:09,094 --> 00:07:11,179
‫إنها قائمة اتصالات مسبقة لعملائنا هنا

130
00:07:11,263 --> 00:07:14,391
‫بما في ذلك أولئك الذين يعينون لنا
‫الأهداف في المناطق القبلية.

131
00:07:14,516 --> 00:07:15,725
‫لم لا نحرقها الآن فحسب؟

132
00:07:15,976 --> 00:07:18,395
‫قضى "ساندي باكمان"
‫3 سنوات في بناء تلك الشبكة.

133
00:07:18,979 --> 00:07:20,522
‫مؤكد أن هناك ملفات احتياطية خارج الموقع.

134
00:07:20,647 --> 00:07:22,107
‫لم يثق "ساندي" بالعاصمة.

135
00:07:23,316 --> 00:07:24,192
‫الكثير من التسريبات.

136
00:07:25,026 --> 00:07:26,319
‫ماذا تريدني أن أفعل بها؟

137
00:07:26,570 --> 00:07:29,072
‫كلانا سيذهب إلى القبو.

138
00:07:29,281 --> 00:07:31,700
‫- الآن؟
‫- دعني أتخلص من هذا فحسب.

139
00:07:36,496 --> 00:07:38,498
‫"ضع وجهك أو أدخل بطاقتك أو هويتك"

140
00:07:38,790 --> 00:07:39,624
‫"تم التحقق بنجاح"

141
00:07:57,309 --> 00:07:58,268
‫اذهب!

142
00:07:58,351 --> 00:08:00,437
‫اذهب!

143
00:08:37,265 --> 00:08:38,225
‫بمن تتصل؟

144
00:08:38,683 --> 00:08:39,518
‫"هينزلي".

145
00:08:45,398 --> 00:08:46,233
‫تباً.

146
00:09:24,145 --> 00:09:24,980
‫سيدي.

147
00:10:07,147 --> 00:10:07,981
‫قفي.

148
00:10:14,321 --> 00:10:15,447
‫أخبريني من لديه القائمة.

149
00:10:17,032 --> 00:10:17,991
‫أي قائمة؟

150
00:10:19,618 --> 00:10:22,454
‫قائمة الخونة الذين ساعدوكم
‫في قتل نسائنا وأطفالنا.

151
00:10:33,632 --> 00:10:34,924
‫أنت مسلمة، أليس كذلك؟

152
00:10:37,260 --> 00:10:38,094
‫نعم.

153
00:10:40,096 --> 00:10:41,973
‫ومع ذلك تقتلين مسلمين.

154
00:10:44,726 --> 00:10:46,686
‫هل تعلم عائلتك بما تفعلينه هنا؟

155
00:10:48,063 --> 00:10:48,938
‫وماذا اقترفت؟

156
00:10:51,441 --> 00:10:52,275
‫أجل.

157
00:10:58,073 --> 00:10:58,907
‫حسناً...

158
00:11:00,742 --> 00:11:02,994
‫لو أبيت عن إخباري أين أجد القائمة...

159
00:11:05,580 --> 00:11:06,790
‫فسيخبرني هذا الرجل.

160
00:11:34,943 --> 00:11:35,819
‫ماذا يقولون؟

161
00:11:36,277 --> 00:11:38,405
‫- إنهم ذاهبون إلى طابق السفارة الأرضي.
‫- لماذا؟

162
00:11:38,655 --> 00:11:40,073
‫هناك حيث يوجد القبو.

163
00:11:40,907 --> 00:11:44,494
‫لدى "لوكهارت" قائمة يريدونها.
‫تباً، علينا الذهاب إلى هناك.

164
00:11:45,995 --> 00:11:47,372
‫ألم يفصح عن عدد رجالهم؟

165
00:11:48,832 --> 00:11:50,041
‫سوف نكتشف ذلك قريباً.

166
00:11:51,209 --> 00:11:52,043
‫أهو في مرماك؟

167
00:11:53,503 --> 00:11:54,337
‫أجل.

168
00:12:04,264 --> 00:12:05,098
‫جيد.

169
00:12:06,307 --> 00:12:07,142
‫لنجلب جهاز لاسلكي.

170
00:12:15,316 --> 00:12:16,192
‫إنه في مرماي!

171
00:12:19,529 --> 00:12:20,363
‫تباً.

172
00:12:20,447 --> 00:12:22,198
‫يواصل القناص نفسه تغيير موقعه،

173
00:12:22,282 --> 00:12:23,992
‫يقنصنا من موقع البناء ذلك.

174
00:12:24,200 --> 00:12:25,618
‫نحن محاصرون على الجانب الآخر.

175
00:12:26,119 --> 00:12:28,621
‫ستساعداننا كثيراً
‫لو أطلقتما النار لصرف انتباهه

176
00:12:28,788 --> 00:12:30,081
‫ومنعه من قنصنا.

177
00:12:30,457 --> 00:12:31,750
‫الرجل الذي يعتمر عمامة بيضاء.

178
00:12:33,668 --> 00:12:34,836
‫لست بارعاً في الرماية.

179
00:12:35,253 --> 00:12:36,296
‫سأرصد الهدف عنك رغم ذلك.

180
00:12:42,552 --> 00:12:46,014
‫لقد أعطيناه مطلبه.
‫لقد استرد قاداته، فلم يهجم علينا هنا؟

181
00:12:46,181 --> 00:12:47,015
‫هذا غير منطقي.

182
00:12:47,098 --> 00:12:48,641
‫لا نعرف حتى لو كان "حقاني" هو من وراء هذا.

183
00:12:48,933 --> 00:12:51,519
‫ولو كان هو، فلا يمكننا
‫اعتباره منفذاً عقلانياً.

184
00:12:52,562 --> 00:12:53,772
‫هذه ليست نهاية لعبته.

