﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:05,087
‫شنّت القوات الجوية والبحرية الأمريكية

2
00:00:05,170 --> 00:00:08,048
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,132 --> 00:00:10,551
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,634 --> 00:00:13,762
‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,846 --> 00:00:18,559
‫{\an8}- لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".
‫- هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

6
00:00:18,642 --> 00:00:19,685
‫لن نميّز...

7
00:00:19,768 --> 00:00:22,563
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

8
00:00:22,646 --> 00:00:23,939
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

9
00:00:25,065 --> 00:00:26,942
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

10
00:00:27,359 --> 00:00:30,904
‫المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

11
00:00:31,321 --> 00:00:33,490
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

12
00:00:34,033 --> 00:00:36,160
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

13
00:00:38,162 --> 00:00:40,622
‫اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

14
00:00:42,249 --> 00:00:43,751
‫{\an8}آلاف الناس يهربون.

15
00:00:43,834 --> 00:00:48,255
‫{\an8}يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

16
00:00:54,386 --> 00:00:55,763
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

17
00:00:57,931 --> 00:00:59,975
‫تباً! أغفلت شيئاً في السابق.

18
00:01:00,059 --> 00:01:03,228
‫{\an8}لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

19
00:01:05,230 --> 00:01:07,816
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

20
00:01:07,941 --> 00:01:09,359
‫{\an8}لست مثل البقية.

21
00:01:20,704 --> 00:01:22,498
‫في الحلقات السابقة...

22
00:01:22,581 --> 00:01:27,127
‫- كيف كانت عودته للمنزل؟
‫- كانت رائعاً... لنا جميعاً.

23
00:01:27,836 --> 00:01:29,838
‫أقدّر رعايتك لـ"جيسيكا".

24
00:01:30,881 --> 00:01:32,424
‫كما فعلت في غيابي.

25
00:01:33,717 --> 00:01:34,843
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

26
00:01:35,427 --> 00:01:36,595
‫كيف مات.

27
00:01:37,429 --> 00:01:41,558
‫- لقد مات، هل يهم كيف حدث ذلك؟
‫- هذا يهمني.

28
00:01:41,892 --> 00:01:43,560
‫سننتقل إلى القضية التالية.

29
00:01:43,977 --> 00:01:46,271
‫- "رقيم فيصل".
‫- ماذا قلت؟

30
00:01:46,396 --> 00:01:48,857
‫عليه أن يسلك طريقاً بديلاً.
‫أخبريه بذلك حالاً.

31
00:01:53,570 --> 00:01:57,032
‫انظر ماذا سيجد الفريق الثاني الليلة،
‫إن لم يجد شيئاً فانتقل إلى التالي.

32
00:01:59,326 --> 00:02:01,495
‫- ماذا؟
‫- الإرهابي الناجي الوحيد

33
00:02:01,578 --> 00:02:04,414
‫من المجمع السكني في "أفغانستان"
‫حيث أنقذنا "برودي".

34
00:02:04,498 --> 00:02:07,042
‫قبضنا عليه في كوخ في "إسلام آباد".

35
00:02:07,126 --> 00:02:09,795
‫"أفضال حامد". ستستجوبه أنت و"كاري"

36
00:02:09,878 --> 00:02:11,463
‫بمساعدة الرقيب "برودي".

37
00:02:11,630 --> 00:02:12,756
‫هل تعرف هذا الرجل؟

38
00:02:14,466 --> 00:02:15,717
‫إنه حارسي.

39
00:02:16,343 --> 00:02:17,636
‫بم أخدمك أيها الرقيب؟

40
00:02:17,761 --> 00:02:21,140
‫أعتقد أنني أستحق مواجهة من عذبني يا سيدي.

41
00:02:24,768 --> 00:02:27,896
‫أعطى الرجل الـ14 عنوان بريد إلكتروني
‫تتبعناه ووجدنا أنه يعود لقسم الهندسة

42
00:02:28,021 --> 00:02:30,399
‫- في جامعة "برايتون".
‫- أستاذ راقبناه ثم برأناه؟

43
00:02:30,482 --> 00:02:33,360
‫{\an8}صحيح... جدوا هذا الرجل "رقيم فيصل".

