﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,711
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,421 --> 00:00:08,966
‫هذا الرجل، "سول برينسن"، مدير الاستخبارات،

3
00:00:09,091 --> 00:00:10,551
‫سيعيد لنا إخوتنا.

4
00:00:10,718 --> 00:00:12,886
‫- لقد حططت من قدر نفسي.
‫- هذا ليس صحيحاً.

5
00:00:13,012 --> 00:00:14,596
‫لقي أناس حتفهم بسببي.

6
00:00:15,097 --> 00:00:16,181
‫أردت رؤيتك.

7
00:00:16,849 --> 00:00:18,017
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

8
00:00:18,726 --> 00:00:20,019
‫تُوفي والدنا ليلة أمس.

9
00:00:20,561 --> 00:00:23,814
‫هل يحدث شيء ينبغي عليه معرفته؟
‫مع الباكستانيين؟

10
00:00:23,981 --> 00:00:26,025
‫- ليس على حد علمي. لماذا؟
‫- لست متأكداً.

11
00:00:26,150 --> 00:00:26,942
‫هناك خطب ما.

12
00:00:27,026 --> 00:00:28,318
‫أنا لا أكترث سوى لأمر واحد،

13
00:00:28,485 --> 00:00:31,739
‫وهو إعادتنا للوطن سالمين،
‫وهذا يتضمن "بيتر كوين".

14
00:00:31,864 --> 00:00:33,323
‫يظن إن بإمكانه إيجاد "هيثم حقاني".

15
00:00:33,574 --> 00:00:36,035
‫لا يمكننا فعل هذا.
‫لو انفجرت القنبلة سيعرفون أنك الفاعل.

16
00:00:36,452 --> 00:00:38,912
‫ابتعدي!

17
00:00:39,288 --> 00:00:40,706
‫لا يمكن أن أفقدك يا "كوين".

18
00:00:42,583 --> 00:00:44,877
‫"حقاني"!

19
00:00:45,002 --> 00:00:48,464
‫"حقاني"!

20
00:00:48,714 --> 00:00:51,133
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- لا! انظري.

21
00:00:52,593 --> 00:00:53,886
‫انظري من في السيارة يا "كاري".

22
00:01:12,029 --> 00:01:14,323
‫{\an8}إنها "أليس" في بلاد العجائب.

23
00:01:24,249 --> 00:01:26,126
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- أنا على مسافة آمنة.

24
00:01:27,377 --> 00:01:28,253
‫{\an8}...إصابة في الوريد.

25
00:01:28,670 --> 00:01:29,546
‫{\an8}تحملي.

26
00:01:30,923 --> 00:01:33,050
‫{\an8}أعرف طريقة.

27
00:01:37,262 --> 00:01:41,350
‫{\an8}أولاً، وجدت "الولايات المتحدة"
‫"أسامة بن لادن" خارج "باكستان" وقتلته...

28
00:01:44,228 --> 00:01:46,063
‫{\an8}ستموت هناك!

29
00:01:48,357 --> 00:01:52,528
‫{\an8}لا يمكنك أن تبقي الثعابين في ساحتك الخلفية
‫وتتوقع ألا يؤذوا سوى جيرانك.

30
00:01:55,155 --> 00:01:59,993
‫فعل الباكستانيون بعض الأمور،
‫معقدة بقدر تعقيد علاقتنا بهم.

31
00:02:05,541 --> 00:02:06,416
‫{\an8}رباه!

32
00:02:06,875 --> 00:02:07,751
‫{\an8}أنا آسف للغاية.

33
00:02:11,004 --> 00:02:12,381
‫{\an8}يجب أن أودعك الآن.

34
00:02:13,132 --> 00:02:14,299
‫{\an8}ابقَ لبعض اللحظات وحسب.

35
00:03:02,764 --> 00:03:03,765
‫ماكينة الحلاقة خاصته.

36
00:03:04,933 --> 00:03:05,809
‫أجل.

37
00:03:07,019 --> 00:03:09,188
‫- لا يمكنني التخلص منها.
‫- لا تفعلي ذلك إذن.

38
00:03:10,063 --> 00:03:11,190
‫غباء، أليس كذلك؟

39
00:03:11,607 --> 00:03:13,066
‫لا أريد التخلص من أي من هذه الأشياء.

40
00:03:13,901 --> 00:03:15,527
‫لا أستطيع تقبل فكرة موته.

41
00:03:18,655 --> 00:03:19,531
‫هل أنت بخير؟

42
00:03:20,365 --> 00:03:21,241
‫أجل.

43
00:03:22,910 --> 00:03:23,785
‫لا.

44
00:03:28,540 --> 00:03:29,625
‫هل كان الوضع سيئاً هناك؟

45
00:03:30,250 --> 00:03:31,210
‫كان فظيعاً.

46
00:03:32,920 --> 00:03:34,129
‫ربما تحتاجين إلى المساعدة.

47
00:03:37,132 --> 00:03:39,134
‫عليّ أن أسألك. هل تتناولين أدويتك؟

48
00:03:39,468 --> 00:03:41,511
‫أجل. أنا ملتزمة بتناولها.

49
00:03:42,804 --> 00:03:43,680
‫هذا جيد.

50
00:03:46,141 --> 00:03:47,392
‫لا يمكنني لوم ما حدث على هذا.

51
00:03:48,810 --> 00:03:49,686
‫لوم ماذا؟

52
00:04:02,241 --> 00:04:03,116
‫سأفتح الباب.

53
00:04:16,296 --> 00:04:17,172
‫"كاري".

54
00:04:17,881 --> 00:04:18,757
‫مرحباً.

55
00:04:20,467 --> 00:04:21,385
‫ألن تسمحي لي بالدخول؟

56
00:04:23,136 --> 00:04:24,554
‫الطفلة نائمة.

57
00:04:25,013 --> 00:04:25,889
‫حسناً.

58
00:04:26,848 --> 00:04:28,976
‫يؤسفني موت والدك.

59
00:04:29,601 --> 00:04:30,477
‫شكراً لك.

60
00:04:30,727 --> 00:04:32,562
‫هل يوجد مكان حيث يمكننا التحدث؟

61
00:04:36,858 --> 00:04:38,277
‫أنا أبحث عن "بيتر كوين".

62
00:04:39,820 --> 00:04:40,696
‫لم أره.

63
00:04:41,405 --> 00:04:43,031
‫- هل حاول التواصل معك؟
‫- لا.

64
00:04:44,992 --> 00:04:45,867
‫أهذا هو كل شيء؟

65
00:04:46,493 --> 00:04:48,287
‫كل ما أعرفه أنه لا يزال في "إسلام آباد".

66
00:04:48,996 --> 00:04:49,871
‫ماذا يفعل هناك؟

67
00:04:50,580 --> 00:04:53,208
‫يطارد "هيثم حقاني".
‫أفترض أنك أُطلعت على ذلك.

68
00:04:53,333 --> 00:04:55,210
‫ظننت أنه سيعود لرشده،

69
00:04:55,335 --> 00:04:57,754
‫خاصة بعد عودة "حقاني" للمناطق القبلية.

70
00:04:59,631 --> 00:05:01,258
‫هل هذا صحيح؟ هل هذا مكان تواجد "حقاني"؟

71
00:05:01,341 --> 00:05:04,428
‫حيث يتمتع بالحماية الكاملة
‫للقوات العسكرية الباكستانية.

72
00:05:05,929 --> 00:05:06,805
‫لا يمكن المساس به.

73
00:05:08,181 --> 00:05:09,057
‫إلى حد كبير.

74
00:05:10,142 --> 00:05:12,060
‫لكننا سننال منه مع أول فرصة
‫تتاح لنا، أليس كذلك؟

75
00:05:12,352 --> 00:05:13,228
‫أجل.

76
00:05:17,524 --> 00:05:19,776
‫أنا أتطلع لهذا اليوم.

77
00:05:20,902 --> 00:05:22,654
‫كلنا نتطلع له، لكن حتى يحين هذا الوقت...

78
00:05:24,197 --> 00:05:25,073
‫ماذا؟

79
00:05:25,365 --> 00:05:27,200
‫على المرء أن يتكيف مع محيطه.

80
00:05:29,244 --> 00:05:30,120
‫ماذا تقصد؟

81
00:05:32,247 --> 00:05:35,792
‫أقصد أن علينا ننتهي من جلسات استماع
‫الكونغرس قبل أن نفعل أي شيء آخر.

82
00:05:40,964 --> 00:05:42,758
‫أريدك أن تُعلميني
‫ما إن تصلك أخبار من "بيتر".

83
00:05:44,259 --> 00:05:45,677
‫إذا وصلتني أي أخبار منه.

84
00:05:46,094 --> 00:05:47,095
‫سأخرج لوحدي.

85
00:06:01,068 --> 00:06:05,697
‫"واشنطن" استغلت "باكستان" مراراً
‫وتدخلت في شؤونها.

86
00:06:06,698 --> 00:06:09,534
‫لا يمكن لأي دولة تحترم نفسها
‫تقبل أن تُملى عليها الأوامر

87
00:06:09,659 --> 00:06:10,994
‫حتى لو كانت أوامر قوة عظمى.

