﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:05,170
‫شنّت القوات الجوية والبحرية الأمريكية

2
00:00:05,254 --> 00:00:08,132
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,215 --> 00:00:10,509
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,592 --> 00:00:13,804
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,887 --> 00:00:16,765
‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,849 --> 00:00:18,642
‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,726 --> 00:00:19,643
‫لن نميّز...

8
00:00:19,727 --> 00:00:22,938
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:23,022 --> 00:00:24,356
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:24,982 --> 00:00:27,109
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,568 --> 00:00:29,194
‫المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم

12
00:00:29,278 --> 00:00:31,030
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

13
00:00:31,488 --> 00:00:33,574
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

14
00:00:34,033 --> 00:00:36,577
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

15
00:00:38,162 --> 00:00:40,748
‫اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

16
00:00:42,458 --> 00:00:43,542
‫{\an8}آلاف الناس يهربون.

17
00:00:43,625 --> 00:00:48,047
‫{\an8}يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

18
00:00:54,386 --> 00:00:56,096
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

19
00:00:57,806 --> 00:00:59,808
‫تباً! أغفلت شيئاً في السابق.

20
00:00:59,892 --> 00:01:03,437
‫{\an8}لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

21
00:01:05,397 --> 00:01:07,816
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

22
00:01:07,900 --> 00:01:09,068
‫لست مثل البقية.

23
00:01:20,913 --> 00:01:23,123
‫في الحلقات السابقة...

24
00:01:23,207 --> 00:01:26,251
‫تم تحويل ولاء سجين حرب أمريكي.

25
00:01:26,335 --> 00:01:27,252
‫مرحباً؟

26
00:01:27,836 --> 00:01:31,256
‫"جيسيكا"؟ هذا أنا، "برودي".

27
00:01:32,674 --> 00:01:36,261
‫"علينا مراقبة "برودي"
‫منذ لحظة نزوله من الطائرة.

28
00:01:36,345 --> 00:01:37,805
‫مهلاً، ألا توجد كاميرا بالمرأب؟

29
00:01:37,888 --> 00:01:41,308
‫والآن يضع كيساً به شيء مجهول
‫في نقطتنا العمياء!

30
00:01:41,391 --> 00:01:45,062
‫- كنّا قبل 3 أيام سنخبر ابنيك.
‫- إنه زوجي يا "مايك".

31
00:01:45,145 --> 00:01:46,855
‫أعلم أن الأمر صعب.

32
00:01:46,939 --> 00:01:49,066
‫لكن هذا عمله الآن، أن يكون شخصية عامة.

33
00:01:49,149 --> 00:01:51,735
‫سيكون الأمر أقل زيفاً لو لم تكوني
‫على علاقة بصديقه المقرب "مايك".

34
00:01:53,237 --> 00:01:54,905
‫نريد من "برودي" أن يواجه الناس.

35
00:01:54,988 --> 00:01:56,990
‫ليذّكر "أمريكا" بأن هذه الحرب لم تنته بعد.

36
00:01:57,074 --> 00:01:59,284
‫- كيف كانت عودته للمنزل؟
‫- كانت رائعة.

37
00:02:00,285 --> 00:02:01,620
‫لنا جميعاً.

38
00:02:02,121 --> 00:02:04,164
‫قبل 5 أيام، في يخت الأمير "فريد"...

39
00:02:04,248 --> 00:02:08,001
‫قال رئيس خدمه
‫إنه جاء للأمير ضيف غير متوقع.

40
00:02:08,335 --> 00:02:11,421
‫- "أبو ناصر".
‫- يريد سموه طلب خدمة منك.

41
00:02:11,505 --> 00:02:12,881
‫يريدك أن تنفذي مهمة.

42
00:02:13,549 --> 00:02:15,592
‫وُجدت ميتة في "بروفيدنس".

43
00:02:15,676 --> 00:02:19,471
‫يبدو أنهم ألبسوها قلادة
‫ثميناً للغاية وقد اختفت.

44
00:02:19,555 --> 00:02:21,598
‫ربما "أبو ناصر" ذهب فعلاً لذلك القارب

45
00:02:21,682 --> 00:02:23,559
‫للتحدث إلى أحد حاشية الأمير.

46
00:02:23,642 --> 00:02:25,519
‫تريد تحويل نقود، صحيح؟

47
00:02:25,602 --> 00:02:28,689
‫لطالما اعتُبرت المجوهرات
‫أسهل طريقة لنقل الثروات.

48
00:02:29,273 --> 00:02:30,232
‫400.

49
00:02:30,774 --> 00:02:33,026
‫- أين اختفت النقود؟
‫- قد تكون في أي مكان.

50
00:02:33,152 --> 00:02:36,029
‫أهنئكما. آمل أن تنعما بالسعادة هنا.

51
00:02:36,488 --> 00:02:38,282
‫هذا مثالي بالنسبة إلينا.

52
00:03:33,420 --> 00:03:37,382
‫"مزيد من هلوسات الارتياب"

53
00:03:37,466 --> 00:03:39,468
‫"غرفة النوم"

54
00:03:41,136 --> 00:03:42,512
‫المراسم اليوم يا جندي البحرية.

55
00:03:43,597 --> 00:03:44,640
‫القميص أولاً.

56
00:03:50,020 --> 00:03:50,896
‫السروال الأخضر.

57
00:03:54,066 --> 00:03:55,025
‫ربطة العنق باللون الكاكاوي.

58
00:03:58,612 --> 00:04:00,364
‫تركتها خلف باب المرحاض.

59
00:04:00,614 --> 00:04:02,532
‫"جيس"، أرأيت ربطة عنقي؟

60
00:04:02,824 --> 00:04:05,369
‫"في المرحاض. خلف الباب.

61
00:04:25,264 --> 00:04:27,057
‫وابتسم للكاميرات.

62
00:04:30,185 --> 00:04:32,312
‫ما الشيء الجديد الذي يمكنني قوله لكم؟

63
00:04:34,106 --> 00:04:35,274
‫{\an8}ليس الكثير.

64
00:04:36,233 --> 00:04:38,860
‫{\an8}لكن سأخبركم التالي، هذا ما تعلمته هناك.

65
00:04:40,195 --> 00:04:42,281
‫{\an8}لا توجد نيران صديقة.

66
00:04:43,615 --> 00:04:46,034
‫{\an8}وفي كمين... استهدف الركبة.

67
00:04:46,576 --> 00:04:47,619
‫{\an8}لا تكذب أبداً.

68
00:04:48,537 --> 00:04:50,038
‫{\an8}وإياك وترك رفيقك.

69
00:04:51,707 --> 00:04:53,917
‫{\an8}وإذا نقرتم الجرح، فلن يُشفى.

70
00:04:55,919 --> 00:04:58,630
‫{\an8}بالتوفيق في فترة خدمتكم
‫ولا تنسوا تدريباتكم

71
00:04:58,714 --> 00:04:59,673
‫{\an8}بوركتم.

72
00:05:00,674 --> 00:05:02,092
‫{\an8}وبوركت "أمريكا".

73
00:05:02,426 --> 00:05:04,428
‫{\an8}"الضابط، (نيكولاس برودي)"

74
00:05:05,387 --> 00:05:06,930
‫انظرا إليه!

75
00:05:08,515 --> 00:05:12,019
‫هذا الحال حيثما ذهب
‫منذ مقابلة "لورنس أودنيل".

76
00:05:12,102 --> 00:05:14,688
‫{\an8}ذُكر في المدونات و"تويتر"
‫وعُرضت عليه صفقات كتب.

77
00:05:14,813 --> 00:05:17,316
‫{\an8}وحاول اجتذابه كل برنامج حوار شهير.

78
00:05:18,025 --> 00:05:20,235
‫{\an8}أخبرني نائب الرئيس بأنك قمت بدور...

79
00:05:20,319 --> 00:05:23,572
‫{\an8}في إقناع الضابط "برودي" لسرد قصته علناً..

80
00:05:25,615 --> 00:05:29,286
‫{\an8}لم يرسل نائب الرئيس كبيرة
‫مستشاريه السياسيين ليشكرني...

81
00:05:29,369 --> 00:05:31,955
‫- على إرسال "برودي".
‫- إنك محق.

82
00:05:32,956 --> 00:05:37,377
‫جئت للتأكد إن كانت صورته العامة
‫مطابقة لشخصيته.

83
00:05:38,128 --> 00:05:40,213
‫{\an8}بالنسبة إلى شخص مرّ بمعاناته...

84
00:05:40,297 --> 00:05:43,633
‫{\an8}يبدو الضابط "برودي" هادئاً للغاية.

85
00:05:43,842 --> 00:05:45,927
‫أتسألينني إن كان مستقراً عاطفياً؟

86
00:05:46,928 --> 00:05:47,846
‫أهو كذلك؟

87
00:05:49,181 --> 00:05:50,724
‫لست طبيباً نفسياً.