44
00:02:34,194 --> 00:02:35,070
‫ما الأخبار يا "سول"؟

45
00:02:35,195 --> 00:02:36,071
‫{\an8}"إسعافات أولية"

46
00:02:36,738 --> 00:02:37,906
‫"حامد" مات.

47
00:02:39,199 --> 00:02:42,202
‫- لقد انتحر.
‫- كيف يمكن أن يحدث هذا؟

48
00:02:42,661 --> 00:02:45,706
‫استخدم شظية من شفرة حلاقة
‫على معصمه الأيسر.

49
00:02:45,789 --> 00:02:47,541
‫ماذا؟ من أين حصل عليها؟

50
00:02:49,626 --> 00:02:53,213
‫- يا للهول!
‫- دبر "برودي" أمر دخوله للغرفة.

51
00:02:53,338 --> 00:02:55,757
‫كما رتب أمر انتحار "حامد"
‫وحذر الدكتور "فيصل".

52
00:02:55,841 --> 00:02:58,343
‫وكلانا سمح بحدوث ذلك.

53
00:02:58,802 --> 00:03:01,930
‫- أعتقد أن عليك المغادرة الآن.
‫- يسرّني ذلك.

54
00:03:02,472 --> 00:03:04,933
‫أتعرف؟ يمكنك الاحتفاظ بهذا.
‫تباً لهذا الهراء!

55
00:03:17,863 --> 00:03:19,072
‫كيف فكرت أن...

56
00:03:23,202 --> 00:03:24,077
‫هيا!

57
00:03:26,622 --> 00:03:27,497
‫هيا!

58
00:03:30,167 --> 00:03:31,043
‫هيا!

59
00:03:45,432 --> 00:03:46,308
‫اهدأ!

60
00:03:49,019 --> 00:03:54,233
‫{\an8}كيف يمكن أن يحدث خطأ كبير كهذا؟
‫اشرح لي الأمر.

61
00:03:54,316 --> 00:03:55,400
‫{\an8}آسفة لتأخري.

62
00:03:55,817 --> 00:04:00,030
‫{\an8}على الأرجح أن "حامد" جلب الشفرة معه.
‫فقد كان نعل حذائه مجوفاً.

63
00:04:00,155 --> 00:04:02,741
‫{\an8}يمكن أيضاً أن يكون قد وجد الشفرة
‫في مكان ما في المخبأ.

64
00:04:02,824 --> 00:04:04,159
‫{\an8}ربما لم يجدها منظفونا.

65
00:04:05,035 --> 00:04:06,828
‫{\an8}هناك احتمال آخر.

66
00:04:08,580 --> 00:04:10,707
‫{\an8}ربما أعطاه إياها شخص من طرفنا.

67
00:04:11,625 --> 00:04:14,002
‫{\an8}- هذه مبالغة.
‫- لماذا؟

68
00:04:14,169 --> 00:04:17,839
‫{\an8}هل تعتقدين أن شخصاً في قوات البحرية
‫الأمريكية أعطاه شظية من شفرة حلاقة؟

69
00:04:17,923 --> 00:04:20,968
‫{\an8}ربما تظنين أني أنا فعلت ذلك أو "سول".
‫لا أظن أنك أنت فعلت ذلك بالتأكيد.

70
00:04:21,051 --> 00:04:24,638
‫{\an8}ما أقوله هو إن علينا إخضاع
‫كل من تعامل مع "حامد" لاختبار كشف الكذب.

71
00:04:24,763 --> 00:04:27,182
‫{\an8}اسأل كل واحد منهم عن الشفرة.

72
00:04:27,891 --> 00:04:33,230
‫{\an8}لقد وضعت قائمة، هناك 11 شخصاً
‫بمن فيهم الفريق الذي جلبه هنا.

73
00:04:33,605 --> 00:04:37,776
‫{\an8}إنها محقة، لا يمكننا استثناء
‫احتمال أن يكون بيننا جاسوس.