185
00:12:54,230 --> 00:12:55,482
‫سنسوي أمر هذه المسألة لاحقاً.

186
00:12:55,982 --> 00:12:58,318
‫ثمة حركة على الجانب. في الطابق الثالث.

187
00:12:58,902 --> 00:12:59,819
‫أقصى الركن الأيمن.

188
00:13:00,278 --> 00:13:01,237
‫أمامك هدف.

189
00:13:02,030 --> 00:13:03,406
‫تباً.

190
00:13:03,490 --> 00:13:04,365
‫إنه يجهز يا "كاري".

191
00:13:04,824 --> 00:13:05,784
‫- أترينه؟
‫- أجل.

192
00:13:06,618 --> 00:13:07,452
‫رويدك الآن.

193
00:13:13,041 --> 00:13:15,376
‫"كاري"، ماذا تفعلين؟

194
00:13:15,460 --> 00:13:17,337
‫أحاول القضاء على اللعين
‫الذي يحاول قتلنا!

195
00:13:17,420 --> 00:13:18,588
‫ماذا تحسبني أفعل؟

196
00:13:22,050 --> 00:13:24,052
‫تبعد قوات حماية "خان"
‫حوالي 6 كيلومترات من هنا.

197
00:13:24,135 --> 00:13:25,970
‫من المفترض وصول هؤلاء الجنود إلى هنا الأن.

198
00:13:27,680 --> 00:13:29,933
‫أنا في القبو
‫مع مدير الاستخبارات "لوكهارت".

199
00:13:30,058 --> 00:13:31,810
‫لقد كان في المحطة حين تم الاجتياح.

200
00:13:32,393 --> 00:13:35,021
‫أجل، نحن نتعرض لهجوم...
‫ماذا كنت أقول بحق الجحيم؟

201
00:13:35,522 --> 00:13:38,024
‫لدينا مقاتلون مدججون بالأسلحة داخل المجمع.

202
00:13:38,149 --> 00:13:41,236
‫ثمة تراشق للنيران وضحايا...
‫نحن بحاجة إلى تدخلكم الفوري!

203
00:13:41,319 --> 00:13:42,153
‫دعيني أحدثه.

204
00:13:42,529 --> 00:13:45,490
‫ماذا عن طائرة "إيه سي 130" الحربية
‫التي سلمناها لك الشهر الماضي.

205
00:13:46,908 --> 00:13:48,952
‫تباً، حضرة الجنرال. هذا وطنك.

206
00:13:49,828 --> 00:13:52,455
‫سلامة هذه السفارة تقع على عاتقك.

207
00:13:56,417 --> 00:13:58,795
‫لا أكترث لما يتعين عليك فعله،
‫أرسلها إلى هنا فحسب!

208
00:13:59,254 --> 00:14:01,381
‫- كم عدد طاقم رئيس الوزراء؟
‫- "مارثا".

209
00:14:03,800 --> 00:14:05,260
‫اجثوا على ركبتيكم.

210
00:14:12,559 --> 00:14:13,726
‫افتحوا الباب.

211
00:14:32,120 --> 00:14:33,538
‫نعرف أنكم بالداخل.

212
00:14:46,676 --> 00:14:47,510
‫صه!

213
00:14:47,594 --> 00:14:49,262
‫قلت افتحوا الباب.

214
00:14:57,020 --> 00:14:58,897
‫معك السفيرة "مارثا بويد".

215
00:14:59,564 --> 00:15:01,816
‫أنت تنتهك القانون الدولي.

216
00:15:03,067 --> 00:15:04,193
‫افتحي الباب.

217
00:15:04,819 --> 00:15:08,239
‫القوات العسكرية الباكستانية
‫في طريقها إلى هنا. سوف تُقتلون جميعاً.

218
00:15:09,157 --> 00:15:11,075
‫سأسألك لمرة أخرى فحسب.

219
00:15:14,120 --> 00:15:15,246
‫لا يمكنني فعل ذلك.

220
00:15:15,538 --> 00:15:16,831
‫أنا خاضعة لبروتوكول صارم.

221
00:15:17,248 --> 00:15:19,459
‫لن يُفتح الباب حتى أحصل على الإذن

222
00:15:19,542 --> 00:15:22,253
‫من مركز القيادة الأمنية
‫الدبلوماسية في "واشنطن".

223
00:15:22,462 --> 00:15:24,005
‫أخرجي لنا السيد "لوكهارت".

224
00:15:25,798 --> 00:15:26,799
‫إنه ليس هنا.

225
00:15:27,300 --> 00:15:28,676
‫لا تكذبي عليّ.

226
00:15:29,177 --> 00:15:30,011
‫لا أكذب.

227
00:15:33,389 --> 00:15:36,392
‫ثمة أشياء في حوزته، قائمة معينة.

228
00:15:36,601 --> 00:15:37,810
‫هذا كل ما أريده.

229
00:15:38,811 --> 00:15:41,147
‫أعطني إياها ولن يموت أحد آخر.

230
00:15:43,149 --> 00:15:44,817
‫أخبرتك، لا يسعني فعل ذلك.

231
00:15:46,319 --> 00:15:47,445
‫يا إلهي!

232
00:15:47,528 --> 00:15:50,239
‫يمكنك أن تعدمهم جميعاً،
‫ليس هناك ما يمكنني فعله.

233
00:16:00,166 --> 00:16:01,626
‫لا، خذني أنا!

234
00:16:08,633 --> 00:16:11,260
‫أعطني القائمة وإلا فسأقتلها هنا وحالاً.

235
00:16:13,304 --> 00:16:14,389
‫توقف.

236
00:16:14,514 --> 00:16:15,390
‫سأخرج.