88
00:06:11,661 --> 00:06:13,288
‫هذه وصمة عار على شرفنا.

89
00:06:14,247 --> 00:06:15,999
‫{\an8}إذا أرادوا فض العلاقات معنا،

90
00:06:16,541 --> 00:06:17,542
‫{\an8}فهذا نّعم الخلاص لنا.

91
00:06:18,460 --> 00:06:24,257
‫ظهرت مسؤولة رسمية في وزارة الخارجية،
‫"تسنيم قرشي" في الأيام الأخيرة كقائدة...

92
00:06:24,800 --> 00:06:25,675
‫مرحباً.

93
00:06:26,426 --> 00:06:28,136
‫ستقود نفسك للجنون.

94
00:06:29,012 --> 00:06:30,430
‫أتمنى أن يحدث ما أخشاه بالفعل.

95
00:06:31,139 --> 00:06:32,140
‫ربما لن يحدث أبداً.

96
00:06:34,267 --> 00:06:36,019
‫أنا تحت سيطرة "حقاني".

97
00:06:36,144 --> 00:06:37,437
‫بالطبع سيبث الشريط.

98
00:06:37,813 --> 00:06:39,815
‫إذن لا يوجد ما يمكنك فعله بشأن هذا.

99
00:06:40,732 --> 00:06:41,608
‫تباً لذلك.

100
00:06:43,026 --> 00:06:46,113
‫لننتظر ونرى ما سيحدث يا "سول".
‫قد يكون الناس أكثر تفهماً مما تظن.

101
00:06:46,196 --> 00:06:49,199
‫"آرون غايج" لم يتوانى
‫في إرسال مكافأة نهاية الخدمة.

102
00:06:49,408 --> 00:06:50,909
‫معها حساب راتب عام.

103
00:06:51,034 --> 00:06:53,203
‫هذا سيوفر لك الكثير من الوقت
‫للتفكير فيما تريد فعله.

104
00:06:53,328 --> 00:06:55,038
‫أعرف ما أريده.

105
00:06:55,705 --> 00:06:57,749
‫أريد العودة للعمل،
‫لأعيد الأمور إلى نصابها.

106
00:06:59,584 --> 00:07:00,627
‫هذا لن يحدث يا عزيزي.

107
00:07:06,007 --> 00:07:08,051
‫سأذهب للاستحمام. تأخرت على الاجتماع.

108
00:07:18,645 --> 00:07:19,521
‫مرحباً.

109
00:07:33,618 --> 00:07:34,494
‫هل هذه "فراني"؟

110
00:07:35,954 --> 00:07:36,830
‫هل تعرفها؟

111
00:07:36,913 --> 00:07:39,082
‫بالطبع. نراها طوال الوقت مع "فرانك".

112
00:07:39,791 --> 00:07:40,584
‫أجل.

113
00:07:40,667 --> 00:07:41,751
‫أين هو في الآونة الأخيرة؟

114
00:07:44,796 --> 00:07:45,672
‫محال.

115
00:07:46,506 --> 00:07:47,382
‫نعم. حدث الأمر فجأة.

116
00:07:48,049 --> 00:07:49,092
‫اللعنة.

117
00:07:51,386 --> 00:07:52,387
‫هل كنتما تتقابلان في المتنزه؟

118
00:07:52,846 --> 00:07:53,722
‫نعم.

119
00:07:54,556 --> 00:07:55,432
‫نعم.

120
00:07:57,684 --> 00:07:59,936
‫- لا بد أنك "كاري".
‫- كيف عرفت؟

121
00:08:00,061 --> 00:08:01,396
‫"فرانك" كان يتحدث عنك كثيراً.

122
00:08:01,480 --> 00:08:02,355
‫حقاً.

123
00:08:02,856 --> 00:08:03,982
‫- أنا "بيلي".
‫- مرحباً.

124
00:08:05,400 --> 00:08:06,860
‫تعرفين أنه كان مفتوناً بها.

125
00:08:08,528 --> 00:08:10,363
‫كان أقرب ما يكون كأب لها.

126
00:08:12,657 --> 00:08:13,992
‫وأم أيضاً.

127
00:08:14,701 --> 00:08:15,994
‫كان على يقين من عودتك إليها.

128
00:08:17,287 --> 00:08:18,788
‫- هل قال هذا؟
‫- نعم.

129
00:08:21,458 --> 00:08:23,001
‫أعرف أنك واجهت بعض المصاعب في البداية،

130
00:08:23,126 --> 00:08:25,545
‫مصاعب مثل التي واجهتها زوجتي أيضاً،
‫لذا تحدثنا في الأمر.

131
00:08:25,712 --> 00:08:26,588
‫حقاً؟

132
00:08:27,088 --> 00:08:28,089
‫لطالما قال "فرانك"،

133
00:08:29,090 --> 00:08:30,550
‫"هذه فتاة معدنها قوي.

134
00:08:31,301 --> 00:08:32,177
‫ستتجاوز محنتها.

135
00:08:33,261 --> 00:08:34,304
‫وستكون هنا من أجل (فران)."

136
00:08:35,847 --> 00:08:37,265
‫حقاً كان يشارك مشاعره مع الآخرين.

137
00:08:39,142 --> 00:08:40,143
‫يبدو أنه كان محقاً.

138
00:08:44,105 --> 00:08:44,981
‫شكراً لك.

139
00:08:45,190 --> 00:08:46,149
‫شكراً لإخباري بهذا.

140
00:08:49,569 --> 00:08:50,862
‫هل سيكون هناك قداس؟

141
00:08:51,988 --> 00:08:52,864
‫غداً.

142
00:09:01,706 --> 00:09:03,458
‫" جون ميزوري"
‫"8765 (بلو)/(فولفو)"

143
00:09:17,764 --> 00:09:18,640
‫مرحباً.

144
00:09:19,766 --> 00:09:20,642
‫مرحباً.

145
00:09:21,059 --> 00:09:21,935
‫شكراً لك.

146
00:09:35,240 --> 00:09:36,199
‫انظري من جاء.

147
00:09:38,785 --> 00:09:39,661
‫"كاري".

148
00:09:40,745 --> 00:09:41,621
‫ما هذا؟

149
00:09:42,080 --> 00:09:44,207
‫رأيت النعي. شعرت بضرورة مجيئي.

150
00:09:44,624 --> 00:09:47,252
‫- يا لجرأتك!
‫- أردت أن أكون هنا.

151
00:09:47,752 --> 00:09:50,088
‫لماذا؟ لم تكوني هنا لـ15 عاماً.

152
00:09:50,213 --> 00:09:51,548
‫- "كاري"...
‫- لا.

153
00:09:51,673 --> 00:09:54,467
‫لا، لا يحق لك لعب دور زوجة
‫فجعت لموت زوجها فجأة.

154
00:09:54,551 --> 00:09:55,510
‫هلا هدأت؟

155
00:09:55,969 --> 00:09:57,470
‫تقول "ماغي" إن لديك طفلة.

156
00:09:58,221 --> 00:10:00,098
‫- ستسعدني رؤيتها.
‫- يا أسفاه.

157
00:10:01,099 --> 00:10:01,975
‫حقاً؟

158
00:10:02,684 --> 00:10:04,185
‫أنت لست موجودة في حياتنا.

159
00:10:04,269 --> 00:10:06,521
‫اسمعي، لقد اتخذت قراراً صعباً

160
00:10:06,938 --> 00:10:08,857
‫منذ زمن طويل، وأنا آسفة.

161
00:10:09,274 --> 00:10:10,567
‫أعتذر ألف مرة.

162
00:10:10,692 --> 00:10:13,528
‫هل تعرفين ما هذا؟ جئت بعد فوات الأوان.

163
00:10:13,945 --> 00:10:14,821
‫هذا كل شيء إذن؟

164
00:10:15,780 --> 00:10:18,783
‫هل يجدر بي أن أستقل سيارتي والذهاب

165
00:10:18,950 --> 00:10:20,994
‫- وألا أعاود طرق بابك مجدداً؟
‫- يبدو لي هذا جيداً.

166
00:10:21,244 --> 00:10:22,662
‫- ليس بالنسبة إليّ.
‫- أريد أن أعوضكما.

167
00:10:22,787 --> 00:10:24,247
‫- اخرجي.
‫- المعذرة.

168
00:10:24,372 --> 00:10:25,790
‫- هذا منزلي.
‫- حسناً. سنغادر نحن إذن،

169
00:10:25,874 --> 00:10:28,001
‫لن نقضي دقيقة أخرى مع هذه المرأة.

170
00:10:30,170 --> 00:10:32,797
‫- إذا كان هذا ما تريدينه.
‫- نعم، هذا ما أريده.

171
00:10:39,888 --> 00:10:41,598
‫لا. مهلاً يا أمي.

172
00:10:41,723 --> 00:10:42,891
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا. دعيها تذهب.

173
00:10:43,016 --> 00:10:44,726
‫- إنها أمي أنا أيضاً.
‫- تباً لها.

