﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:05,170
‫شنّت القوات الجوية والبحرية الأمريكية

2
00:00:05,254 --> 00:00:07,923
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,007 --> 00:00:10,509
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,592 --> 00:00:13,637
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,721 --> 00:00:16,849
‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,932 --> 00:00:19,643
‫- هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.
‫- لن نميّز...

7
00:00:19,810 --> 00:00:22,479
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

8
00:00:22,604 --> 00:00:24,523
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

9
00:00:24,815 --> 00:00:27,109
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

10
00:00:27,484 --> 00:00:30,821
‫المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

11
00:00:31,321 --> 00:00:33,907
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

12
00:00:33,991 --> 00:00:36,285
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

13
00:00:38,203 --> 00:00:41,415
‫اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

14
00:00:42,332 --> 00:00:43,375
‫{\an8}آلاف الناس يهربون.

15
00:00:43,459 --> 00:00:48,088
‫{\an8}يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

16
00:00:54,386 --> 00:00:56,305
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

17
00:00:57,723 --> 00:00:59,808
‫أغفلت شيئاً في السابق.

18
00:00:59,892 --> 00:01:03,604
‫{\an8}لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

19
00:01:05,272 --> 00:01:07,816
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

20
00:01:07,900 --> 00:01:09,318
‫{\an8}لست مثل البقية.

21
00:01:20,079 --> 00:01:22,039
‫في الحلقات السابقة...

22
00:01:22,664 --> 00:01:25,667
‫تم تحويل ولاء سجين حرب أمريكي.

23
00:01:25,751 --> 00:01:28,545
‫هذا تفسير محتمل، لكنه مجرد تفسير حتى الآن.

24
00:01:28,629 --> 00:01:32,633
‫"جيسيكا"، هذا أنا، "برودي".

25
00:01:32,716 --> 00:01:35,385
‫إذا كان إرهابياً، فعلينا مراقبة "برودي"

26
00:01:35,469 --> 00:01:37,221
‫منذ لحظة نزوله من الطائرة.

27
00:01:37,304 --> 00:01:38,764
‫هذا مستحيل.

28
00:01:38,847 --> 00:01:40,390
‫ما زال الإرهابيون أحراراً.

29
00:01:40,474 --> 00:01:42,017
‫نريد من "برودي" أن يواجه الناس.

30
00:01:42,101 --> 00:01:44,061
‫ليذّكر "أمريكا" بأن هذه الحرب لم تنته بعد.

31
00:01:44,144 --> 00:01:46,396
‫ماذا لو لم يكن مستعداً
‫لذلك من الناحية النفسية؟

32
00:01:50,526 --> 00:01:52,945
‫لديّ بضع أسئلة أيها الرقيب "برودي".

33
00:01:53,028 --> 00:01:54,863
‫{\an8}أمامك 10 ثوان للخروج من ملكيتي.

34
00:01:55,072 --> 00:01:55,906
‫الـ...

35
00:02:01,370 --> 00:02:05,666
‫أرسلتك الصحافة إلى هنا
‫لتحولني إلى مروج أحمق لحربهم اللعينة.

36
00:02:05,999 --> 00:02:07,584
‫- "أبو ناصر"؟
‫- هل كان موجوداً

37
00:02:07,668 --> 00:02:09,670
‫- في أثناء أي من جلسات استجوابك؟
‫- لا.

38
00:02:12,798 --> 00:02:14,883
‫أنت العميلة الوحيدة في الوكالة

39
00:02:14,967 --> 00:02:16,677
‫التي رأت "ناصر" في خلال 7 سنوات.

40
00:02:16,760 --> 00:02:18,595
‫أتعلمين أنهم يرجمون مثيلاتي
‫من النساء حتى الموت

41
00:02:18,679 --> 00:02:20,931
‫إذا ضُبطنا ونحن نقوم بشيء
‫لا يُفترض بنا القيام به؟

42
00:02:21,014 --> 00:02:22,683
‫لن أسمح بأن يصيبك مكروه.

43
00:02:22,766 --> 00:02:24,351
‫إذن فظهور "أبو ناصر" مرة أخرى

44
00:02:24,434 --> 00:02:27,146
‫بوقت عودة "برودي" نفسه
‫بأعجوبة لا يعني شيئاً؟

45
00:02:27,229 --> 00:02:29,690
‫الاحتمال موجود يا "كاري"،
‫لكنك لم تثبتيه بعد.

46
00:02:29,773 --> 00:02:31,567
‫ألا توجد كاميرا في المرأب؟

47
00:02:31,650 --> 00:02:33,318
‫بربك يا "فيرجيل"!

48
00:03:34,713 --> 00:03:35,672
‫ابقي مكانك.

49
00:04:04,243 --> 00:04:06,411
‫"تم تنزيل 4 بالمئة
‫تم التعرف على الجهاز، جار تنزيل البيانات"

50
00:04:21,969 --> 00:04:22,928
‫ماذا تفعلين؟

51
00:04:24,638 --> 00:04:27,266
‫لا شيء أيها الأمير. إنني أرتدي ملابسي فقط.

52
00:05:16,273 --> 00:05:18,692
‫إنه جميل يا أيها الأمير.

53
00:05:19,318 --> 00:05:20,610
‫أنت جميلة.

54
00:05:38,920 --> 00:05:41,131
‫أود تبديل هذه الأريكة رجاءً.

55
00:05:41,882 --> 00:05:44,176
‫واللوحة أيضاً أريد شيئاً
‫لا يشبه أثاث النُزل.

56
00:05:46,636 --> 00:05:49,931
‫{\an8}سأكرر ما فعلته لمقابلة "مكين" عام 2009
‫التي حصلت على أعلى نسبة مشاهدة.

57
00:05:50,015 --> 00:05:52,434
‫{\an8}لقد فاتتني تلك المقابلة. كنت خارج البلاد.

58
00:05:53,268 --> 00:05:54,353
‫بالطبع.

59
00:05:55,395 --> 00:05:56,438
‫حسناً.

60
00:05:57,189 --> 00:05:59,775
‫تباً! تعالي إلى هنا يا "كاري".

61
00:06:01,109 --> 00:06:04,112
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- أحد أفراد طاقم المحطة.

62
00:06:04,196 --> 00:06:07,324
‫{\an8}إنهم ينوون نقل الأريكة
‫التي وضعنا ميكروفوناً في لوح قاعدتها.

63
00:06:08,617 --> 00:06:10,369
‫{\an8}يا للهول!

64
00:06:11,787 --> 00:06:15,165
‫{\an8}انتظروا، هلا تعيدها إلى مكانها؟

65
00:06:15,248 --> 00:06:17,876
‫{\an8}أيمكننا إعادة اللوحة
‫إلى الجدار حيثما يجب أن تكون؟

66
00:06:17,959 --> 00:06:20,295
‫سنحتفظ بمظهر النُزل.

67
00:06:20,420 --> 00:06:21,797
‫افعل ذلك فحسب.

68
00:06:22,255 --> 00:06:25,425
‫{\an8}أيها الرقيب،
‫نريد إعطاء المقابلة أجواء البيت.

69
00:06:25,509 --> 00:06:28,595
‫{\an8}- أعتذر أيها الرقيب "برودي".
‫- سأتأخر عن تقديم تقريري.

70
00:06:28,970 --> 00:06:30,430
‫{\an8}أخبروني من سيربح.

71
00:06:33,475 --> 00:06:35,852
‫اسمع، سنذيع حلقة خاصة من هنا بعد يومين.

72
00:06:35,936 --> 00:06:37,437
‫عودة بطل أمريكي إلى الوطن.

73
00:06:37,521 --> 00:06:39,815
‫أعرف ماذا يريد الجمهور ويجب أن تثق بي.

74
00:06:39,898 --> 00:06:42,609
‫- ليس عليّ ذلك.
‫- حسناً، احتفظ بالأريكة.

75
00:06:42,692 --> 00:06:45,695
‫إنها رائعة، اجلس هناك من فضلك.

76
00:06:45,779 --> 00:06:47,697
‫حسناً، سيجلس الجميع على الأريكة.

77
00:06:47,781 --> 00:06:50,534
‫- هل عادا إلى الجدال؟
‫- يبدو ذلك.

78
00:06:50,867 --> 00:06:53,537
‫إنها لا تعرف مع من تتعامل.

79
00:06:53,829 --> 00:06:57,833
‫لم أكن أعرف أن لديه مشاعر قوية
‫تجاه الديكور المنزلي.

80
00:06:59,418 --> 00:07:01,878
‫لا بد أنه الشيء الوحيد
‫الذي يبدو كما كان بالنسبة إليه.