237
00:16:15,598 --> 00:16:16,641
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

238
00:16:16,975 --> 00:16:17,809
‫ماذا يبدو في رأيك؟

239
00:16:18,810 --> 00:16:19,978
‫سأعطيه مراده.

240
00:16:20,061 --> 00:16:21,270
‫هل تمازحني؟

241
00:16:22,021 --> 00:16:23,982
‫افتح هذا الباب وسنلقى حتفنا جميعاً.

242
00:16:24,148 --> 00:16:25,900
‫بما في ذلك العملاء الذين على القائمة.

243
00:16:25,984 --> 00:16:26,818
‫لا تعرفين ذلك.

244
00:16:27,819 --> 00:16:29,195
‫يمكنني أن أحزر جيداً.

245
00:16:30,113 --> 00:16:32,115
‫أمامك 10 ثوان، سيد "لوكهارت".

246
00:16:32,198 --> 00:16:34,409
‫سينحر عنقها بالله عليك!

247
00:16:35,576 --> 00:16:36,828
‫هذه حرب، "أندرو".

248
00:16:37,328 --> 00:16:40,039
‫لا يمكنني البقاء هنا مكتوف الأيدي إذن.
‫الآن، تنحي جانباً.

249
00:16:40,832 --> 00:16:41,666
‫لن أتنحى.

250
00:16:43,710 --> 00:16:45,128
‫تراجع!

251
00:16:50,299 --> 00:16:51,134
‫ما هذا؟

252
00:16:51,968 --> 00:16:54,012
‫إنه على العد التنازلي أيها الوغد!

253
00:16:55,096 --> 00:16:55,972
‫لا تؤذها.

254
00:16:56,681 --> 00:16:58,099
‫أتسمعني؟ سأخرج.

255
00:16:58,558 --> 00:16:59,767
‫افتح الباب.

256
00:17:00,309 --> 00:17:02,437
‫هناك مؤقت يقوم بعّد تنازلي.

257
00:17:02,520 --> 00:17:04,355
‫49 ثانية، 48...

258
00:17:06,065 --> 00:17:07,692
‫لا تغافلني، سيد "لوكهارت".

259
00:17:08,151 --> 00:17:08,985
‫لا!

260
00:17:09,610 --> 00:17:10,445
‫لا أغافلك!

261
00:17:10,653 --> 00:17:11,571
‫أعدك بذلك.

262
00:17:18,953 --> 00:17:19,787
‫ماذا يجري؟

263
00:17:20,455 --> 00:17:21,581
‫إنهم أمام باب القبو.

264
00:17:22,540 --> 00:17:23,791
‫ثمة 3 رهائن قتلى.

265
00:17:24,333 --> 00:17:25,960
‫يضع "حقاني" خنجراً على حلق...

266
00:17:27,503 --> 00:17:28,337
‫على حلق الرهينة الرابعة.

267
00:17:30,798 --> 00:17:31,716
‫ماذا سنفعل؟

268
00:17:33,259 --> 00:17:35,678
‫لديهم مخطط هذا المبنى، أليس كذلك؟
‫لقد عرفوا طريق الأنفاق والقبو.

269
00:17:35,762 --> 00:17:36,596
‫هذا صحيح.

270
00:17:36,679 --> 00:17:39,640
‫مما يعني أنهم يعرفون بأمر درج الطوارئ
‫خلف مكتب السفيرة.

271
00:17:41,517 --> 00:17:43,895
‫- فيم تفكر؟
‫- أقترح بأن نطاردهم نحو المخرج.

272
00:17:44,520 --> 00:17:45,605
‫لا يوجد سوانا.

273
00:17:45,980 --> 00:17:48,149
‫هذا هجوم اضطراري وليس مهمة انتحارية.

274
00:17:48,232 --> 00:17:49,817
‫سيفضلون الهرب على الاشتباك بالقتال.

275
00:17:51,360 --> 00:17:52,945
‫- أأنت متأكد؟
‫- لا.

276
00:18:12,965 --> 00:18:13,800
‫تباً.

277
00:18:15,134 --> 00:18:15,968
‫أعطه إياها.

278
00:18:18,679 --> 00:18:19,514
‫هاك.

279
00:18:20,640 --> 00:18:21,724
‫أطلق سراحها الآن.

280
00:18:28,731 --> 00:18:29,816
‫لا.

281
00:18:30,024 --> 00:18:31,400
‫لا.

282
00:18:31,651 --> 00:18:32,485
‫اقتلهم جميعاً.

283
00:19:07,353 --> 00:19:08,437
‫المكان آمن، سيدي!

284
00:20:02,033 --> 00:20:02,950
‫تباً!

285
00:20:49,163 --> 00:20:50,122
‫لقد وصل الدعم.

286
00:21:31,580 --> 00:21:32,832
‫يا إلهي!

287
00:21:38,796 --> 00:21:41,590
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

288
00:21:52,727 --> 00:21:56,063
‫"بعد مرور 4 ساعات"

289
00:21:57,773 --> 00:22:00,443
‫{\an8}تفاصيل مروعة تستمر
‫في الظهور من "إسلام آباد"،

290
00:22:00,526 --> 00:22:02,945
‫{\an8}حيث تم الهجوم على السفارة الأمريكية
‫في وقت سابق من اليوم.

291
00:22:03,321 --> 00:22:05,614
‫في مشاهد تعيد إلى الأذهان
‫حادثة "بنغازي"، "ليبيا"،

292
00:22:05,740 --> 00:22:10,494
‫اجتاح مسلحون جزءاً من المجمع
‫مما أسفر عن مقتل 40 أمريكياً.

293
00:22:10,661 --> 00:22:14,081
‫وفقا لـ"طالبان"، كان الهجوم رداً
‫على ضربات الطائرات الآلية

294
00:22:14,206 --> 00:22:15,791
‫في الجزء الشمالي الغربي من الدولة.