174
00:10:45,018 --> 00:10:46,436
‫لا يحق لك التحدث نيابة عن كلينا.

175
00:10:52,317 --> 00:10:53,193
‫أحسنت صنعاً.

176
00:10:53,443 --> 00:10:56,279
‫لن نراها الآن لـ15 عاماً أخرى.

177
00:10:57,489 --> 00:10:58,615
‫هذا جيد بالنسبة إليّ.

178
00:11:17,133 --> 00:11:17,926
‫"سول".

179
00:11:18,051 --> 00:11:19,886
‫كيف حالك يا "جو"؟

180
00:11:20,470 --> 00:11:22,055
‫أنا بخير. تفضل بالدخول.

181
00:11:28,478 --> 00:11:29,354
‫تفضل هنا.

182
00:11:30,939 --> 00:11:32,732
‫تسعدني عودتك للأراضي الأمريكية.

183
00:11:34,484 --> 00:11:35,360
‫يا لها من محنة!

184
00:11:35,819 --> 00:11:37,153
‫ليس لديك فكرة عن صعوبتها.

185
00:11:37,821 --> 00:11:38,738
‫لديّ فكرة.

186
00:11:39,364 --> 00:11:41,241
‫كنت أقرأ ما استخلصوه منك من معلومات.

187
00:11:43,201 --> 00:11:46,037
‫- أظن أنني أعرف سبب تواجدك هنا.
‫- حسناً.

188
00:11:46,246 --> 00:11:47,956
‫تتساءل كيف سنتعامل مع الأمر.

189
00:11:50,083 --> 00:11:51,751
‫ليت لديّ أخباراً طيبة لك.

190
00:11:52,919 --> 00:11:55,213
‫لم أكن أتوقع أخباراً طيبة.
‫مع ذلك،

191
00:11:55,547 --> 00:11:57,340
‫نظراً لوجود "لوكهارت" في وضع حرج،

192
00:11:57,799 --> 00:11:59,801
‫كنت آمل في إعادتك للعمل.

193
00:12:00,677 --> 00:12:02,554
‫ليس من الضروري أن أعود
‫في منصب المدير يا "جو".

194
00:12:03,471 --> 00:12:05,974
‫أعطني إدارة قسم، أو مكتباً عادياً.

195
00:12:06,683 --> 00:12:07,684
‫سأقبل بأي شيء.

196
00:12:08,101 --> 00:12:10,854
‫المشكلة في الشريط يا "سول". ما إن يُبث...

197
00:12:10,937 --> 00:12:13,231
‫سأصبح شخصاً غير مرغوب فيه رسمياً.

198
00:12:14,232 --> 00:12:17,152
‫سيعرقل أي جلسة إقرار للتهم قبل أن تبدأ.

199
00:12:17,694 --> 00:12:20,238
‫هل لديك فكرة لماذا لم يبث "حقاني"
‫الشريط على الإنترنت حتى الآن؟

200
00:12:22,699 --> 00:12:23,575
‫لا.

201
00:12:25,160 --> 00:12:26,703
‫أريد أن أسألك شيئاً بهذا الشأن.

202
00:12:27,579 --> 00:12:28,455
‫بصفة غير رسمية.

203
00:12:29,581 --> 00:12:30,457
‫بالطبع.

204
00:12:54,272 --> 00:12:55,482
‫ظننت أنك تكرهينها.

205
00:12:58,193 --> 00:12:59,194
‫أنا أيضاً ظننت هذا.

206
00:13:00,570 --> 00:13:01,738
‫لكن ليس لي أم غيرها.

207
00:13:03,740 --> 00:13:06,451
‫فما إن تحاول استرضاءك،
‫تبدين استعداداً لمسامحتها؟

208
00:13:06,618 --> 00:13:08,703
‫لن أسامحها تماماً.

209
00:13:10,455 --> 00:13:13,041
‫لقد هجرتنا. من قد يفعل شيئاً كهذا؟

210
00:13:13,583 --> 00:13:15,585
‫حسناً... أنت.

211
00:13:18,213 --> 00:13:21,090
‫لا. هذا ليس الأمر ذاته.

212
00:13:21,174 --> 00:13:22,634
‫- حقاً؟
‫- لطالما كنت سأعود.

213
00:13:22,759 --> 00:13:25,678
‫كنت على تواصل معكم، وكانت لديّ أسبابي.

214
00:13:25,762 --> 00:13:28,181
‫- أنا واثقة أنها أيضاً لديها أسبابها.
‫- نحن نعرف السبب.

215
00:13:37,232 --> 00:13:38,650
‫هذا كثير عليّ، هل تفهمينني؟

216
00:13:38,733 --> 00:13:39,609
‫أنا...

217
00:13:41,778 --> 00:13:42,779
‫أنا حزينة بشأن أبي.

218
00:13:42,904 --> 00:13:45,657
‫ما حدث في "إسلام آباد" عبث بعقلي.
‫لا يمكنني التعامل معها أيضاً.

219
00:13:48,117 --> 00:13:49,202
‫لا نعرف مكانها حتى.

220
00:13:49,744 --> 00:13:50,787
‫ألم تترك رقم هاتفها؟

221
00:13:51,788 --> 00:13:53,206
‫متى كان سيتسنى لها ذلك؟

222
00:13:53,456 --> 00:13:54,916
‫لقد أرهبتها.

223
00:14:05,677 --> 00:14:09,389
‫كان يحب تناول الفشار والصودا
‫وقطع الشوكولاتة وهو يشاهد الأفلام.

224
00:14:10,640 --> 00:14:14,060
‫وأحاجي الصور المقطعة
‫التي لا تقل عن 3000 قطعة.

225
00:14:14,686 --> 00:14:17,355
‫ومشاهدة كل مباراة لفريق "بالتيمور أوريلز"،

226
00:14:17,480 --> 00:14:19,232
‫ويصرخ فيهم قائلاً: "كفوا عن تشويه اللعبة."

227
00:14:27,073 --> 00:14:28,700
‫هذه كانت بعضاً من العادات المفضلة لأبي.

228
00:14:32,120 --> 00:14:34,664
‫كان نوعاً من التطرف بالطبع، لأن...

229
00:14:36,541 --> 00:14:37,709
‫كانت هذه طبيعته.

230
00:14:39,419 --> 00:14:41,087
‫وبالقدر نفسه أحبني أنا وأختي.

231
00:14:42,714 --> 00:14:43,590
‫بجنون.

232
00:14:50,722 --> 00:14:53,725
‫واجهته مصاعب، الجميع هنا يعرفها...

233
00:14:53,808 --> 00:14:56,144
‫لكنه تعامل معها.

234
00:14:57,604 --> 00:14:59,689
‫وعلمني كيف أتعامل معها أنا أيضاً.

235
00:15:04,777 --> 00:15:07,030
‫ساعدني في تربية ابنتي العام الماضي.

236
00:15:08,990 --> 00:15:10,033
‫اعتنى بها.

237
00:15:11,743 --> 00:15:13,578
‫أحبها بالشغف ذاته.

238
00:15:14,579 --> 00:15:17,332
‫حباً جماً حين لم أتمكن أنا من ذلك.

239
00:15:20,126 --> 00:15:22,170
‫لا أظن أن "فراني" ستتذكره.

240
00:15:24,213 --> 00:15:25,590
‫لكنني سأتولى الأمر الآن يا أبي.

241
00:15:30,470 --> 00:15:31,638
‫وسأتذكر بدلاً عنها.

242
00:15:41,481 --> 00:15:44,901
‫هلا فتحتم كتاب التراتيل صفحة 48؟

243
00:15:54,118 --> 00:15:54,994
‫مرحباً.

244
00:15:57,538 --> 00:15:58,539
‫مرحباً.

245
00:16:11,219 --> 00:16:12,387
‫المعذرة.

246
00:16:16,641 --> 00:16:17,517
‫حمداً لله.

247
00:16:18,226 --> 00:16:19,102
‫حمداً لله.

248
00:16:20,228 --> 00:16:21,104
‫مرحباً.

249
00:16:23,356 --> 00:16:24,232
‫مرحباً.

250
00:16:25,233 --> 00:16:26,943
‫يا إلهي! كنت قلقة عليك للغاية.

251
00:16:27,485 --> 00:16:29,070
‫كانت الأوضاع مقلقة هناك لبعض الوقت.

252
00:16:34,784 --> 00:16:35,660
‫هل أنت بخير؟

253
00:16:38,538 --> 00:16:39,414
‫نعم.

254
00:16:46,963 --> 00:16:48,089
‫كيف خرجت من هناك.

255
00:16:49,257 --> 00:16:51,134
‫ساعدتني الاستخبارات الألمانية.

256
00:16:53,136 --> 00:16:54,012
‫"آستريد"؟

257
00:16:54,178 --> 00:16:55,054
‫نعم.

258
00:16:55,471 --> 00:16:58,558
‫اختبأت لفترة، على أمل إيجاد
‫فرصة أخرى للنيل من "حقاني"،

259
00:16:58,683 --> 00:16:59,559
‫لكنه اختفى.