81
00:07:02,838 --> 00:07:05,590
‫لقد حافظت على كل شيء
‫كما هو طيلة فترة غيابه.

82
00:07:09,010 --> 00:07:10,178
‫ليس كل شيء.

83
00:07:14,516 --> 00:07:16,351
‫لن أشارك في المقابلة.

84
00:07:16,435 --> 00:07:19,855
‫إنها مهزلة كبيرة
‫يحاولون إظهارنا وكأننا أسرة مثالية.

85
00:07:20,605 --> 00:07:22,149
‫أنتم أسرة مثالية بالفعل.

86
00:07:24,317 --> 00:07:27,654
‫- غير صحيح.
‫- ليس أنت، لكن البقية كذلك.

87
00:07:27,904 --> 00:07:30,073
‫شقيقك عضو في الكشّافة،

88
00:07:30,157 --> 00:07:33,034
‫ووالدتك جذابة للغاية.

89
00:07:33,535 --> 00:07:36,037
‫ووالدك، الرقيب "برودي".

90
00:07:36,913 --> 00:07:38,123
‫إنه بطل.

91
00:07:39,541 --> 00:07:43,712
‫نعم، هو البطل. ليبق الآخرون خارج الموضوع.

92
00:07:44,254 --> 00:07:46,298
‫لديّ اقتراح إذا سمحت لي.

93
00:07:47,132 --> 00:07:48,425
‫اظهري في المقابلة.

94
00:07:49,384 --> 00:07:51,011
‫وقومي بشيء جنوني.

95
00:07:51,386 --> 00:07:52,471
‫مثل ماذا؟

96
00:07:52,846 --> 00:07:54,598
‫هل أشعل النار في شعري؟

97
00:07:54,681 --> 00:07:56,016
‫ارتدي خماراً.

98
00:07:56,516 --> 00:07:58,685
‫عندما يطرح المذيع سؤالاً،

99
00:07:58,768 --> 00:08:00,896
‫قولي له أن يخرس.

100
00:08:02,397 --> 00:08:04,149
‫ستشاهد البلاد بكاملها المقابلة، صحيح؟

101
00:08:04,941 --> 00:08:06,693
‫يمكنك قول ما تريدينه.

102
00:08:09,362 --> 00:08:10,405
‫قولي الحقيقة.

103
00:08:14,534 --> 00:08:16,119
‫ستكون الحقيقة مثيرة للاهتمام.

104
00:08:18,455 --> 00:08:21,416
‫قادتنا الأعمال الاستخبارية إلى هذا الرجل.

105
00:08:22,667 --> 00:08:24,961
‫الأمير "فريد بن عبود".

106
00:08:25,629 --> 00:08:27,339
‫ويناديه أصدقاؤه باسم "فريدي".

107
00:08:28,298 --> 00:08:31,551
‫أمضينا سنوات في تتبع شائعات
‫تفيد بأن الأمير يموّل الإرهابيين.

108
00:08:31,635 --> 00:08:35,263
‫لكننا لم نحصل على دليل
‫إلى أن صُورت مقابلة بين الأمير و"أبو ناصر"

109
00:08:35,347 --> 00:08:36,598
‫على يد هذه المرأة.

110
00:08:37,432 --> 00:08:41,520
‫"لين ريد"، عميلة في الاستخبارات
‫الأمريكية وجزء من حاشية الأمير.

111
00:08:41,895 --> 00:08:43,438
‫هل نتعاون مع بائعة هوى؟

112
00:08:43,813 --> 00:08:46,608
‫إن كنت تعني بعاهرة، امرأة تخاطر بحياتها

113
00:08:46,691 --> 00:08:49,778
‫فيما نجلس نحن حول طاولة
‫اجتماعات فالإجابة هي نعم.

114
00:08:51,905 --> 00:08:54,950
‫وردني خبر منها بأنها نجحت
‫في تنزيل بيانات هاتف الأمير

115
00:08:55,033 --> 00:08:58,787
‫- على شريحة "آي إكس" وسأستعيدها صباح الغد.
‫- جيد جداً

116
00:09:00,121 --> 00:09:02,791
‫إذن، مباشرة بعد لقائه مع "أبو ناصر"،

117
00:09:02,874 --> 00:09:05,126
‫جاء الأمير إلى العاصمة.

118
00:09:05,210 --> 00:09:10,257
‫نعتقد أن الغرض من زيارته هو نقل المال
‫إلى أحد مساعدي "أبو ناصر" في "أمريكا".

119
00:09:10,340 --> 00:09:14,094
‫إذا تمكنا من تحديد الحوالة فبإمكاننا
‫تتبع النقود لنصل إلى مساعد "أبو ناصر".

120
00:09:14,469 --> 00:09:17,722
‫الأمير رجل عالمي وهو يعيش
‫حياته على الهاتف النقال

121
00:09:17,806 --> 00:09:19,808
‫الذي نزّلت "لين ريد" بياناته لأجلنا.

122
00:09:19,891 --> 00:09:22,894
‫لذا ستكون تلك نقطة بداية جيدة.

123
00:09:23,937 --> 00:09:26,565
‫- هل ثمة أسئلة؟
‫- قلت إن الأمير جاء باعتقادك

124
00:09:26,648 --> 00:09:28,942
‫بغرض نقل الأموال، لماذا؟

125
00:09:30,735 --> 00:09:36,032
‫كما قلت، لقد تُبع توقيت الرحلة
‫لقاء الأمير مع "أبو ناصر" في "قبرص".

126
00:09:36,116 --> 00:09:39,786
‫معلوماتي أن الأمير يأتي سنوياً
‫لـ"الولايات المتحدة" في مثل هذا الوقت.

127
00:09:39,953 --> 00:09:42,080
‫ليضيف إلى مجموعة حريمه، لا لتمويل الإرهاب.

128
00:09:46,334 --> 00:09:47,460
‫"سول".

129
00:09:48,753 --> 00:09:50,171
‫لم فعلت ذلك؟

130
00:09:50,255 --> 00:09:52,716
‫- إنه سؤال مشروع.
‫- كان عليك طرحه على انفراد

131
00:09:52,799 --> 00:09:54,384
‫دون أن تهاجم تقريري.

132
00:09:54,467 --> 00:09:56,344
‫إنه مجرد سؤال يا "كاري" وليس عملاً حربياً.

133
00:09:56,428 --> 00:09:59,097
‫هدف "أبو ناصر" الواضح
‫هو شن هجوم على بلادنا.

134
00:09:59,180 --> 00:10:01,308
‫- إنها قضيته المقدسة.
‫- لا أحد يشك في ذلك.

135
00:10:01,391 --> 00:10:04,686
‫"برودي" هو أكثر ما يدفعني للظن
‫بأن "أبو ناصر" يخطط لشيء الآن.

136
00:10:04,769 --> 00:10:07,355
‫- وتعرف أنني لا أستطيع التحدث عنه.
‫- دعيني أستوضح الأمر.

137
00:10:07,439 --> 00:10:10,275
‫أتعتقدين أنني عندما أطرح عليك سؤالاً
‫قد أطرحه على أي أحد،

138
00:10:10,358 --> 00:10:12,319
‫فأنا أحاول مضايقتك فحسب؟ أهذا ما تظنينه؟

139
00:10:14,738 --> 00:10:16,072
‫لديّ اجتماع يجب أن أحضره.

140
00:10:38,261 --> 00:10:39,346
‫"دانا".

141
00:10:46,227 --> 00:10:47,437
‫أين كنت؟

142
00:10:48,104 --> 00:10:49,189
‫برفقة أصدقائي.

143
00:10:49,939 --> 00:10:51,816
‫لقد فاتك التحضير للمقابلة.

144
00:10:52,192 --> 00:10:53,985
‫كان هذا هدفي.

145
00:10:56,655 --> 00:10:57,572
‫آسفة.

146
00:11:00,700 --> 00:11:01,534
‫آسفة.

147
00:11:05,080 --> 00:11:06,998
‫- أيمكنني الانصراف؟
‫- بالطبع.

148
00:11:13,713 --> 00:11:15,382
‫لم أقصد تشويش الوضع.

149
00:11:16,174 --> 00:11:19,010
‫لمعلوماتك، إنها تتصرف هكذا دائماً
‫لست السبب.

150
00:11:19,511 --> 00:11:20,720
‫أأنت متأكدة؟

151
00:11:21,137 --> 00:11:24,099
‫عندما أطلب منها القيام
‫بأي شيء تجابهني بسلوك متمرد

152
00:11:24,182 --> 00:11:26,476
‫من الواضح أن لديها حياة سرية.

