﻿1
00:00:07,631 --> 00:00:09,591
‫{\an8}"(بغداد)"

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,721
‫لا أكترث أين هو، جده، الأمر عاجل.

3
00:00:14,847 --> 00:00:15,889
‫أجل، سأنتظر.

4
00:00:26,191 --> 00:00:30,821
‫إنه محبوس منذ حوالي عام
‫وفجأة قرروا محاكمته وحكموا عليه بالإعدام؟

5
00:00:30,988 --> 00:00:34,867
‫ماذا تتوقعين؟ "حسان" فجر 129 مدنياً
‫في السوق في "رمادي".

6
00:00:35,159 --> 00:00:37,578
‫أعرف ما فعله، لكنني أعرف أيضاً
‫أن لديه معلومات

7
00:00:37,661 --> 00:00:39,705
‫عن هجوم وشيك سيقع في "الولايات المتحدة".

8
00:00:40,080 --> 00:00:42,291
‫إنه يتحدث عن هذا الهجوم
‫المزعوم منذ 3 أشهر.

9
00:00:42,374 --> 00:00:45,210
‫أجل، والآن سيخبرنا كل شيء
‫لو خففنا الحكم عليه

10
00:00:45,419 --> 00:00:47,713
‫لم نعد نملي القانون على العراقيين.

11
00:00:47,796 --> 00:00:50,007
‫هذا نطاق صلاحيتهم و"حسان" سجينهم.

12
00:00:50,257 --> 00:00:51,258
‫"ديفيد".

13
00:00:59,558 --> 00:01:00,559
‫انتظر قليلاً.

14
00:01:03,729 --> 00:01:08,150
‫إنه صانع قنابل "أبو ناصر"، لو أعدموه الآن،
‫ستضيع كل المعلومات التي لديه.

15
00:01:08,358 --> 00:01:09,777
‫حصلت على فرصتك، انتهى الأمر.

16
00:01:10,152 --> 00:01:12,362
‫أنا في طريقي للسجن الآن،
‫قدم التماساً لقيادة العمليات الخاصة

17
00:01:12,571 --> 00:01:14,823
‫- ليقدموا التماساً للجيش العراقي.
‫- لا يمكنهم فعل أي شيء أيضاً.

18
00:01:14,907 --> 00:01:17,910
‫"ديفيد"، أنت نائب مدير الاستخبارات
‫الأمريكية المركزية، يمكنك فعل هذا.

19
00:01:18,118 --> 00:01:20,621
‫- قلت لك إن الأمر انتهى.
‫- أرجوك لا تنه عمليتي.

20
00:01:20,704 --> 00:01:23,624
‫- "ديفيد"، سيناتور "فيلدمان" يبحث عنك.
‫- أخبره أنني سآتي على الفور.

21
00:01:23,707 --> 00:01:25,918
‫"ديفيد"، أرجوك،
‫هذه فرصتي الأخيرة مع "حسان".

22
00:01:26,001 --> 00:01:28,504
‫- "كاري"، عليّ الذهاب، سأنهي الاتصال.
‫- "ديفيد".

23
00:01:42,726 --> 00:01:46,188
‫"إستيس" لم يوافق، كنت أعرف أنه لن يوافق.

24
00:01:51,276 --> 00:01:52,402
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

25
00:01:55,197 --> 00:01:57,741
‫- لست واثقاً أننا يمكننا الوثوق به.
‫- أيمكنه إدخالي أم لا؟

26
00:01:57,825 --> 00:01:58,784
‫يقول إنه يمكنه هذا.

27
00:02:04,414 --> 00:02:07,543
‫لديك دقيقتان فقط، افهمي ما أقوله. دقيقتان.

28
00:02:07,626 --> 00:02:08,460
‫"إبراهيم".

29
00:02:09,795 --> 00:02:13,340
‫حاولت جعل الوكالة تتدخل
‫لكنهم لم يستطيعوا فعل أي شيء.

30
00:02:14,216 --> 00:02:17,386
‫- آسفة.
‫- ليس لديّ ما أقوله لك إذن.

31
00:02:17,845 --> 00:02:21,014
‫"إبراهيم"، قلت إن عائلتك مختبئة
‫وإنهم يخشون على حياتهم.

32
00:02:21,181 --> 00:02:22,641
‫يمكنني أن أساعدهم ليصلوا إلى "عمان".

33
00:02:23,475 --> 00:02:26,979
‫أخبرني ما تعرفه وسأضمن سلامتهم شخصياً.

34
00:02:29,106 --> 00:02:31,692
‫- لم أصدق أنك ستفعلين ما تقولينه؟
‫- علينا الذهاب.

35
00:02:31,900 --> 00:02:34,570
‫- قلت دقيقتين.
‫- الحراس قادمون.

36
00:02:34,778 --> 00:02:36,113
‫أحتاج المزيد من الوقت.

37
00:02:40,325 --> 00:02:43,787
‫ألا تصدقني؟ ربما كنت مخطئة أنني صدقتك.

38
00:02:44,329 --> 00:02:48,750
‫قلت إنك شخص مهم ولديك معلومات
‫عن هجوم سيشنه "أبو ناصر".

39
00:02:49,001 --> 00:02:50,586
‫- لديّ معلومات.
‫- أثبت هذا.

40
00:02:51,670 --> 00:02:54,423
‫لأنني لن أحمي عائلتك ما لم تثبت صحة كلامك.

41
00:03:00,721 --> 00:03:02,347
‫أرجوك، الوقت نفد.

42
00:03:07,769 --> 00:03:12,274
‫عائلتي، وعدت بحمايتها.

43
00:03:15,402 --> 00:03:17,154
‫"بعد 10 أشهر"

44
00:03:18,322 --> 00:03:20,616
‫أنتم تستمعون إلى برنامج
‫"جيم دوكينز" في الصباح.

45
00:03:21,158 --> 00:03:24,578
‫استيقظوا يا سكان "واشنطن"،
‫أنا "دايف" وأحل محل "جيم دوكينز".

46
00:03:24,661 --> 00:03:28,332
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه بشأنه اليوم.
‫لذا جهزوا هواتفكم واتصلوا بنا.

47
00:03:28,498 --> 00:03:33,253
‫يقولون إن سكان "واشنطن" غير مبالين،
‫وأعتقد أن هذا لن يكون الحال اليوم.

48
00:04:32,271 --> 00:04:34,231
‫"مركز "جورج بوش" الاستخباراتي، الاستخبارات
‫المركزية، الطريق السريع، المخرج التالي"

49
00:04:38,568 --> 00:04:41,071
‫ليلة أمس في الـ11 مساءً بتوقيت "غرينيتش"،

50
00:04:41,280 --> 00:04:45,575
‫عثر أحد مصادرنا الأساسيين على دليل قاده
‫إلى أحد قواعد العدو في "كورينغال فالي"...

51
00:04:46,118 --> 00:04:47,786
‫يسرنا انضمامك إلينا يا "كاري".

52
00:04:48,328 --> 00:04:51,665
‫لم أنت المحللة الوحيدة بالقسم
‫التي لا يمكنها الوصول للاجتماع بموعدها؟

53
00:04:51,832 --> 00:04:53,667
‫أردت أن يسمع الجميع هذا.

54
00:04:56,003 --> 00:04:58,130
‫في غضون ساعة وصل الفريق "دلتا" إلى الموقع.

55
00:04:58,255 --> 00:05:00,716
‫حيث تعرف على متمردين عديدين
‫بلائحة المطلوب تصفيتهم لدينا.

56
00:05:00,966 --> 00:05:04,678
‫بعد دقائق أمطرت مروحيتان مقاتلتان
‫طراز "يو إتش 60" الهدف...

57
00:05:04,761 --> 00:05:08,598
‫بأكثر من 8 آلاف طلقة
‫وتم تأكيد مقتل الأعداء الـ13.

58
00:05:09,224 --> 00:05:13,186
‫لكن في أثناء المسح عثر أحد
‫أعضاء الفريق على شيء آخر.

59
00:05:14,563 --> 00:05:19,026
‫باب مغلق يؤدي إلى غرفة داخلية،
‫أردتكم أن تروا هذا بأنفسكم.

60
00:05:26,825 --> 00:05:29,494
‫انبطح أرضاً، اجعله ينهض.

61
00:05:32,873 --> 00:05:33,874
‫ماذا قلت؟

62
00:05:36,460 --> 00:05:37,919
‫أنا أمريكي.

63
00:05:41,340 --> 00:05:42,632
‫اتضح أنه أحد رجالنا.

64
00:05:43,258 --> 00:05:47,971
‫رقيب بالبحرية يُدعى "نيكولاس برودي"
‫مفقود منذ بداية عام 2003 واحتُسب ميتاً.