88
00:05:50,974 --> 00:05:54,978
‫لكنك طلبت تقييماً نفسياً له
‫بـ"ألمانيا"، وحتماً راجعته.

89
00:05:55,062 --> 00:05:58,315
‫لذا، ماذا سنجد إذا نبشنا عميقاً؟

90
00:05:58,398 --> 00:06:01,151
‫لم نقيمه لغايات المنصب العام.

91
00:06:02,027 --> 00:06:04,363
‫هذا سبب قدومك، أليس كذلك؟

92
00:06:05,322 --> 00:06:08,200
‫هذا هدفي المبدئي.

93
00:06:08,533 --> 00:06:13,080
‫لكن إن كانت حالته النفسية جيدة
‫وتوجهاته السياسية سليمة...

94
00:06:13,538 --> 00:06:14,623
‫فلم لا؟

95
00:06:15,248 --> 00:06:18,335
‫كثيرون مستعدون لتحرير شيكات له فوراً.

96
00:06:21,838 --> 00:06:25,467
‫عذراً على المقاطعة يا سيدي،
‫لكن "سول برينسن" ينتظرك خارجاً.

97
00:06:28,261 --> 00:06:29,471
‫أخبريه بأنني سأوافيه حالاً.

98
00:06:31,390 --> 00:06:33,600
‫آسف، آنسة "غينز"، لكن عليّ مقابلته.

99
00:06:33,683 --> 00:06:37,229
‫زميلي لا يقبل الرفض أبداً.

100
00:06:37,312 --> 00:06:41,691
‫نائب الرئيس يتذكر جيداً
‫حديثك بخصوص منصب الإدارة.

101
00:06:41,775 --> 00:06:47,030
‫أي معلومة تعطوننا إياها
‫بخصوص الضابط "برودي" سنقدّرها كثيراً.

102
00:06:47,322 --> 00:06:49,157
‫- متى سيأتي؟
‫- سيوافيك حالاً.

103
00:06:49,241 --> 00:06:51,660
‫هل أخبرته بأنني أريد موافقته
‫على بروتوكول تشغيلي؟

104
00:06:51,743 --> 00:06:53,328
‫سيدي، هو مجتمع حالياً مع...

105
00:06:55,914 --> 00:06:57,541
‫- "ليزي".
‫- "سول".

106
00:07:01,378 --> 00:07:03,130
‫- سنخرج بمفردنا.
‫- سررت بمقابلتك.

107
00:07:03,839 --> 00:07:04,756
‫حضرة الرائد.

108
00:07:08,385 --> 00:07:11,138
‫إذن، ما الأمر المهم
‫الذي لم يحتمل الانتظار؟

109
00:07:11,221 --> 00:07:12,973
‫"أبو ناصر"، أتتذكره يا "ديفيد"؟

110
00:07:13,432 --> 00:07:16,059
‫الذي يذكرك بالشيطان.

111
00:07:16,518 --> 00:07:18,937
‫أظننا اكتشفنا كيف يمول اعتداءه.

112
00:07:19,521 --> 00:07:23,400
‫هذه صورة كبير مساعدي
‫الأمير "لطيف بن وليد".

113
00:07:23,483 --> 00:07:25,902
‫والتُقطت بعد 9 ساعات من مقتل "لين ريد".

114
00:07:25,986 --> 00:07:29,156
‫والقلادة التي كانت ترتديها
‫وقالت الشرطة إنه سُرقت...

115
00:07:29,239 --> 00:07:30,907
‫نعتقد أنها كانت في هذا الكيس.

116
00:07:30,991 --> 00:07:33,535
‫أتقصدين بأنها الحوالة
‫النقدية التي كنّا نبحث عنها؟

117
00:07:34,161 --> 00:07:36,413
‫- هذه نظرية قوية.
‫- يصعب تصديق أن "لطيف"

118
00:07:36,496 --> 00:07:39,166
‫قد يضع نصف مليون دولار في مغسلة ملابس.

119
00:07:39,249 --> 00:07:41,960
‫ليس عندما تكون مغسلة الملابس وسيط حوالات.

120
00:07:42,836 --> 00:07:46,047
‫مئات الملايين تُنقل
‫عبر هذه الشبكات غير الرسمية يومياً.

121
00:07:46,131 --> 00:07:48,383
‫وبما أنها تعتمد على مواثيق شرف،
‫فلا توجد سجلات.

122
00:07:48,467 --> 00:07:51,386
‫مما يجعل تعقب الحوالات النقدية مستحيلاً.

123
00:07:51,470 --> 00:07:55,599
‫أجل، لكن نظام الحوالات يُستخدم عادةً
‫لتحويل أموال عبر الحدود

124
00:07:55,682 --> 00:07:58,059
‫دولياً، وليس تبادلها خلسة.

125
00:07:58,143 --> 00:08:01,104
‫نظريتك المقترحة غير تقليدية، أليست كذلك؟

126
00:08:01,188 --> 00:08:04,149
‫"أبو ناصر" غير تقليدي على الإطلاق.
‫ولهذا لا يزال طليقاً.

127
00:08:04,858 --> 00:08:06,943
‫زملاؤنا في مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي يراقبون

128
00:08:07,027 --> 00:08:09,571
‫مكاتب الحوالات الـ5 المعروفة بالمدينة.

129
00:08:09,654 --> 00:08:12,699
‫هكذا حصلنا على صورة "لطيف"
‫في مغسلة الملابس.

130
00:08:13,533 --> 00:08:16,912
‫منذ ذلك الوقت، جاء وذهب 51 زبون.

131
00:08:16,995 --> 00:08:19,706
‫لعل أحدهم يحمل القلادة أو ثمنها.

132
00:08:21,124 --> 00:08:23,793
‫لعل أحدهم يملك النقود
‫التي يستخدمها "أبو ناصر"

133
00:08:23,877 --> 00:08:25,921
‫لتمويل اعتداء على الأرض الأمريكية.

134
00:08:26,004 --> 00:08:29,049
‫لم لا نسأل مدير المكتب عمن استلم القلادة؟

135
00:08:29,132 --> 00:08:31,468
‫السبب عينه لعدم ترحيلنا لـ"لطيف"

136
00:08:31,551 --> 00:08:33,720
‫لن نستفيد إذا أجرينا اعتقالات حالياً.

137
00:08:34,596 --> 00:08:38,058
‫لا نريد إخافة "أبو ناصر"
‫قبل معرفة عدد من جندهم.

138
00:08:38,141 --> 00:08:39,768
‫قُتلت "لين ريد" قبل 3 أسابيع.

139
00:08:39,851 --> 00:08:41,811
‫نحن متأخرون عن الأشرار بـ3 أسابيع.

140
00:08:41,895 --> 00:08:44,648
‫لهذا علينا الانطلاق بعملية حالاً.

141
00:08:44,731 --> 00:08:46,274
‫والتحري عن هؤلاء الأشخاص.

142
00:08:49,903 --> 00:08:50,820
‫قوموا بذلك.

143
00:08:53,406 --> 00:08:56,368
‫حسناً، سمعتموه، لنبدأ بتحديد هوية
‫كل شخص ببرمجيات مطابقة الوجه.

144
00:08:56,451 --> 00:08:58,828
‫عبر التعاون مع مكتب الهجرة
‫ودائرة تسجيل المركبات.

145
00:08:58,912 --> 00:09:01,248
‫- وكل قاعدة بيانات لدينا.
‫- وفور تنفيذ ذلك...

146
00:09:01,331 --> 00:09:04,167
‫سننقسم إلى 5 فرق مؤلفة من شخصين ونباغتهم.

147
00:09:04,584 --> 00:09:06,836
‫وهذا يعني تحري خلفياتهم ومراقبة محدودة.

148
00:09:06,920 --> 00:09:09,798
‫ومقابلات شخصية انتقائية
‫مع عائلاتهم ورفاقهم ومدرائهم.

149
00:09:30,610 --> 00:09:31,945
‫حسناً...

150
00:09:32,612 --> 00:09:34,072
‫هلا تسمح لي بدقيقة؟

151
00:09:35,532 --> 00:09:37,534
‫صلاحية مذكرة مراقبة الاستخبارات
‫الخارجية تنتهي غداً.

152
00:09:37,617 --> 00:09:39,452
‫لا تطلبي مني محاولة تمديدها.

153
00:09:39,536 --> 00:09:41,121
‫اسمع ما لديّ على الأقل.

154
00:09:41,204 --> 00:09:45,458
‫اضطررت لكشف سرّ يخص القاضي "تيرنر"
‫لمنحك تلك الـ4 أسابيع أصلاً.