153
00:11:29,104 --> 00:11:30,689
‫إنها في الـ16من عمرها.

154
00:11:31,314 --> 00:11:33,149
‫عمرها 16 سنة فقط.

155
00:11:34,651 --> 00:11:37,779
‫قصدت أنك عشت حياة سرية وأنت في سنها.

156
00:11:38,738 --> 00:11:40,281
‫نعم، معك.

157
00:11:40,657 --> 00:11:41,700
‫كان ذلك مختلفاً.

158
00:11:50,041 --> 00:11:51,918
‫أتريدين أن أحاول التحدث إليها؟

159
00:11:54,546 --> 00:11:56,881
‫تفضل، أرحب بهذا.

160
00:12:11,980 --> 00:12:14,691
‫إذا وقعت في ورطة، سأرسل لك شعلة استغاثة.

161
00:12:40,300 --> 00:12:42,844
‫لا أدري، أليس الأمر مضحكاً؟

162
00:13:33,686 --> 00:13:37,315
‫- هل سبحت حقاً؟
‫- ظننت أن ذلك هو المغزى

163
00:13:54,666 --> 00:13:57,126
‫ماذا تتوقعين أن تجدي هنا بالضبط؟

164
00:13:59,587 --> 00:14:01,714
‫هذه العمليات تحتاج إلى المال، صحيح؟

165
00:14:01,798 --> 00:14:05,385
‫- أتعتقدين أن "فريد" هو مصدر المال؟
‫- إنه يملك المال الكافي بالتأكيد.

166
00:14:05,468 --> 00:14:08,847
‫سنبحث الآن عن شيء غير اعتيادي
‫في البيانات التي قدمتها لنا.

167
00:14:09,430 --> 00:14:11,891
‫حوالة إلكترونية ذات مسار غريب.

168
00:14:11,975 --> 00:14:15,270
‫أو لقاء مع شخص جديد خارج
‫دائرة معارفه المعتادة.

169
00:14:15,353 --> 00:14:18,773
‫تحويل للمال، سأعرف عندما أجد ذلك.

170
00:14:19,232 --> 00:14:22,110
‫أأنت واثقة من تورط "فريد" في هجوم ما؟

171
00:14:23,987 --> 00:14:25,530
‫واثقة تماماً.

172
00:14:26,489 --> 00:14:29,117
‫لأنني بقيت بجانبه لمدة تتجاوز السنة

173
00:14:29,200 --> 00:14:31,870
‫ولم أر سوى رجل لطيف ذي رغبات جنسية غريبة.

174
00:14:32,704 --> 00:14:35,164
‫لقد أهداني قلادة رائعة بالأمس
‫ولم يكن مضطراً إلى ذلك.

175
00:14:35,248 --> 00:14:36,708
‫إنه ليس مديناً لي.

176
00:14:36,791 --> 00:14:40,295
‫- وأقسم إن ذلك عنى له شيئاً.
‫- أنا متأكدة من ذلك.

177
00:14:41,462 --> 00:14:43,840
‫سيأخذنا إلى ناد ليلي اليوم
‫حتى يتباهى بالفتيات الجديدات.

178
00:14:44,507 --> 00:14:46,759
‫هذا ما تتمحور حوله حياته.

179
00:14:46,843 --> 00:14:48,136
‫الاستمتاع بوقته فحسب.

180
00:14:48,720 --> 00:14:53,141
‫أعرف أن الأمر يبدو كذلك، لكن الرجل
‫الذي سجلت لقاءه معه، "أبو ناصر"...

181
00:14:53,850 --> 00:14:55,602
‫تعرفين أنه إرهابي حقيقي.

182
00:14:58,521 --> 00:15:01,107
‫ما كنا لنحصل على هذا بأي طريقة أخرى.

183
00:15:01,608 --> 00:15:04,235
‫يجدر بك أن تشعري بالرضا عما فعلته.

184
00:15:05,403 --> 00:15:07,447
‫لقد أحضرت لكم بيانات هاتفه.

185
00:15:08,740 --> 00:15:09,908
‫لقد انتهيت.

186
00:15:10,658 --> 00:15:11,659
‫ماذا عنك؟

187
00:15:12,535 --> 00:15:15,788
‫أنا؟ دوري لا ينتهي أبداً.

188
00:15:28,301 --> 00:15:30,303
‫أليس عليك الاستعداد للمقابلة؟

189
00:15:30,386 --> 00:15:32,263
‫تم تأجيل موعدها بضع ساعات.

190
00:15:32,347 --> 00:15:33,598
‫أأنت متوتر؟

191
00:15:34,182 --> 00:15:38,311
‫لا، قيل لي إن "لورنس أودونل"
‫يضايق الجميع ما عدا العسكريين.

192
00:15:38,394 --> 00:15:40,355
‫"كريس"، "دانا"، الفطور جاهز.

193
00:15:40,605 --> 00:15:43,691
‫للعلم، يحب "كريس"
‫تناول السكريات في الصباح.

194
00:15:43,775 --> 00:15:45,026
‫ويفضّل رقائق الكاكاو عادةً.

195
00:15:45,652 --> 00:15:48,988
‫و"دانا" لا تتناول الفطور مطلقاً
‫وكأننا نحاول تسميمها.

196
00:15:50,448 --> 00:15:52,700
‫عم كنتما تتحدثان بالأمس؟

197
00:15:53,785 --> 00:15:56,204
‫- ماذا؟
‫- سمعت "دانا" وهي تضحك.

198
00:15:56,287 --> 00:15:58,414
‫كان من الصعب ألا أسمعها.
‫ماذا كان يضحكها؟

199
00:15:59,165 --> 00:16:01,459
‫إنه فيديو يُدعى "يوتيوب".

200
00:16:04,045 --> 00:16:06,214
‫هل رأيته؟ إنه الكلب الذي يتحدث عن الطعام.

201
00:16:06,297 --> 00:16:08,800
‫لم أشاهد ذلك، شاهدت قطة وهي تدخّن.

202
00:16:09,258 --> 00:16:12,011
‫كان مضحكاً جداً. أتريد بعض الطعام؟

203
00:16:12,095 --> 00:16:13,262
‫لا، شكراً

204
00:16:16,766 --> 00:16:17,809
‫سأتناول البعض منه.

205
00:16:20,395 --> 00:16:21,396
‫شكراً.

206
00:16:29,195 --> 00:16:30,738
‫يبدو جيداً.

207
00:16:31,280 --> 00:16:35,827
‫عدم وجود الأفلام الإباحية
‫أمر غريب بعض الشيء نظراً لسمعة الأمير.

208
00:16:36,744 --> 00:16:38,788
‫أتعلمين، في أثناء تقديم تقريرك بالأمس،

209
00:16:38,871 --> 00:16:43,459
‫لم أقصد أي سوء عندما
‫وصفت عميلتك ببائعة الهوى.

210
00:16:43,543 --> 00:16:46,629
‫أتريد تعويضي عن ذلك؟
‫جد دليلاً على عملية تحويل للمال.

211
00:16:46,713 --> 00:16:49,882
‫ابدأ بالملفات المشفرة. الأمر مهم فعلاً.

212
00:16:53,011 --> 00:16:54,137
‫"سول".

213
00:16:55,221 --> 00:16:57,432
‫استلمت الملفات من "لين ريد" للتو.

214
00:16:57,515 --> 00:16:59,517
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- خبير التشفير يعالجها الآن.

215
00:16:59,600 --> 00:17:01,894
‫- آمل أن نعرف في خلال ساعات.
‫- جيد، لديّ اجتماع.

216
00:17:01,978 --> 00:17:03,396
‫لديك اجتماع، بالطبع.

217
00:17:04,939 --> 00:17:07,859
‫إلى متى ستبقى هكذا؟ متى ستسامحني على خطئي؟

218
00:17:07,942 --> 00:17:09,360
‫- سامحتك يا "كاري".
‫- لا، لم تسامحني.

219
00:17:10,778 --> 00:17:13,197
‫- لا أريد مناقشة الأمر هنا.
‫- لقد كذبت عليك.

220
00:17:13,281 --> 00:17:15,283
‫وأدرك أن ذلك خطأ.

221
00:17:15,950 --> 00:17:16,993
‫حقاً؟

222
00:17:19,203 --> 00:17:20,580
‫- جيد.
‫- "سول".

223
00:17:22,123 --> 00:17:24,250
‫الجميع يكذب في هذا المجال، أتقبل ذلك.

224
00:17:24,709 --> 00:17:27,587
‫لكننا نضع الحد في مكان معين بيننا وبينهم.