295
00:22:16,334 --> 00:22:19,128
‫{\an8}قام الجيش الباكستاني
‫في هذه الأثناء بتطويق المنطقة

296
00:22:19,211 --> 00:22:23,299
‫{\an8}فوراً ومحاصرة السفارة
‫وسيوفر الأمن في الموقع

297
00:22:23,466 --> 00:22:25,801
‫{\an8}حتى يتم استعادة النظام في العاصمة.

298
00:22:26,260 --> 00:22:29,263
‫على الرغم من أن الهجوم يُعتقد
‫أنه حادث معزول...

299
00:22:29,513 --> 00:22:30,806
‫...التدابير الأمنية في...

300
00:22:34,518 --> 00:22:36,228
‫أتود الرد، أم أرد أنا؟

301
00:22:38,606 --> 00:22:39,648
‫فلتتفضلي.

302
00:22:49,325 --> 00:22:50,159
‫مرحباً؟

303
00:22:51,786 --> 00:22:52,620
‫أجل، سأنتظر.

304
00:23:09,261 --> 00:23:10,137
‫كنت لئيمة.

305
00:23:13,682 --> 00:23:15,559
‫لم تبتغ سوى استحسانك،

306
00:23:17,103 --> 00:23:18,813
‫ولم تمنحيها سوى وقتاً عصيباً.

307
00:23:23,818 --> 00:23:25,236
‫كنت أدربها يا "ماكس".

308
00:23:26,654 --> 00:23:28,364
‫كان بإمكانك أن تطري عليها.

309
00:23:29,240 --> 00:23:30,366
‫ولو مرة واحدة فحسب.

310
00:23:31,826 --> 00:23:33,077
‫لكانت ستعني الكثير لها.

311
00:23:38,916 --> 00:23:39,750
‫ليتني فعلت!

312
00:23:41,460 --> 00:23:43,087
‫كلمات قليلة كانت ستفي بالغرض.

313
00:23:46,632 --> 00:23:48,551
‫لأنها كانت بارعة حقاً فيما تفعل.

314
00:23:50,970 --> 00:23:52,054
‫بل أكثر من بارعة.

315
00:23:56,475 --> 00:23:57,309
‫"كاري"؟

316
00:23:58,394 --> 00:23:59,228
‫أريدك للحظة.

317
00:24:12,575 --> 00:24:14,702
‫- أجريت اتصالاً للتو مع البيت الأبيض.
‫- وماذا إذن؟

318
00:24:14,952 --> 00:24:16,078
‫سوف نغادر "باكستان".

319
00:24:16,829 --> 00:24:19,623
‫قرر الرئيس قطع العلاقات الدبلوماسية.

320
00:24:20,541 --> 00:24:21,959
‫لا يفاجئني ذلك.

321
00:24:22,376 --> 00:24:25,254
‫كان الهجوم واضحاً تحت رعاية الدولة.
‫إنهم يتحملون مسؤولية ما حدث.

322
00:24:26,005 --> 00:24:27,173
‫يسعدني أن هذا ما يجول خاطرك.

323
00:24:27,965 --> 00:24:30,676
‫لأننا سوف نخلي المكان
‫على أول رحلة صباح الغد.

324
00:24:32,052 --> 00:24:33,345
‫من دوني، سأتخلّف عنكم.

325
00:24:33,762 --> 00:24:34,680
‫لا أعتقد ذلك.

326
00:24:34,763 --> 00:24:37,224
‫على الأقل حتى نؤمّن قدر ما يمكننا
‫من عملائنا من الأذى.

327
00:24:37,308 --> 00:24:39,768
‫- "كاري"...
‫- سيطاردهم "حقاني" واحداً تلو الآخر.

328
00:24:39,935 --> 00:24:40,769
‫أصغي إليّ.

329
00:24:41,270 --> 00:24:43,189
‫الرئيس ليس مرتاحاً

330
00:24:43,606 --> 00:24:46,275
‫أن تمثلي مصالحنا هنا لفترة أطول.

331
00:24:46,609 --> 00:24:47,693
‫بأي صفة.

332
00:24:48,235 --> 00:24:51,572
‫من الآن فصاعداً، سيتم إجراء جميع
‫العمليات السرية من محطة "كابول".

333
00:24:56,660 --> 00:24:57,578
‫هذا خطئي.

334
00:24:59,705 --> 00:25:01,624
‫لم يكن عليّ قط أن أسلمهم تلك القائمة.

335
00:25:05,711 --> 00:25:06,795
‫كان قراراً صعباً.

336
00:25:09,006 --> 00:25:10,633
‫لست واثقة مما كنت سأفعله أيضاً.

337
00:25:13,802 --> 00:25:15,137
‫شكراً على قول ذلك.

338
00:25:19,433 --> 00:25:20,559
‫متى موعد الرحلة؟

339
00:25:22,353 --> 00:25:23,187
‫الساعة الـ6:30.

340
00:25:46,544 --> 00:25:48,921
‫قلت إنك تود مقابلتي. وذكرت أن الأمر عاجل.

341
00:25:49,755 --> 00:25:52,633
‫- سمعت أننا سنرحل غداً.
‫- صحيح.

342
00:25:54,468 --> 00:25:55,302
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

343
00:25:55,678 --> 00:25:59,139
‫ستُزج بالسجن رسمياً وستُتهم بالخيانة.

344
00:26:00,266 --> 00:26:02,810
‫عنيت... ماذا سيكون مصيرك؟

345
00:26:05,521 --> 00:26:06,355
‫غير واضح.

346
00:26:10,109 --> 00:26:12,444
‫أنا آسف جداً يا "مارثا".
‫إنني حقاً آسف.

347
00:26:12,570 --> 00:26:15,698
‫لقى 36 شخصاً حتفهم اليوم.