65
00:05:48,513 --> 00:05:51,266
‫- حتى هذه اللحظة.
‫- ماذا أصاب شريكه؟

66
00:05:51,516 --> 00:05:53,727
‫"برودي" كان قناصاً استكشافياً
‫وهم يعملون بفرق مكونة من شخصين

67
00:05:53,810 --> 00:05:55,896
‫العريف "توماس واكر"
‫اختفى أيضاً في ذلك اليوم.

68
00:05:56,146 --> 00:05:59,024
‫وفقاً للرقيب "برودي"،
‫قُتل "واكر" وهما بالأسر.

69
00:05:59,900 --> 00:06:03,278
‫لكن هذا لا يقلل حجم الفوز الكبير
‫للوكالة ولكل من بالغرفة.

70
00:06:03,362 --> 00:06:06,490
‫عليكم جميعاً أخذ لحظة
‫والتصفيق لأنفسكم بحرارة.

71
00:06:06,656 --> 00:06:08,992
‫فبفضلكم سيعود بطل أمريكي للديار.

72
00:06:10,786 --> 00:06:11,953
‫أحسنتم.

73
00:06:19,127 --> 00:06:20,128
‫أحسنتم.

74
00:06:52,077 --> 00:06:53,495
‫ماذا كانت كلماته بالضبط رجاءً؟

75
00:06:53,954 --> 00:06:57,666
‫- هناك أسير حرب أمريكي انقلب ضدكم.
‫- قال هذا بالإنجليزية؟

76
00:06:57,749 --> 00:07:00,335
‫أجل، همس بهذا في أذني
‫قبل أن يبعدني الحراس عنه.

77
00:07:00,544 --> 00:07:05,340
‫- وحين ذكر تعبير "انقلب"...
‫- عنى أنه انقلب ويعمل لدى "أبو ناصر".

78
00:07:06,007 --> 00:07:08,969
‫- لم أسمع عن هذا الآن؟
‫- لأنني قبل 10 دقائق...

79
00:07:09,094 --> 00:07:12,180
‫لم أكن أعرف أن هناك أسرى حرب
‫أحياء في "العراق" أو "أفغانستان".

80
00:07:12,389 --> 00:07:14,558
‫أنت تقترحين إذن أن "أبو ناصر"...

81
00:07:18,395 --> 00:07:22,691
‫أتقترحين إذن أن "أبو ناصر"
‫سرب معلومات عن منزله الآمن

82
00:07:23,233 --> 00:07:25,110
‫كي نستعيد الرقيب "برودي"؟

83
00:07:25,694 --> 00:07:28,989
‫- أعرف أن هذا يبدو مستبعداً.
‫- هذا أقل وصف للأمر.

84
00:07:30,073 --> 00:07:32,742
‫لماذا لم يتركه قرب نقطة تفتيش
‫ويجعل الأمر يبدو وكأنه فر؟

85
00:07:32,826 --> 00:07:35,078
‫لم يضحي بـ13 مقاتلاً مدرباً؟

86
00:07:35,162 --> 00:07:38,707
‫لأن "أبو ناصر" يلعب لعبة طويلة المدى
‫وهكذا لن يشك أحد بشيء.

87
00:07:38,832 --> 00:07:40,500
‫- باستثنائك.
‫- أجل، باستثنائي.

88
00:07:41,626 --> 00:07:46,173
‫والرقيب "برودي" سيعود من "ألمانيا"
‫صباح غد مما يمنحنا أقل من 22 ساعة.

89
00:07:46,381 --> 00:07:47,382
‫لفعل ماذا؟

90
00:07:49,426 --> 00:07:51,011
‫لإصدار أوامر بمراقبته.

91
00:07:51,178 --> 00:07:54,681
‫لمراقبة هواتفه ووضع أجهزة تنصت
‫بمنزله وتتبعه حيث يذهب.

92
00:07:54,848 --> 00:07:57,392
‫- "ديفيد" لن يوافق على هذا أبداً.
‫- بالتأكيد لن يفعل.

93
00:07:57,767 --> 00:08:00,812
‫البيت الأبيض يحتاج إلى جندي بطل
‫من الحرب و"ديفيد" قدمه له،

94
00:08:00,896 --> 00:08:03,648
‫- لهذا أتيت إليك.
‫- لن أتخطاه، ليس بناءً على حدس.

95
00:08:03,773 --> 00:08:06,067
‫لكن لو أنني محقة، لو أنه إرهابي...

96
00:08:06,401 --> 00:08:09,863
‫نحتاج إلى مراقبة "برودي"
‫منذ لحظة نزوله من الطائرة.

97
00:08:09,946 --> 00:08:11,281
‫- لن يحدث هذا
‫- لكن...

98
00:08:11,364 --> 00:08:12,324
‫هذا مستحيل.

99
00:08:12,699 --> 00:08:13,617
‫"كاري"

100
00:08:17,120 --> 00:08:18,872
‫حسناً، ماذا عليّ أن أفعل؟

101
00:08:22,709 --> 00:08:24,753
‫أثبتي أن تسريب معلومة المنزل الآمن
‫كان متعمداً.

102
00:08:24,920 --> 00:08:26,922
‫أو على الأقل أعطيني سبباً لأشك بصحتها.

103
00:08:27,005 --> 00:08:31,134
‫أنا معاقبة يا "سول"،
‫أنا أبعد 8 آلاف كلم عن معارفي.

104
00:08:31,218 --> 00:08:33,762
‫لا يمكنني جمع المعلومات من خلف مكتب.

105
00:08:34,179 --> 00:08:35,263
‫جدي طريقة.

106
00:08:37,599 --> 00:08:39,017
‫كلا، لا ترمقيني بهذه النظرة.

107
00:08:40,268 --> 00:08:41,853
‫جميعنا نقاتل العدو ذاته هنا.

108
00:08:47,943 --> 00:08:52,155
‫{\an8}"قاعدة (رامستين) للقوات الجوية، (ألمانيا)"

109
00:09:04,626 --> 00:09:05,877
‫نحن مستعدون أيها الرقيب "برودي".

110
00:09:08,755 --> 00:09:09,965
‫للاستماع للمعلومات التي لديك.

111
00:09:12,467 --> 00:09:14,344
‫أود الاتصال بزوجتي أولاً.

112
00:10:05,353 --> 00:10:09,357
‫- أعتقد أن هذا هاتفي.
‫- كلا، لا تردي على الاتصال.

113
00:10:09,858 --> 00:10:11,943
‫قد يكون أحد أبنائي.

114
00:10:16,323 --> 00:10:18,742
‫- مرحباً.
‫- "جيسيكا"؟

115
00:10:21,369 --> 00:10:23,872
‫إنه أنا، "برودي".

116
00:10:26,958 --> 00:10:28,001
‫"برودي"؟

117
00:10:33,256 --> 00:10:36,134
‫- تحدثي إليّ يا "جيس".
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

118
00:10:37,010 --> 00:10:42,599
‫- أخبريني أنك بخير.
‫- لست بخير، لست بخير على الإطلاق.

119
00:10:44,851 --> 00:10:45,935
‫مهلاً.

120
00:11:22,013 --> 00:11:24,432
‫- أمي.
‫- أين أختك؟

121
00:11:24,933 --> 00:11:26,393
‫ظننت أنك بالسينما مع "جودي".

122
00:11:27,185 --> 00:11:29,145
‫- "دانا"، أهي في غرفتها؟
‫- أمي

123
00:11:29,229 --> 00:11:32,357
‫- تعال معي. "دانا".
‫- أمي، انتظري قليلاً.

124
00:11:32,524 --> 00:11:34,192
‫- لديّ أخبار سارة لكما.
‫- أمي، انتظري.

125
00:11:34,275 --> 00:11:35,985
‫- "دانا".
‫- أمي، لا تدخلي الغرفة.

126
00:11:36,569 --> 00:11:39,614
‫أمي... حاولت منعها.

127
00:11:41,700 --> 00:11:43,535
‫- لم عدت إلى المنزل مبكراً هكذا؟
‫- من يكون؟

128
00:11:44,703 --> 00:11:47,622
‫- "زاندر"
‫- "زاندر"، عليك الذهاب الآن.

129
00:11:48,581 --> 00:11:49,874
‫سأرسل لك رسالة نصية لاحقاً.

130
00:11:50,917 --> 00:11:51,918
‫"زان"، سترتك.

131
00:11:58,258 --> 00:12:02,262
‫- لماذا تضخمين الأمر يا أمي؟
‫- لا أعرف، إما بسبب الكذب أو المخدرات.

132
00:12:02,470 --> 00:12:05,432
‫- من المفترض أنك تعتنين بشقيقك.
‫- لم يحرق المنزل.

133
00:12:05,682 --> 00:12:07,600
‫- لماذا لا تفعلين ما تقولين إنك ستفعلينه؟
‫- أمي.

134
00:12:07,684 --> 00:12:10,437
‫- ماذا؟
‫- قلت إنك تودين إخبارنا شيئاً مهماً.