74
00:04:39,194 --> 00:04:42,948
‫{\an8}ماذا لو كان الشخص نفسه
‫الذي حذر "رقيم فيصل" هو من أعطاه الشفرة؟

75
00:04:43,073 --> 00:04:46,576
‫"فيصل"؟ الرجل الذي ابتاع البيت
‫الذي بقرب المطار؟

76
00:04:46,660 --> 00:04:50,580
‫- أتريدين ربطه بهذا؟
‫- لقد اختفى حال دخولنا المنزل.

77
00:04:50,664 --> 00:04:53,625
‫هل كانت مصادفة
‫أم أنه كان يعرف أننا قادمون؟

78
00:04:53,792 --> 00:04:56,336
‫يا للهول!

79
00:04:57,546 --> 00:05:00,173
‫على الأقل لنفعل ذلك لحماية أنفسنا.

80
00:05:00,257 --> 00:05:02,718
‫11 اختبار كشف كذب ليس بالأمر الجلل.

81
00:05:02,801 --> 00:05:04,094
‫سأكون أول من يخضع للاختبار.

82
00:05:08,640 --> 00:05:10,517
‫تول أمر اختبارات كشف الكذب.

83
00:05:17,399 --> 00:05:20,110
‫إياك أن تفعلي هذا بي مرة أخرى.

84
00:05:20,235 --> 00:05:23,238
‫لا بأس في أن تخالفيني الرأي،
‫لكن دعينا نناقش ذلك على انفراد.

85
00:05:26,491 --> 00:05:29,161
‫سمعت ما قاله الرجل.
‫جهزي أمر اختبارات الكذب.

86
00:05:29,244 --> 00:05:31,538
‫- واجلبا لي "فيصل".
‫- حسناً يا سيدي.

87
00:05:39,963 --> 00:05:42,132
‫يا للمفاجأة! الرقيب "برودي" على القائمة.

88
00:05:42,257 --> 00:05:44,718
‫ليست غلطتي أن "إستيس" سمح له
‫بدخول الغرفة التي بها "حامد"

89
00:05:44,843 --> 00:05:47,054
‫توقعت إيجاد استقالتك على مكتبي هذا الصباح.

90
00:05:47,137 --> 00:05:49,806
‫- خطرت لي فكرة أفضل.
‫- أن أنسى ما قلته؟.

91
00:05:49,973 --> 00:05:51,516
‫نعم، رجاءً.

92
00:05:53,185 --> 00:05:56,313
‫إنه محق، لقد أحرجته.

93
00:05:56,438 --> 00:06:00,359
‫من يأبه بذلك؟ سننال من "برودي" يا "سول".

94
00:06:00,442 --> 00:06:02,402
‫لا يمكن أن يجتاز اختبار كشف الكذب.

95
00:06:02,903 --> 00:06:05,864
‫- سنرى.
‫- أراهن على ذلك بكل ما أملك.

96
00:06:05,989 --> 00:06:10,118
‫كل شيء بما في ذلك كتاب "مونكس دريم"
‫الذي عليه توقيع "ثولونيوس" نفسه.

97
00:06:10,452 --> 00:06:12,454
‫لست نيقاً فيما يتعلق بالثقافة.

98
00:06:27,886 --> 00:06:34,101
‫حسناً، تفضل... إذاً، سنضع الطاولات هنا
‫والكراسي حول الطاولات وبعد ذلك...

99
00:06:34,184 --> 00:06:36,853
‫- وزعوها في الساحة، حسناً؟
‫- حسناً.

100
00:06:39,481 --> 00:06:40,941
‫نعم، حسناً.

101
00:06:44,486 --> 00:06:48,490
‫تباً! سيبدأ التأبين في خلال نصف ساعة
‫يُفترض بكما أن تكونا مستعدين.

102
00:06:49,366 --> 00:06:51,868
‫أمي، غريب الأطوار هذا
‫يحجز المرحاض طوال الوقت.