348
00:26:21,537 --> 00:26:22,997
‫ماذا أفعل هنا، "دينيس"؟

349
00:26:26,375 --> 00:26:27,209
‫ماذا تريد؟

350
00:26:31,422 --> 00:26:32,715
‫ماذا تريد؟

351
00:26:34,383 --> 00:26:35,467
‫أعطني حزامك.

352
00:26:38,220 --> 00:26:39,054
‫ماذا؟

353
00:26:39,305 --> 00:26:41,056
‫أعطني حزامك.

354
00:26:44,810 --> 00:26:46,228
‫لن أفعل هذا.

355
00:26:46,520 --> 00:26:47,521
‫فكري في ذلك، "مارثا".

356
00:26:48,188 --> 00:26:49,607
‫قد يعفيك من الكثير من الحسرة.

357
00:26:50,524 --> 00:26:53,235
‫- تقصد سيعفيك أنت.
‫- سيعفى كلينا.

358
00:26:54,194 --> 00:26:56,030
‫لا محاكمة ولا إصدار أحكام
‫ولا جلسات علنية.

359
00:26:56,113 --> 00:26:57,031
‫"دينيس"، كفاك!

360
00:26:58,282 --> 00:26:59,742
‫ناهيك عما هو الأفضل لـ"توبي".

361
00:27:00,409 --> 00:27:02,244
‫والده على قيد الحياة مثلاً.

362
00:27:02,620 --> 00:27:03,454
‫خائن؟

363
00:27:03,704 --> 00:27:05,956
‫محبوس في سجن مشدد الحراسة؟ لا أظن ذلك.

364
00:27:11,920 --> 00:27:13,672
‫أنحن نخوض حقاً هذه المحادثة؟

365
00:27:14,173 --> 00:27:15,007
‫أجل.

366
00:27:15,090 --> 00:27:16,258
‫لا يمكنك أن تتوقع مني أن...

367
00:27:16,342 --> 00:27:19,553
‫- لو كان هناك من يستحق الموت اليوم...
‫- نحن لا نجري هذه المحادثة.

368
00:27:23,015 --> 00:27:23,849
‫قد يكون من شأنها...

369
00:27:24,600 --> 00:27:26,435
‫أن تفتح سبيلاً ينقذ مسيرتك.

370
00:27:33,901 --> 00:27:36,820
‫الكل في وزارة الخارجية يعلم مدى أهميتك.

371
00:27:40,074 --> 00:27:41,158
‫- وما في ذلك؟
‫- لذا...

372
00:27:42,117 --> 00:27:44,536
‫لو لم أعد البتة إلى المنزل،
‫فسيتم التستر على أسوأ شيء قد وقع.

373
00:27:44,662 --> 00:27:46,622
‫- "التستر على أسوأ ما وقع"؟
‫- لم لا؟

374
00:27:47,831 --> 00:27:49,958
‫إنهم الأشخاص الذين بمقدرتهم
‫تغيير مجريات الأمور.

375
00:27:55,798 --> 00:27:56,632
‫أأنت جاد؟

376
00:28:01,095 --> 00:28:03,097
‫- أتريد حقاً...
‫- هذا كل ما يشغل بالي.

377
00:28:03,806 --> 00:28:06,141
‫إنه المعروف الوحيد الذي يسعني فعله الآن.

378
00:28:12,606 --> 00:28:15,192
‫- لا أدري ما أقول.
‫- لا تقولي شيئاً.

379
00:28:15,526 --> 00:28:16,485
‫اتركي زمام الأمر فحسب.

380
00:28:17,653 --> 00:28:18,487
‫لقد خربت حياتي.

381
00:28:19,113 --> 00:28:20,322
‫فما من داع لتُخرب حياتك أيضاً.

382
00:28:23,117 --> 00:28:23,951
‫لا.

383
00:28:24,618 --> 00:28:26,745
‫لا. تعرفين أنني محق.

384
00:28:50,894 --> 00:28:51,729
‫لا أستطيع ذلك.

385
00:28:53,105 --> 00:28:53,939
‫بلى، تستطيعين.

386
00:28:55,733 --> 00:28:56,817
‫لا يمكن...

387
00:28:59,987 --> 00:29:00,946
‫...أن يكون حزامي.

388
00:29:06,660 --> 00:29:07,661
‫إن حزامي داخل الخزانة.

389
00:29:08,203 --> 00:29:09,079
‫أعلى اليسار.

390
00:29:11,540 --> 00:29:12,541
‫اذهبي واجلبيه يا "مارثا".

391
00:29:36,774 --> 00:29:37,816
‫لا، أحضريه إلى هنا.

392
00:29:42,279 --> 00:29:43,113
‫أحضريه إليّ.

393
00:29:49,161 --> 00:29:50,204
‫"مارثا"، أرجوك.

394
00:29:51,163 --> 00:29:53,248
‫دعيني أفعل هذا الشيء الأخير من أجل عائلتي.

395
00:30:13,310 --> 00:30:14,144
‫"مارثا"؟

396
00:30:21,235 --> 00:30:22,319
‫هيا، ركّز.

397
00:30:22,611 --> 00:30:23,487
‫أريد قسطاً من الراحة.

398
00:30:23,570 --> 00:30:26,073
‫أصغ إليّ. لقد أصبت "هيثم حقاني" برصاصة.

399
00:30:26,615 --> 00:30:29,326
‫هذا يعني أنه في مكان ما حالياً
‫يبحث عن رعاية طبية.

400
00:30:29,409 --> 00:30:32,287
‫على الأرجح في المكان نفسه
‫الذي حُجرت فيه قبل عملية التبادل.

401
00:30:32,538 --> 00:30:37,292
‫هذه أفضل فرصة أخيرة لدينا للنيل منه
‫قبل أن يختفي مجدداً في المناطق القبلية.