135
00:12:11,479 --> 00:12:13,606
‫- تباً!
‫- ماذا يا أمي؟

136
00:12:14,357 --> 00:12:15,316
‫اقتربا.

137
00:12:29,956 --> 00:12:35,545
‫- سنهبط بعد ساعتين، هل تحتاج إلى أي شيء؟
‫- كلا، شكراً لك.

138
00:12:36,546 --> 00:12:38,423
‫ستقضي بعض الوقت مع أسرتك أولاً.

139
00:12:39,466 --> 00:12:43,887
‫ثم ستقابل نائب الرئيس الذي سيقدمك
‫لكل الوسائل الإعلامية الكبرى بالبلاد.

140
00:12:50,477 --> 00:12:53,646
‫الحضور كثيف جداً هنا في قاعدة
‫"آندروز" للقوات الجوية.

141
00:12:53,772 --> 00:12:57,984
‫{\an8}حيث ينتظر أن تهبط طائرة الرقيب
‫"نيكولاس برودي" في خلال أقل من ساعتين.

142
00:12:58,193 --> 00:13:02,155
‫{\an8}هناك متحدث من البيت الأبيض
‫أكد أن نائب الرئيس سيكون حاضراً.

143
00:13:02,322 --> 00:13:06,993
‫- هل تذكره حتى؟
‫- ليس تماماً.

144
00:13:07,118 --> 00:13:11,414
‫كما أذعنا، الرقيب "برودي" هو أحد
‫جنديي البحرية اللذين فُقدا منذ 8 سنوات.

145
00:13:12,123 --> 00:13:15,001
‫في أثناء تأدية مهمة بـ"العراق"
‫قرب الحدود السورية.

146
00:13:15,168 --> 00:13:17,545
‫الرقيب "برودي" قناص البحرية
‫الاستكشافي السابق.

147
00:13:17,670 --> 00:13:21,299
‫كان يعمل بمنطقة معادية حين قام مستطلعه...

148
00:13:21,549 --> 00:13:22,425
‫مرحباً يا "برودي".

149
00:13:22,509 --> 00:13:24,552
‫...حينها انفصل الجنديان.

150
00:13:27,013 --> 00:13:27,972
‫هل ستأتين أم لا يا أمي؟

151
00:13:30,183 --> 00:13:32,185
‫لأنني أعتقد أنه لن يكون
‫من اللائق أن نتأخر.

152
00:13:32,393 --> 00:13:34,270
‫أجل، دعيني أحضر معطفي فحسب.

153
00:13:35,772 --> 00:13:37,440
‫هل سترتدين ذلك الثوب حقاً؟

154
00:13:38,316 --> 00:13:42,570
‫لكن بعد إعلان نجاة الرقيب "برودي"
‫من المحنة التي استمرت لمدة 8 سنوات،

155
00:13:42,654 --> 00:13:45,865
‫واستقباله بموجة من الحماس
‫من الشعب الأمريكي...

156
00:13:45,990 --> 00:13:48,535
‫المتحمس للترحيب ببطل حقيقي.

157
00:13:48,618 --> 00:13:51,746
‫من المتوقع الكشف عن المزيد من
‫التفاصيل عن أسر الرقيب "برودي".

158
00:13:51,830 --> 00:13:55,875
‫في الأيام المقبلة،
‫لكن هناك متحدثاً عسكرياً...

159
00:14:01,381 --> 00:14:03,967
‫- تبدين جميلة يا أمي.
‫- شكراً لك.

160
00:14:13,268 --> 00:14:14,310
‫لنذهب.

161
00:14:35,874 --> 00:14:36,749
‫ابدأ بغرفة المعيشة.

162
00:14:43,423 --> 00:14:45,800
‫- لديّ 30 دقيقة.
‫- تسعدني رؤيتك أيضاً يا "كاري".

163
00:14:52,181 --> 00:14:55,101
‫- من يكون؟
‫- استرخي، كل شيء جيد، إنه أخي "ماكس".

164
00:14:55,184 --> 00:14:57,186
‫- "ماكس"، ألق التحية على العميلة.
‫- مرحباً.

165
00:14:57,520 --> 00:14:59,480
‫- ماذا أصاب "نيك" و"إيدي"؟
‫- أجرهما أكثر مما تقدمينه.

166
00:14:59,564 --> 00:15:01,858
‫أخبرتك أنه مقابل ألف دولار باليوم
‫ستحصلين على أقل شيء ممكن.

167
00:15:03,860 --> 00:15:07,864
‫ألديك شعور سيئ حيال هذا؟ لو أنك
‫تودين إنهاء الأمر قبل أن نبدأ، قوليها.

168
00:15:11,826 --> 00:15:15,455
‫أريد أعيناً وآذاناً بكل غرفة،
‫وسنعود إلى منزلي لوضع الشاشات.

169
00:15:26,132 --> 00:15:30,219
‫- ألا يمكنك تأجيل المراسم؟
‫- ليس دون أن أبدو كالأحمق.

170
00:15:30,470 --> 00:15:32,305
‫إنه بالمرحاض الآن يتقيأ.

171
00:15:32,388 --> 00:15:34,599
‫ظننت أن أطباء الجيش أجروا له
‫تقييماً نفسياً شاملاً.

172
00:15:34,682 --> 00:15:36,517
‫- لقد فعلوا.
‫- ما المشكلة إذن؟

173
00:15:36,851 --> 00:15:40,021
‫لا أعرف يا "ديفيد"، ربما قضاء 8 سنوات
‫في قاع حفرة له علاقة بالأمر.

174
00:15:40,146 --> 00:15:42,774
‫نائب الرئيس وصل الآن بينما نتحدث

175
00:15:42,857 --> 00:15:47,278
‫وأريده أن يبتسم ويلوح كبطل،
‫كأنه في موكب احتفالي.

176
00:16:08,299 --> 00:16:10,093
‫الرئيس طلب مني أن أشكرك شخصياً.

177
00:16:10,468 --> 00:16:13,429
‫أعتقد أن لائحة أسماء الأشخاص المرشحين
‫لمنصب المدير أصبحت أقصر مما كانت.

178
00:16:13,846 --> 00:16:17,016
‫أقدر التفكير بالأمر يا سيدي،
‫هذا لا يعني أنني ألح.

179
00:16:17,266 --> 00:16:18,226
‫بالتأكيد.

180
00:17:28,046 --> 00:17:29,047
‫مرحباً يا أبي.

181
00:17:35,053 --> 00:17:36,054
‫"دانا".

182
00:17:38,639 --> 00:17:39,640
‫كيف كانت رحلتك؟

183
00:17:43,019 --> 00:17:44,187
‫انظري لمدى جمالك!

184
00:17:55,782 --> 00:17:59,577
‫- "كريس".
‫- تسعدني مقابلتك.

185
00:18:02,705 --> 00:18:04,165
‫عانقه يا "كريس".

186
00:18:20,515 --> 00:18:21,599
‫أين أمي؟

187
00:18:27,396 --> 00:18:29,982
‫- متى؟
‫- منذ 4 سنوات.

188
00:18:32,026 --> 00:18:36,197
‫الرقيب "برودي"، نائب الرئيس هنا.

189
00:18:44,413 --> 00:18:45,414
‫الرقيب "برودي".

190
00:18:49,085 --> 00:18:50,086
‫تشرفني مقابلتك.

191
00:18:53,131 --> 00:18:54,006
‫شكراً لك يا سيدي.

192
00:19:16,362 --> 00:19:17,947
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

193
00:19:32,712 --> 00:19:34,797
‫- طاب صباحكم يا جنود البحرية.
‫- طاب صباحك يا سيدي.

194
00:19:35,464 --> 00:19:38,134
‫- قلت طاب صباحكم يا جنود البحرية.
‫- طاب صباحك يا سيدي.

195
00:19:38,217 --> 00:19:39,093
‫استريحوا.

196
00:19:40,636 --> 00:19:44,640
‫{\an8}{\an5}الرقيب "برودي"، نيابة عن رئيس
‫"الولايات المتحدة" وعن أمة ممتنة...

197
00:19:45,266 --> 00:19:47,268
‫يشرفني أن أرحب بعودتك إلى الديار.

198
00:19:49,145 --> 00:19:50,146
‫الرقيب "نيكولاس برودي".

199
00:19:58,738 --> 00:20:00,239
‫{\an8}شكراً لك يا سيدي نائب الرئيس.

200
00:20:00,865 --> 00:20:02,909
‫لست بارعاً بإلقاء الخطابات.

201
00:20:03,993 --> 00:20:05,995
‫زوجتي تقوم بأغلب الحديث في العائلة.

202
00:20:10,791 --> 00:20:12,793
‫رغم أنني لا أستطيع ذكر أسمائهم.

203
00:20:15,463 --> 00:20:17,965
‫أود أن أشكر فريق القوات الخاصة
‫الذي أنقذ حياتي.