155
00:09:45,542 --> 00:09:47,919
‫- أعرف ما فعلته.
‫- لكنك لم تكتشفي دليلاً واحداً

156
00:09:48,003 --> 00:09:51,506
‫يربط الضابط "برودي" بهذا
‫أو بأي مؤامرة ضد "أمريكا".

157
00:09:51,590 --> 00:09:55,051
‫هذا لا يعني أنني مخطئة،
‫بل لعله يخمد لفترة.

158
00:09:55,135 --> 00:09:57,804
‫إذ إنه جاء مدرباً، لكنه ضمن خلية نائمة.

159
00:09:59,014 --> 00:10:01,182
‫أنت تجادلين نفسك، "كاري".

160
00:10:02,058 --> 00:10:03,852
‫تعلمين أنه لا يمكننا مراقبته للأبد.

161
00:10:03,935 --> 00:10:05,520
‫- لكن يا "سول"...
‫- أصغي إليّ.

162
00:10:06,271 --> 00:10:07,314
‫وأصغي جيداً.

163
00:10:07,897 --> 00:10:10,358
‫خسرت مساعدتك حياتها لأجل هذه المعلومة.

164
00:10:10,442 --> 00:10:15,071
‫لا تضيعيها بمواصلة انتهاك خصوصية
‫عائلة "برودي" المحمية دستورياً.

165
00:10:15,155 --> 00:10:17,240
‫هذه ليست حالة "إما هذا وإما ذاك".

166
00:10:17,324 --> 00:10:20,452
‫النقود التي نتعقبها مرتبطة
‫بـ"برودي" لكني لم أكتشف الكيفية.

167
00:10:20,535 --> 00:10:22,829
‫إن كنت محقة،
‫فستقودنا النقود إليه في النهاية.

168
00:10:22,912 --> 00:10:25,248
‫لكن حتى ذلك الوقت،
‫عليك إيقاف عملية المراقبة.

169
00:10:25,624 --> 00:10:28,960
‫ستزيلين الكاميرات والميكروفونات
‫من منزل الضابط "برودي" في أقرب فرصة.

170
00:10:29,044 --> 00:10:31,129
‫وتخفين آثارك، مفهوم؟

171
00:10:41,848 --> 00:10:43,808
‫أعني أنهم كانوا مجموعة فتية.

172
00:10:44,351 --> 00:10:46,895
‫إنهم جنود بحرية
‫وكانوا ينظرون إليك كنجم روك شهير.

173
00:10:46,978 --> 00:10:49,314
‫ليس لكوني أسير حرب لـ8 أعوام،

174
00:10:49,397 --> 00:10:53,026
‫بل لظهوري المتكرر على التلفاز
‫طوال الأسابيع الـ3 الماضية.

175
00:10:53,109 --> 00:10:56,404
‫أياً كان السبب،
‫فزيارتك عنت لهم الكثير يا "برودي".

176
00:10:57,280 --> 00:10:59,407
‫- سأصدقك.
‫- جيد.

177
00:11:00,075 --> 00:11:01,826
‫- نلتقي غداً.
‫- حسناً.

178
00:11:03,244 --> 00:11:06,289
‫أتشعر بالجوع؟
‫أظننا سنطهو لحماً مشوياً الليلة.

179
00:11:06,373 --> 00:11:08,833
‫شكراً، لا أريد.
‫سأتناول شيئاً في طريقي للمنزل

180
00:11:08,917 --> 00:11:10,752
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد الدخول؟
‫- أجل.

181
00:11:11,211 --> 00:11:12,379
‫لم لا؟

182
00:11:14,381 --> 00:11:17,926
‫"مايكي"، منذ الأسبوعين الماضيين
‫بالكاد زرتنا مرة واحدة.

183
00:11:19,260 --> 00:11:22,347
‫أنا أقلّك يومياً توقعت أنك ستسأم مني.

184
00:11:22,430 --> 00:11:24,391
‫هذا ما أعنيه بالضبط.

185
00:11:24,474 --> 00:11:28,853
‫كلما دعوتك للمنزل، تعتذر بحجة واهية.

186
00:11:31,439 --> 00:11:34,984
‫لولا أنني أعرفك جيداً...
‫لظننت أنك تتفادانا.

187
00:11:37,278 --> 00:11:41,241
‫ظننت... ارتأيت منحك بعض الخصوصية.

188
00:11:41,366 --> 00:11:43,868
‫لتنفرد مع عائلتك دون تدخلي بكم.

189
00:11:46,913 --> 00:11:48,289
‫أقدّر هذا يا "مايك".

190
00:11:49,165 --> 00:11:52,585
‫رعايتك للعائلة و"جيسيكا".

191
00:11:53,294 --> 00:11:54,879
‫تماماً كما فعلت في أثناء غيابي.

192
00:11:57,340 --> 00:11:58,967
‫كنت لتفعل المثل لأجلي.

193
00:12:01,720 --> 00:12:02,804
‫أتعلم؟

194
00:12:05,306 --> 00:12:06,683
‫لا أظنني كنت لأفعل المثل.

195
00:12:11,980 --> 00:12:13,732
‫نلتقي غداً يا "مايك".

196
00:12:14,566 --> 00:12:15,692
‫حسناً.

197
00:12:38,590 --> 00:12:39,883
‫ما الذي يثيركما؟

198
00:12:40,258 --> 00:12:42,302
‫هناك، في الغابة.

199
00:12:45,388 --> 00:12:46,681
‫أترى قرونه؟

200
00:12:48,266 --> 00:12:50,894
‫- وعل قرونه طويلة.
‫- إنه جميل.

201
00:12:51,311 --> 00:12:53,813
‫أجل، ريثما يفسد الزنبق الذي زرعته.

202
00:12:56,107 --> 00:12:57,734
‫- كيف سار الأمر مع الجنود؟
‫- بشكل رائع.

203
00:12:57,817 --> 00:12:59,861
‫- جيد.
‫- أجل.

204
00:13:01,070 --> 00:13:02,030
‫متى موعد العشاء؟

205
00:13:03,573 --> 00:13:04,532
‫متى شئت.

206
00:13:05,909 --> 00:13:08,328
‫حسناً، نحتاج إلى مزيد من غاز البروبان.

207
00:13:11,623 --> 00:13:13,875
‫لا تقلق يا عزيزي. لعله مرّ بيوم سيئ.

208
00:13:14,542 --> 00:13:16,795
‫لا عليك، لا يهم.

209
00:13:20,215 --> 00:13:21,549
‫هيا، لنغسل أيدينا.

210
00:13:32,519 --> 00:13:33,937
‫هل الولدان نائمان؟

211
00:13:40,318 --> 00:13:41,986
‫ماذا تنتظر إذن؟

212
00:14:33,955 --> 00:14:34,998
‫أيها القوي.

213
00:14:36,165 --> 00:14:38,167
‫كفّ عن هذا الهراء. ستفوّت الحرب.

214
00:15:58,581 --> 00:15:59,874
‫هيا، رتب قميصك.

215
00:16:03,127 --> 00:16:05,171
‫"دانا"، تنتظرنا في السيارة.

216
00:16:06,798 --> 00:16:08,007
‫أرأيت الزهور؟

217
00:16:08,633 --> 00:16:10,468
‫- أجل.
‫- أخبرتك.

218
00:16:10,802 --> 00:16:12,553
‫سأنشر عليها قطع صابون.

219
00:16:13,346 --> 00:16:14,472
‫قطع صابون؟

220
00:16:14,555 --> 00:16:16,724
‫أجل. سيظن الوعل أنها رائحة بشر.

221
00:16:18,476 --> 00:16:20,561
‫يمكننا بناء سياج إن لم ينجح الأمر.

222
00:16:20,645 --> 00:16:22,897
‫بناء سياج... إليك هذه الفكرة.

223
00:16:23,690 --> 00:16:26,067
‫ربما بوسع "مايك" بناؤه، فهو ماهر جداً.

224
00:16:33,116 --> 00:16:33,992
‫"كاري"؟

225
00:16:34,993 --> 00:16:36,119
‫أأنت مستعدة؟

226
00:16:40,456 --> 00:16:43,543
‫هيا، وقتنا ضيق سيبقون بالكنيسة
‫لساعة ونصف الساعة فقط.

227
00:16:43,918 --> 00:16:46,337
‫إيقاف هذه العملية غلطة لعينة!

228
00:16:49,590 --> 00:16:50,800
‫ألا توافقني الرأي؟

229
00:16:51,426 --> 00:16:52,677
‫ليس أمامنا خيار آخر.

230
00:16:52,844 --> 00:16:56,139
‫قال "سول" إنه سيقطع رأسي
‫ويعلقها في عصا ويعرضها أمام المفتش العام.