225
00:17:27,670 --> 00:17:30,590
‫ومهما كان ما بيننا من ثقة
‫بنيناها في خلال عقد من الزمن

226
00:17:30,673 --> 00:17:32,759
‫إذ حميتك وعلمتك كل ما أعرفه.

227
00:17:33,217 --> 00:17:35,261
‫فقد دمرتها عندما كذبت عليّ.

228
00:17:35,344 --> 00:17:36,929
‫وعاملتني مثلهم.

229
00:17:37,388 --> 00:17:39,599
‫مثل أي أحمق في هذا المبنى.

230
00:17:40,141 --> 00:17:41,809
‫عندما تقولين إنك تدركين الأمر.

231
00:17:42,685 --> 00:17:43,895
‫أهذا ما تقصدينه؟

232
00:17:57,533 --> 00:17:59,744
‫كيف كان شعورك وأنت تسمع المحررين يدخلون؟

233
00:17:59,827 --> 00:18:02,580
‫لقد جاؤوا بالطائرات
‫ولم أكن أعرف ذلك حينها.

234
00:18:02,663 --> 00:18:06,084
‫كنت في ملجأ عميق للغاية،
‫لذا لم أسمع ما كان يحدث.

235
00:18:07,502 --> 00:18:09,587
‫ثم سمعت صوت تبادل لإطلاق النار.

236
00:18:11,297 --> 00:18:13,216
‫وعرفت أنني سأجد ضحايا.

237
00:18:14,258 --> 00:18:16,928
‫لكن عندما انفجر باب الملجأ الذي كنت فيه،

238
00:18:18,137 --> 00:18:20,139
‫لم أكن أعرف من الطرف الذي ربح المعركة.

239
00:18:22,642 --> 00:18:24,685
‫ثم انفجرت قنبلة إنارة.

240
00:18:25,812 --> 00:18:27,146
‫وأعمتني.

241
00:18:30,108 --> 00:18:31,901
‫فأعددت نفسي للنهاية.

242
00:18:35,238 --> 00:18:37,615
‫احتجت إلى بعض الوقت لأستوعب ما حدث.

243
00:18:37,907 --> 00:18:40,368
‫- لكنك أصبحت حراً الآن.
‫- نعم.

244
00:18:40,451 --> 00:18:44,539
‫حضرة الرقيب "برودي"،
‫عرض علينا قائدك نتائج فحصك الطبي الأولي.

245
00:18:44,622 --> 00:18:46,874
‫- نعم.
‫- وهو يتضمن قسماً

246
00:18:46,958 --> 00:18:49,752
‫تحت بند "الندوب والعلامات المميزة الأخرى".

247
00:18:50,920 --> 00:18:52,964
‫وهو يحتل ما يقارب الصفحتين.

248
00:18:55,591 --> 00:18:56,676
‫لقد تعرضت للضرب.

249
00:18:57,844 --> 00:18:59,220
‫لا!

250
00:19:01,389 --> 00:19:02,723
‫- نعم.
‫- والتعذيب.

251
00:19:05,768 --> 00:19:08,104
‫- هذا صحيح.
‫- لأي هدف؟

252
00:19:30,084 --> 00:19:32,837
‫- لأي هدف؟
‫- ماذا كانوا يريدون منك؟

253
00:19:46,392 --> 00:19:48,060
‫يريدون أن أفقد إيماني.

254
00:19:49,729 --> 00:19:52,481
‫إيماني في بلادي التي يعتبرونها الشيطان.

255
00:19:53,149 --> 00:19:55,526
‫وفي زملائي جنود البحرية
‫الذين يقولون إنهم لن يأتوا لنجدتي،

256
00:19:55,610 --> 00:19:57,904
‫لأنني لا أتمتع بأي قيمة عسكرية.

257
00:20:00,406 --> 00:20:01,657
‫وفي زوجتي.

258
00:20:02,325 --> 00:20:05,328
‫التي يقولون إنها في حضن رجل آخر.

259
00:20:06,078 --> 00:20:07,496
‫كيف قاومت ذلك؟

260
00:20:08,789 --> 00:20:09,999
‫لا يمكن مقاومته.

261
00:20:13,711 --> 00:20:17,089
‫إلا إذا آمنت بأن الأشخاص
‫الذين يريدون أن تتنكر لهم.

262
00:20:18,466 --> 00:20:20,509
‫ما زالوا يؤمنون بك.

263
00:20:21,969 --> 00:20:23,971
‫وأنت مدين لهم بالقيام بالشيء ذاته.

264
00:20:24,639 --> 00:20:26,307
‫مخلصون دائماً.

265
00:20:37,902 --> 00:20:39,070
‫نعم.

266
00:20:44,784 --> 00:20:47,495
‫أهلاً بك في "غاوتشو تاكو".
‫سنوافيك بعد لحظات.

267
00:20:51,624 --> 00:20:53,376
‫أجرى والدك مقابلته صباح اليوم.

268
00:20:55,336 --> 00:20:57,672
‫- جيد.
‫- أستصوب ذلك حقاً.

269
00:20:57,797 --> 00:21:00,341
‫- أن يتحدث عن الأمر.
‫- أمام 10 ملايين شخص؟

270
00:21:00,424 --> 00:21:01,676
‫هل تستصوبين ذلك حقاً؟

271
00:21:03,094 --> 00:21:04,095
‫حسناً.

272
00:21:04,845 --> 00:21:07,223
‫أفهم أنك لا تريدين
‫المشاركة في المقابلة معنا.

273
00:21:08,516 --> 00:21:11,185
‫لا أظن أحداً يود سماع ما لديّ.

274
00:21:11,936 --> 00:21:14,397
‫شكراً على تقديم طلبك،
‫الرجاء التقدم إلى النافذة.

275
00:21:17,066 --> 00:21:19,944
‫أهلاً بك في "غاوتشو تاكو".
‫سنوافيك بعد لحظات.

276
00:21:20,027 --> 00:21:21,320
‫ما أفضل ما يقدّمونه هنا؟

277
00:21:23,114 --> 00:21:26,492
‫يقدمون الـ"تاكو" بسعر 59 سنتاً يا أمي.
‫لا بد أن كل ما لديهم شهي.

278
00:21:27,493 --> 00:21:29,829
‫اسمعي يا "دانا"، أعرف أن الوضع صعب.

279
00:21:30,746 --> 00:21:33,666
‫غاب والدك لـ8 سنوات وعاد الآن.

280
00:21:34,458 --> 00:21:35,876
‫ليس هذا السبب يا أمي.

281
00:21:35,960 --> 00:21:38,879
‫لقد عاد، وهناك فريق تصوير في منزلنا،

282
00:21:38,963 --> 00:21:41,132
‫بينما نحتاج إلى الخصوصية.

283
00:21:41,632 --> 00:21:45,970
‫لكن هذه هي وظيفته الآن أن يصبح شخصية عامة
‫وواجبنا هو مساندته.

284
00:21:46,053 --> 00:21:47,346
‫نحن مدينون له بذلك.

285
00:21:49,181 --> 00:21:50,975
‫أنا أصغي إليك يا "دانا".

286
00:21:52,018 --> 00:21:55,062
‫أعرف أنك تعتبرين عرضنا
‫أمام الناس أمراً زائفاً، ولست مخطئة.

287
00:21:55,146 --> 00:21:58,024
‫سيكون الأمر أقل زيفاً لو لم تكوني
‫على علاقة بصديقه المقرب "مايك".

288
00:22:02,028 --> 00:22:03,070
‫لست على علاقة به.

289
00:22:04,322 --> 00:22:08,576
‫أرجوك يا أمي! أرى ملابسك الداخلية السوداء
‫معلقة لتجف في الحمام،

290
00:22:08,659 --> 00:22:10,453
‫وهو يأتي دائماً لتقديم المساعدة.

291
00:22:11,162 --> 00:22:12,580
‫أتظنينني حمقاء؟

292
00:22:19,128 --> 00:22:21,130
‫ظننت أنه ميت يا "دانا".

293
00:22:21,213 --> 00:22:22,506
‫ظننا جميعاً ذلك.

294
00:22:23,299 --> 00:22:25,384
‫لكنه ليس ميتاً يا أمي.

295
00:22:26,135 --> 00:22:29,388
‫وقد عاد إلى زوجته المتفانية.

296
00:22:30,222 --> 00:22:33,476
‫والجميع يعرف السر ما عداه.

297
00:22:36,395 --> 00:22:38,481
‫هذا لطيف، أهلاً بك في ديارك.

298
00:22:42,026 --> 00:22:43,027
‫"دانا".

299
00:22:44,320 --> 00:22:45,321
‫"دانا".