260
00:17:00,268 --> 00:17:01,436
‫لست آسفة لذلك يا "كوين".

261
00:17:02,020 --> 00:17:03,021
‫نعم، أعرف هذا.

262
00:17:08,151 --> 00:17:10,862
‫أنا أيضاً أُتيحت لي فرصة النيل منه.
‫بعدها مباشرةً.

263
00:17:11,446 --> 00:17:14,574
‫وقف عبر فتحه سقف سيارته فجأة ليلوح للحشد.

264
00:17:15,742 --> 00:17:17,326
‫كنت متجهة نحوه، لكن...

265
00:17:18,745 --> 00:17:19,704
‫"خان" أوقفني.

266
00:17:20,329 --> 00:17:21,414
‫يا للهول يا "كاري"!

267
00:17:22,331 --> 00:17:23,458
‫الآن تعرف ما شعرت به.

268
00:17:25,710 --> 00:17:27,462
‫نعم، على أي حال، كل هذا انتهى الآن.

269
00:17:30,757 --> 00:17:31,632
‫آمل هذا.

270
00:17:31,924 --> 00:17:32,800
‫ماذا تقصدين بهذا؟

271
00:17:35,178 --> 00:17:36,512
‫"دار أدال" جاء بحثاً عنك.

272
00:17:36,721 --> 00:17:37,889
‫- متى؟
‫- بالأمس.

273
00:17:38,347 --> 00:17:39,348
‫هل لديك فكرة عن السبب؟

274
00:17:40,725 --> 00:17:41,642
‫لم يخبرني.

275
00:17:42,894 --> 00:17:44,937
‫عن نفسي، كنت لأبتعد عن ذلك الوغد.

276
00:17:46,606 --> 00:17:47,607
‫أنوي فعل هذا.

277
00:17:49,484 --> 00:17:50,359
‫جيد.

278
00:17:59,619 --> 00:18:02,080
‫من كان ليعرف أن أبي
‫لديه كل هؤلاء الأصدقاء؟

279
00:18:06,375 --> 00:18:07,251
‫من هذا؟

280
00:18:07,460 --> 00:18:09,253
‫إنه أحد أصدقائي من العمل.

281
00:18:09,378 --> 00:18:10,254
‫"كوين".

282
00:18:11,214 --> 00:18:12,757
‫لا أتذكر أنك ذكرته لنا من قبل.

283
00:18:13,674 --> 00:18:15,218
‫لا أظن أنني فعلت.

284
00:18:15,676 --> 00:18:17,678
‫يبدو أنه و"فراني" منسجمان معاً.

285
00:18:27,105 --> 00:18:29,065
‫- أيمكنني أخذه منك لدقيقة؟
‫- بالطبع.

286
00:18:38,991 --> 00:18:39,867
‫ما الذي اكتشفته؟

287
00:18:40,701 --> 00:18:44,872
‫يقسم "كروكر" إنه لم يكن هناك
‫أي اشتباكات في "إسلام آباد".

288
00:18:45,123 --> 00:18:46,582
‫ماذا عن عرض "حقاني"؟

289
00:18:47,416 --> 00:18:48,709
‫يقول عن هذا "محال".

290
00:18:49,252 --> 00:18:50,253
‫بمثابة "انتحار سياسي".

291
00:18:50,419 --> 00:18:52,338
‫كيف يفسر وجود "دار أدال" في الميدان، إذن؟

292
00:18:52,421 --> 00:18:53,798
‫- لم يفسره.
‫- ماذا تقصد؟

293
00:18:54,090 --> 00:18:55,174
‫لم أذكر أي أسماء.

294
00:18:56,092 --> 00:18:58,261
‫في الوقت الراهن، كلانا فقط
‫من يعرف بهذا، حسناً؟

295
00:18:58,427 --> 00:19:00,138
‫- حسناً.
‫- ولا حتى "كوين".

296
00:19:00,596 --> 00:19:03,099
‫إذا عرف سيستشيط غضباً.

297
00:19:03,724 --> 00:19:05,685
‫هل أنت واثقة أنه "دار أدال"
‫هو من كان في السيارة؟

298
00:19:06,018 --> 00:19:07,145
‫أنا واثقة أنه هو.

299
00:19:08,104 --> 00:19:08,980
‫حسناً.

300
00:19:09,438 --> 00:19:11,149
‫- سأقوم بالمزيد من البحث.
‫- هل أقاطعكما؟

301
00:19:12,150 --> 00:19:12,942
‫لا.

302
00:19:13,025 --> 00:19:16,445
‫- على الإطلاق.
‫- ماذا كان رأي والدك في الويسكي الأيرلندي؟

303
00:19:16,988 --> 00:19:17,864
‫جميل.

304
00:19:21,117 --> 00:19:23,202
‫عرفت اليوم الكثير عن أبي لم أكن أعرفه.

305
00:19:23,578 --> 00:19:24,412
‫مثل ماذا؟

306
00:19:24,495 --> 00:19:28,124
‫مثل أنه اعتُقل في المركز التجاري،
‫احتجاجاً على حرب "العراق".

307
00:19:28,207 --> 00:19:29,917
‫6 مرات.

308
00:19:30,042 --> 00:19:31,335
‫أتذكر هذا.

309
00:19:31,460 --> 00:19:32,336
‫حقاً؟

310
00:19:32,420 --> 00:19:35,590
‫كل خطاباته كانت موجهة إليّ. أتذكرين؟

311
00:19:35,756 --> 00:19:38,426
‫- أي رسائل؟
‫- 100 الرسائل لـ"جورج تينيت"،

312
00:19:39,343 --> 00:19:42,597
‫يطلب نقلك من "بغداد".

313
00:19:43,472 --> 00:19:44,599
‫لم تخبرني يوماً بهذا.

314
00:19:44,891 --> 00:19:45,766
‫مرحباً جميعاً.

315
00:19:46,142 --> 00:19:48,186
‫مرحباً. انظروا لهذا الرجل الطيب.

316
00:19:49,187 --> 00:19:52,773
‫كنت لآتي في وقت أبكر.
‫لكنني كنت في جلسة مطولة مع المحامين خاصتي.

317
00:19:53,357 --> 00:19:54,233
‫يبدو هذا ممتعاً.

318
00:19:54,525 --> 00:19:55,651
‫قضيت وقتاً رائعاً.

319
00:19:56,777 --> 00:19:57,653
‫على أي حال...

320
00:19:59,322 --> 00:20:01,032
‫أعدت زوجتي اللازانيا.

321
00:20:03,743 --> 00:20:05,661
‫أعرف، من قد يريد تناول اللازانيا
‫في الـ10 مساءً؟

322
00:20:05,786 --> 00:20:06,662
‫أنا أريد.

323
00:20:07,205 --> 00:20:08,080
‫شكراً لك.

324
00:20:08,497 --> 00:20:09,373
‫حسناً...

325
00:20:11,083 --> 00:20:12,043
‫يؤسفني وفاة لوالدك.

326
00:20:13,920 --> 00:20:14,795
‫انضم إلينا.

327
00:20:15,087 --> 00:20:15,963
‫نعم، اسحب كرسياً.

328
00:20:18,382 --> 00:20:19,258
‫حسناً.

329
00:20:20,218 --> 00:20:21,093
‫هل تريد بعض الويسكي؟

330
00:20:22,386 --> 00:20:24,639
‫- أريد بعض الجعة.
‫- يوجد بعض منها في الداخل.

331
00:20:26,140 --> 00:20:28,142
‫انسي الأمر. سأشرب مما تشربون.

332
00:20:32,688 --> 00:20:33,564
‫شكراً.

333
00:20:35,650 --> 00:20:37,151
‫- نخبكم جميعاً.
‫- نخبكم.

334
00:20:37,568 --> 00:20:38,653
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

335
00:20:48,579 --> 00:20:49,997
‫سأذهب لأتفقد "فراني".

336
00:20:53,251 --> 00:20:56,003
‫حسناً... انتهيت.

337
00:20:56,712 --> 00:20:57,588
‫هل أنت متعبة؟

338
00:20:58,589 --> 00:20:59,590
‫نعم، وكأنه تم اعتصاري.

339
00:21:03,427 --> 00:21:04,387
‫هل كنت هناك أيضاً؟

340
00:21:05,554 --> 00:21:06,597
‫في "باكستان"؟ نعم.

341
00:21:07,306 --> 00:21:09,267
‫لم أر "كاري" في هذه الحالة
‫بعد انتهاء ي مهمة.

342
00:21:10,977 --> 00:21:12,186
‫جرت الكثير من الأمور بشكل خاطئ.

343
00:21:26,117 --> 00:21:27,576
‫مرحباً أيتها الفتاة الحلوة.

344
00:21:51,309 --> 00:21:53,602
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، أعطيتها منوماً.

345
00:21:54,937 --> 00:21:56,063
‫أمزح فحسب. إنها بخير.

346
00:21:57,898 --> 00:21:58,774
‫هل أنت مستعد؟

347
00:21:59,191 --> 00:22:00,067
‫مستعد.