204
00:20:20,635 --> 00:20:23,888
‫وشكراً لكم جميعاً على دعائكم
‫وعلى أمنياتكم الجيدة.

205
00:20:24,472 --> 00:20:27,975
‫شكلت فارقاً كبيراً، وأود أكثر أن أقول...

206
00:20:30,811 --> 00:20:32,313
‫أود أن أشكر عائلتي.

207
00:20:34,315 --> 00:20:36,108
‫على قوتهم في غيابي.

208
00:20:40,238 --> 00:20:43,115
‫وعلى إيمانهم الدائم أن هذا اليوم سيأتي.

209
00:20:44,909 --> 00:20:45,826
‫أنا رجل محظوظ.

210
00:20:52,667 --> 00:20:53,793
‫إنه بارع.

211
00:21:00,466 --> 00:21:04,345
‫- كم ستستغرقان حتى تضعا الشاشات؟
‫- ستستقبلين البث حين يعود لمنزله.

212
00:21:06,264 --> 00:21:09,225
‫من المتوقع الإفصاح عن المزيد
‫من التفاصيل عن أسر الرقيب "برودي".

213
00:21:09,392 --> 00:21:14,272
‫منذ متى وأنت و"كاري" تعرفان بعضكما البعض؟

214
00:21:14,647 --> 00:21:15,815
‫منذ فترة طويلة بما يكفي.

215
00:21:17,233 --> 00:21:20,736
‫لأنني سأشعر بشعور أفضل كثيراً
‫لو عرفت مع من نتعامل.

216
00:21:21,112 --> 00:21:23,281
‫فنحن نخالف حوالي 12 قانوناً فيدرالياً.

217
00:21:23,364 --> 00:21:25,700
‫ستشعر بشعور أفضل لو عرفت؟
‫أتود معرفة كل شيء؟

218
00:21:26,117 --> 00:21:28,703
‫لم لا تصمت وتعود إلى العمل؟ اتفقنا؟

219
00:21:31,122 --> 00:21:37,086
‫مهلاً، أنا آسف، لنقل فقط
‫إنها انفعالية بعض الشيء

220
00:21:37,545 --> 00:21:39,797
‫- أجل.
‫- أجل.

221
00:21:44,885 --> 00:21:47,763
‫- ما هذا؟
‫- إنه ما تخفيه بعلبة الأسبيرين.

222
00:21:47,888 --> 00:21:48,806
‫بدلاً من الأسبيرين.

223
00:21:51,267 --> 00:21:53,185
‫أصبت بصداع نصفي لذا...

224
00:21:53,519 --> 00:21:57,481
‫- دعني أراه.
‫- ماذا تظنه؟

225
00:22:00,943 --> 00:22:01,819
‫لا أعرف.

226
00:22:13,414 --> 00:22:15,833
‫- سأقود السيارة.
‫- هل أنت واثق أن هذه فكرة جيدة؟

227
00:22:16,542 --> 00:22:21,213
‫- دعيه يقود السيارة يا أمي.
‫- حسناً.

228
00:22:21,714 --> 00:22:25,259
‫- جندي البحرية.
‫- "مايك"؟

229
00:22:29,305 --> 00:22:31,015
‫- مرحباً بعودتك.
‫- شكراً لك.

230
00:22:34,101 --> 00:22:37,438
‫- كيف حالك؟ تبدو بحال جيدة.
‫- من الرائع أن أعود إلى الديار.

231
00:22:38,105 --> 00:22:40,858
‫- من الرائع أن تعود إلى الديار.
‫- هل هذا حقيقي؟ هل بقيت بالبحرية؟

232
00:22:41,275 --> 00:22:42,651
‫استخبارات الجيش.

233
00:22:43,110 --> 00:22:45,154
‫أعرف، لم يكن من المتوقع أن أفعل هذا،
‫أليس كذلك؟

234
00:22:46,447 --> 00:22:49,533
‫- و"ميغان"، كيف حالها؟
‫- رحلت منذ فترة طويلة

235
00:22:49,658 --> 00:22:51,952
‫طلقتني بين جولتي الثانية والثالثة.

236
00:22:54,455 --> 00:22:59,251
‫أكره ذكر هذا، لكنهم يريدون بـ"لانغلي"
‫تحديد جلسة أخرى لاستخلاص المعلومات.

237
00:22:59,335 --> 00:23:00,878
‫- طلبوا مني أن أرتب لها.
‫- متى؟

238
00:23:01,170 --> 00:23:02,380
‫- غداً.
‫- غداً؟

239
00:23:02,755 --> 00:23:06,884
‫أعرف، تعجبت مثلك أيضاً،
‫لكن "إستيس" يريدها عاجلاً.

240
00:23:07,009 --> 00:23:08,761
‫- وصل لتوه.
‫- لا بأس يا "جيس".

241
00:23:09,220 --> 00:23:10,679
‫أفضل الانتهاء من الأمر.

242
00:23:12,390 --> 00:23:14,642
‫- سأرسل لك سيارة في الصباح.
‫- جيد.

243
00:23:15,226 --> 00:23:20,106
‫وحين تصبح قادراً على هذا سأصطحبك
‫لتناول شريحة لحم مشوي ولاحتساء الجعة

244
00:23:20,314 --> 00:23:23,150
‫لأننا لدينا الكثير من الوقت الضائع
‫الذي علينا أن نبدأ تعويضه.

245
00:23:24,068 --> 00:23:27,696
‫- أجل، تسعدني رؤيتك يا صديقي.
‫- تسعدني رؤيتك أيضاً.

246
00:23:51,178 --> 00:23:53,389
‫- انظروا.
‫- نحن مشاهير.

247
00:24:02,565 --> 00:24:04,233
‫قلت إنني سأستقبل البث
‫بمجرد عودتهم إلى المنزل.

248
00:24:04,650 --> 00:24:06,569
‫إنه خلل بسيط، أمهليني بضع دقائق.

249
00:24:14,618 --> 00:24:17,204
‫- طليت المنزل.
‫- شقيق "مايك" قام بطلائه.

250
00:24:19,874 --> 00:24:22,334
‫إنه متعهد بناء، قدم لنا سعراً مناسباً.

251
00:24:22,960 --> 00:24:26,297
‫- ما رأيك باللون؟
‫- إنه يعجبني.

252
00:24:28,132 --> 00:24:30,551
‫هيا، سأريك ما فعلناه بالداخل.

253
00:24:50,905 --> 00:24:53,824
‫- ما هو شعورك بعد أن عدت؟
‫- أيمكننا التقاط صورة جماعية لكم...

254
00:24:53,908 --> 00:24:54,742
‫مع الشريط الأصفر؟

255
00:24:56,202 --> 00:24:58,162
‫- ما رأيك؟
‫- بالتأكيد.

256
00:24:58,829 --> 00:25:00,122
‫- بالتأكيد.
‫- هيا.

257
00:25:04,710 --> 00:25:09,548
‫أجل، أيمكنكم أن تصطفوا أمام الشجرة؟
‫أجل، صورة عائلية، هذا مذهل.

258
00:25:15,930 --> 00:25:17,181
‫ابتسموا ابتسامة عريضة.

259
00:25:19,225 --> 00:25:21,143
‫أواجه صعوبة بجمع هذه المعلومات

260
00:25:21,227 --> 00:25:23,521
‫أريدك أن تدخلني جلسة استخلاص
‫المعلومات من الرقيب "برودي" صباح غد.

261
00:25:24,104 --> 00:25:27,107
‫- وأي نفع سينتج عن هذا؟
‫- أنا مستجوبة مدربة.

262
00:25:27,191 --> 00:25:29,443
‫سأطرح عليه بعض الأسئلة
‫وأتحقق من قصته قليلاً.

263
00:25:29,527 --> 00:25:31,987
‫ما قاله "ديفيد" كان محدداً جداً،
‫الأسئلة الأساسية فقط.

264
00:25:32,238 --> 00:25:36,450
‫"ديفيد" لا يريد سوى معاقبتي،
‫إنه غير مهتم بما حدث في "بغداد".

265
00:25:36,742 --> 00:25:39,286
‫- هل تلومينه؟
‫- كلا، لكن ينبغي ألا يكون الأمر شخصياً،

266
00:25:39,370 --> 00:25:41,247
‫- فأنا أنتمي لتلك الغرفة
‫- هل ستحسنين التصرف؟

267
00:25:44,250 --> 00:25:45,584
‫- "كاري".
‫- آسف.

268
00:25:45,709 --> 00:25:47,127
‫- "كاري".
‫- أجل.

269
00:25:47,503 --> 00:25:52,174
‫أريدك أن تعديني،
‫لن تثيري الشكوك ولن تحدثي فوضى.

270
00:25:54,552 --> 00:25:56,470
‫- أعدك.
‫- جيد.