103
00:06:51,952 --> 00:06:54,371
‫"كريس"، دع أختك تستخدم المرحاض رجاءً.

104
00:06:56,248 --> 00:06:57,332
‫هل أنت بخير؟

105
00:06:57,916 --> 00:07:00,544
‫لست متشوقة لرؤية "هيلين واكر".

106
00:07:01,503 --> 00:07:04,214
‫لم أعد أطيقها بعد زواجها مرة أخرى.

107
00:07:05,173 --> 00:07:07,884
‫- لماذا؟
‫- كنت أنتظر عودتك إلى البيت.

108
00:07:07,968 --> 00:07:09,803
‫ظننت أنه يمكنها فعل ذلك أيضاً.

109
00:07:11,179 --> 00:07:12,389
‫لا يحق لي قول هذا.

110
00:07:14,933 --> 00:07:16,226
‫هل تعرف ماذا ستقول؟

111
00:07:17,227 --> 00:07:18,228
‫في المراسم.

112
00:07:19,855 --> 00:07:20,772
‫لا.

113
00:07:22,482 --> 00:07:24,943
‫كن صادقاً فحسب،
‫أنا واثقة بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

114
00:07:33,076 --> 00:07:34,286
‫علينا أن نسرع.

115
00:07:41,793 --> 00:07:42,711
‫تعال.

116
00:08:00,979 --> 00:08:03,398
‫تبدو وسيماً جداً يا حضرة الرقيب "برودي".

117
00:08:23,335 --> 00:08:25,295
‫هل اسمك هو "كاري ماثيسون"؟

118
00:08:25,420 --> 00:08:28,048
‫- على حد علمي.
‫- أجيبي بنعم أو لا لو سمحت.

119
00:08:28,131 --> 00:08:29,132
‫نعم.

120
00:08:29,716 --> 00:08:32,135
‫هل تعملين مع وكالة الاستخبارات المركزية؟

121
00:08:32,219 --> 00:08:34,513
‫- نعم.
‫- بالنسبة إلى الأسئلة....

122
00:08:34,596 --> 00:08:37,140
‫التي ستُطرح عليك اليوم.
‫هل تنوين قول الحقيقة؟

123
00:08:37,224 --> 00:08:38,099
‫نعم.

124
00:08:39,142 --> 00:08:41,603
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- لا.

125
00:08:41,853 --> 00:08:44,523
‫- هل سبق لك الزواج؟
‫- لا.

126
00:08:45,065 --> 00:08:48,026
‫- ألديك أطفال؟
‫- لا.

127
00:08:48,360 --> 00:08:50,862
‫هل سبق أن ارتكبت مخالفة سير صغيرة؟

128
00:08:51,363 --> 00:08:52,447
‫نعم.

129
00:08:53,448 --> 00:08:55,784
‫- هل أنت في "مسيسيبي" الآن؟
‫- لا.

130
00:08:56,785 --> 00:09:01,456
‫هل سبق أن كشفت لأحد
‫عن معلومات سرية من دون تصريح أمني؟

131
00:09:01,540 --> 00:09:02,457
‫لا.

132
00:09:03,208 --> 00:09:06,044
‫هل سبق أن تعاطيت عقاقير غير قانونية؟

133
00:09:06,753 --> 00:09:07,629
‫نعم.

134
00:09:09,381 --> 00:09:13,718
‫هل سبق أن تعاطيت عقاقير غير قانونية
‫منذ انضمامك إلى وكالة الاستخبارات؟

135
00:09:13,802 --> 00:09:14,803
‫لا.

136
00:09:19,808 --> 00:09:23,562
‫- هل أعطيت شفرة حلاقة لـ"أفضال حامد"؟
‫- لا.

137
00:09:37,409 --> 00:09:38,410
‫حسناً.

138
00:09:39,703 --> 00:09:40,829
‫لنبدأ.

139
00:09:45,417 --> 00:09:46,710
‫هل أنت مستعد يا سيدي؟

140
00:09:53,258 --> 00:09:56,720
‫- هل اسمك "ديفيد إستيس"؟
‫- نعم.