348
00:22:00,443 --> 00:22:01,319
‫سأعود على الفور.

349
00:22:02,153 --> 00:22:03,529
‫سعدت بلقائك.

350
00:22:03,821 --> 00:22:04,697
‫سعدت بلقائك.

351
00:22:20,463 --> 00:22:21,672
‫أحبتك "فراني" على الفور.

352
00:22:22,131 --> 00:22:23,507
‫نعم. أصبحنا صديقان.

353
00:22:26,385 --> 00:22:27,261
‫أرى أنك تلتزم الصمت.

354
00:22:28,471 --> 00:22:29,347
‫أفكر.

355
00:22:30,514 --> 00:22:31,390
‫فيم تفكر؟

356
00:22:32,975 --> 00:22:33,851
‫هذا.

357
00:22:34,935 --> 00:22:35,811
‫ماذا تقصد؟

358
00:22:36,937 --> 00:22:37,938
‫كوني في وطني.

359
00:22:38,773 --> 00:22:39,940
‫بعيداً عن كل الفظائع.

360
00:22:40,649 --> 00:22:41,525
‫نعم.

361
00:22:42,985 --> 00:22:44,403
‫حياة طبيعية.

362
00:22:44,653 --> 00:22:45,529
‫نعم.

363
00:22:46,781 --> 00:22:48,282
‫إنه شعور جميل.

364
00:22:48,574 --> 00:22:52,119
‫لا يوجد غير الضحك، هل تفهمينني؟

365
00:22:52,578 --> 00:22:53,454
‫نعم.

366
00:22:54,288 --> 00:22:55,539
‫استمتعت الليلة.

367
00:22:56,791 --> 00:22:58,000
‫يا إلهي! هل هذا قول فظيع؟

368
00:22:59,085 --> 00:23:00,419
‫لا. على الإطلاق.

369
00:23:01,545 --> 00:23:03,297
‫كان الأمر محزناً للغاية، لكنني...

370
00:23:04,840 --> 00:23:05,716
‫استمتعت.

371
00:23:41,210 --> 00:23:42,336
‫سأفسد العلاقة يا "كوين".

372
00:23:43,337 --> 00:23:44,338
‫- لا، لن تفعلي.
‫- بل سأفعل.

373
00:23:46,590 --> 00:23:47,466
‫هذا ما أفعله.

374
00:23:50,177 --> 00:23:51,762
‫أعرف كيف سينتهي الأمر.

375
00:23:51,887 --> 00:23:52,888
‫دائماً ينتهي بشكل سيئ.

376
00:23:53,180 --> 00:23:54,056
‫حتى لا يحدث ذلك.

377
00:23:57,059 --> 00:23:59,061
‫- بحقك، أنت تعرف علتي.
‫- وأنت تعرفين علتي.

378
00:23:59,145 --> 00:24:00,688
‫لكن ظروفي مختلفة.

379
00:24:00,771 --> 00:24:03,774
‫رأيتك في أسوأ حالاتك.

380
00:24:05,359 --> 00:24:06,735
‫يجدر بك أن تفر مني.

381
00:24:06,819 --> 00:24:08,904
‫اسمعي، ما حدث
‫في "إسلام آباد" كان فظيعاً.

382
00:24:09,447 --> 00:24:13,659
‫كانت بمثابة ثقب أسود،
‫ولا أريد أي شيء كهذا في حياتي مجدداً.

383
00:24:15,202 --> 00:24:17,329
‫أريد الخروج من هذه المهنة
‫وألا أعود لها أبداً.

384
00:24:18,497 --> 00:24:19,290
‫نعم.

385
00:24:19,373 --> 00:24:21,459
‫لكن لا يمكنني فعل هذا بمفردي.

386
00:24:23,752 --> 00:24:24,628
‫أدركت هذا.

387
00:24:28,132 --> 00:24:29,842
‫لم أكن ذات عون لك.

388
00:24:30,384 --> 00:24:31,385
‫لكن يمكنك أن تكوني كذلك.

389
00:24:33,804 --> 00:24:35,139
‫أنت كذلك لا تريدين الاستمرار فيها.

390
00:24:35,806 --> 00:24:36,932
‫يمكننا تركها معاً.

391
00:24:51,071 --> 00:24:52,406
‫فكري في الأمر يا "كاري".

392
00:27:58,217 --> 00:27:59,677
‫أنت لا تعرفين حتى مكان سكنها.

393
00:27:59,760 --> 00:28:01,345
‫لوحة ولاية "ميزوري". رأيت لوحة السيارة.

394
00:28:01,470 --> 00:28:02,346
‫ثم؟

395
00:28:03,055 --> 00:28:04,598
‫سيكون عنونها معي في غضون ساعة.

396
00:28:05,766 --> 00:28:07,893
‫- ستفاجئينها بالحضور؟
‫- هذا ما فعلته.

397
00:28:08,602 --> 00:28:09,895
‫ثم قمت بطردها.

398
00:28:11,480 --> 00:28:13,774
‫أريدها أن تنظر إليّ وتبرر موقفها.

399
00:28:16,902 --> 00:28:18,445
‫- ألا يمكنها أن تظل هنا؟
‫- سأتولى أمرها.

400
00:28:19,196 --> 00:28:20,364
‫إنها رحلة طويلة.

401
00:28:22,241 --> 00:28:23,659
‫لا أريد تركها مجدداً.

402
00:28:23,784 --> 00:28:26,120
‫الأطفال والرحلات البرية هما مزيج سيئ.

403
00:28:30,374 --> 00:28:32,459
‫- هل أنت واثقة أنه لا بأس بهذا؟
‫- بالتأكيد.

404
00:28:32,960 --> 00:28:33,919
‫إنهما يومان فحسب.

405
00:28:36,630 --> 00:28:38,215
‫سيفيدني أن أحظى ببعض الوقت للتفكير.

406
00:28:42,386 --> 00:28:43,262
‫حسناً.

407
00:28:43,512 --> 00:28:44,388
‫وداعاً يا حلوتي.

408
00:28:51,645 --> 00:28:52,521
‫ودعيها.

409
00:28:53,480 --> 00:28:54,356
‫وداعاً يا أمي.

410
00:28:56,984 --> 00:28:57,985
‫مرحى.

411
00:29:11,999 --> 00:29:12,875
‫يا أحمق.

412
00:29:15,252 --> 00:29:16,128
‫يا وغد.

413
00:29:16,253 --> 00:29:17,880
‫- مرحباً بعودتك.
‫- شكراً.

414
00:29:18,464 --> 00:29:19,465
‫في الوقت المناسب تماماً.

415
00:29:20,257 --> 00:29:22,259
‫- للأعياد.
‫- بل للمهمة التالية.

416
00:29:23,135 --> 00:29:24,136
‫كان الرفاق يبحثون عنك.

417
00:29:24,261 --> 00:29:25,429
‫نعم، فقدت هاتفي.

418
00:29:25,721 --> 00:29:26,513
‫كفى هراءً.

419
00:29:26,597 --> 00:29:28,098
‫أو ربما حطمته بمطرقة.

420
00:29:28,432 --> 00:29:31,435
‫لدينا موقع لـ3 أهداف مهمة

421
00:29:31,560 --> 00:29:33,270
‫في مكان لعين محصن في "حلب"،

422
00:29:33,979 --> 00:29:36,023
‫ولا نملك متسعاً من الوقت
‫حتى يختفوا مجدداً.

423
00:29:36,315 --> 00:29:37,191
‫وماذا إذن؟

424
00:29:37,483 --> 00:29:38,358
‫سنغادر ليلة غد.

425
00:29:38,901 --> 00:29:39,777
‫من دوني.

426
00:29:40,194 --> 00:29:42,446
‫قواعد المجموعة هي اشتراك الجميع،
‫لا استثناءات.

427
00:29:42,738 --> 00:29:43,739
‫تركت المجموعة يا "روب".

428
00:29:44,114 --> 00:29:44,907
‫منذ متى؟

429
00:29:45,032 --> 00:29:46,325
‫من هذه اللحظة على ما أظن.

430
00:29:46,909 --> 00:29:47,868
‫كف عن العبث.

431
00:29:49,161 --> 00:29:50,579
‫استحم، واحلق ذقنك، وهيا بنا.

432
00:29:51,872 --> 00:29:52,873
‫لا، أنا جاد.

433
00:29:53,582 --> 00:29:54,458
‫انسحبت.

434
00:29:55,459 --> 00:29:56,335
‫سأمضي قدماً.

435
00:29:56,585 --> 00:29:57,461
‫إلى ماذا؟

436
00:29:57,753 --> 00:29:58,629
‫هل تهتم لذلك؟

437
00:29:58,879 --> 00:29:59,922
‫- لا.
‫- حسناً.

438
00:30:01,006 --> 00:30:02,758
‫كل ما أهتم له هو حضورك غداً
‫عند هيكل الطائرة.

439
00:30:03,509 --> 00:30:04,384
‫لا يمكنني فعل هذا.

440
00:30:05,761 --> 00:30:07,471
‫هل تريدني أن أصطحب
‫رجلاً جديداً لهذه المهمة؟

441
00:30:07,596 --> 00:30:08,639
‫عليه أن يتعلم يوماً ما.