271
00:25:57,930 --> 00:25:59,848
‫يمكنك استجواب الرقيب "برودي" إذن.

272
00:26:01,225 --> 00:26:03,102
‫- شكراً لك يا "سول".
‫- على الرحب والسعة.

273
00:26:05,020 --> 00:26:06,021
‫يا للهول!

274
00:26:07,982 --> 00:26:08,816
‫إذن؟

275
00:26:11,860 --> 00:26:13,153
‫أنت تراقبين كل تحركاته الآن.

276
00:26:27,793 --> 00:26:31,213
‫متى تريدينني أن أعود غداً إذن؟ "كاري".

277
00:26:31,880 --> 00:26:34,049
‫أحتاج لأن أكون بالمكتب في الـ9،
‫لذا كن هنا في الـ8.

278
00:26:34,133 --> 00:26:35,009
‫حسناً.

279
00:27:11,712 --> 00:27:12,588
‫مرحباً.

280
00:27:14,048 --> 00:27:14,965
‫مرحباً.

281
00:27:16,842 --> 00:27:17,801
‫مرحباً.

282
00:27:22,431 --> 00:27:24,933
‫- من كان المتحدث؟
‫- لقد أخفتني.

283
00:27:27,811 --> 00:27:29,229
‫لا أحد، شخص أنهى الاتصال.

284
00:27:32,775 --> 00:27:33,776
‫كيف كان حمامك؟

285
00:27:38,072 --> 00:27:39,365
‫تبدين جميلة.

286
00:27:43,786 --> 00:27:45,621
‫ما رأيك باحتساء كأس من النبيذ؟
‫فتحت زجاجة.

287
00:27:46,413 --> 00:27:50,459
‫أفهم الأمر الآن، جعلت الأضواء خافتة
‫وتودين تقديم الشراب لي.

288
00:27:50,876 --> 00:27:52,753
‫- هل الأمر بهذا الوضوح؟
‫- نوعاً ما.

289
00:27:55,297 --> 00:27:57,466
‫تعجبينني وأنت ترتدين ثوب النوم هذا.

290
00:27:58,175 --> 00:28:01,178
‫هذا ثوب نوم رقيق.

291
00:28:09,853 --> 00:28:11,271
‫ماذا عن ذلك النبيذ؟ ما رأيك؟

292
00:28:14,650 --> 00:28:15,484
‫بالتأكيد.

293
00:28:25,619 --> 00:28:26,870
‫رقعة السعر ما زالت على السروال.

294
00:28:59,611 --> 00:29:01,613
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

295
00:29:28,724 --> 00:29:31,310
‫- "جيس".
‫- أجل.

296
00:29:39,401 --> 00:29:43,363
‫- مهلاً.
‫- ماذا فعلوا بك؟

297
00:29:43,739 --> 00:29:46,658
‫لا بأس.

298
00:29:48,327 --> 00:29:49,161
‫"جيس".

299
00:29:53,916 --> 00:29:56,293
‫- أنا آسفة.
‫- كلا، لا بأس.

300
00:29:56,585 --> 00:29:59,129
‫- أنا آسفة جداً.
‫- اجلسي.

301
00:30:02,424 --> 00:30:05,761
‫انتهى الأمر، انتهى الأمر الآن يا حبيبتي.

302
00:30:06,762 --> 00:30:10,641
‫- عدت إلى الديار يا حبيبتي.
‫- حسناً.

303
00:31:54,119 --> 00:31:55,829
‫- كم الساعة الآن؟
‫- الـ8:15.

304
00:31:56,371 --> 00:31:58,832
‫- جلسة استخلاص المعلومات، تأخرت، تباً!
‫- أتريدين كعكة محلاة؟

305
00:31:59,291 --> 00:32:01,251
‫هناك اتصالان وردا وكلاهما أنهاه المتصل.

306
00:32:01,418 --> 00:32:03,253
‫- حقاً؟
‫- أحدهما ليلة أمس والآخر صباح اليوم.

307
00:32:03,337 --> 00:32:06,548
‫في كلتا المرتين ردت الزوجة
‫على الهاتف ولم يتحدث إليها أحد.

308
00:32:06,632 --> 00:32:09,384
‫- هل ظهر الرقم على جهاز التعقب؟
‫- كلا، تم حجب الاتصالين.

309
00:32:09,468 --> 00:32:11,720
‫- أهناك أي طريقة لـ...
‫- كلا، ليس دون أمر من المحكمة.

310
00:32:11,887 --> 00:32:15,265
‫"فيرجيل"، لو أن هناك من يحاول الاتصال
‫بـ"برودي" فسيحدث هذا مرة واحدة.

311
00:32:15,390 --> 00:32:18,352
‫وحين يحدث هذا سنكون موجودين.
‫كل شيء بخير، استرخي.

312
00:32:18,644 --> 00:32:20,020
‫حسناً، عليّ ارتداء ملابسي.

313
00:32:29,363 --> 00:32:33,450
‫الكثيرون من الموجودين بهذه الغرفة
‫شاركوا بالعملية التي أسفر عنها إنقاذك.

314
00:32:33,825 --> 00:32:36,495
‫- لذا يشرفنا الترحيب بك.
‫- شكراً لك يا سيدي.

315
00:32:36,870 --> 00:32:38,580
‫جميعنا قرأنا تقرير استخلاص المعلومات
‫الذي أُجري في "ألمانيا"

316
00:32:38,664 --> 00:32:42,125
‫لذا فاليوم لدينا فقط بعض الأسئلة
‫والأمور التي نود أن توضحها لنا

317
00:32:42,250 --> 00:32:44,586
‫والتي قد تساعدنا في حربنا الدائرة
‫ضد "القاعدة".

318
00:32:44,670 --> 00:32:45,837
‫- أفهم هذا.
‫- جيد.

319
00:32:47,965 --> 00:32:51,385
‫سنبدأ بـ"ستيورات ستريكلاند"،
‫رئيس محللي قسم "العراق".

320
00:32:51,927 --> 00:32:54,763
‫تسعدني مقابلتك أيها الرقيب "برودي"،
‫بعد أسابيع قليلة من أسرك...

321
00:32:54,888 --> 00:32:58,934
‫قامت القوات الخاصة بمهمة مباشرة
‫ضد مقر شرطة سابق في "غارما"...

322
00:32:59,184 --> 00:33:05,107
‫وفقاً لما ذكرته، معظم فترة سجنك
‫قضيتها بمنشأة عسكرية سرية خارج "دمشق".

323
00:33:05,899 --> 00:33:09,236
‫أي علامات طريق أو تفاصيل بنيوية
‫يمكنك إخبارنا عنها للمساعدة بتحديد...

324
00:33:09,319 --> 00:33:13,323
‫منذ 8 أشهر تم تهريبك براً
‫إلى قاعدة عاملة تابعة للعدو بـ"أفغانستان".

325
00:33:13,448 --> 00:33:15,617
‫بعد سنوات كثيرة كهذه، ما الذي حثك...

326
00:33:15,701 --> 00:33:19,371
‫الرقيب "برودي"، اسمي "كاري ماثيسون"،
‫كنت ضابطة في "العراق".

327
00:33:19,705 --> 00:33:23,709
‫صورتك كانت معلقة على جدار المفقودين لدينا،
‫رأيتها يومياً لمدة 5 سنوات.

328
00:33:24,292 --> 00:33:26,336
‫- تسعدني مقابلتك شخصياً.
‫- شكراً لك يا سيدتي.

329
00:33:26,586 --> 00:33:29,756
‫- آسفة أننا لم نستطع إيجادك قبلاً.
‫- أقدّر لك هذا.

330
00:33:29,965 --> 00:33:33,176
‫أود البدء بالأيام القليلة الأولى
‫بفترة أسرك لو أنك لا تمانع.

331
00:33:33,260 --> 00:33:37,222
‫- إطلاقاً.
‫- متى بدأ الاستجواب بعد أسرك؟

332
00:33:38,265 --> 00:33:40,600
‫- بدأ على الفور تقريباً.
‫- ماذا أرادوا أن يعرفوا؟

333
00:33:41,643 --> 00:33:44,187
‫أي شيء يمكنني إخبارهم إياه
‫عن عمليات "الولايات المتحدة" الأرضية.

334
00:33:44,271 --> 00:33:47,024
‫مسارات الإمدادات، رموز الاتصالات،
‫قواعد الاشتباكات.

335
00:33:47,315 --> 00:33:50,944
‫بجلسة استخلاص المعلومات في "ألمانيا"
‫قلت إنك لم تمنحهم معلومات كهذه.

336
00:33:52,279 --> 00:33:53,864
‫تدريبي على الصمود والمقاومة كان ممتازاً.