300
00:22:46,113 --> 00:22:49,909
‫يجب ألا يعرف والدك شيئاً
‫سيؤذيه الأمر كثيراً.

301
00:22:49,992 --> 00:22:51,410
‫هل سيؤذيه هو أم أنت يا أمي؟

302
00:22:51,952 --> 00:22:54,038
‫سيؤذيه وسيؤذيني.

303
00:22:54,121 --> 00:22:56,082
‫سيؤذي العائلة بكاملها، أتفهمين ذلك؟

304
00:22:56,165 --> 00:22:58,626
‫"دانا"، يجب أن تعديني بذلك.

305
00:23:00,878 --> 00:23:03,005
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

306
00:23:06,717 --> 00:23:08,260
‫لا بد أنكما "جيسيكا" و"دانا".

307
00:23:08,344 --> 00:23:10,096
‫هذا صحيح، إنهما زوجتي وابنتي.

308
00:23:10,262 --> 00:23:13,307
‫مررت لإلقاء التحية
‫قبل المقابلة مع العائلة في الغد.

309
00:23:13,391 --> 00:23:15,101
‫حتى نتعرف على بعضنا.

310
00:23:16,185 --> 00:23:17,186
‫إذن...

311
00:23:18,104 --> 00:23:19,397
‫من الجيد أننا جميعاً هنا.

312
00:23:29,156 --> 00:23:31,367
‫- لقد تأخرت.
‫- نعم، أنا آسفة.

313
00:23:32,868 --> 00:23:36,580
‫- أين "ماكس"؟
‫- انصرف عند انتهاء المناوبة مثلما سأفعل.

314
00:23:39,875 --> 00:23:41,794
‫أرجو أن تخبرني بأنك وجدت شيئاً.

315
00:23:41,877 --> 00:23:44,296
‫لقد وجدت شيئاً في الواقع.

316
00:23:44,380 --> 00:23:47,216
‫- مرحباً.
‫- لا بد أنكما "جيسيكا" و"دانا".

317
00:23:47,299 --> 00:23:49,093
‫نعم، إنهما زوجتي وابنتي.

318
00:23:49,176 --> 00:23:52,263
‫مررت لإلقاء التحية
‫قبل المقابلة مع العائلة في الغد.

319
00:23:52,346 --> 00:23:55,224
‫- أهذا...
‫- "لورنس أودونل"، نعم.

320
00:23:55,307 --> 00:23:56,559
‫شاهدي هذا.

321
00:23:57,351 --> 00:23:59,562
‫تلك المقابلة التي تستعد لها العائلة...

322
00:24:05,443 --> 00:24:08,737
‫إنها تعرف. "دانا" تعلم بأمر علاقتنا.

323
00:24:08,821 --> 00:24:11,240
‫كيف؟ كنا حذرين جداً.

324
00:24:11,323 --> 00:24:13,659
‫عندما قلت إنك وجدت شيئاً ظننت أنه أمر مهم.

325
00:24:13,742 --> 00:24:17,413
‫- هذا أمر مهم للغاية.
‫- كقنبلة أو اتصال من "أبو ناصر".

326
00:24:20,833 --> 00:24:22,626
‫استلمت المعلومات المحمّلة
‫من "لين ريد" اليوم.

327
00:24:22,710 --> 00:24:24,503
‫وبعد كل ما خضناه لم نجد شيئاً.

328
00:24:24,587 --> 00:24:26,422
‫يجب أن أجد شيئاً.

329
00:24:26,505 --> 00:24:28,466
‫ألست تطلبين مني دائماً أن أكون صبوراً؟

330
00:24:28,549 --> 00:24:30,050
‫ليس لديّ وقت للصبر.

331
00:24:30,134 --> 00:24:34,180
‫أمامي 3 أسابيع
‫ونحن نشاهد برنامج إذاعي الواقع هذا.

332
00:24:34,263 --> 00:24:36,807
‫اسمعي، هل تناولت الطعام؟

333
00:24:37,933 --> 00:24:41,353
‫رأيت معكرونة في الخزانة
‫وقد انتهى تاريخ صلاحيتها قبل 10 سنوات فقط.

334
00:24:41,437 --> 00:24:42,855
‫أنا واثق من أنها لن تقتلنا

335
00:24:44,648 --> 00:24:45,649
‫حسناً.

336
00:24:56,869 --> 00:24:59,788
‫ماذا سنفعل؟ هل ننتظر الأمير فحسب؟

337
00:24:59,872 --> 00:25:03,292
‫نعم، انتظري وابدي جميلة
‫وحاولي الاستمتاع بوقتك.

338
00:25:03,375 --> 00:25:06,253
‫- أيمكنك القيام بذلك؟
‫- يمكنني المحاولة بالتأكيد.

339
00:25:07,254 --> 00:25:11,008
‫لديّ سؤال، كيف أحصل على قلادة كهذه؟

340
00:25:59,682 --> 00:26:01,058
‫هل أنت بخير؟

341
00:26:03,102 --> 00:26:05,563
‫نعم، أنا بخير.

342
00:26:07,439 --> 00:26:08,440
‫تفضلي.

343
00:26:41,181 --> 00:26:44,310
‫- أريد زجاجة أخرى.
‫- على رسلك، تحكمي بنفسك.

344
00:26:44,393 --> 00:26:46,103
‫أعرف أن أمامنا الليل بأكمله.

345
00:26:46,186 --> 00:26:47,688
‫أمامك عامان.

346
00:26:59,908 --> 00:27:01,619
‫لست واثقة من أمر هذه الفتاة.

347
00:27:02,786 --> 00:27:05,623
‫يقول سموه إنها تذكّره بك في بداياتك.

348
00:27:07,750 --> 00:27:09,877
‫يريد سموه أن يطلب خدمة خاصة.

349
00:27:09,960 --> 00:27:12,379
‫- مهمة يريد أن تقومي بها.
‫- مهمة؟

350
00:27:12,713 --> 00:27:14,715
‫سيقابل رجل أعمال غداً.

351
00:27:14,798 --> 00:27:16,383
‫إنه من معارفه الجدد.

352
00:27:16,467 --> 00:27:19,595
‫ويريد أن تذهبي إليه
‫الليلة وترحبي به.

353
00:27:21,472 --> 00:27:22,931
‫أرحب به؟

354
00:27:24,058 --> 00:27:29,063
‫- هل قال الأمير ذلك؟
‫- قال إنه يود ترك انطباع إيجابي.

355
00:27:29,813 --> 00:27:31,690
‫لماذا لم يخبرني بذلك بنفسه؟

356
00:27:33,150 --> 00:27:38,405
‫يكون الأمير أحياناً
‫غير مباشر في نقل رغباته.

357
00:27:38,489 --> 00:27:40,491
‫لكنني موجود لذلك الغرض.

358
00:27:41,533 --> 00:27:42,951
‫هل ثمة مشكلة؟

359
00:27:45,663 --> 00:27:48,666
‫- لا، لا توجد مشكلة.
‫- جيد.

360
00:27:49,792 --> 00:27:52,836
‫- السائق بانتظارك.
‫- علي تحسين مظهري أولاً.

361
00:27:53,212 --> 00:27:54,338
‫أسرعي.

362
00:28:06,433 --> 00:28:07,393
‫مرحباً.

363
00:28:09,812 --> 00:28:11,021
‫هل أنت مستيقظ؟

364
00:28:19,613 --> 00:28:21,990
‫حدثت أمور كثيرة
‫في خلال 8 سنوات يا "برودي".

365
00:28:24,118 --> 00:28:25,911
‫هناك أشياء كثيرة علينا التحدث بشأنها.

366
00:28:27,329 --> 00:28:31,083
‫أريد أن تعرف أنني سأكون مستعدة
‫حين تكون جاهزاً.

367
00:28:33,544 --> 00:28:34,545
‫هل تسمعني؟

368
00:29:09,413 --> 00:29:10,998
‫أريد المحاولة مرة أخرى.

369
00:29:16,295 --> 00:29:17,629
‫هل لديك طماطم؟

370
00:29:18,672 --> 00:29:20,007
‫في درج الخضراوات.

371
00:29:24,678 --> 00:29:26,180
‫هل لديك طماطم من هذا القرن؟

372
00:29:27,431 --> 00:29:30,517
‫قد تجد وعاء صلصة ما في الخزانة.

373
00:29:40,027 --> 00:29:41,028
‫لا.

374
00:29:42,154 --> 00:29:43,405
‫اخلعي أنت قميصك.

375
00:29:46,658 --> 00:29:47,701
‫من فضلك.

376
00:29:48,494 --> 00:29:49,620
‫اخلعيه.