442
00:30:11,934 --> 00:30:12,810
‫"بيتر".

443
00:30:14,728 --> 00:30:15,604
‫تقديري،

444
00:30:16,522 --> 00:30:19,066
‫أن فرص نجاحنا في هذه العملية
‫تقل بنسبة 20 بالمئة من دونك.

445
00:30:19,650 --> 00:30:21,443
‫وتزيد فرص فقداننا لرجالنا بنسبة 20 بالمئة.

446
00:30:26,615 --> 00:30:27,491
‫أنا آسف.

447
00:30:29,952 --> 00:30:30,828
‫صحيح.

448
00:30:35,082 --> 00:30:36,208
‫ستكون هذه مهمتك إذن.

449
00:30:39,962 --> 00:30:41,505
‫لنأمل أن ننجح في هذه المهمة من دونك

450
00:30:42,047 --> 00:30:43,507
‫حتى لا تضطر لتسليم أي من هذه.

451
00:30:45,384 --> 00:30:46,260
‫عيد سعيد.

452
00:32:15,474 --> 00:32:16,516
‫مرحباً. هل يمكنني مساعدتك؟

453
00:32:19,353 --> 00:32:20,437
‫أبحث عن "إلين".

454
00:32:20,896 --> 00:32:22,022
‫ذهبت إلى العمل.

455
00:32:24,441 --> 00:32:25,734
‫- في المدرسة؟
‫- نعم.

456
00:32:25,817 --> 00:32:26,693
‫مدرسة "جيفرسون".

457
00:32:27,486 --> 00:32:28,362
‫من تكونين؟

458
00:32:28,904 --> 00:32:29,780
‫أنا صديقة لها.

459
00:32:31,365 --> 00:32:33,367
‫- يمكنني أن أعود في وقت لاحق.
‫- حسناً.

460
00:32:38,372 --> 00:32:39,748
‫- لقد تأخرت بعض الشيء...
‫- - بالطبع.

461
00:32:39,831 --> 00:32:40,707
‫نعم.

462
00:32:41,208 --> 00:32:42,084
‫حسناً.

463
00:33:49,568 --> 00:33:51,737
‫- هل يمكنك الاعتناء بها لدقيقة؟
‫- حسناً، بالطبع.

464
00:33:56,616 --> 00:33:57,492
‫"كاري".

465
00:33:57,868 --> 00:33:58,744
‫مرحباً.

466
00:34:00,454 --> 00:34:03,165
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- قدت السيارة إلى هنا.

467
00:34:03,582 --> 00:34:04,458
‫طوال الليل.

468
00:34:06,626 --> 00:34:07,627
‫ذهبت لمنزلك.

469
00:34:08,754 --> 00:34:09,629
‫حقاً؟

470
00:34:10,589 --> 00:34:11,715
‫يوجد صبي هناك.

471
00:34:13,008 --> 00:34:14,051
‫دلني على مكانك.

472
00:34:15,761 --> 00:34:16,636
‫"تيم".

473
00:34:17,137 --> 00:34:18,013
‫من يكون؟

474
00:34:20,140 --> 00:34:21,016
‫إنه أخوك.

475
00:34:22,142 --> 00:34:23,060
‫غير الشقيق.

476
00:34:26,605 --> 00:34:28,774
‫لذا تركت طفلتيك لتذهبي
‫وتنجبي المزيد من الأطفال؟

477
00:34:31,777 --> 00:34:32,944
‫آسفة، كان هذا...

478
00:34:34,071 --> 00:34:35,197
‫ما أستحقه.

479
00:34:37,783 --> 00:34:38,658
‫عليك الذهاب.

480
00:34:41,203 --> 00:34:42,788
‫هل يمكننا أن نتقابل في الساعة الـ3:30؟

481
00:34:42,954 --> 00:34:43,830
‫عند المنزل؟

482
00:34:45,373 --> 00:34:46,249
‫بالطبع.

483
00:34:53,090 --> 00:34:53,965
‫هيا بنا.

484
00:35:08,688 --> 00:35:10,357
‫لم يعد هذا مطعم "والتر".

485
00:35:11,858 --> 00:35:12,818
‫هل أفلس؟

486
00:35:13,068 --> 00:35:14,277
‫"والتر" تقاعد.

487
00:35:14,778 --> 00:35:16,446
‫يُعرف الآن بـ"بان كوتديان".

488
00:35:16,947 --> 00:35:17,823
‫كل شيء يتغير.

489
00:35:18,156 --> 00:35:19,407
‫إلى الأسوأ.

490
00:35:19,699 --> 00:35:21,785
‫- نعم. كيف هي فطائر الوافل هنا؟
‫- ليست سيئة.

491
00:35:24,955 --> 00:35:27,290
‫- سمعت أنك قابلت "كروكر".
‫- أجل.

492
00:35:27,457 --> 00:35:29,417
‫- فيم تحدثتما؟
‫- تقدير الأضرار.

493
00:35:30,418 --> 00:35:31,211
‫ثم؟

494
00:35:31,294 --> 00:35:33,713
‫طوربيدان مرا بجانبي، مما أدى لتسرب الماء.

495
00:35:36,424 --> 00:35:39,886
‫استقالة "لوكهارت" ستكون على مكتب الرئيس
‫بنهاية الأسبوع القادم.

496
00:35:40,095 --> 00:35:40,971
‫هذا ما سمعته.

497
00:35:41,596 --> 00:35:42,973
‫ماذا إذا أخبرتك

498
00:35:43,140 --> 00:35:46,268
‫أنه يمكنني أن أعيد اسمك للائحة
‫القصيرة لمن سيأخذ منصبه؟

499
00:35:48,103 --> 00:35:50,105
‫لقلت إنك تخرف.

500
00:35:59,739 --> 00:36:00,615
‫ما هذا؟

501
00:36:02,033 --> 00:36:04,035
‫إنه الشريط الذي يظهرك أنت و"حقاني".

502
00:36:06,163 --> 00:36:09,332
‫أُكد لي أن هذه هي النسخة الوحيدة.
‫لكن حتى لو لم تكن كذلك.

503
00:36:09,583 --> 00:36:11,418
‫أُكد لي أنه لن يُبث مطلقاً.

504
00:36:13,879 --> 00:36:14,754
‫لا تندهش هكذا.

505
00:36:15,172 --> 00:36:17,257
‫علينا أن نرى الأحداث على حقيقتها.

506
00:36:17,340 --> 00:36:18,216
‫صباح الخير.

507
00:36:18,592 --> 00:36:20,677
‫بم يمكنني أن أبدأ خدمتكما؟

508
00:36:20,760 --> 00:36:21,636
‫قهوة؟

509
00:36:21,761 --> 00:36:23,889
‫- هلا منحتنا دقيقة؟
‫- خذا وقتكما.

510
00:36:24,347 --> 00:36:26,349
‫"تناول الطعام والشراب"

511
00:36:28,185 --> 00:36:29,477
‫ماذا قدمنا في المقابل لنحصل على هذا؟

512
00:36:29,769 --> 00:36:32,355
‫ليس المهم ما فعلته.
‫بل ما حصلت عليه في المقابل.

513
00:36:36,318 --> 00:36:37,444
‫ماذا فعلت؟

514
00:36:38,195 --> 00:36:39,946
‫تواصلت مع "حقاني".

515
00:36:40,447 --> 00:36:43,200
‫أخبرته أنني سأخرج اسمه من قائمة الاغتيالات

516
00:36:43,366 --> 00:36:48,205
‫مقابل التزامه بعدم إيواء
‫الإرهابيين في "أفغانستان".

517
00:36:48,371 --> 00:36:49,748
‫إنه هو الإرهابي.

518
00:36:49,915 --> 00:36:50,790
‫هل هو كذلك؟

519
00:36:51,249 --> 00:36:53,543
‫لقد قتل 36 أمريكياً.

520
00:36:53,793 --> 00:36:58,673
‫"مناحم بيغين" قتل 91 جندياً بريطانياً
‫عند فندق الملك "دايفيد"

521
00:36:59,341 --> 00:37:01,384
‫قبل أن يصبح رئيساً للوزراء.

522
00:37:04,095 --> 00:37:05,639
‫هل تعرف ماهية هذه المحادثة؟

523
00:37:07,682 --> 00:37:09,142
‫- إنها تحريض على العصيان.
‫- "سول"،

524
00:37:10,143 --> 00:37:11,019
‫تمهل.

525
00:37:13,939 --> 00:37:14,814
‫هذا خاطئ.

526
00:37:16,107 --> 00:37:16,983
‫فعل خاطئ تماماً.

527
00:37:17,275 --> 00:37:21,780
‫في خلال الشهرين الذين أحلنا فيهما
‫عمليات قتالية في "هيلماند"،

528
00:37:22,405 --> 00:37:26,576
‫استعادت "طالبان" كل مراكز المقاطعات
‫فيما عدا مدينة واحدة.