337
00:33:54,823 --> 00:33:57,617
‫- والعريف "واكر"؟
‫- سيدتي؟

338
00:33:57,826 --> 00:33:58,994
‫هل باح بأي شيء؟

339
00:34:01,663 --> 00:34:03,999
‫لم يستجوبونا معاً أبداً، لذا لا أعرف.

340
00:34:04,332 --> 00:34:07,669
‫لكن لا بد أنك تساءلت،
‫خاصةً بعد أن علمت بوفاته.

341
00:34:07,878 --> 00:34:11,298
‫- أفترض أن هناك هدفاً من كل هذه الأسئلة.
‫- هناك هدف يا سيدي.

342
00:34:11,381 --> 00:34:15,093
‫كما تعرف، أول 72 ساعة
‫بعد أسر الجندي تكون حرجة.

343
00:34:15,260 --> 00:34:19,139
‫ما يعرفه يمكن للعدو استخدامه
‫في خلال تلك الفترة لإحداث تأثير مدمر.

344
00:34:19,389 --> 00:34:23,393
‫الرقيب "برودي" توقف عن كونه مصدراً
‫للمعلومات التي يمكن استخدامها سريعاً.

345
00:34:23,560 --> 00:34:26,605
‫ومع هذا احتفظوا به حياً لمدة 8 سنوات.

346
00:34:26,938 --> 00:34:28,607
‫أود أن أسأله ما إن كان يعرف السبب.

347
00:34:30,859 --> 00:34:32,903
‫تساءلت عن هذا كثيراً.

348
00:34:36,907 --> 00:34:40,202
‫- من كان مستجوبك؟
‫- قائد بتنظيم "القاعدة".

349
00:34:40,285 --> 00:34:43,330
‫- كان اسمه "زيادي".
‫- "زيادي"؟

350
00:34:44,206 --> 00:34:45,999
‫هذا هو الاسم الذي أخبرني به على أي حال.

351
00:34:48,335 --> 00:34:49,169
‫هل هذا هو؟

352
00:34:55,967 --> 00:34:56,885
‫كلا.

353
00:34:58,637 --> 00:35:00,555
‫- لكن هل تعرف من يكون هذا الرجل؟
‫- بالتأكيد.

354
00:35:00,764 --> 00:35:03,642
‫كل جندي بحرية بالبلاد
‫اطلع على الأهداف القيمة.

355
00:35:03,725 --> 00:35:05,644
‫- هل قابلته قبلاً؟
‫- "أبو ناصر"؟

356
00:35:05,727 --> 00:35:08,855
‫- هل كان حاضراً في خلال أي استجواب؟
‫- كلا.

357
00:35:13,527 --> 00:35:14,361
‫انظر مجدداً.

358
00:35:45,016 --> 00:35:45,851
‫الرقيب "برودي"؟

359
00:35:50,230 --> 00:35:51,106
‫كلا، لم أقابله قبلاً.

360
00:35:54,526 --> 00:35:57,821
‫ماذا عن "واكر"؟ هل ذكر "أبو ناصر" قبلاً؟

361
00:35:58,113 --> 00:36:00,907
‫- كلا
‫- هل أنت واثق؟

362
00:36:01,158 --> 00:36:03,702
‫"كاري"، كم مرة عليه أن يجيب عن السؤال؟

363
00:36:04,327 --> 00:36:06,371
‫أنا مندهشة فحسب يا سيدي.

364
00:36:06,830 --> 00:36:10,667
‫"أبو ناصر" كان المسؤول عن تنسيق
‫الهجمات ضد قوات الائتلاف بتلك الفترة.

365
00:36:10,750 --> 00:36:15,130
‫كان أكثر من لديه سبب للجلوس مع أسيري
‫الحرب الأمريكيين الوحيدين في عهدته.

366
00:36:15,505 --> 00:36:17,549
‫واضح أنه لم يفعل.

367
00:36:22,012 --> 00:36:24,472
‫- أهناك أي شيء آخر يا "كاري"؟
‫- كلا يا سيدي، هذا كل شيء.

368
00:36:26,099 --> 00:36:27,767
‫- شكراً لك أيها الرقيب "برودي".
‫- شكراً لك.

369
00:36:28,476 --> 00:36:30,312
‫لننتقل للنقطة التالية، الرقيب "برودي"...

370
00:36:30,395 --> 00:36:34,232
‫أود أن ألفت انتباهك لأي شيء
‫قد تكون شهدته أو سمعته بينما كنت بالأسر.

371
00:36:36,818 --> 00:36:39,362
‫- أتذكرين السيدة "بايس"؟
‫- معلمة الرياضيات؟

372
00:36:39,446 --> 00:36:41,990
‫- أجل
‫- كانت أقل معلمة أحبها على الإطلاق.

373
00:36:42,157 --> 00:36:44,284
‫- إنها مزعجة جداً.
‫- أيمكنكما المجيء إلى هنا قليلاً؟

374
00:36:44,784 --> 00:36:47,370
‫- أحتاج إلى مساعدة لنستعد من أجل الليلة.
‫- ماذا سيحدث الليلة؟

375
00:36:47,787 --> 00:36:50,874
‫بعض رفاق والدك من وحدة "برافو"
‫سيأتون لحضور حفل شواء.

376
00:36:50,999 --> 00:36:54,586
‫هناك كيس من الذرة نحتاج إلى تقشيره
‫ونحتاج إلى تنظيف المشواة.

377
00:36:54,753 --> 00:36:59,341
‫- سأقشر الذرة.
‫- هل يجب أن أتواجد إذن؟

378
00:37:00,592 --> 00:37:04,179
‫- لم يعد كل شيء مشكلة بالنسبة إليك؟
‫- كنت أطرح سؤالاً فحسب.

379
00:37:04,596 --> 00:37:09,893
‫أعرف أن الأمور لم تكن سهلة بيننا،
‫لكن علينا أن نجد طريقة للتواصل الآن.

380
00:37:10,769 --> 00:37:14,231
‫- أجل، حسناً.
‫- نظفي المشواة.

381
00:37:18,735 --> 00:37:20,111
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "جيس".

382
00:37:20,654 --> 00:37:23,698
‫- مرحباً، كيف سار الأمر؟
‫- في الواقع ما زلت في "لانغلي".

383
00:37:23,949 --> 00:37:26,701
‫أنا عالق باستخلاص المعلومات،
‫إنه يستغرق وقتاً أطول مما توقعت.

384
00:37:26,910 --> 00:37:30,413
‫- كم سيستغرق أكثر؟
‫- ربما ساعة أو ساعتين.

385
00:37:31,206 --> 00:37:32,999
‫لا تنس، الجميع سيأتون في الـ5.

386
00:37:33,250 --> 00:37:35,543
‫بالتأكيد، لن أتأخر.
‫حسناً، إلى اللقاء يا حبيبتي.

387
00:37:41,299 --> 00:37:44,678
‫الرقيب "برودي"،
‫أنت رجل احتمل محنة فظيعة.

388
00:37:44,761 --> 00:37:46,596
‫شكراً لك يا سيدي نائب الرئيس.

389
00:37:50,308 --> 00:37:53,436
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- أجل، "برودي" كذب على زوجته لتوه.

390
00:37:53,561 --> 00:37:55,397
‫- أخبرني.
‫- "ماكس" يتتبع سيارته.

391
00:37:55,522 --> 00:37:58,650
‫"برودي" قال إنه في "لانغلي"
‫لكنه أخبر السائق أن يقله لمتنزه "بلومونت".

392
00:37:58,984 --> 00:38:02,445
‫هذا هو ما ننتظره، سيجري الاتصال،
‫حسناً، سأقابلك هناك.

393
00:38:02,529 --> 00:38:03,530
‫أين يقع متنزه "بلومونت"؟

394
00:38:07,951 --> 00:38:10,245
‫- "سول"؟
‫- مرحباً.

395
00:38:10,453 --> 00:38:12,247
‫تأخرت عن اجتماع خارج المبنى.

396
00:38:12,914 --> 00:38:14,958
‫كم اجتماعاً يمكن للرجل حضوره؟

397
00:38:15,792 --> 00:38:18,378
‫أشركت "كاري ماثيسون"
‫بجلسة استماعي صباح اليوم.

398
00:38:18,461 --> 00:38:20,922
‫أود معرفة ما إن كان هذا طلبها أم طلبك.

399
00:38:21,172 --> 00:38:24,301
‫كان طلبها، بصراحة يدهشني
‫أنك لم تعينها بالجلسة بنفسك.

400
00:38:24,426 --> 00:38:26,970
‫بما أنها الوحيدة بالقسم
‫التي ذهبت إلى "العراق".

401
00:38:27,971 --> 00:38:30,807
‫ليس لديّ مشكلة بسيرتها الذاتية،
‫مشكلتي هي مزاجها.

402
00:38:31,433 --> 00:38:35,645
‫- ماذا حدث؟
‫- حولت جلسة متابعة روتينية لاستجواب.