377
00:30:34,164 --> 00:30:35,874
‫- دعني.
‫- لا.

378
00:30:36,792 --> 00:30:38,293
‫الأفضل ألا تفعلي.

379
00:32:01,877 --> 00:32:03,754
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "لين".

380
00:32:03,837 --> 00:32:05,422
‫"لين"، أين أنت؟

381
00:32:05,505 --> 00:32:08,634
‫أنا في الخارج، بدأ الأمر يزداد غرابة.

382
00:32:08,717 --> 00:32:11,303
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هل وجدت شيئاً على الهاتف؟

383
00:32:11,386 --> 00:32:12,846
‫أو الحوالة التي تحدثت عنها؟

384
00:32:12,930 --> 00:32:14,097
‫لا، ليس بعد.

385
00:32:14,640 --> 00:32:16,141
‫أعتقد أنني ربما وجدتها.

386
00:32:16,224 --> 00:32:20,604
‫طلبوا مني الذهاب لتسلية شريك عمل
‫سيقابله الأمير في الغد.

387
00:32:20,687 --> 00:32:23,231
‫- من هو؟
‫- لا أدري، إنه يحاول إثارة إعجابه.

388
00:32:23,899 --> 00:32:25,108
‫تبدين قلقة.

389
00:32:25,442 --> 00:32:27,611
‫نحن عادةً لا نتحدث إلى أي رجل سوى الأمير.

390
00:32:27,694 --> 00:32:30,197
‫وهم يريدون مني الذهاب للقائه الآن.

391
00:32:31,239 --> 00:32:33,700
‫سيتمكن فريق الدعم من اللحاق بي، صحيح؟

392
00:32:34,034 --> 00:32:36,036
‫- ماذا؟
‫- الأشخاص الذين يحمونني.

393
00:32:36,119 --> 00:32:38,163
‫- أين هم؟
‫- نعم، سيلحقون بك.

394
00:32:38,246 --> 00:32:40,457
‫لا تقلقي، سنحميك لا تغلقي هاتفك.

395
00:32:40,540 --> 00:32:41,959
‫سنتمكن من تعقبك من خلاله.

396
00:32:42,417 --> 00:32:43,418
‫حسناً.

397
00:32:44,711 --> 00:32:45,587
‫شكراً لك.

398
00:32:49,883 --> 00:32:52,636
‫- فريق حمايتها؟
‫- أين حافلتك؟

399
00:32:53,053 --> 00:32:56,056
‫ستقابل "لين" شريك الأمير الجديد
‫وهي هدية ترحيبية.

400
00:32:56,139 --> 00:32:59,142
‫- ماذا قلت لها يا "كاري"؟
‫- لقد سمعتني، ماذا كان عليّ القول

401
00:32:59,226 --> 00:33:02,646
‫إن "إستيس" لم يقدم لها فرقة حماية؟
‫هيا، لقد وجدنا الفرصة أخيراً.

402
00:33:09,736 --> 00:33:11,697
‫لست ألتقط إشارة هاتفها.
‫لم لا يعمل هذا الجهاز؟

403
00:33:11,780 --> 00:33:13,407
‫لا أدري، تعقبيها.

404
00:33:13,907 --> 00:33:16,201
‫متى أصبح شارع "آر" باتجاه واحد؟

405
00:33:16,284 --> 00:33:18,078
‫حسناً، لقد وجدناها. أين الخريطة؟

406
00:33:18,161 --> 00:33:19,538
‫انتظري قليلاً.

407
00:33:21,498 --> 00:33:24,084
‫حسناً، ما زالت في النادي الليلي.

408
00:33:32,384 --> 00:33:34,302
‫- "لين ريد"؟
‫- إلى أين سنذهب؟

409
00:33:34,386 --> 00:33:36,805
‫- "هاي آدامز"، هل زرته من قبل؟
‫- عدة مرات.

410
00:33:37,014 --> 00:33:38,390
‫- انتبهي.
‫- شكراً.

411
00:33:39,099 --> 00:33:41,518
‫إنه فندق جميل جداً.

412
00:33:43,186 --> 00:33:46,398
‫إذن، هل لي أن أسألك
‫كيف تعرفت إلى هؤلاء الرجال؟

413
00:33:47,983 --> 00:33:50,402
‫فهمت، الأمر لا يخصني. أنت على حق.

414
00:33:50,986 --> 00:33:54,740
‫لكنهم دفعوا لي إكرامية
‫كبيرة للغاية مقدماً.

415
00:33:55,407 --> 00:33:57,242
‫لا أمانع العمل معهم بشكل دائم.

416
00:33:57,826 --> 00:34:00,328
‫اعتن بي وسأوصي بك.

417
00:34:00,704 --> 00:34:02,539
‫شكراً، أنت لطيفة جداً.

418
00:34:03,081 --> 00:34:04,708
‫حسناً، أعطني بطاقتك فحسب.

419
00:34:31,651 --> 00:34:32,736
‫في أي اتجاه يسيران؟

420
00:34:33,445 --> 00:34:34,905
‫كدنا نصل، أين هما؟

421
00:34:34,988 --> 00:34:37,115
‫ليسا يذهبان بأي اتجاه إنها لا تتحرك.

422
00:34:37,199 --> 00:34:39,326
‫- أين هما؟
‫- خلف النادي، انعطف من هذا الاتجاه.

423
00:34:39,451 --> 00:34:41,286
‫- أتظنينها فكرة سديدة؟
‫- انعطف من هذا الاتجاه!

424
00:34:46,875 --> 00:34:48,043
‫تباً!

425
00:34:49,711 --> 00:34:51,546
‫"كاري"، انتظري.

426
00:34:52,172 --> 00:34:53,173
‫"كاري".

427
00:34:54,007 --> 00:34:57,094
‫ليس بيدك شيء يا "كاري". لقد كشفوا أمرها.

428
00:34:58,887 --> 00:35:00,514
‫هيا، يجب ألا يرانا أحد.

429
00:35:01,056 --> 00:35:02,724
‫تباً!

430
00:35:03,892 --> 00:35:04,976
‫تباً!

431
00:35:10,190 --> 00:35:11,191
‫اللعنة!

432
00:35:37,926 --> 00:35:39,803
‫- أين والدك؟
‫- لا أعرف.

433
00:35:40,804 --> 00:35:43,140
‫- أين "دانا"؟
‫- لا أعرف أيضاً.

434
00:35:43,640 --> 00:35:45,976
‫لقد خرجا معاً في السيارة
‫قبل حوالي نصف ساعة.

435
00:35:47,227 --> 00:35:48,895
‫إذا لم تظهر في المقابلة...

436
00:35:48,979 --> 00:35:50,689
‫فهل يعني هذا أنني لن أظهر أيضاً؟

437
00:35:52,607 --> 00:35:56,653
‫لا أعني أنني لا أقدّر كل ما تفعله ولكن...

438
00:35:56,736 --> 00:35:58,947
‫هناك أمور لا تعجبني.

439
00:35:59,865 --> 00:36:01,283
‫تجاهلي تلك الأمور.

440
00:36:01,867 --> 00:36:06,705
‫نعم، لكنها أمور أظن أنها لا تعجب أي أحد.

441
00:36:07,247 --> 00:36:10,208
‫أمور لا أظن أنها قد تعجبك.

442
00:36:17,382 --> 00:36:19,426
‫- عم تبحث؟
‫- سترين.

443
00:36:20,635 --> 00:36:21,845
‫ما هذه؟

444
00:36:22,220 --> 00:36:24,264
‫آثار تاريخية.

445
00:36:26,808 --> 00:36:27,642
‫انظري.

446
00:36:30,896 --> 00:36:32,564
‫- أنت وأمي.
‫- نعم.

447
00:36:33,273 --> 00:36:37,068
‫كل قفل وضعه هنا اثنان
‫ظنا أن علاقتهما ستدوم إلى الأبد.

448
00:36:38,945 --> 00:36:41,865
‫أتساءل كم منهم استمروا.
‫لا بد أنهم ليسوا كثراً.

449
00:36:47,162 --> 00:36:49,080
‫لم تريني هذا؟

450
00:36:49,831 --> 00:36:51,625
‫لأن الأمر لا يكون سهلاً إطلاقاً.

451
00:36:52,459 --> 00:36:54,085
‫قد تحدث أمور كثيرة.

452
00:36:56,296 --> 00:36:59,841
‫عندما ذهبت إلى "أفغانستان"،
‫كنت في الصف الثالث.

453
00:37:00,175 --> 00:37:02,177
‫وكان "كريس" بهذا الحجم.