231
00:16:56,222 --> 00:16:59,350
‫أجل، لكن ما رأيك؟ فأنت تراقب "برودي" مثلي.

232
00:16:59,434 --> 00:17:00,768
‫حتماً لديك رأي.

233
00:17:00,852 --> 00:17:03,021
‫اسمعي، إننا نراقبه منذ شهر
‫ولم نكتشف شيئاً.

234
00:17:06,065 --> 00:17:08,067
‫ماذا عن "ماكس"؟ ما رأيه؟

235
00:17:08,151 --> 00:17:10,361
‫يرى أن الزوجة جذابة، حسناً؟

236
00:17:10,445 --> 00:17:11,446
‫هيا بنا.

237
00:17:32,717 --> 00:17:35,470
‫"كل الناس

238
00:17:35,553 --> 00:17:41,142
‫الذين يسكنون المعمورة

239
00:17:41,225 --> 00:17:44,562
‫يرنمون للرب

240
00:17:44,645 --> 00:17:49,400
‫بصوت بهيج

241
00:17:49,484 --> 00:17:53,196
‫نعبده في خشوع

242
00:17:53,279 --> 00:17:57,533
‫والتهليل له جليّ

243
00:17:57,617 --> 00:18:01,829
‫هلموا وقفوا أمامه

244
00:18:01,913 --> 00:18:07,460
‫وابتهجوا

245
00:18:07,543 --> 00:18:10,922
‫الرب الذي نعرفه

246
00:18:11,005 --> 00:18:16,010
‫هو إلهنا بحق

247
00:18:16,094 --> 00:18:19,555
‫من دون مساعدة منّا

248
00:18:19,639 --> 00:18:25,019
‫قام بخلقنا

249
00:18:25,103 --> 00:18:28,523
‫نحن عباده

250
00:18:28,606 --> 00:18:33,569
‫هو من يطعمنا

251
00:18:33,653 --> 00:18:37,198
‫والطاعة له وحده

252
00:18:37,281 --> 00:18:43,496
‫فهو من يقبض أرواحنا

253
00:18:44,747 --> 00:18:48,292
‫الرب الذي نعرفه

254
00:18:48,376 --> 00:18:53,756
‫هو إلهنا بحق

255
00:18:53,840 --> 00:18:56,634
‫رحمته...

256
00:18:56,717 --> 00:19:01,139
‫باقية للأبد...

257
00:19:01,264 --> 00:19:02,473
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

258
00:19:02,557 --> 00:19:05,768
‫...نحن عباده

259
00:19:05,852 --> 00:19:10,940
‫هو من يطعمنا

260
00:19:11,607 --> 00:19:15,236
‫نهلل للآب والابن

261
00:19:15,319 --> 00:19:20,116
‫والروح القدس

262
00:19:20,199 --> 00:19:24,328
‫الرب الذي تهيم في سماواته...

263
00:19:24,412 --> 00:19:28,791
‫وأرضه

264
00:19:28,875 --> 00:19:32,420
‫البشر و...

265
00:19:32,503 --> 00:19:37,341
‫والملائكة

266
00:19:37,425 --> 00:19:39,719
‫له الكرامة

267
00:19:39,802 --> 00:19:42,180
‫والمجد

268
00:19:42,263 --> 00:19:48,603
‫إلى الأبد

269
00:19:48,686 --> 00:19:55,443
‫آمين"

270
00:19:59,655 --> 00:20:02,450
‫- كنت أبحث عنك.
‫- أمهلني لحظة.

271
00:20:02,533 --> 00:20:04,076
‫انتهى عملنا، علينا الرحيل.

272
00:20:11,876 --> 00:20:14,420
‫- أأنت مستعد؟
‫- أبقيت كاميرا واحدة.

273
00:20:15,463 --> 00:20:16,881
‫قررت أن أمنحك شرف إزالتها.

274
00:20:38,361 --> 00:20:41,322
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير.

275
00:20:41,405 --> 00:20:44,158
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- كان القداس جميلاً.

276
00:20:44,242 --> 00:20:47,536
‫- أجل، صحيح يا سيدي.
‫- أيها الضابط، هذه "إليزابيث غاينز".

277
00:20:47,620 --> 00:20:50,039
‫إنها من أقرب مستشاري نائب الرئيس.

278
00:20:50,122 --> 00:20:51,999
‫تشرفت بمقابلتك، حضرة الضابط "برودي".

279
00:20:53,834 --> 00:20:56,837
‫- هل حدث هذا أمس؟
‫- عندما أوصلته.

280
00:20:56,921 --> 00:20:58,464
‫ماذا قال بالضبط؟

281
00:20:58,547 --> 00:21:00,591
‫سألني لما لا أزور منزلكم.

282
00:21:01,342 --> 00:21:03,261
‫وأخبرته بأنني لا أريد التطفل.

283
00:21:04,345 --> 00:21:06,472
‫- أتعتقدين أن "دانا" أخبرته؟
‫- لا.

284
00:21:06,889 --> 00:21:08,849
‫ربما علينا إخباره بأنفسنا.

285
00:21:08,933 --> 00:21:11,060
‫كان علينا إخباره فور عودته.

286
00:21:11,143 --> 00:21:12,645
‫تحول الأمر إلى كذبة كبيرة.

287
00:21:12,728 --> 00:21:17,608
‫- ألهمت قصتك أمة بحاجة إلى إلهام.
‫- لست متيقناً من هذا.

288
00:21:17,692 --> 00:21:22,488
‫طلبت من الرائد "فوستر" تعريفنا
‫على بعضنا لأنني أود مناقشة مسألة معك.

289
00:21:22,947 --> 00:21:24,865
‫هلا دعوتك على الغداء الأسبوع المقبل؟

290
00:21:26,909 --> 00:21:29,578
‫- أجل يا سيدتي.
‫- لا تفقدي أعصابك.

291
00:21:32,999 --> 00:21:38,170
‫علينا برأيي...
‫إيجاد طريقة لنجتمع كلنا ثانية.

292
00:21:38,254 --> 00:21:39,880
‫دون أن نشعر بالحرج.

293
00:21:44,302 --> 00:21:45,803
‫سنستضيف ضيوفاً مساء الغد.

294
00:21:47,805 --> 00:21:49,724
‫جيد، سآتي.

295
00:21:53,019 --> 00:21:56,814
‫قلّما تتكلمين منذ 3 أسابيع، أنا قلق عليك.

296
00:22:00,192 --> 00:22:01,193
‫أنا بخير.

297
00:22:02,528 --> 00:22:03,654
‫أخبريني الحقيقة.

298
00:22:06,490 --> 00:22:07,491
‫الحقيقة...

299
00:22:09,243 --> 00:22:10,328
‫هو فقط...

300
00:22:12,705 --> 00:22:13,622
‫ماذا؟

301
00:22:14,415 --> 00:22:16,709
‫- لا شيء.
‫- "جيسيكا"، أود أن أعرف.

302
00:22:25,426 --> 00:22:26,260
‫{\an8}"(أنيسة جلباني)"

303
00:22:26,344 --> 00:22:28,054
‫{\an8}تصريح عملها ينتهي بنهاية نوفمبر.

304
00:22:28,137 --> 00:22:30,348
‫تعيش مع زميلتين في "تينلي تاون".

305
00:22:30,431 --> 00:22:32,099
‫وهي أم عزباء في "جاكارتا".

306
00:22:32,183 --> 00:22:35,728
‫إذن، هي ترسل نقوداً لأهلها
‫وهذا يفسر زياراتها لمكتب الحوالات.

307
00:22:35,811 --> 00:22:37,480
‫تحرينا عن معارفها كلهم.

308
00:22:37,563 --> 00:22:40,024
‫واتصلت بمديرها في "إكزوتيك".

309
00:22:40,107 --> 00:22:42,860
‫قال إنها مثابرة وذكية جداً
‫وأمهر موظفي قسم المعلومات.

310
00:22:43,861 --> 00:22:44,987
‫حسناً، لنتابع.

311
00:22:45,529 --> 00:22:47,323
‫"براءة"

312
00:22:47,406 --> 00:22:49,867
‫- أين "كاري"؟
‫- ستصل قريباً.

313
00:22:49,950 --> 00:22:51,118
‫قالت إنها ستتأخر.

314
00:22:52,912 --> 00:22:54,872
‫- هل ذكرت السبب؟
‫- لا يا سيدي.

315
00:22:58,042 --> 00:22:59,043
‫ما مدى معرفتك بها؟

316
00:22:59,710 --> 00:23:01,212
‫أظن أننا صديقان

317
00:23:02,463 --> 00:23:05,549
‫سمعت أنها بطلة شعبية
‫بالنسبة إلى بعض المحللين.

318
00:23:06,384 --> 00:23:08,594
‫كلنا قرأنا البرقيات وسمعنا القصص يا سيدي.