403
00:38:36,104 --> 00:38:38,273
‫ظلت تحاول الربط بين "برودي" و"أبو ناصر".

404
00:38:39,357 --> 00:38:41,776
‫- إنها تربط كل شيء بـ"ناصر".
‫- لن أنكر هذا.

405
00:38:41,860 --> 00:38:43,903
‫إنها مهووسة بعض الشيء حيال هذا الموضوع.

406
00:38:44,863 --> 00:38:47,907
‫- أهناك ما ينبغي أن أعرفه يا "سول"؟
‫- ليس على حد علمي.

407
00:38:47,991 --> 00:38:50,702
‫فآخر مرة سمعتها تتحدث بهذه الطريقة
‫دخلت إلى سجن عراقي بدفع رشوة.

408
00:38:50,785 --> 00:38:52,412
‫وتسببت بأزمة دولية.

409
00:38:52,579 --> 00:38:58,209
‫أقدّر اهتمامك، لكن "كاري" تعلمت درسها
‫وكلانا يعرف مدى براعتها.

410
00:38:59,210 --> 00:39:01,338
‫ماذا قلت لك حين وافقت على منحها فرصة أخرى؟

411
00:39:02,464 --> 00:39:04,591
‫قلت إنك ستمنحها فرصة لو أنني سأراقبها.

412
00:39:04,716 --> 00:39:06,009
‫قلت إن الأمر سينتهي بشكل سيئ.

413
00:39:07,010 --> 00:39:07,969
‫لكليكما.

414
00:39:11,556 --> 00:39:13,808
‫أنت تنحاز إليها دوماً.

415
00:39:14,434 --> 00:39:17,771
‫صدقني، أنا أيضاً كنت أفعل هذا
‫والآن زوجتي تعيش في "بالم بيتش"

416
00:39:17,854 --> 00:39:19,522
‫وأرى أبنائي مرتين بالعام فقط.

417
00:40:02,232 --> 00:40:04,484
‫- هل أصلحت الصوت؟
‫- سنعرف قريباً.

418
00:40:04,818 --> 00:40:06,861
‫وضعت مكبر صوت موجهاً قرب المنصة.

419
00:40:07,070 --> 00:40:08,905
‫"ماكس"، انتقل للقناة الـ3.

420
00:40:09,572 --> 00:40:12,867
‫أحدهم يقترب من "برودي" من جهة اليمين،
‫أنثى ترتدي معطفاً أحمر داكناً.

421
00:40:25,964 --> 00:40:27,590
‫لم أظن أنك ستستطيع المجيء.

422
00:40:28,633 --> 00:40:30,427
‫لا أفهم لم كان عليك الاتصال
‫بي عن طريق "مايك".

423
00:40:31,010 --> 00:40:34,681
‫- لماذا لم تتصلي بي بنفسك؟
‫- فعلت، مرتين.

424
00:40:35,140 --> 00:40:37,767
‫- هل تسجل هذا؟
‫- لكن زوجتك ردت على الهاتف.

425
00:40:38,184 --> 00:40:40,812
‫- لم تبلغني أي رسائل.
‫- لأنني أنهيت الاتصال.

426
00:40:41,563 --> 00:40:44,357
‫- إنها تكرهني يا "برودي".
‫- لم تكرهك؟

427
00:40:44,566 --> 00:40:45,900
‫لأنني تزوجت مرة أخرى.

428
00:40:46,693 --> 00:40:49,446
‫"جيسيكا" تصرفت وكأن هذه إهانة شخصية.

429
00:40:49,737 --> 00:40:52,240
‫وكأنني أعلنت أنني فقدت الأمل
‫بأن تكون أنت و"توم" على قيد الحياة

430
00:40:52,407 --> 00:40:54,409
‫ماذا... من تكون؟

431
00:40:54,617 --> 00:40:57,162
‫"هيلين واكر"، إنها زوجة
‫جندي البحرية الآخر المفقود.

432
00:40:57,412 --> 00:41:00,623
‫- ليست الشخص الذي سيقابله "برودي" إذن.
‫- واصل الاستماع فحسب.

433
00:41:03,835 --> 00:41:09,299
‫أعلن "البنتاغون" وفاة كليكما والآن
‫يرفضون منحي أي معلومات عما أصاب "توم".

434
00:41:10,884 --> 00:41:13,845
‫- ماذا تودين أن تعرفي؟
‫- كيف مات؟

435
00:41:14,429 --> 00:41:17,474
‫لقد مات، هل يهم كيف مات الآن؟

436
00:41:17,724 --> 00:41:18,850
‫إنه يهمني.

437
00:41:23,396 --> 00:41:24,814
‫ضُرب حتى الموت.

438
00:41:29,944 --> 00:41:30,904
‫هل كنت موجوداً؟

439
00:41:41,915 --> 00:41:42,749
‫كلا.

440
00:41:45,710 --> 00:41:47,170
‫شكراً لك على إخباري.

441
00:41:51,216 --> 00:41:53,676
‫سأعود إلى المنزل، أود أن أكون هناك
‫قبل موعد حفل الشواء.

442
00:41:53,760 --> 00:41:54,594
‫انتظري قليلاً.

443
00:41:56,221 --> 00:41:57,430
‫"ماكس"، هلا تدعنا وحدنا قليلاً؟

444
00:41:59,432 --> 00:42:01,643
‫"ماكس"، اخرج من الشاحنة.

445
00:42:09,192 --> 00:42:12,654
‫لم أعتقد أن هذا من شأني،
‫لكنني أعتقد الآن أنه كذلك.

446
00:42:14,322 --> 00:42:15,156
‫"كلوزابين"؟

447
00:42:19,410 --> 00:42:23,248
‫معذرة، هل كان من المفترض أن أقول شيئاً؟

448
00:42:23,498 --> 00:42:26,584
‫أخبريني أنني لست هنا أجازف بأن أُسجن
‫بسجن فيدرالي من أجل امرأة مجنونة.

449
00:42:26,918 --> 00:42:28,628
‫- أنا مجنونة.
‫- هذا ليس مضحكاً.

450
00:42:28,753 --> 00:42:30,755
‫لو عرف أي شخص بالوكالة بشأن هذا...

451
00:42:33,424 --> 00:42:35,009
‫لديّ اضطراب بالمزاج.

452
00:42:35,176 --> 00:42:37,554
‫أجريت بحثاً عن الأمر يا "كاري"،
‫دواء "كلوزابين" مضاد للذهان.

453
00:42:37,637 --> 00:42:41,140
‫أنا أتعامل مع الأمر، أتعامل معه
‫منذ كنت في الـ22 من عمري.

454
00:42:41,599 --> 00:42:44,310
‫- هل يعرف "سول"؟
‫- كلا.

455
00:42:47,105 --> 00:42:48,356
‫كلا، لا أحد يعرف.

456
00:42:50,483 --> 00:42:53,570
‫لا تتصرف كأنك تشعر بصدمة كبيرة
‫فلا يمكن أن تكون هذه مفاجأة بالنسبة إليك.

457
00:42:55,321 --> 00:42:58,324
‫تعرفين أنني أحبك يا "كاري"،
‫لكن يجب أن أكون صادقاً.

458
00:42:58,825 --> 00:43:02,620
‫- لا شيء من هذا يجعلني أشعر بأي تحسن.
‫- ماذا تقول؟ إنني أختلق كل هذا؟

459
00:43:05,373 --> 00:43:07,625
‫ربما أكون كذلك، ربما تكون كل هذه الأمور
‫مجرد تخيلات بعقلي.

460
00:43:07,709 --> 00:43:10,211
‫لكنك تورطت بالأمر تماماً الآن يا "فيرجيل".

461
00:43:10,295 --> 00:43:13,381
‫وكذلك شقيقك الأصغر غريب الأطوار
‫لذا لا تفكر بالتخلي عني الآن.

462
00:43:32,984 --> 00:43:34,944
‫هل ظننت لدقيقة واحدة
‫أنك ستنجين بهذه الفعلة؟

463
00:43:37,780 --> 00:43:40,366
‫- ظننت أنني حالما أحصل على دليل...
‫- هل لديك أي دليل؟

464
00:43:43,202 --> 00:43:44,078
‫أي شيء؟

465
00:43:46,164 --> 00:43:48,708
‫أي شيء يرجح حتى أن الرقيب "برودي"
‫هو كما تظنين حقاً.

466
00:43:53,630 --> 00:43:56,132
‫- كلا.
‫- وكلي محامياً إذن.

467
00:43:56,966 --> 00:43:59,761
‫لأنك ستحتاجين إلى محامٍ
‫حين تتوجهين للمفتش العام صباح غد.

468
00:43:59,927 --> 00:44:01,929
‫- "سول"، أرجوك.
‫- لا يوجد ما يقال.

469
00:44:02,013 --> 00:44:05,850
‫- أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.
‫- يسعدني أن هناك من يهتم بمصالح البلد.