454
00:37:02,260 --> 00:37:04,554
‫وكنت أنا وأمك عروسين جديدين تقريباً.

455
00:37:06,223 --> 00:37:07,891
‫هذا ما اصطحبته معي إلى هناك.

456
00:37:11,102 --> 00:37:12,896
‫شاركت في مسرحية في ذلك العام.

457
00:37:12,979 --> 00:37:14,648
‫"ذا واكادو زو".

458
00:37:15,982 --> 00:37:17,525
‫كنت بارعة جداً.

459
00:37:22,280 --> 00:37:23,907
‫لا أصدق أنك تتذكر ذلك.

460
00:37:24,491 --> 00:37:27,160
‫عزيزتي، إنه كل ما فكرت فيه طيلة 8 سنوات.

461
00:37:30,205 --> 00:37:31,456
‫هذا ما جعلني أنجو.

462
00:37:34,751 --> 00:37:36,086
‫لكنني عدت الآن.

463
00:37:37,963 --> 00:37:40,757
‫وزالت الأشياء التي ساعدتني على الاستمرار.

464
00:37:41,216 --> 00:37:44,010
‫مضى الناس في حياتهم وتغيرت الأمور.

465
00:37:44,427 --> 00:37:46,221
‫وما حل مكانها...

466
00:37:47,264 --> 00:37:49,182
‫ليس مفهوماً بالنسبة إليّ.

467
00:37:49,849 --> 00:37:51,184
‫حتى الآن على الأقل.

468
00:37:52,269 --> 00:37:55,397
‫إنني أكافح لإيجاد أشياء أتمسك بها.

469
00:37:56,439 --> 00:37:58,692
‫وأمك تكافح أيضاً.

470
00:38:03,446 --> 00:38:05,115
‫عليك أن تترفقي بها.

471
00:38:06,700 --> 00:38:08,034
‫يجب أن نفعل كلانا ذلك.

472
00:38:13,540 --> 00:38:14,499
‫نعم.

473
00:38:17,627 --> 00:38:18,712
‫إذن...

474
00:38:20,088 --> 00:38:24,509
‫لماذا تظهر في هذه المقابلة السخيفة
‫إن كانت الأمور غير منطقية؟

475
00:38:24,592 --> 00:38:27,345
‫لا أدري، ربما للحفاظ على السلام.

476
00:38:31,599 --> 00:38:32,809
‫ماذا ستقول؟

477
00:38:33,893 --> 00:38:35,270
‫لن أكذب.

478
00:38:36,229 --> 00:38:38,148
‫لكنني لن أقول الحقيقة كذلك.

479
00:38:39,983 --> 00:38:43,278
‫لن أخبر مجموعة من الغرباء
‫بما أخبرتك به الآن.

480
00:38:54,539 --> 00:38:55,540
‫مرحباً.

481
00:38:56,666 --> 00:38:57,667
‫تفضلي.

482
00:39:10,055 --> 00:39:13,099
‫كانت ميتة عند وصولنا إلى شارع "بروفيدنس".

483
00:39:13,683 --> 00:39:15,352
‫بطلقتين مصوّبتين إليها مباشرة.

484
00:39:15,852 --> 00:39:20,523
‫يبدو أنها كانت تضع قلادة
‫من المجوهرات الثمينة وقد اختفت.

485
00:39:20,607 --> 00:39:23,193
‫لذا قالت الشرطة المحلية
‫إنها كانت عملية سرقة لا أكثر.

486
00:39:23,276 --> 00:39:25,111
‫هذا مناسب لنا كي نبقى خارج الموضوع.

487
00:39:27,238 --> 00:39:29,449
‫هل وجدت شيئاً على هاتف الأمير النقال؟

488
00:39:31,785 --> 00:39:33,119
‫هذا متوقع.

489
00:39:33,953 --> 00:39:36,915
‫لا بد أن السعوديين
‫كشفوا أمرها فقرروا التخلص منها.

490
00:39:49,177 --> 00:39:50,762
‫أريد التحدث إلى الأمير "فريد".

491
00:39:51,805 --> 00:39:53,556
‫سبق أن تحدثت إليه شرطة العاصمة.

492
00:39:53,640 --> 00:39:55,266
‫لديّ شريط المقابلة إذا أردت رؤيته.

493
00:39:56,393 --> 00:39:57,394
‫هل أنت بخير؟

494
00:40:03,316 --> 00:40:06,903
‫أليس هذا الرجل جندياً في البحرية؟
‫ظننت أنهم يصلون في مواعيدهم.

495
00:40:09,280 --> 00:40:11,116
‫هذا جيد يا "تيم".
‫يعجبني مكانه، اتركه هناك.

496
00:40:11,199 --> 00:40:12,492
‫اذهب وارتد ملابسك الأنيقة.

497
00:40:19,541 --> 00:40:21,167
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

498
00:40:21,376 --> 00:40:22,335
‫هل أنت جاهزة؟

499
00:40:26,673 --> 00:40:28,591
‫سأذهب لتغيير ملابسي. "مايك".

500
00:40:34,973 --> 00:40:36,141
‫"خاص بإدارة شركة العاصمة
‫غير مسموح بنسخها"

501
00:40:36,224 --> 00:40:38,059
‫كانت موظفة لديّ.

502
00:40:38,810 --> 00:40:40,437
‫لمدة عامين تقريباً.

503
00:40:40,520 --> 00:40:42,939
‫هل كانت القلادة هدية منك؟

504
00:40:43,857 --> 00:40:45,775
‫{\an8}- نعم.
‫- لموظفة تعمل لديك؟

505
00:40:47,485 --> 00:40:49,404
‫سمعت أنها تساوي باهظة الثمن.

506
00:40:50,363 --> 00:40:51,990
‫{\an8}كانت قيمتها كبيرة...

507
00:40:52,699 --> 00:40:53,992
‫{\an8}بالنسبة إليّ.

508
00:40:56,619 --> 00:40:58,288
‫{\an8}كانت روحها جميلة.

509
00:40:59,664 --> 00:41:01,833
‫ما كانت لتؤذي أحداً.

510
00:41:03,460 --> 00:41:07,672
‫لذا كف عن النظر هكذا
‫واكتشف من فعل بها ذلك.

511
00:41:09,174 --> 00:41:10,341
‫اكتشف ذلك.

512
00:41:11,968 --> 00:41:14,387
‫يستمر الأمر على هذا المنوال.

513
00:41:14,471 --> 00:41:17,474
‫- يجب أن أتحدث إلى "فريد".
‫- هذا غير ممكن.

514
00:41:18,057 --> 00:41:19,642
‫إن كنت لا تثق بي، فبإمكانك الذهاب معي.

515
00:41:19,726 --> 00:41:23,188
‫لن يحدث ذلك يا "كاري".
‫أصبحوا في المطار الآن عائدين إلى الخليج.

516
00:41:24,147 --> 00:41:25,857
‫هل تركتهم يرحلون؟

517
00:41:29,861 --> 00:41:32,238
‫إن كان سيحدث هذا فرقاً،
‫فقد اتخذت وزارة الخارجية ذلك القرار.

518
00:41:32,322 --> 00:41:34,115
‫قالوا إن الأمر لا يستحق استعداء السعوديين.

519
00:41:34,199 --> 00:41:37,035
‫نعم، تقصد أنها لم تكن تستحق ذلك.

520
00:41:39,245 --> 00:41:41,372
‫خسارة أحد العملاء أمر مؤلم يا "كاري".

521
00:41:41,664 --> 00:41:43,500
‫أتفهم ذلك، لكنها ماتت.

522
00:41:44,083 --> 00:41:45,793
‫وما زال "أبو ناصر" طليقاً.

523
00:41:46,628 --> 00:41:49,672
‫نحتاج الآن إلى وسيلة جديدة لإيجاده.

524
00:41:51,799 --> 00:41:55,637
‫أنا جالس في منزل
‫رقيب البحرية "نيكولاس برودي".

525
00:41:55,720 --> 00:41:59,516
‫مع زوجته "جيسيكا" وولديه "كريس" و"دانا".

526
00:41:59,599 --> 00:42:04,896
‫أسرة وضعت شريطاً أصفر
‫حول شجرتها دعماً للجنود لـ8 سنوات.

527
00:42:04,979 --> 00:42:08,983
‫فيما افتُرض أن الرقيب
‫"برودي" مات في "العراق".

528
00:42:09,067 --> 00:42:14,781
‫لكنه كان محتجزاً كأسير حرب
‫في ظروف قاسية للغاية.

529
00:42:15,156 --> 00:42:18,451
‫إذن، لا بد أن هناك أشياء عديدة
‫عليك التأقلم معها.