319
00:23:10,388 --> 00:23:12,348
‫الأمر يتخطى هذا بالنسبة إليك، صحيح؟

320
00:23:12,640 --> 00:23:14,350
‫فأنت تريد الاقتداء بها.

321
00:23:16,060 --> 00:23:18,979
‫- تقدمي لقسم العمليات ليس بسر.
‫- 3 سنوات متتالية.

322
00:23:20,398 --> 00:23:23,484
‫- أنت لا تشبه "غالفيز".
‫- أنا أشبه أمي يا سيدي.

323
00:23:23,567 --> 00:23:25,319
‫- وهي لبنانية.
‫- ووالدك؟

324
00:23:25,403 --> 00:23:27,863
‫من "غواتيمالا" التقيا في قسم السيارات.

325
00:23:27,947 --> 00:23:31,158
‫رفضت أمي خلع حجابها لأجل التقاط الصورة.

326
00:23:31,242 --> 00:23:33,369
‫وكان والدي هو المصور.

327
00:23:34,495 --> 00:23:36,330
‫- "أمريكا".
‫- صحيح يا سيدي.

328
00:23:38,124 --> 00:23:40,918
‫- تذكر ملفاتك إنك طليق في العربية.
‫- والإسبانية أيضاً يا سيدي.

329
00:23:42,420 --> 00:23:45,214
‫لعل هناك وظيفة شاغرة في مقرنا بـ"القاهرة".

330
00:23:45,297 --> 00:23:47,341
‫ستكون تزكيتي مهمة.

331
00:23:48,843 --> 00:23:52,054
‫وهذا يعيدنا لموضوع "كاري ماثيسون".

332
00:23:52,721 --> 00:23:54,598
‫فأنا لم أعينك معها مصادفة.

333
00:23:56,642 --> 00:23:57,810
‫لا أفهمك.

334
00:23:58,269 --> 00:24:02,189
‫في خلال الاستجواب ذكرت "كاري"
‫اسم "أبو ناصر" من العدم.

335
00:24:03,023 --> 00:24:06,819
‫وبعد 3 أيام أبلغ أحد موظفيها
‫عن رؤية "أبو ناصر" لأول مرة منذ 7 سنين.

336
00:24:08,112 --> 00:24:09,822
‫لعلها مصادفة.

337
00:24:11,115 --> 00:24:13,409
‫أو لعل هناك أمر تخفيه عنا.

338
00:24:16,537 --> 00:24:18,289
‫أتريد تجربة قسم العمليات؟

339
00:24:19,165 --> 00:24:21,125
‫تحر إن كان لديها نشاطات جانبية.

340
00:24:25,629 --> 00:24:26,714
‫سيدي...

341
00:24:27,673 --> 00:24:31,677
‫- لست مرتاحاً لفكرة...
‫- التجسس؟

342
00:24:35,639 --> 00:24:38,642
‫أريد التأكد من عدم وجود أخطار تحوم حولي.

343
00:24:39,059 --> 00:24:41,979
‫لأنه لو كانت موجودة، فعليّ إيقافها.

344
00:24:49,570 --> 00:24:51,530
‫- مرحباً، "كاري".
‫- مرحباً، "ديفيد".

345
00:24:52,406 --> 00:24:53,491
‫أعتذر عن التأخر.

346
00:24:54,742 --> 00:24:55,868
‫ما الأمر؟

347
00:24:56,827 --> 00:25:00,080
‫أراد مراجعة ملف "جلباني" قبل تبرئتها.

348
00:25:00,998 --> 00:25:03,542
‫حسناً، لننتقل إلى الحالة التالية.

349
00:25:04,543 --> 00:25:08,506
‫"رقيم فيصل" أستاذ مساعد بجامعة "برايدن".

350
00:25:17,431 --> 00:25:20,100
‫من المرأة التي كنت
‫تكلمها اليوم في الكنيسة؟

351
00:25:20,434 --> 00:25:22,269
‫تعمل لدى نائب الرئيس.

352
00:25:22,937 --> 00:25:24,146
‫ما عملها بالضبط؟

353
00:25:25,064 --> 00:25:26,357
‫إنها مستشارة.

354
00:25:27,399 --> 00:25:28,567
‫ماذا أرادت؟

355
00:25:29,985 --> 00:25:31,320
‫تريد تناول الغداء معي.

356
00:25:32,154 --> 00:25:34,865
‫- لماذا؟
‫- ليست لديّ فكرة.

357
00:25:40,913 --> 00:25:43,123
‫دعوت "مايك" ليأتي مساء الغد.

358
00:25:43,582 --> 00:25:46,210
‫إنه يعرف معظم الضيوف، لذا...

359
00:25:46,293 --> 00:25:47,962
‫لا، فكرة رائعة يا "جيس".

360
00:25:48,045 --> 00:25:49,004
‫العدد الأكبر أفضل.

361
00:25:56,262 --> 00:25:58,556
‫سأتفقد "كريس" لأتأكد
‫من إنجازه لفروضه المدرسية.

362
00:26:31,589 --> 00:26:33,966
‫- نعم؟
‫- ماذا حدث لك؟ اختفيت فجأة.

363
00:26:34,049 --> 00:26:35,843
‫كان عليّ تولي أمور شخصية.

364
00:26:37,261 --> 00:26:38,637
‫- خارج المكتب؟
‫- أجل.

365
00:26:40,973 --> 00:26:45,477
‫حسناً، اسمعي انتهيت للتو
‫من تحري خلفية "فيصل"

366
00:26:45,561 --> 00:26:48,939
‫اسمعي التالي، سافر لـ"لاهور" 3 مرات
‫في خلال الأشهر الـ18 الماضية.

367
00:26:49,148 --> 00:26:51,275
‫- لأي غرض؟
‫- لا نعرف.

368
00:26:51,358 --> 00:26:54,945
‫- سأستفسر من المخابرات الباكستانية.
‫- لا أثق بهؤلاء الأوغاد.

369
00:26:55,029 --> 00:26:57,865
‫حدد مواعيد في الجامعة وتحر قدر المستطاع.

370
00:26:57,948 --> 00:27:01,160
‫وغداً سنمضي وقتاً مميزاً مع الأستاذ.

371
00:27:16,258 --> 00:27:20,429
‫متعارف أن يدخل المرء بعد سماع كلمة "تفضل".

372
00:27:21,055 --> 00:27:23,307
‫لم تقولي شيئاً لوالدك، صحيح؟

373
00:27:24,433 --> 00:27:25,434
‫بخصوص ماذا؟

374
00:27:30,481 --> 00:27:32,983
‫- كلا، لم أخبره.
‫- لأنه لو أخبرته...

375
00:27:33,067 --> 00:27:34,526
‫أمي، لم أتفوه بكلمة.

376
00:27:36,820 --> 00:27:39,239
‫يا رباه! أشعر كأنها محاكم
‫التفتيش الإسبانية.

377
00:27:39,531 --> 00:27:40,866
‫أنا أصدقك، حسناً؟

378
00:27:55,464 --> 00:27:56,590
‫ماذا تفعلين يا أمي؟

379
00:27:59,009 --> 00:28:00,427
‫أجلس على فراشك.

380
00:28:01,512 --> 00:28:04,306
‫- أجل، هذا واضح.
‫- أهذه جريمة؟

381
00:28:04,807 --> 00:28:07,518
‫لا، ليس فعلياً.

382
00:28:07,726 --> 00:28:08,811
‫ما المشكلة إذن؟

383
00:28:15,150 --> 00:28:16,360
‫أيوجد خطب ما؟

384
00:28:18,153 --> 00:28:19,154
‫كلا.

385
00:28:25,452 --> 00:28:27,246
‫هل تنويان الطلاق؟

386
00:28:29,039 --> 00:28:31,709
‫كلا، لن نتطلق.

387
00:28:35,629 --> 00:28:39,508
‫إن كنتما ستفعلان هذا،
‫فاعلمي أنني لا أعارض.

388
00:28:39,591 --> 00:28:41,593
‫عليكما فعل ما يصب في مصلحتكما فحسب.

389
00:28:41,969 --> 00:28:44,430
‫- "دانا"، لا يرغب أحد في الطلاق، حسناً؟
‫- حسناً.

390
00:28:51,520 --> 00:28:54,189
‫عليك إخبار "كريس" بهذا.

391
00:28:54,481 --> 00:28:57,276
‫لأنه متأكد بأنك ووالدي
‫ستدمران حياته أو ما شابه ذلك.

392
00:29:06,702 --> 00:29:07,911
‫أهي شائعة أم حقيقة؟

393
00:29:08,579 --> 00:29:10,205
‫أنا و"إستيس"؟

394
00:29:11,039 --> 00:29:12,791
‫لم هذا الاهتمام المفاجئ؟

395
00:29:12,875 --> 00:29:15,544
‫لا أعرف، سمعت بأنه ربطتكما علاقة مرة.