470
00:44:06,017 --> 00:44:09,145
‫أنا جادة، أغفلت شيئاً في السابق.
‫لن...

471
00:44:09,562 --> 00:44:11,939
‫لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

472
00:44:12,023 --> 00:44:14,192
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

473
00:44:14,400 --> 00:44:16,569
‫- أجل، لكن لست مثل البقية.
‫- أفهم هذا.

474
00:44:17,195 --> 00:44:18,571
‫لكنني أشك أن هيئة المحلفين ستفهمه.

475
00:44:21,741 --> 00:44:26,704
‫بربك! أنت جندتني يا "سول"،
‫دربتني ووضعتني بالميدان.

476
00:44:29,624 --> 00:44:31,959
‫أخبرني ماذا يمكنني أن أفعل
‫لتصحيح الأمور بيننا.

477
00:44:38,299 --> 00:44:39,717
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

478
00:44:45,848 --> 00:44:46,724
‫إلى اللقاء يا "كاري".

479
00:44:56,818 --> 00:44:57,694
‫تباً!

480
00:44:58,695 --> 00:44:59,904
‫تباً!

481
00:46:30,703 --> 00:46:34,207
‫كنت أصافحه، إنه نائب الرئيس.

482
00:46:34,540 --> 00:46:37,710
‫وفجأت أدركت أنني لا أعرف اسمه حتى.

483
00:46:42,882 --> 00:46:46,219
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

484
00:46:47,595 --> 00:46:49,472
‫أنت لا تتصلين بي ولا تراسلينني.

485
00:46:54,685 --> 00:46:57,355
‫علينا أن نتحدث،
‫لأنك لا يمكنك الاستمرار في تجنبي.

486
00:46:57,647 --> 00:47:02,235
‫أنا لا أتجنبك، أحاول التعامل مع الوضع حسب.

487
00:47:02,443 --> 00:47:03,778
‫أجل، لكنك لست الوحيدة التي تحاول.

488
00:47:07,824 --> 00:47:12,620
‫أفهم أنك تودين فعل الصواب وأنا أدعمك.

489
00:47:12,703 --> 00:47:16,374
‫لكن منذ 3 أيام كنا
‫على وشك إخبار ابنك وابنتك.

490
00:47:17,083 --> 00:47:20,628
‫- كنا نتحدث عن الانتقال للعيش معاً.
‫- "مايك"، أرجوك.

491
00:47:24,423 --> 00:47:25,633
‫أتريدينني أن أنسى الأمر؟

492
00:47:26,676 --> 00:47:29,345
‫كل ما عليك فعله
‫هو إخباري أن علاقتنا لم تكن رائعة.

493
00:47:39,981 --> 00:47:41,065
‫إنه زوجي يا "مايك".

494
00:48:01,544 --> 00:48:02,420
‫سيحترق.

495
00:48:03,629 --> 00:48:06,424
‫- البرغر.
‫- صحيح.

496
00:48:07,133 --> 00:48:08,134
‫هاك.

497
00:48:11,721 --> 00:48:14,265
‫"مايك" كان يساعد أمك كثيراً إذن،
‫أليس كذلك؟

498
00:48:14,348 --> 00:48:15,725
‫إنه يأتي حين تحتاج إليه.

499
00:48:17,560 --> 00:48:20,688
‫- هل تحبه؟
‫- أجل، لا بأس به.

500
00:48:23,149 --> 00:48:25,109
‫- ها أنت، واحدة من أجل أمك.
‫- شكراً لك.

501
00:48:36,829 --> 00:48:39,999
‫أقول فقط إنني أعتقد أن أحدهم
‫بمكان ما ينظر إليه الآن،

502
00:48:40,124 --> 00:48:43,169
‫{\an8}ويفكر أنه سيصبح عضواً
‫بالكونغرس أو سيناتور أو...

503
00:48:44,670 --> 00:48:45,671
‫أتفهمين؟

504
00:48:50,009 --> 00:48:51,552
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

505
00:48:52,553 --> 00:48:54,889
‫ألا تريد أن تجعلني أثمل أولاً؟

506
00:48:55,222 --> 00:48:58,351
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- لا.

507
00:48:58,643 --> 00:49:03,022
‫- لكنك ترتدين خاتماً بإصبعك.
‫- هذا لاستبعاد من يبحثون عن علاقة.

508
00:49:07,818 --> 00:49:08,653
‫ماذا؟

509
00:49:09,403 --> 00:49:13,532
‫لا أعرف، أعتقد أنني لم أسمع امرأة
‫تقول هذا بهذه الصراحة قبلاً

510
00:49:13,824 --> 00:49:17,662
‫أجد أنه من الأسهل كثيراً
‫ألا أفسد الأمور مع من لا أعرفهم.

511
00:49:18,788 --> 00:49:20,498
‫لا يمكنك أن تكوني بهذا السوء.

512
00:49:24,168 --> 00:49:28,172
‫ماذا لو أخبرتك أنني خنت صديقي
‫الحقيقي الوحيد بالعالم اليوم.

513
00:49:28,589 --> 00:49:33,219
‫تلاعبت به ووضعت حياته المهنية
‫التي قضى بها 35 عاماً في خطر.

514
00:49:33,886 --> 00:49:36,305
‫كنت لأقول إننا جميعاً نفعل هذا.

515
00:49:37,848 --> 00:49:38,849
‫أجل.

516
00:49:50,069 --> 00:49:51,112
‫شراب آخر رجاءً.

517
00:49:56,325 --> 00:49:58,494
‫هؤلاء العازفون جيدون،
‫أتودين الجلوس على مائدة؟

518
00:50:01,539 --> 00:50:02,999
‫أفضل الخروج من هنا.

519
00:50:06,544 --> 00:50:08,504
‫حسناً، إلى أين سنذهب؟

520
00:50:08,921 --> 00:50:11,716
‫انتهيت من اتخاذ القرارات،
‫أنت المسؤول الآن.

521
00:50:12,758 --> 00:50:14,385
‫حسناً، يعجبني هذا.

522
00:50:35,698 --> 00:50:37,950
‫هل أنت قادمة؟ "كاري"، هل أنت بخير؟

523
00:51:05,936 --> 00:51:08,314
‫- ما الذي أنظر إليه هنا؟
‫- يده اليمنى.

524
00:51:13,778 --> 00:51:15,821
‫- إنه متوتر فحسب.
‫- كلا، انظر مجدداً.

525
00:51:15,946 --> 00:51:18,491
‫إنه نمط يتكرر، كجملة موسيقية.

526
00:51:20,284 --> 00:51:21,118
‫ها هو.

527
00:51:26,791 --> 00:51:30,711
‫- هذا غير مؤكد.
‫- كلا، انتظر فحسب.

528
00:51:33,714 --> 00:51:35,007
‫هذا هو أمام منزله.

529
00:51:35,466 --> 00:51:37,468
‫وهنا هو في قاعدة "آندروز" للقوات الجوية.

530
00:51:40,012 --> 00:51:43,891
‫هل ترى؟ هذا يحدث
‫كلما ظهر على شاشات الكاميرا.

531
00:51:43,974 --> 00:51:47,603
‫كلما عرف أن العالم يشاهده،
‫إنه التتابع نفسه مراراً وتكراراً.

532
00:51:50,564 --> 00:51:53,442
‫- رمز ما.
‫- إنه يجري اتصالاً يا "سول".

533
00:51:53,526 --> 00:51:57,863
‫إنه يرسل رسالة إلى شخص ما،
‫شخص مسؤول عنه أو خلية خاملة أو ما شابه.

534
00:52:07,081 --> 00:52:10,334
‫علينا استكشاف هذا أكثر،
‫لنكلف قسم حل الرموز بالأمر.

535
00:52:10,417 --> 00:52:13,504
‫فريق "بيتمان" هو الأفضل
‫كما أنه يعرف كيف يكون متكتماً.

536
00:52:13,587 --> 00:52:14,839
‫سأحضر رقم هاتفه.

537
00:52:19,510 --> 00:52:21,637
‫أما زلت سأذهب إلى السجن؟

538
00:52:22,763 --> 00:52:23,806
‫ليس بعد.

539
00:52:43,784 --> 00:52:45,703
‫- ماذا تودين أن تعرفي؟
‫- كيف مات؟

540
00:52:47,872 --> 00:52:49,623
‫- هل كنت موجوداً؟
‫- كلا.

541
00:52:52,668 --> 00:52:54,503
‫- هل قابلته قبلاً؟
‫- "أبو ناصر"؟

542
00:52:54,670 --> 00:52:57,006
‫هل كان حاضراً في خلال أي استجواب؟

543
00:52:58,883 --> 00:53:01,051
‫- مجدداً
‫- كلا، لم أقابله قبلاً.

544
00:53:01,135 --> 00:53:02,011
‫بقوة أكبر.