529
00:37:26,868 --> 00:37:29,871
‫سيكون "حقاني" في "كابول" بحلول الكريسماس.

530
00:37:30,163 --> 00:37:32,082
‫ما الذي يجعلك تظن أنه سيفي بوعده؟

531
00:37:32,457 --> 00:37:34,000
‫لماذا يفي أي أحد بوعده؟

532
00:37:34,251 --> 00:37:35,877
‫لأن هذا في مصلحتهم.

533
00:37:36,711 --> 00:37:37,587
‫إضافة لهذا...

534
00:37:39,714 --> 00:37:41,258
‫فقد قدم عرضاً ليظهر حسن نيته.

535
00:37:41,424 --> 00:37:43,134
‫"فطائر الوافل"

536
00:37:44,970 --> 00:37:45,845
‫لنواجه الأمر،

537
00:37:46,471 --> 00:37:49,975
‫ليس كل اختيار نقدم عليه تباركه الأخلاق.

538
00:37:50,267 --> 00:37:51,268
‫خصوصاً في مجالنا هذا.

539
00:37:52,811 --> 00:37:53,812
‫ماذا تقول العبارة؟

540
00:37:55,146 --> 00:37:57,691
‫"نحن من نجرؤ على ضرب السبل
‫التي لا يجرؤ غيرنا على خوض غمارها."

541
00:37:59,025 --> 00:38:00,193
‫عد إلى العمل.

542
00:38:02,320 --> 00:38:03,196
‫قدنا.

543
00:38:05,031 --> 00:38:07,617
‫الوكالة تنتظرك بيدين مفتوحتين.

544
00:38:37,063 --> 00:38:37,939
‫"كوين".

545
00:38:38,189 --> 00:38:39,524
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

546
00:38:41,359 --> 00:38:43,194
‫هناك إشاعة تقول إنك في ولاية "ميزوري".

547
00:38:43,778 --> 00:38:44,654
‫نعم.

548
00:38:45,363 --> 00:38:48,074
‫- وجدت مكان أمي.
‫- وقدت السيارة إلى هناك.

549
00:38:48,658 --> 00:38:50,493
‫أعلم أن الأمر غير متوقع.

550
00:38:51,745 --> 00:38:54,497
‫كان يجدر بي الاتصال بك.
‫كل شيء حدث بسرعة مربكة.

551
00:38:55,623 --> 00:38:56,499
‫كيف حالك؟

552
00:38:58,460 --> 00:38:59,502
‫أتساءل عما سيكون ردك.

553
00:39:01,921 --> 00:39:02,797
‫نعم.

554
00:39:04,090 --> 00:39:06,092
‫من الواضح أن علينا التحدث.

555
00:39:06,634 --> 00:39:08,511
‫هل تريدني أن أنضم إليك؟
‫يمكنني استقلال طائرة.

556
00:39:10,388 --> 00:39:11,514
‫لا.

557
00:39:13,224 --> 00:39:14,100
‫هل أنت واثقة؟

558
00:39:14,642 --> 00:39:17,228
‫نعم، فأنا في خضم أمر ما.

559
00:39:18,688 --> 00:39:20,607
‫اتضح أن لديّ أخ.

560
00:39:20,690 --> 00:39:21,524
‫ماذا؟

561
00:39:21,649 --> 00:39:23,151
‫نعم.

562
00:39:24,277 --> 00:39:27,405
‫لديّ الكثير من الأمور لأتعامل معها.
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء آخر الآن.

563
00:39:29,282 --> 00:39:31,159
‫اسمعي، إذا كانت إجابتك لا، قوليها فحسب.

564
00:39:31,284 --> 00:39:32,994
‫ليست كذلك. أنا فقط...

565
00:39:33,995 --> 00:39:35,580
‫أحاول مواجهة هذه المشاكل الأخرى.

566
00:39:36,664 --> 00:39:37,540
‫لا بأس.

567
00:39:38,541 --> 00:39:39,793
‫انظر لحالي يا "كوين".

568
00:39:41,294 --> 00:39:44,005
‫أنا في رحلة برية مجنونة
‫مثلما اعتاد أبي أن يفعل.

569
00:39:47,384 --> 00:39:49,386
‫لست مناسبة لك. أو لأي أحد آخر.

570
00:39:50,595 --> 00:39:51,554
‫إذن فإجابتك هي لا.

571
00:39:53,181 --> 00:39:54,265
‫لم أقل هذا.

572
00:39:54,849 --> 00:39:56,267
‫لا تضغط عليّ، حسناً؟

573
00:39:56,684 --> 00:39:57,560
‫حسناً.

574
00:40:00,897 --> 00:40:01,856
‫اسمع، عليّ الذهاب.

575
00:40:03,483 --> 00:40:05,193
‫سأعود في خلال بضعة أيام. سنتحدث حينها.

576
00:40:06,903 --> 00:40:07,779
‫حسنً.

577
00:40:09,739 --> 00:40:10,615
‫إلى اللقاء.

578
00:40:50,738 --> 00:40:51,614
‫زهرة "الكوبية".

579
00:40:53,950 --> 00:40:54,826
‫كان والدك يقول:

580
00:40:55,618 --> 00:40:57,954
‫"ستستنفذ كل مياهك، لكنها تستحق العناء."

581
00:41:00,457 --> 00:41:02,500
‫هل يجدر بي أن أستعد للقاء والد "تيم"؟

582
00:41:04,752 --> 00:41:05,628
‫لا.

583
00:41:06,212 --> 00:41:08,131
‫غادرنا قبل مولده.

584
00:41:11,050 --> 00:41:14,053
‫وكم عمر "تيم"؟ 14، 15 عاماً؟

585
00:41:15,096 --> 00:41:15,972
‫15.

586
00:41:18,057 --> 00:41:19,267
‫لماذا لم تخبرينا...

587
00:41:20,268 --> 00:41:21,561
‫أنك حامل؟

588
00:41:23,396 --> 00:41:24,272
‫لم أستطع.

589
00:41:25,940 --> 00:41:28,234
‫لكنك استطعت الاختفاء فحسب؟

590
00:41:29,569 --> 00:41:30,862
‫يصعب شرح الأمر.

591
00:41:32,530 --> 00:41:33,948
‫ما رأيك أن تحاولي.

592
00:41:37,952 --> 00:41:40,163
‫أظن أنني فشلت في أن أكون زوجة.

593
00:41:41,122 --> 00:41:43,082
‫تقصدين أنك فشلت في أن تكوني زوجة لأبي.

594
00:41:43,666 --> 00:41:44,542
‫بل لأي أحد.

595
00:41:46,961 --> 00:41:47,879
‫لا أفهم الأمر.

596
00:41:52,008 --> 00:41:53,009
‫لندخل.

597
00:42:02,268 --> 00:42:03,144
‫هل كان أبي يعرف؟

598
00:42:04,687 --> 00:42:06,564
‫ليس بشأن والد "تيم".

599
00:42:08,483 --> 00:42:10,485
‫ماذا تقصدين، "ليس بشأن والد (تيم)"؟

600
00:42:17,492 --> 00:42:18,493
‫هل كان هناك آخرون؟

601
00:42:19,452 --> 00:42:21,162
‫نعم. كان هناك آخرون.

602
00:42:23,748 --> 00:42:26,751
‫كيف لم أعرف بهذا؟
‫أبي لم يتفوه بكلمه عن الأمر.

603
00:42:27,418 --> 00:42:28,753
‫الوفاء شيمته.

604
00:42:30,463 --> 00:42:32,507
‫كان يسامحني، ثم...

605
00:42:33,883 --> 00:42:35,760
‫أفعلها من جديد.

606
00:42:37,428 --> 00:42:38,596
‫حتى دمر الأمر علاقتنا.

607
00:42:46,145 --> 00:42:50,775
‫لطالما قال إنك غادرت بسببه.
‫لأن عشرته كانت مستحيلة.

608
00:42:53,486 --> 00:42:54,362
‫لا.

609
00:42:55,238 --> 00:42:57,907
‫أعني، لم يكن الأمر سهلاً.

610
00:42:59,325 --> 00:43:01,911
‫كانت حياتنا أشبه بالسيرك أحياناً،
‫تعرفين هذا.

611
00:43:02,328 --> 00:43:03,204
‫نعم.

612
00:43:03,788 --> 00:43:05,039
‫لكنني أنا من حطمتها.

613
00:43:07,625 --> 00:43:09,085
‫حبلت و...

614
00:43:10,628 --> 00:43:12,922
‫ولم أستطع تحمل نتيجة ما فعلت.

615
00:43:14,841 --> 00:43:16,467
‫لذا لا تلوميه.

616
00:43:17,218 --> 00:43:19,679
‫ألومه؟

617
00:43:19,762 --> 00:43:20,930
‫لا، أنا لا ألومه.

618
00:43:21,639 --> 00:43:22,515
‫جيد.

619
00:43:23,266 --> 00:43:25,560
‫لقد ظل معنا. أنت من خذلني.

620
00:43:27,270 --> 00:43:29,814
‫في أكثر وقت احتجتك إليك فيه.