141
00:09:57,679 --> 00:10:02,142
‫- هل تعمل مع وكالة الاستخبارات المركزية؟
‫- نعم.

142
00:10:03,143 --> 00:10:04,561
‫هل أنت متزوج؟

143
00:10:05,020 --> 00:10:08,732
‫كنت متزوجاً لكنني خنت زوجتي
‫مما جعل علاقتنا تتدهور.

144
00:10:11,526 --> 00:10:12,986
‫هل يعني هذا أن الإجابة لا؟

145
00:10:15,739 --> 00:10:16,698
‫لا.

146
00:10:19,576 --> 00:10:20,577
‫لا.

147
00:10:21,745 --> 00:10:23,330
‫هل لديك أطفال؟

148
00:10:24,289 --> 00:10:27,167
‫نعم، لكنهم لا يتحدثون إليّ.

149
00:10:29,044 --> 00:10:33,006
‫- هل أعطيت شفرة لـ"أفضال حامد"؟
‫- لا.

150
00:10:43,141 --> 00:10:45,769
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- ملايين البصمات.

151
00:10:45,852 --> 00:10:48,063
‫حزام رجالي من متجر "مايسي" قياس 32.

152
00:10:48,188 --> 00:10:51,191
‫بعض علب الطعام من مطعم صيني محلي.

153
00:10:51,316 --> 00:10:53,485
‫- واقيات ذكرية.
‫- واقيات ذكرية؟

154
00:10:53,610 --> 00:10:56,905
‫- ماذا أيضاً؟
‫- 6 علب من صودا الحمية في الثلاجة.

155
00:10:58,448 --> 00:10:59,366
‫أهذا كل شيء؟

156
00:11:00,742 --> 00:11:03,203
‫- هل استجوبتم الجيران؟
‫- إننا نفعل ذلك.

157
00:11:05,664 --> 00:11:07,916
‫- ماذا عنها؟
‫- ليس بعد.

158
00:11:14,214 --> 00:11:17,550
‫أعتذر عن هذه الضجة يا سيدتي.
‫سنرحل من هنا قريباً.

159
00:11:17,634 --> 00:11:22,138
‫هذا مثير جداً فقلما تحدث
‫جريمة قتل في الجوار.

160
00:11:22,222 --> 00:11:25,392
‫- جريمة قتل؟
‫- هذا ما قالته الجارة "ماريلين".

161
00:11:25,475 --> 00:11:30,230
‫قاتل عديم الرحمة اغتصب فتاة مسكينة
‫وقتلها شنقاً في مقاطعة "فيرفاكس".

162
00:11:30,814 --> 00:11:33,233
‫- أغلقي أبواب بيتك جيداً الليلة.
‫- سأفعل.

163
00:11:35,276 --> 00:11:39,072
‫هل انتقل السيد "جودل" إلى هنا
‫قبل 3 أسابيع تقريباً؟

164
00:11:39,155 --> 00:11:40,031
‫هذا صحيح

165
00:11:41,074 --> 00:11:42,534
‫أيمكنك إخباري بشيء عنه؟

166
00:11:43,243 --> 00:11:47,539
‫كان هادئاً ومؤدباً،
‫كانا منطويين على نفسيهما.

167
00:11:48,248 --> 00:11:50,834
‫- من هما؟
‫- هو وزوجته.

168
00:11:53,503 --> 00:11:55,964
‫- ماذا حدث؟
‫- لا بد أن أحدهم اكتشف المنزل.

169
00:11:56,089 --> 00:11:57,132
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

170
00:11:57,257 --> 00:11:58,842
‫- إلى أين نذهب الآن؟
‫- إلى مكان آمن.

171
00:11:58,967 --> 00:11:59,843
‫من قال ذلك؟

172
00:12:01,261 --> 00:12:02,429
‫هذا جنون.

173
00:12:04,723 --> 00:12:06,933
‫- لا يوجد أحد خلفنا.
‫- حقاً؟ وما أدراك؟

174
00:12:07,016 --> 00:12:09,436
‫أعرف فحسب، لا تقلق، نحن بأمان.