530
00:42:18,993 --> 00:42:20,828
‫كيف كانت العودة إلى الوطن؟

531
00:42:23,915 --> 00:42:24,916
‫في الواقع...

532
00:42:35,260 --> 00:42:36,302
‫كانت رائعة.

533
00:42:38,096 --> 00:42:39,389
‫بالنسبة إلينا جميعاً.

534
00:42:41,224 --> 00:42:45,019
‫كانت عودته إلينا رائعة جداً.

535
00:42:46,688 --> 00:42:48,439
‫وآمل أن يكون كذلك بالنسبة إليه أيضاً.

536
00:42:49,524 --> 00:42:50,692
‫العودة إلى دياره.

537
00:43:03,037 --> 00:43:05,540
‫- "كاري ماثيسون".
‫- نعم، لقد اتصلوا.

538
00:43:05,790 --> 00:43:07,834
‫- أأنت من الشرطة؟
‫- وزارة الخارجية.

539
00:43:08,710 --> 00:43:11,754
‫- هل أبلغ أحد العائلة؟
‫- نعم، إنهما هنا.

540
00:43:12,839 --> 00:43:14,299
‫- حقاً؟
‫- نعم.

541
00:43:14,591 --> 00:43:16,509
‫قادا سيارتهما طوال الليل
‫من "ساندسكي" في "أوهايو".

542
00:43:17,510 --> 00:43:19,345
‫لم يزورا العاصمة من قبل.

543
00:43:19,929 --> 00:43:21,139
‫ماذا قلت لهما؟

544
00:43:21,889 --> 00:43:24,392
‫لا شيء. الأمر سري.

545
00:43:26,477 --> 00:43:27,770
‫لكنهما ليسا غبيين.

546
00:43:28,980 --> 00:43:32,567
‫كانت وظيفتها المزعومة
‫هي السفر مع أمير سعودي.

547
00:43:33,735 --> 00:43:36,529
‫لا أعتقد أنهما يجهلان السبب
‫الذي كان يدفع لها من أجله.

548
00:43:57,425 --> 00:44:00,386
‫لم تكن مجرد مرافقة له،
‫بل كانت تعمل لحسابنا.

549
00:44:00,470 --> 00:44:02,388
‫لقد ضحت بحياتها لأجل بلادها.

550
00:44:03,431 --> 00:44:04,891
‫هذا ما أردت قوله.

551
00:44:05,266 --> 00:44:07,560
‫هذا ما يجب أن يقوله لهما أي إنسان

552
00:44:07,644 --> 00:44:09,228
‫أنها كانت صالحة.

553
00:44:09,312 --> 00:44:10,855
‫وأننا كنا مدينين لها بالحماية،

554
00:44:10,938 --> 00:44:14,651
‫لكنني لم أستطع قول ذلك لأنه سري.

555
00:44:14,734 --> 00:44:16,235
‫لا يُسمح لي بقوله.

556
00:44:16,986 --> 00:44:21,032
‫وفكرت أن هذا عمل حقير. إنه حقير...

557
00:44:21,115 --> 00:44:23,034
‫- هل انتهيت؟
‫- لا.

558
00:44:23,284 --> 00:44:25,870
‫لا، سأواصل الكلام.

559
00:44:25,953 --> 00:44:29,290
‫حتى لا تقول إن لديك
‫اجتماعاً أو تختلق أي عذر

560
00:44:29,374 --> 00:44:31,417
‫- كي لا تضطر إلى التعامل معي
‫- "كاري".

561
00:44:33,461 --> 00:44:34,921
‫لقد انصرف الجميع.

562
00:44:36,756 --> 00:44:38,549
‫لا يوجد اجتماعات لأحضرها.

563
00:44:45,890 --> 00:44:47,350
‫اتصلت بي من النادي الليلي.

564
00:44:49,352 --> 00:44:51,354
‫قبل مقتلها بـ10 دقائق.

565
00:44:53,106 --> 00:44:55,191
‫سألتني إن كنت قد عيّنت فرقة حماية لها؟

566
00:44:55,274 --> 00:44:56,776
‫وقلت إنني فعلت.

567
00:45:02,407 --> 00:45:03,741
‫ماذا تريدين أن أقول؟

568
00:45:06,786 --> 00:45:07,912
‫أن الأمر مهم؟

569
00:45:09,247 --> 00:45:10,623
‫أو أنه غير مهم؟

570
00:45:12,458 --> 00:45:14,335
‫أو أن أنصحك بألا تقلقي
‫لأن كل شيء سيكون بخير؟

571
00:45:14,419 --> 00:45:17,714
‫قل شيئاً ما لأنني أكون وحيدة هنا
‫عندما تتخلى عني

572
00:45:17,797 --> 00:45:19,382
‫ولا أستطيع تحمل ذلك.

573
00:45:43,322 --> 00:45:44,991
‫لقد كشفوا أمر مخبرتك.

574
00:45:47,493 --> 00:45:48,494
‫وقتلوها.

575
00:45:53,332 --> 00:45:54,876
‫ولم أمنعهم.

576
00:46:04,844 --> 00:46:05,845
‫إذن...

577
00:46:06,971 --> 00:46:09,348
‫الحوالة التي جعلت الجميع يبحثون عنها.

578
00:46:11,225 --> 00:46:12,643
‫لم تحدث أساساً.

579
00:46:14,395 --> 00:46:15,772
‫وقد سافروا الآن.

580
00:46:20,777 --> 00:46:24,655
‫لكن الأمير حزن عليها كثيراً.
‫كان حزيناً فعلاً.

581
00:46:25,907 --> 00:46:28,201
‫لا أصدق أنه علم بأنهم سيقتلونها.

582
00:46:28,951 --> 00:46:31,162
‫ماذا دفعك للظن بأنه كان متورطاً؟

583
00:46:31,287 --> 00:46:34,040
‫الفيديو الذي صورته "لين ريد" له
‫برفقة "أبو ناصر".

584
00:46:34,123 --> 00:46:35,750
‫وماذا كان ذلك بالضبط؟

585
00:46:36,542 --> 00:46:39,629
‫كان حديثهما غير مؤذٍ.
‫أعني الجزء القليل الذي سمعناه منه.

586
00:46:39,712 --> 00:46:43,800
‫كان تبادلاً للمزاح لا أكثر.

587
00:46:44,884 --> 00:46:48,054
‫ربما صعد "أبو ناصر"
‫إلى متن السفينة ليتحدث إلى شخص آخر.

588
00:46:49,138 --> 00:46:50,848
‫شخص من حاشية الأمير.

589
00:46:51,474 --> 00:46:53,142
‫شخص لا يملك موارده؟

590
00:46:57,605 --> 00:47:00,608
‫إذا أراد الأمير تمويل شيء ما،
‫فهو يملك الموارد اللازمة.

591
00:47:01,526 --> 00:47:03,027
‫لا يملك الجميع ذلك.

592
00:47:04,695 --> 00:47:06,614
‫أنت تبحثين عن حوالة نقدية، صحيح؟

593
00:47:07,114 --> 00:47:09,617
‫تحويل المال من ثقافة بدوية.

594
00:47:10,618 --> 00:47:16,916
‫لطالما اعتُبرت المجوهرات
‫أسهل طريقة لنقل الثروات.

595
00:47:18,042 --> 00:47:20,044
‫أخبريني مرة أخرى
‫عن القلادة التي كانت ترتديها.

596
00:47:24,048 --> 00:47:25,967
‫500 ألف.

597
00:47:27,093 --> 00:47:28,427
‫350.

598
00:47:30,680 --> 00:47:31,806
‫400.

599
00:47:44,026 --> 00:47:45,444
‫إلى أين ذهب المال؟

600
00:47:47,613 --> 00:47:49,031
‫قد يكون في أي مكان.

601
00:47:50,867 --> 00:47:52,869
‫أهنئكما.

602
00:47:52,952 --> 00:47:56,914
‫لا يتمكن العديد من الأزواج الشباب عادةً
‫من دفع ثمن منزلهما الأول نقداً.

603
00:47:57,331 --> 00:47:59,917
‫- شكراً لك.
‫- آمل أن تنعما بالسعادة هنا.

604
00:48:00,376 --> 00:48:02,420
‫أنا واثق من أننا سنحظى بذلك.

605
00:48:14,515 --> 00:48:16,601
‫يقولون إن المرء يعتاد على الضجيج.

606
00:48:17,226 --> 00:48:20,521
‫- إنه لا يزعجنا.
‫- أحب أن أكون قريبة من المطار.

607
00:48:21,147 --> 00:48:23,190
‫هذا مثالي بالنسبة إلينا.