396
00:29:15,878 --> 00:29:17,629
‫أهذا من شأنك؟

397
00:29:24,428 --> 00:29:25,888
‫جمعتنا علاقة قصيرة.

398
00:29:27,681 --> 00:29:30,434
‫علاقة مضللة، أصبحت من طيات الماضي.

399
00:29:30,851 --> 00:29:33,937
‫- ماذا؟
‫- أخطأت في التخمين.

400
00:29:35,981 --> 00:29:38,942
‫- لماذا؟ هل بدا الأمر مستبعداً؟
‫- نوعاً ما.

401
00:29:40,694 --> 00:29:43,322
‫كان أذكى رجل في قسم الشرق الأوسط بمراحل.

402
00:29:43,405 --> 00:29:47,159
‫لا أقصد هذا، لكني لا ألاحظ
‫بأنكما تودّان بعضكما.

403
00:29:49,369 --> 00:29:51,580
‫- انتهت علاقتنا بشكل سيئ.
‫- أليس هذا حال الجميع؟

404
00:29:57,211 --> 00:29:58,086
‫هذا هو رجلنا المنشود.

405
00:30:23,821 --> 00:30:26,865
‫- ظننتك قلت إنه يعيش في "تراكستون سيركيل".
‫- صحيح.

406
00:30:28,033 --> 00:30:29,451
‫ليس ذاهباً إلى هناك الآن.

407
00:30:36,124 --> 00:30:37,835
‫- مرحباً؟
‫- أين هو؟

408
00:30:38,335 --> 00:30:40,587
‫الساعة تجاوزت الـ4، يُفترض أن يكون قادماً.

409
00:30:40,671 --> 00:30:43,131
‫أخبريه بأن الازدحام شديد
‫في الشارع الرئيسي.

410
00:30:44,091 --> 00:30:46,844
‫- ماذا قلت؟
‫- عليه استخدام شارع بديل. أخبريه الآن.

411
00:31:28,594 --> 00:31:30,846
‫ليست لديه مخالفة سرعة واحدة.

412
00:31:31,555 --> 00:31:33,682
‫أهذا يجعله مشبوهاً أكثر أم أقل؟

413
00:31:34,808 --> 00:31:36,643
‫بل يجعله مملاً للغاية.

414
00:31:36,727 --> 00:31:38,186
‫تعقبناه طوال الظهيرة.

415
00:31:38,270 --> 00:31:42,107
‫بعد انتهاء دوامه، توجه لمطعم مغربي
‫قرب المطار وتناول العشاء وحده.

416
00:31:42,190 --> 00:31:44,026
‫الفريق الثاني خارج شقته حالياً.

417
00:31:44,109 --> 00:31:47,112
‫بدت حقيبته ممتلئة. فأظن أنه مشغول الليلة.

418
00:31:47,195 --> 00:31:50,490
‫- ماذا يدرس كأستاذ مساعد؟
‫- الهندسة الميكانيكية.

419
00:31:50,574 --> 00:31:52,451
‫إنه موظف ثابت وله شعبية.

420
00:31:52,534 --> 00:31:54,745
‫- نُشرت أبحاثه ووُثقت.
‫- أهو مسلم؟

421
00:31:54,828 --> 00:31:57,414
‫أجل، لكنه ليس متديناً،
‫يصلي في جامع "خالد محمد".

422
00:31:57,497 --> 00:31:58,957
‫ماذا عن رحلاته الـ3 لـ"باكستان"؟

423
00:31:59,041 --> 00:32:01,585
‫كان يحاضر بجامعة "لاهور".
‫تحققنا من كل شيء.

424
00:32:01,668 --> 00:32:05,422
‫سلّم مجموعة بحوث
‫عن استخدامات الطاقة البديلة.

425
00:32:05,881 --> 00:32:08,926
‫حسناً، سنرى ماذا سيكتشف
‫الفريق الثاني الليلة.

426
00:32:09,009 --> 00:32:10,218
‫وإذا لم يكتشف شيئاً، سنبرئه.

427
00:32:14,139 --> 00:32:16,683
‫- من عيد ميلاده اليوم؟
‫- أظن أنه "ميتشيل".

428
00:32:17,267 --> 00:32:18,977
‫- سأدعوه على مشروب.
‫- بالتأكيد.

429
00:32:19,061 --> 00:32:22,064
‫- ماذا عنك؟ أتريدين مشروباً آخر؟
‫- لا، عليّ المغادرة.

430
00:32:22,147 --> 00:32:23,899
‫ابقي وقومي بزيارتي

431
00:32:25,442 --> 00:32:26,485
‫زيارة؟

432
00:32:27,653 --> 00:32:28,570
‫لم لا؟

433
00:32:31,949 --> 00:32:33,659
‫لم تعاملني بلطف؟

434
00:32:34,409 --> 00:32:38,038
‫- هل أحتاج إلى سبب؟
‫- إذا أردت أن أصدق كلامك.

435
00:32:40,207 --> 00:32:41,208
‫حسناً.

436
00:32:42,084 --> 00:32:47,631
‫حسناً، لاحظت بأنني تشبثت بفكرة غضبي منك.

437
00:32:47,714 --> 00:32:49,675
‫بدل أن أكون غاضباً منك فعلياً.

438
00:32:52,511 --> 00:32:55,430
‫فقط لأستوضح، هل نتحدث عن "بغداد"...

439
00:32:55,514 --> 00:32:57,891
‫أم عمّا حدث قبل رحلة "بغداد"؟

440
00:32:59,977 --> 00:33:00,978
‫كلاهما.

441
00:33:02,145 --> 00:33:04,856
‫هل شخصوا إصابتك بالسرطان أو غيره، "ديفيد"؟

442
00:33:04,940 --> 00:33:07,275
‫أترين؟ هذه عادة لديك أيضاً
‫يصعب علينا نسيانها.

443
00:33:10,195 --> 00:33:14,491
‫- نسيان ماذا؟
‫- فترة عدم ثقتنا ببعضنا.

444
00:33:15,909 --> 00:33:18,370
‫هذا ينطبق على كل الأوقات، صحيح؟

445
00:33:21,331 --> 00:33:22,708
‫لست متأكداً من هذا.

446
00:33:31,258 --> 00:33:33,552
‫بما أنني لم أقلها، فسأقولها الآن.

447
00:33:36,388 --> 00:33:38,056
‫آسفة يا "ديفيد".

448
00:33:40,726 --> 00:33:44,104
‫فقط لأستوضح، أنتحدث عن "بغداد"
‫أم عما حدث قبل رحلة "بغداد"؟

449
00:33:44,187 --> 00:33:48,400
‫كلاهما، كلاهما لكن بالأخص عما حدث قبل.

450
00:33:48,483 --> 00:33:50,569
‫لا أصدق أنني لاحقتك إلى "نيويورك" هكذا.

451
00:33:50,652 --> 00:33:54,156
‫لا، ما كان عليّ الرحيل أساساً.
‫كنت تستحق إيضاحاً.

452
00:33:54,614 --> 00:33:56,700
‫لا أعرف، لربما كنت لأهرب من نفسي أيضاً.

453
00:33:58,076 --> 00:34:00,370
‫- لو عرفت أن زواجك سيتدمر يا "ديفيد"...
‫- لا.

454
00:34:01,538 --> 00:34:04,124
‫في الحقيقة، الأرجح أنه كان منتهياً أساساً.

455
00:34:08,837 --> 00:34:10,297
‫كيف حال "فيكتوريا"؟

456
00:34:11,715 --> 00:34:15,969
‫تزوجت ثانية برجل يهودي لطيف
‫من "فورت لاودردال" ويعمل طبيب.

457
00:34:16,053 --> 00:34:18,180
‫هي والأولاد حولوا ديانتهم العام الماضي.

458
00:34:18,263 --> 00:34:20,557
‫أتمازحني؟ "فيكتوريا"؟

459
00:34:22,934 --> 00:34:25,812
‫حسناً. مبارك.

460
00:34:36,281 --> 00:34:37,532
‫كيف حالك؟

461
00:34:40,327 --> 00:34:42,204
‫الوضع صعب، لن أكذب عليك.

462
00:34:42,287 --> 00:34:45,207
‫عاد للوطن، لا يزال زوج "جوان"
‫هناك على الأقل.

463
00:34:45,290 --> 00:34:49,086
‫وتكلمه مرة واحدة شهرياً
‫عبر الهاتف عندما يعود من كتيبته.

464
00:34:49,169 --> 00:34:50,003
‫أجل.