175
00:12:09,561 --> 00:12:12,814
‫بأمان؟ هل تمزحين؟
‫لسنا بأمان، بل نحن في ورطة.

176
00:12:22,282 --> 00:12:23,825
‫- "رقيم"...
‫- ماذا؟

177
00:12:27,120 --> 00:12:28,913
‫آسفة لأنني ورطتك في هذا.

178
00:12:32,751 --> 00:12:34,419
‫لم تورطيني في الأمر.

179
00:12:35,587 --> 00:12:36,463
‫حسناً؟

180
00:12:38,047 --> 00:12:39,507
‫أنا من ورطت نفسي فيه.

181
00:12:43,136 --> 00:12:46,473
‫لقد وقعت ضحية روعتك.

182
00:12:49,184 --> 00:12:51,895
‫- هل تقول إنني رائعة؟
‫- نعم.

183
00:12:53,188 --> 00:12:54,731
‫يا لك من كاذب!

184
00:13:03,740 --> 00:13:07,076
‫دعوتكم إلى هنا اليوم لمساعدتي.

185
00:13:08,161 --> 00:13:12,665
‫في توديع زوجي السابق "توم واكر".

186
00:13:17,837 --> 00:13:23,384
‫كانت الأعوام الـ8 الماضية صعبة جداً.

187
00:13:26,554 --> 00:13:31,976
‫والآن يمكننا أخيراً
‫أن نودع "توم" كما يستحق.

188
00:13:41,236 --> 00:13:45,323
‫كان "توم" يقول دائماً إن "نيك برودي"...

189
00:13:45,406 --> 00:13:47,367
‫كان أقرب أصدقائه.

190
00:13:48,117 --> 00:13:50,411
‫وقد كان "نيك" مع "توم" حين مات.

191
00:13:53,122 --> 00:13:54,123
‫"نيك".

192
00:14:27,740 --> 00:14:29,617
‫كان "توم واكر" رجلاً صالحاً.

193
00:14:33,204 --> 00:14:34,747
‫جندي بحرية حقيقي.

194
00:14:36,499 --> 00:14:39,335
‫وأفضل فرصة واجهتها حين...

195
00:14:39,460 --> 00:14:40,461
‫معذرة.

196
00:14:45,174 --> 00:14:46,467
‫- انهض.
‫- آسف.

197
00:14:49,345 --> 00:14:50,221
‫آسف.

198
00:14:57,478 --> 00:15:01,608
‫كان "توم" أبعد ما يكون عن التصنع
‫أياً كانت الكلمة التي تصف ذلك.

199
00:15:02,025 --> 00:15:02,901
‫متواضع؟

200
00:15:05,612 --> 00:15:08,489
‫كان يريد إنهاء المهمة
‫والعودة إلى عائلته فحسب.

201
00:15:35,683 --> 00:15:37,477
‫رقيب أول "كالهو".

202
00:15:44,067 --> 00:15:44,984
‫حاضر.

203
00:15:45,485 --> 00:15:47,403
‫جندي أول "فرناندز".

204
00:15:49,405 --> 00:15:50,281
‫حاضر.

205
00:15:50,406 --> 00:15:52,408
‫جندي أول "ويكفيلد".

206
00:15:53,826 --> 00:15:54,869
‫حاضر.

207
00:15:55,662 --> 00:15:58,164
‫- النقيب "فايبر".
‫- حاضر.

208
00:15:58,665 --> 00:16:02,001
‫- جندي أول "غرين".
‫- حاضر.

209
00:16:03,169 --> 00:16:04,587
‫العريف "واكر".

210
00:16:10,093 --> 00:16:12,720
‫العريف "توماس واكر".

211
00:16:18,893 --> 00:16:25,566
‫العريف "توماس باتريك واكر".

212
00:16:51,467 --> 00:16:54,012
‫- مراسم جيدة.
‫- نعم، كانت جيداً جداً.

213
00:16:54,470 --> 00:16:57,056
‫بعد إذنكما، سأعود في الحال.