402
00:30:38,085 --> 00:30:39,127
‫سبق وأخبرتك.

403
00:30:39,795 --> 00:30:41,964
‫لم أر شيئاً. كنت مقنّعاً طوال الوقت.

404
00:30:42,047 --> 00:30:44,258
‫ليس طوال الوقت.
‫قلت إنهم أزالوه عنك لتصوير فيديو.

405
00:30:44,341 --> 00:30:46,510
‫كانت النوافذ محجوبة.
‫من الممكن أن أكون بأيّ مكان.

406
00:30:46,593 --> 00:30:48,011
‫هل كان طابقاً أرضياً أم علوياً؟

407
00:30:48,303 --> 00:30:50,597
‫- لقد صعدت بضعة درجات.
‫- كم عدد السلالم؟

408
00:30:51,139 --> 00:30:51,974
‫اثنين على الأقل.

409
00:30:52,057 --> 00:30:55,686
‫- أيمكن أن تكون شقة إذن؟
‫- ربما. لا أدري.

410
00:30:57,813 --> 00:30:59,439
‫ماذا عن الفتى
‫الذي كان يرتدي حزاماً ناسفاً؟

411
00:30:59,523 --> 00:31:01,358
‫- هل سبق لك ورأيته من قبل؟
‫- لا.

412
00:31:02,234 --> 00:31:03,652
‫كانت أول مرة أراه فيها في تلك الغرفة.

413
00:31:04,236 --> 00:31:08,282
‫إذن، يمكن أن يكون تلك المنطقة، فتى محلي؟
‫ربما من المدرسة حيث رأينا "حقاني" أول مرة؟

414
00:31:08,991 --> 00:31:09,825
‫لا أدري.

415
00:31:10,325 --> 00:31:11,743
‫لم أعرف اسمه حتى.

416
00:31:14,246 --> 00:31:15,247
‫حسناً.

417
00:31:16,415 --> 00:31:17,249
‫حسناً.

418
00:31:17,958 --> 00:31:19,167
‫أخبرني بشأن الهواتف مجدداً.

419
00:31:20,335 --> 00:31:22,921
‫- ماذا بشأنها؟
‫- قلت إن "حقاني" بدّلها بانتظام.

420
00:31:24,381 --> 00:31:27,259
‫يُعطى هاتف مسبق الدفع لكل رجل كل صباح.

421
00:31:27,926 --> 00:31:28,760
‫بشكل منتظم جداً.

422
00:31:29,052 --> 00:31:30,929
‫أكانت الهواتف جميعها من النوع نفسه
‫أم مختلفة؟

423
00:31:31,263 --> 00:31:33,724
‫- لا أدري.
‫- بحقك، "سول". حاول أن تتذكر. إن هذا مهم.

424
00:31:33,807 --> 00:31:35,642
‫"سكاي فيغا"؟ "لينوفو"؟

425
00:31:35,767 --> 00:31:36,768
‫"إتش تي سي"؟

426
00:31:36,894 --> 00:31:39,897
‫لا أستطيع تذكر ما لا أعرفه.
‫كان في كف يدك!

427
00:31:40,188 --> 00:31:41,565
‫لقد اتصلت بـ"كاري" منه!

428
00:31:41,648 --> 00:31:43,942
‫لقد كنت في الجبال.
‫كان الظلام حالك هناك.

429
00:31:44,026 --> 00:31:45,402
‫لقد كتبت رقمها.

430
00:31:45,485 --> 00:31:47,279
‫هل كتبته على لوحة مفاتيح أم على شاشة؟

431
00:31:49,239 --> 00:31:51,950
‫اللعنة، "سول"! انتصب وتذكر!

432
00:31:52,284 --> 00:31:53,410
‫تذكر!

433
00:31:56,997 --> 00:31:58,165
‫- أنا في خضم أمر هنا.
‫- أي أمر؟

434
00:31:58,332 --> 00:31:59,374
‫استخلاص معلومات من "سول".

435
00:31:59,499 --> 00:32:01,418
‫يبدو الأمر لي وكأنه استجواب بالنسبة إليّ.

436
00:32:01,752 --> 00:32:03,420
‫- قد يكون كذلك.
‫- أعطه قسطاً من الراحة.

437
00:32:09,051 --> 00:32:10,636
‫في خلال 72 ساعة سوف يختفي "حقاني"،

438
00:32:10,719 --> 00:32:13,639
‫و"سول" هو المفتاح لتحديد موقعه
‫قبل أن يتسلل خارج "إسلام آباد".

439
00:32:13,764 --> 00:32:16,183
‫نحن نسحب أيدينا يا "كوين"،
‫تم تعليق العلاقات.

440
00:32:16,391 --> 00:32:17,267
‫عم تتحدثين؟

441
00:32:17,601 --> 00:32:20,604
‫لقد بدأ نظام الحراسة،
‫ونحن تحت أمر الإخلاء.

442
00:32:21,438 --> 00:32:23,065
‫ألا يعلمون بما جرى هنا؟

443
00:32:23,148 --> 00:32:24,441
‫- ألا يكترثون؟
‫- بل يكترثون.

444
00:32:24,524 --> 00:32:27,069
‫ويختارون الانسحاب فحسب؟
‫وكأن ذلك خياراً؟

445
00:32:27,653 --> 00:32:30,280
‫نحن نسلّم "حقاني" لـ"أفغانستان"
‫على طبق من ذهب.

446
00:32:30,364 --> 00:32:32,240
‫- تباً لذلك!
‫- لا، ليس "تباً لذلك".

447
00:32:32,824 --> 00:32:33,951
‫هذه المرة سننصاع لأوامرهم.

448
00:32:34,076 --> 00:32:36,328
‫- لماذا؟
‫- لأنهم على حق لمرة واحدة.