621
00:43:30,064 --> 00:43:31,107
‫ماذا تقصدين؟

622
00:43:34,694 --> 00:43:35,695
‫مرضت.

623
00:43:36,571 --> 00:43:38,531
‫مثل أبي. في أول شهر في الجامعة.

624
00:43:39,532 --> 00:43:41,576
‫ثم اصطحبني أستاذ لغرفة الطوارئ،

625
00:43:41,868 --> 00:43:43,161
‫ثم أودعوني جناح المرضى النفسيين،

626
00:43:43,244 --> 00:43:45,330
‫ثم وجدت نفسي في غرفة
‫تخلو من كل شيء عداي وعدا المرتبة

627
00:43:45,413 --> 00:43:46,414
‫ونافذة بقضبانها الحديدية.

628
00:43:47,123 --> 00:43:47,999
‫يا إلهي!

629
00:43:49,125 --> 00:43:51,002
‫كل ما أردته كان أمي.

630
00:43:51,544 --> 00:43:54,088
‫ولم أجدك. لم أجدك في أي مكان.

631
00:43:55,381 --> 00:43:56,674
‫كيف لك ألا تتصلي؟

632
00:43:57,967 --> 00:44:00,720
‫كيف لك ألا ترسلي بطاقة في عيد الميلاد حتى؟

633
00:44:01,262 --> 00:44:02,889
‫لطالما أردت أن أبقى على تواصل،

634
00:44:03,556 --> 00:44:05,099
‫لكنني لم أستطع الاعتراف بما فعلته.

635
00:44:06,476 --> 00:44:08,144
‫كنت قد آذيت ما يكفي من الناس.

636
00:44:09,687 --> 00:44:11,189
‫كان عليّ التوقف عن هذا فحسب.

637
00:44:13,149 --> 00:44:15,485
‫كان عليّ التوقف وفعل شيء واحد...

638
00:44:15,568 --> 00:44:16,736
‫صحيح.

639
00:44:17,695 --> 00:44:18,738
‫وهو نصب تركيزي على "تيم".

640
00:44:20,990 --> 00:44:21,866
‫وهذا ما فعلته.

641
00:44:30,458 --> 00:44:31,334
‫عليّ الذهاب.

642
00:44:32,418 --> 00:44:33,461
‫هل أنت بخير؟

643
00:44:36,214 --> 00:44:37,965
‫لطالما ظننت أن معاناة المرء
‫من اضطراب ثنائي القطب

644
00:44:38,049 --> 00:44:39,467
‫يعني عدم تمكنه من أن يكون مع الناس.

645
00:44:39,759 --> 00:44:41,094
‫ليس لمدة طويلة،

646
00:44:41,177 --> 00:44:43,012
‫لأنهم سيغادرونك لا محالة.

647
00:44:43,930 --> 00:44:44,806
‫لا.

648
00:44:45,056 --> 00:44:46,432
‫حسناً، هذا ما ظننته.

649
00:44:47,016 --> 00:44:48,017
‫طوال هذا الوقت.

650
00:44:48,601 --> 00:44:51,020
‫هذا ليس صحيحاً. أرجوك صدقي هذا.

651
00:44:53,773 --> 00:44:55,775
‫لا أظن أن هذا ممكن بعد الآن.

652
00:44:59,654 --> 00:45:00,613
‫إنه ممكن.

653
00:45:34,397 --> 00:45:35,231
‫"كوين".

654
00:45:35,356 --> 00:45:37,400
‫الرقم الذي اتصلت به تم تغيره،

655
00:45:37,525 --> 00:45:39,777
‫أو مغلق، أو خارج الخدمة.

656
00:45:47,994 --> 00:45:52,081
‫الرقم الذي اتصلت به
‫تم تغيره، أو مغلق، أو...

657
00:45:56,169 --> 00:45:58,087
‫"(كوين)، الرسالة لم تصل"

658
00:46:07,805 --> 00:46:08,848
‫{\an8}"دار أدال"
‫"(703) 555-6357"

659
00:46:12,018 --> 00:46:13,186
‫أنا غير متاح الآن.

660
00:46:13,478 --> 00:46:14,687
‫اترك لي رسالة من فضلك.

661
00:46:15,813 --> 00:46:17,315
‫أين هو؟ أين "كوين"؟

662
00:46:34,207 --> 00:46:35,458
‫حسناً، ضع هذه مع بنادق الـ"إم4".

663
00:46:37,877 --> 00:46:39,170
‫بجوار المولد هناك.

664
00:46:39,879 --> 00:46:40,922
‫من هو الرجل الجديد؟

665
00:46:45,343 --> 00:46:46,219
‫"دايل".

666
00:46:57,063 --> 00:46:58,231
‫أنا ذاهب. أما أنت، فلا.

667
00:46:58,356 --> 00:46:59,232
‫ماذا؟

668
00:46:59,482 --> 00:47:00,358
‫خذ هذه.

669
00:47:01,901 --> 00:47:02,777
‫هذا هراء.

670
00:47:03,611 --> 00:47:04,487
‫نعم.

671
00:47:05,780 --> 00:47:06,656
‫خذهم.

672
00:47:07,782 --> 00:47:09,450
‫"(كاري ماثيسون)"

673
00:48:09,802 --> 00:48:11,262
‫لكنت سأسعد لو أنك عاودت الاتصال بي.

674
00:48:11,387 --> 00:48:14,557
‫أنت ما كان يُفترض بها أن تتواصل معي.
‫بعدما سمعت خبراً من "بيتر".

675
00:48:16,684 --> 00:48:17,560
‫أين هو؟

676
00:48:19,562 --> 00:48:20,813
‫لا يمكننا التحدث في الخارج.

677
00:48:26,444 --> 00:48:27,320
‫أين هو؟

678
00:48:27,403 --> 00:48:29,196
‫أظن أنه في مكان ما
‫على الحدود التركية الآن،

679
00:48:29,405 --> 00:48:30,740
‫على وشك عبورها إلى "سوريا".

680
00:48:31,157 --> 00:48:32,825
‫- أنا بحاجة إلى التحدث معه.
‫- مستحيل.

681
00:48:32,909 --> 00:48:34,201
‫- أعفني من هذا الهراء.
‫- رويدك.

682
00:48:34,327 --> 00:48:35,745
‫إذا كان في مهمة فلا بد
‫أن هناك طريقة للتواصل معه.

683
00:48:35,912 --> 00:48:37,038
‫في الواقع، لا يوجد.

684
00:48:37,413 --> 00:48:40,333
‫لقد قطعوا الاتصالات منذ أكثر من ساعة.
‫كنت على الهاتف لتوي مع "غرفة العمليات 4".

685
00:48:41,292 --> 00:48:43,336
‫- متى سيتصلون ثانيةً؟
‫- لن يفعلوا.

686
00:48:44,337 --> 00:48:46,213
‫- ماذا تقصد؟
‫- المهمة مفتوحة.

687
00:48:46,339 --> 00:48:48,215
‫هم مسؤولون عن عملية استخلاص أنفسهم.

688
00:48:49,216 --> 00:48:50,426
‫من "سوريا"؟

689
00:48:50,593 --> 00:48:52,053
‫على الأرجح، من "العراق".

690
00:48:53,888 --> 00:48:55,598
‫أنا بحاجة إلى التحدث مع "كوين".

691
00:48:55,890 --> 00:48:57,350
‫وأنا قلت لا يمكنك.

692
00:49:02,146 --> 00:49:03,606
‫رأيتك في "إسلام آباد".

693
00:49:07,151 --> 00:49:10,029
‫في المقعد الخلفي من سيارة
‫دفع رباعي بصحبه "هيثم حقاني".

694
00:49:11,489 --> 00:49:13,199
‫ما الذي ترمين إليه يا "كاري"؟

695
00:49:13,658 --> 00:49:15,952
‫أعطني ما أريده.

696
00:49:16,077 --> 00:49:17,787
‫أنا لا تصغين إليّ. لا يمكنني.

697
00:49:18,371 --> 00:49:20,915
‫سوف أرحل من هنا وأتجه
‫مباشرةً لجريدة "واشنطن بوست".

698
00:49:21,040 --> 00:49:22,083
‫- لا، لن تفعلي.
‫- راقبني.

699
00:49:23,501 --> 00:49:25,920
‫ربما يجدر بك التحدث
‫إلى "سول" قبل أن تفعلي هذا.

700
00:49:26,212 --> 00:49:28,673
‫سيشرح لك ما على المحك هنا.

701
00:49:28,756 --> 00:49:30,091
‫أنا أعرف ما على المحك.

702
00:49:31,050 --> 00:49:33,469
‫حين تعقد صفقة مع "حقاني"
‫فأنت تهين كل ضابط،

703
00:49:33,552 --> 00:49:36,389
‫وكل جندي تُوفي في السفارة على يديه.

704
00:49:37,056 --> 00:49:39,266
‫كان "سول" ليبصق على وجهك.

705
00:49:48,150 --> 00:49:49,402
‫اسأليه بنفسك.

706
00:52:30,521 --> 00:52:31,522
‫رجمة "مدحت رضا"