465
00:34:50,837 --> 00:34:52,005
‫كيف حال علاقتكما الحميمة؟

466
00:34:55,467 --> 00:34:58,095
‫أفهمك، إنه فظيع، صحيح؟

467
00:34:58,178 --> 00:34:59,971
‫بل بالأحرى مختفٍ.

468
00:35:00,055 --> 00:35:02,933
‫- بقي "دينيس" عاجزاً لسنة تقريباً.
‫- حقاً؟

469
00:35:03,016 --> 00:35:06,019
‫- أجل.
‫- ماذا عن الأدوية؟ منشطات وغيرها.

470
00:35:06,103 --> 00:35:08,647
‫لا، لم تكن علته جسدية، بل عقلية.

471
00:35:10,107 --> 00:35:11,983
‫هل سبق وعاشرت رجلاً عاجزاً؟

472
00:35:12,067 --> 00:35:14,945
‫- لا أظن ذلك.
‫- تجاربك قليلة.

473
00:35:21,034 --> 00:35:22,744
‫يبدو أنهما قد...

474
00:35:22,828 --> 00:35:24,913
‫ها هي، مرحباً يا "جيس".

475
00:35:24,996 --> 00:35:26,414
‫- أهلاً.
‫- هذه "ديمي".

476
00:35:26,498 --> 00:35:28,333
‫"ديمي" و"جيسيكا" أعرفكما على بعضكما.

477
00:35:29,126 --> 00:35:33,213
‫- "ديبي"، سررت بمقابلتك.
‫- بل يُلفظ "ديمي"، بحرف الميم.

478
00:35:34,798 --> 00:35:38,093
‫"ديمي"، تفضلا. سأقدم لكما مشروباً.

479
00:35:51,064 --> 00:35:54,234
‫- من أين أحضرتها؟
‫- كانت مهلتي قصيرة، حسناً؟

480
00:36:01,324 --> 00:36:03,869
‫- أين "برودي"؟
‫- لا أعرف.

481
00:36:03,952 --> 00:36:05,996
‫لم أره منذ فترة، أجهل مكانه.

482
00:36:06,705 --> 00:36:09,291
‫- أتريدين أن أبحث عنه؟
‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً.

483
00:36:09,374 --> 00:36:10,333
‫حسناً.

484
00:36:21,803 --> 00:36:23,013
‫سأعود على الفور.

485
00:36:35,275 --> 00:36:36,193
‫"برودي"؟

486
00:36:43,909 --> 00:36:44,743
‫"برودي"؟

487
00:36:45,535 --> 00:36:47,495
‫متى ستستأنفين العمل بدوام كامل؟

488
00:36:47,579 --> 00:36:48,622
‫هذا الأسبوع باعتقادي.

489
00:36:48,705 --> 00:36:51,124
‫جيد، ستخرجين من المنزل أكثر.

490
00:36:51,208 --> 00:36:53,084
‫هل أنت جائعة؟ فأنا أتضور جوعاً...

491
00:36:57,464 --> 00:36:58,548
‫"برودي"؟

492
00:37:00,425 --> 00:37:01,343
‫"برودي"!

493
00:37:04,930 --> 00:37:06,431
‫ما الأمر؟ هل الجميع بخير؟

494
00:37:06,723 --> 00:37:08,600
‫يبدو أن قطع الصابون
‫لم تجدي نفعاً يا "جيس".

495
00:37:09,226 --> 00:37:10,393
‫لقد قتلت الوعل.

496
00:37:11,478 --> 00:37:13,813
‫- أعطني المسدس يا "برودي".
‫- لا تتدخل يا "مايك".

497
00:37:13,897 --> 00:37:14,856
‫أمي!

498
00:37:15,982 --> 00:37:18,235
‫عد للداخل يا "كريس"، ستكون الأمور بخير.

499
00:37:18,610 --> 00:37:20,987
‫هيا يا "كريس"، لندخل. ستكون الأمور بخير.

500
00:37:21,071 --> 00:37:23,865
‫"مايك"، يمكنني تولي هذا.
‫هلا تطلب منهم العودة لمنازلهم؟

501
00:37:23,949 --> 00:37:26,243
‫- لا، لن أتركك وحدك.
‫- اذهب فحسب، رجاءً.

502
00:37:26,326 --> 00:37:27,577
‫نفذ كلامها يا "مايك".

503
00:37:31,248 --> 00:37:33,667
‫احرص على بقاء "كريس"
‫في الداخل لا أريد أن يرجع هنا.

504
00:37:33,750 --> 00:37:35,752
‫"كريس"؟ ما المشكلة؟ ماذا تحسبينني سأفعل؟

505
00:37:35,835 --> 00:37:37,087
‫لا أظنك ستفعل شيئاً.

506
00:37:39,047 --> 00:37:39,923
‫حسناً.

507
00:37:40,966 --> 00:37:42,926
‫سأحضر معولاً وأزيل هذا الحيوان

508
00:37:43,009 --> 00:37:44,970
‫- قبل أن يصله الذباب.
‫- اللعنة!

509
00:37:45,387 --> 00:37:47,347
‫لا تذهب يا "برودي".

510
00:37:47,430 --> 00:37:50,308
‫كان يأكل زهورك بحق السماء، أين المشكلة؟

511
00:37:50,976 --> 00:37:52,811
‫استخدمت سلاحاً!

512
00:37:53,186 --> 00:37:56,356
‫أمام أصدقائنا وأمام ابننا.

513
00:37:56,439 --> 00:37:58,400
‫إذا ظننت أن هذا طبيعي، فتفضل.

514
00:37:58,483 --> 00:38:00,485
‫- لا يوجد علّة فيّ.
‫- حقاً؟

515
00:38:01,486 --> 00:38:04,781
‫أنت بالكاد تنام، وتتجاهل رفاقك.

516
00:38:04,864 --> 00:38:07,158
‫وتخيف طفليك، حتى أنك لا...

517
00:38:08,034 --> 00:38:10,412
‫- قوليها.
‫- تعجز عن مضاجعة زوجتك!

518
00:38:15,583 --> 00:38:16,960
‫نحتاج إلى المساعدة، "برودي".

519
00:38:18,837 --> 00:38:20,005
‫لقد فهمت.

520
00:38:20,880 --> 00:38:23,091
‫هل عليّ الخضوع لعلاج نفسي
‫واللجوء لخدمات الطب النفسي؟

521
00:38:23,174 --> 00:38:26,177
‫لا آبه بمن ستراجعه، المهم أن تراجع مختصاً.

522
00:38:27,679 --> 00:38:28,638
‫ماذا لو رفضت؟

523
00:38:32,309 --> 00:38:33,768
‫لن أستطيع مواصلة حياتنا إذن.

524
00:39:49,094 --> 00:39:51,012
‫لن تستفيد من تخيل الأسوأ.

525
00:39:51,096 --> 00:39:53,223
‫لست أتخيل، تعقبوني إلى هذا المنزل.

526
00:39:53,515 --> 00:39:56,393
‫تعقبوك بعد هذا المنزل.

527
00:39:56,476 --> 00:39:58,812
‫عزيزي، أعدك، لا أحد يعلم بعيشنا هنا.

528
00:39:58,895 --> 00:40:00,605
‫- كيف أنت متأكدة؟
‫- لو كانوا يعلمون...

529
00:40:00,688 --> 00:40:03,525
‫لنبشوا غرفة المعيشة بدل المرور بشارعنا.

530
00:40:04,025 --> 00:40:06,611
‫لا، ما زلت مصراً على رحيلنا.

531
00:40:06,694 --> 00:40:08,655
‫نصت تعليماتنا على البقاء هنا.

532
00:40:10,698 --> 00:40:14,202
‫في هذه الأثناء، علينا ألا نشعر بالفزع.

533
00:40:16,413 --> 00:40:19,874
‫لديك محاضرة بعد أقل من ساعة.

534
00:40:20,959 --> 00:40:23,420
‫من المهم أن تلتزم بعاداتك

535
00:40:23,670 --> 00:40:24,838
‫اذهب إلى العمل.

536
00:40:27,966 --> 00:40:29,217
‫حياتي.

537
00:40:30,635 --> 00:40:32,178
‫علمنا أن هذا لن يكون سهلاً.

538
00:40:57,287 --> 00:40:58,329
‫حسناً.

539
00:41:11,593 --> 00:41:14,721
‫- من التالي؟
‫- الشيخ "إياد حسون".

540
00:41:14,971 --> 00:41:18,183
‫إنه حارس بـ"الدار الإسلامية"
‫في جادة "كونستتيوشن".

541
00:41:18,266 --> 00:41:20,351
‫- أتوجد إشارات خطر؟
‫- حسب الظروف.

542
00:41:20,435 --> 00:41:22,437
‫- ماذا تعني؟
‫- ما تعتبرينه إشارة خطر.