449
00:32:36,954 --> 00:32:38,038
‫أنت لا تصدقين ذلك.

450
00:32:39,915 --> 00:32:41,583
‫لم يعد لدينا حصانة دبلوماسية.

451
00:32:41,750 --> 00:32:43,543
‫شبكاتنا في مهب الريح. ولو كنت محقاً،

452
00:32:43,627 --> 00:32:45,003
‫إذا ما زال "حقاني" في العاصمة،

453
00:32:45,087 --> 00:32:47,673
‫فهناك جيش يؤمن له الحماية
‫من ضباط الاستخبارات الباكستانية.

454
00:32:47,756 --> 00:32:49,007
‫فمحال أن نقترب منه الآن.

455
00:32:49,257 --> 00:32:50,175
‫علينا المحاولة.

456
00:32:51,009 --> 00:32:51,843
‫لا.

457
00:32:52,094 --> 00:32:54,763
‫أنت من جلبني إلى هنا.
‫أنت من قال إن كل هذا مهم.

458
00:32:54,888 --> 00:32:56,264
‫حسناً، فلتخمني أمراً؟ إنه مهم الآن.

459
00:32:56,348 --> 00:32:59,810
‫سوف تموت محاولاً
‫أو ما هو أسوأ، ولن أسمح بذلك.

460
00:33:00,352 --> 00:33:03,105
‫ستغادر في أول رحلة المطار
‫غداً صباحاً الساعة الـ6:30.

461
00:33:03,230 --> 00:33:04,064
‫ستكون على متنها.

462
00:33:04,439 --> 00:33:06,441
‫احزم أغراضك. هذا أمر مباشر.

463
00:33:34,553 --> 00:33:35,470
‫عم كان ذلك؟

464
00:33:36,388 --> 00:33:37,639
‫اختلاف في الرأي.

465
00:33:40,600 --> 00:33:41,435
‫أأنت بخير؟

466
00:33:44,271 --> 00:33:45,439
‫ولا حتى من قريب.

467
00:33:51,945 --> 00:33:52,779
‫أنا عجوز.

468
00:33:54,531 --> 00:33:56,158
‫لقد حططت من قدر نفسي.

469
00:33:56,324 --> 00:33:57,159
‫هذا ليس صحيحاً.

470
00:33:57,242 --> 00:33:58,076
‫تماماً.

471
00:34:01,830 --> 00:34:03,206
‫لقي أناس حتفهم بسببي.

472
00:34:08,462 --> 00:34:09,546
‫أريدك أن تعرف أمراً.

473
00:34:11,423 --> 00:34:16,053
‫الهجوم الذي تم على السفارة
‫كان خطة "حقاني" طوال الوقت.

474
00:34:17,554 --> 00:34:20,557
‫منذ بادئ الأمر. قبل وقت طويل من اختطافك.

475
00:34:21,975 --> 00:34:24,603
‫لهذا السبب انتظر طويلاً
‫لحملنا على الاعتقاد بأنه ميت.

476
00:34:24,686 --> 00:34:27,397
‫لهذا تحتم عليه قتل
‫"ساندي باكمان" في الشارع.

477
00:34:31,068 --> 00:34:32,319
‫هل سمعتني، "سول"؟

478
00:34:35,030 --> 00:34:37,657
‫كانت خطة "حقاني" طوال الوقت.

479
00:34:44,831 --> 00:34:45,665
‫أيها الرقيب؟

480
00:34:46,958 --> 00:34:48,043
‫أي منها جثث "طالبان"؟

481
00:34:49,336 --> 00:34:50,212
‫التي في الخلف يا سيدي.

482
00:34:51,046 --> 00:34:52,672
‫معذرة، سيدي.

483
00:34:53,381 --> 00:34:54,633
‫أأنت مخوّل للتواجد هنا؟

484
00:34:55,509 --> 00:34:56,551
‫سألتقط بعض الصور فحسب،

485
00:34:56,635 --> 00:34:58,595
‫لأرى ما إن كنت أستطيع
‫تحديد هوية هؤلاء الأوغاد.

486
00:34:59,262 --> 00:35:00,097
‫أأنت بخير؟

487
00:35:01,431 --> 00:35:02,265
‫أجل يا سيدي.

488
00:36:22,137 --> 00:36:24,055
‫مرحبا. أيمكنني التحدث إلى "كروش شيرازي"؟

489
00:36:25,807 --> 00:36:28,560
‫مرحباً، سيد "شيرازي".
‫اُدعى "كاري ماثيسون".

490
00:36:30,395 --> 00:36:32,272
‫أتصل بك من السفارة الأمريكية

491
00:36:32,355 --> 00:36:34,941
‫الواقعة في "إسلام آباد"، "باكستان"
‫لأمر يخص ابنتك.

492
00:36:38,528 --> 00:36:40,447
‫أجل، هذا صحيح.

493
00:36:40,780 --> 00:36:41,656
‫"فيرا شيرازي".

494
00:37:32,707 --> 00:37:34,459
‫أولئك المدعوون بحلفائنا.

495
00:37:36,294 --> 00:37:37,796
‫لقد وصلوا متأخرين للغاية.

496
00:37:45,637 --> 00:37:47,055
‫تباً لك أيضاً أيها الوغد.

497
00:38:07,534 --> 00:38:08,785
‫في الموعد المحدد.

498
00:38:32,267 --> 00:38:33,184
‫شكراً لك من أجل هذا.

499
00:38:33,643 --> 00:38:35,270
‫لا تخبر "كاري"، اتفقنا؟

500
00:38:35,812 --> 00:38:36,646
‫حسناً.

501
00:38:43,945 --> 00:38:46,448
‫- أأنت واثق بأنك لا تريد أن آتي معك؟
‫- قمت بما فيه الكفاية وأكثر.