543
00:41:22,979 --> 00:41:26,316
‫اعتقلوه قبل 12 عاماً
‫لرفضه ترك مظاهرة غير مصرح بها.

544
00:41:27,609 --> 00:41:28,902
‫علام كان يتظاهر؟

545
00:41:29,611 --> 00:41:31,946
‫تواجد القوات الأمريكية في "السعودية".

546
00:41:33,740 --> 00:41:36,242
‫حسناً، تحقق من وضع هجرته، سأعود فوراً.

547
00:41:37,702 --> 00:41:39,287
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- ليس بعد.

548
00:41:39,913 --> 00:41:41,956
‫واصلي العمل وستحصدين الثمار.

549
00:41:42,248 --> 00:41:45,043
‫أنا مستميتة حالياً
‫على أي معلومة استخباراتية بسيطة.

550
00:41:45,126 --> 00:41:48,838
‫سواء من إمام غير متوهم
‫أو فتى متشدد سينفذ تفجيراً انتحارياً.

551
00:41:49,297 --> 00:41:51,299
‫مصدر حي، سيكون هذا جيداً.

552
00:41:51,841 --> 00:41:54,886
‫- ألديك أمنيات أخرى؟
‫- أجل.

553
00:41:57,889 --> 00:41:59,807
‫دعني أعيد "فيرجيل"
‫و"ماكس" لمراقبة "برودي".

554
00:41:59,891 --> 00:42:02,352
‫لن نبالغ هذه المرة، سيكون تعقباً بسيطاً.

555
00:42:02,435 --> 00:42:04,312
‫- مناوبتان تمتدان 12 ساعة.
‫- لا.

556
00:42:05,021 --> 00:42:06,898
‫لكننا نتابع أشخاصاً آخرين.

557
00:42:06,981 --> 00:42:09,651
‫لعلك لم تلاحظي وجود زخم
‫سياسي حول الضابط الطيب.

558
00:42:10,193 --> 00:42:12,028
‫علينا الحذر أكثر من أي وقت مضى.

559
00:42:13,738 --> 00:42:14,739
‫أعلم أن الأمر صعب.

560
00:42:16,908 --> 00:42:19,244
‫أشعر بأنني أفتقد لشيء ما.

561
00:42:19,702 --> 00:42:20,787
‫أنت تفتقدينه.

562
00:42:22,539 --> 00:42:24,415
‫هذا ما يحدث عند تعقب شخص لمدة طويلة.

563
00:42:24,999 --> 00:42:26,501
‫أنت أدرى بهذا.

564
00:42:28,044 --> 00:42:29,587
‫عليك نسيان أمره يا "كاري".

565
00:42:30,088 --> 00:42:31,673
‫انتقلي إلى هدف آخر.

566
00:42:34,133 --> 00:42:35,009
‫مفهوم؟

567
00:42:38,388 --> 00:42:39,305
‫أجل.

568
00:43:49,459 --> 00:43:50,501
‫هل أنت بخير؟

569
00:43:51,669 --> 00:43:54,297
‫أجل، أراقب العاصفة فحسب.

570
00:43:55,048 --> 00:43:55,965
‫حقاً؟

571
00:43:57,216 --> 00:43:58,426
‫هل ستبدأ أم ستنتهي؟

572
00:43:59,385 --> 00:44:00,553
‫يصعب تحديد ذلك.

573
00:44:02,263 --> 00:44:03,389
‫أظنها ستبدأ.

574
00:44:07,644 --> 00:44:08,811
‫أتريد الانضمام إليّ؟

575
00:44:10,980 --> 00:44:12,440
‫كنت أهم بالخروج.

576
00:44:16,486 --> 00:44:20,657
‫ثمة اجتماع لمجموعة دعم
‫المحاربين القدامى بالكنيسة الليلة.

577
00:44:22,825 --> 00:44:27,538
‫- حسناً.
‫- قررت العروج عليهم وتجربة الأمر.

578
00:44:29,749 --> 00:44:30,625
‫حسناً.

579
00:44:33,336 --> 00:44:35,713
‫- شكراً.
‫- لا تشكرينني بعد.

580
00:44:37,006 --> 00:44:39,926
‫لا أظنني سأحتمل الأمر أكثر من 5 دقائق.

581
00:44:44,097 --> 00:44:46,516
‫سأحضر لك مظلة تحسباً لأي ظرف.

582
00:46:08,806 --> 00:46:10,641
‫لا تستخدم الحليب، إنه فاسد.

583
00:46:12,059 --> 00:46:13,186
‫شكراً.

584
00:46:19,066 --> 00:46:21,903
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

585
00:46:23,946 --> 00:46:27,283
‫- أنا أعرفك، كنت في الاستجواب...
‫- رجاءً

586
00:46:28,034 --> 00:46:30,203
‫- ما الأمر؟
‫- الحقيقة، أنا...

587
00:46:32,246 --> 00:46:33,539
‫لا يُفترض أن أكون هنا.

588
00:46:34,582 --> 00:46:36,667
‫- لماذا؟
‫- حسناً...

589
00:46:36,751 --> 00:46:38,586
‫اجلسوا في مقاعدكم. سنبدأ.

590
00:46:48,721 --> 00:46:49,680
‫انتظري.

591
00:46:51,599 --> 00:46:52,517
‫انتظري.

592
00:46:55,061 --> 00:46:57,104
‫- انتظري!
‫- اسمع، أنا آسفة.

593
00:46:57,188 --> 00:46:59,148
‫لم أكن أدري بانضمامك لهذه المجموعة.

594
00:46:59,232 --> 00:47:00,983
‫لست ضمنها، هذه زيارتي الأولى.

595
00:47:02,235 --> 00:47:05,363
‫- سأدعك تنضم إليهم.
‫- انتظري، انتظري قليلاً.

596
00:47:06,447 --> 00:47:07,448
‫ذكريني باسمك؟

597
00:47:08,491 --> 00:47:10,660
‫"كاري"، "كاري ماثيسون".

598
00:47:11,744 --> 00:47:14,747
‫لا أفهم... ما المشكلة؟

599
00:47:14,831 --> 00:47:18,626
‫- لا أمانع إذا أردت البقاء.
‫- لا، ليست هذه المشكلة، لكن...

600
00:47:18,709 --> 00:47:22,380
‫لا يجوز أن يعرفوا طبيعة عملي،
‫فأنا موظفة مخابرات.

601
00:47:23,130 --> 00:47:24,715
‫سرك في أمان معي.

602
00:47:27,260 --> 00:47:30,388
‫كما أنني بارعة في البوح بأسراري للغرباء.

603
00:47:31,180 --> 00:47:33,140
‫يستحيل حضوري الاجتماع نفسه مرتين.

604
00:47:33,850 --> 00:47:35,142
‫يبدو الأمر معقداً.

605
00:47:38,187 --> 00:47:41,065
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

606
00:47:44,026 --> 00:47:46,279
‫بأي حال، عليك العودة، سيبدأ الاجتماع.

607
00:47:46,362 --> 00:47:48,614
‫اسمعي، لن أعود إن كنت لن تعودي.

608
00:47:48,698 --> 00:47:51,951
‫رجاءً، حقاً... لا داع لهذا.

609
00:47:52,034 --> 00:47:54,620
‫أو يمكننا إقامة اجتماعنا
‫الخاص هنا، ما رأيك؟

610
00:47:57,874 --> 00:47:59,125
‫عرض مغرٍ.

611
00:48:00,001 --> 00:48:01,002
‫صحيح؟

612
00:48:06,340 --> 00:48:08,968
‫- هلا أطرح عليك سؤالاً؟
‫- تفضل.

613
00:48:09,176 --> 00:48:11,220
‫هل قلت إنك خدمت في "بغداد"؟

614
00:48:11,888 --> 00:48:12,889
‫أجل.

615
00:48:17,643 --> 00:48:20,646
‫لم يصعب مناقشة الأمر مع من لم يكونوا هناك؟

616
00:48:24,275 --> 00:48:25,651
‫لديّ سؤال أفضل.

617
00:48:26,277 --> 00:48:29,864
‫لم يصعب التحدث عن أي موضوع
‫مع من لم يكونوا هناك؟

618
00:48:37,997 --> 00:48:39,874
‫حسناً، سأرحل حقاً الآن.

619
00:48:40,625 --> 00:48:42,209
‫لا تتركيني هكذا.

620
00:48:42,752 --> 00:48:46,005
‫وحيداً... تحت المطر.

621
00:48:46,380 --> 00:48:47,673
‫ستكون بخير.

622
00:48:48,174 --> 00:48:51,802
‫لن يتوقعوا منك قول شيء
‫قبل الاجتماع الـ2 أو الـ3 بأي حال.

623
00:48:52,303 --> 00:48:55,056
‫هذا إذا بقيت للاجتماع الـ2 أو الـ3.