502
00:38:46,531 --> 00:38:47,657
‫أقابلك في "الولايات المتحدة".

503
00:38:48,325 --> 00:38:49,159
‫من الأفضل لك.

504
00:39:37,082 --> 00:39:37,916
‫هذا كثير!

505
00:39:37,999 --> 00:39:38,833
‫ستحتاج إليه.

506
00:40:03,775 --> 00:40:05,026
‫انطلق.

507
00:40:17,789 --> 00:40:18,623
‫توقف.

508
00:40:20,708 --> 00:40:21,793
‫أين "حقاني"؟

509
00:40:23,628 --> 00:40:24,462
‫لا أدري.

510
00:40:25,296 --> 00:40:26,131
‫استدر.

511
00:40:57,954 --> 00:41:00,623
‫{\an8}"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

512
00:41:03,293 --> 00:41:04,127
‫شكراً.

513
00:41:10,175 --> 00:41:11,551
‫ماذا تقصدين بـ"لا توجد إشارة عنه"؟

514
00:41:11,634 --> 00:41:13,553
‫إنه ليس موجوداً في السفارة. أنا متأكدة.

515
00:41:14,012 --> 00:41:15,513
‫تقولين إنه كان في حالة مضطربة؟

516
00:41:15,597 --> 00:41:17,932
‫للغاية، حتى إنني وضعت حارساً عند بابه.

517
00:41:18,141 --> 00:41:19,517
‫ماذا فعل إذن، هل تسلل من النافذة؟

518
00:41:20,435 --> 00:41:21,686
‫بالله عليك.

519
00:41:21,769 --> 00:41:25,398
‫آخر ما نحتاج إليه الآن هو "راي دايفس" آخر
‫يجوب في أنحاء "إسلام آباد".

520
00:41:25,607 --> 00:41:26,566
‫أو "ساندي باكمان" آخر.

521
00:41:28,359 --> 00:41:30,278
‫أمهلني 5 أيام. سأحضره.

522
00:41:30,653 --> 00:41:31,696
‫لا يمكنني السماح بذلك، "كاري".

523
00:41:31,779 --> 00:41:36,201
‫لولاه، للقي عدداً مهولاً من الأمريكيين
‫حتفهم. لا يمكننا تركه خلفنا فحسب.

524
00:41:38,161 --> 00:41:40,038
‫هل سينتهي هذا الأمر يوماً؟

525
00:41:41,331 --> 00:41:42,207
‫5 أيام، سيدي.

526
00:41:42,916 --> 00:41:44,751
‫وسينقضي الأمر بصورة أو بأخرى.

527
00:41:45,835 --> 00:41:48,421
‫- تدركين أنك ستكونين دون غطاء رسمي؟
‫- أدرك ذلك.

528
00:41:48,963 --> 00:41:49,797
‫كليكما.

529
00:41:51,633 --> 00:41:52,467
‫5 أيام.

530
00:41:55,553 --> 00:41:56,387
‫إذن،

531
00:41:56,930 --> 00:41:57,764
‫هل جئنا جميعاً؟

532
00:41:58,389 --> 00:42:00,266
‫لا أظن ذلك، لا.

533
00:42:00,517 --> 00:42:02,936
‫إن كنت تتحدثين عن "بيتر كوين"
‫فسنغادر من دونه.

534
00:42:03,811 --> 00:42:05,897
‫في الواقع كنت أتحدث عن زوجي.

535
00:42:06,022 --> 00:42:07,148
‫لم أره طوال الصباح.

536
00:42:07,649 --> 00:42:10,109
‫إنه في السيارة الرئيسية، "مارثا".
‫لقد جُلب إلى هنا باكراً.

537
00:42:11,986 --> 00:42:12,820
‫حقاً؟

538
00:42:13,029 --> 00:42:15,615
‫أجل. سيسافر إلى "واشنطن" رهن الحجز.

539
00:42:17,575 --> 00:42:19,369
‫- تسرني معرفة ذلك.
‫- هلا نذهب؟

540
00:42:30,255 --> 00:42:31,422
‫سيدتي، هذه سيارتك.

541
00:42:31,506 --> 00:42:32,340
‫أمهليني دقيقة.

542
00:43:00,493 --> 00:43:01,327
‫لن أذهب.

543
00:43:02,787 --> 00:43:04,080
‫- هل بسبب "كوين"؟
‫- أجل.

544
00:43:05,665 --> 00:43:08,293
‫إنه مجنون ليفكر أن بوسعه
‫النيل من "حقاني" بمفرده.

545
00:43:08,501 --> 00:43:10,628
‫يمكن أن ينتهي ميتاً بسهولة
‫أو أسيراً في سجن "آديالا".

546
00:43:14,257 --> 00:43:16,342
‫وصلنا إلى مرحلة
‫تفتقرين فيها إلى المسؤولية.

547
00:43:16,926 --> 00:43:18,219
‫حسناً، لم أبلغها بالكامل بعد.

548
00:43:20,346 --> 00:43:21,180
‫أعرف.

549
00:43:23,558 --> 00:43:25,685
‫أمر الرئيس الأسطول الـ5
‫بالتحرك إلى الخليج.

550
00:43:26,436 --> 00:43:28,229
‫- سمعت ذلك.
‫- قد تخرج الأمور عن نطاق السيطرة.

551
00:43:28,479 --> 00:43:29,314
‫"قد"؟

552
00:43:30,815 --> 00:43:32,066
‫لا أريد المغادرة من دونك.

553
00:43:34,027 --> 00:43:35,278
‫سآتي خلفك مباشرة، "سول".

554
00:43:39,365 --> 00:43:40,533
‫توخي الحذر.

555
00:43:42,118 --> 00:43:42,952
‫سأفعل.

556
00:43:44,120 --> 00:43:44,954
‫سأفعل.