214
00:16:57,515 --> 00:16:58,474
‫حسناً؟

215
00:17:12,530 --> 00:17:14,323
‫- الرقيب "برودي".
‫- نعم.

216
00:17:15,908 --> 00:17:19,078
‫- لا بد أن ذلك كان صعباً.
‫- نعم.

217
00:17:19,454 --> 00:17:23,207
‫أكره فعل هذا الآن،
‫لكن رؤسائي أصروا على ذلك.

218
00:17:23,791 --> 00:17:26,461
‫نريد منك المجيء إلى "لانغلي"
‫للخضوع لاختبار كشف كذب.

219
00:17:27,253 --> 00:17:30,173
‫- لماذا؟
‫- إنه أمر سري للأسف.

220
00:17:31,215 --> 00:17:34,343
‫- أيمكنك المجيء اليوم؟
‫- هل للأمر علاقة بـ"حامد"؟

221
00:17:35,178 --> 00:17:36,637
‫لا يمكنني قول شيء، آسفة.

222
00:17:39,098 --> 00:17:42,101
‫عليّ العودة إلى حفل الاستقبال.
‫سيُقام في منزلي.

223
00:17:44,228 --> 00:17:46,355
‫ماذا عن الغد؟ الساعة الـ10 صباحاً.

224
00:17:47,273 --> 00:17:49,484
‫- حسناً.
‫- حسناً.

225
00:17:53,529 --> 00:17:55,698
‫- كانت مراسم رائعة.
‫- شكراً.

226
00:18:03,664 --> 00:18:07,293
‫توجد امرأة مع "فيصل" قد تكون حبيبته
‫أو زوجته أو مجرد مرافقة.

227
00:18:07,418 --> 00:18:10,004
‫إنها قوقازية في منتصف العشرينيات
‫شقراء، عيناها زرقاوان أو خضراوان.

228
00:18:10,129 --> 00:18:11,839
‫- حسب من تتحدث إليه.
‫- قوقازية؟

229
00:18:12,090 --> 00:18:13,132
‫نعم.

230
00:18:14,133 --> 00:18:16,135
‫- ماذا نعرف عنها؟
‫- لا شيء.

231
00:18:16,427 --> 00:18:21,265
‫رفعنا بصمات كثيرة في المنزل
‫نرجو أن تكون إحداها تخصها لنحدد هويتها.

232
00:18:21,808 --> 00:18:23,184
‫أيمكننا تغيير الموضوع للحظة؟

233
00:18:23,851 --> 00:18:27,438
‫حين ينتهي كل هذا، أريد العودة إلى الميدان.

234
00:18:28,856 --> 00:18:30,316
‫ظننتك أنهيت علاقتك بالميدان.

235
00:18:30,817 --> 00:18:33,152
‫عُرضت على "ميرا" وظيفة
‫كرئيسة للصليب الأحمر في "الهند".

236
00:18:33,277 --> 00:18:35,530
‫وسيتقاعد "إد ويلز"
‫في خلال بضعة أشهر ففكرت...

237
00:18:35,613 --> 00:18:38,616
‫فكرت في إنهاء مسيرتك المهنية
‫اللامعة كرئيس لقسم "نيودلهي".

238
00:18:40,451 --> 00:18:42,829
‫من قال شيئاً عن إنهاء
‫مسيرتي المهنية اللامعة؟

239
00:18:43,871 --> 00:18:45,456
‫سأنقل ذلك الأمر إلى الطابق السابع.

240
00:18:46,833 --> 00:18:47,708
‫شكراً.

241
00:18:50,586 --> 00:18:52,463
‫سيدي، هذه لوحة سيارة "فيصل".

242
00:18:52,588 --> 00:18:55,174
‫- التقطتها كاميرا على طريق "آي 70".
‫- أين بالضبط على طريق "آي 70"؟

243
00:18:55,299 --> 00:18:57,135
‫- على بعد 20 ميلاً غرب "بالتيمور".
‫- متى؟

244
00:18:57,218 --> 00:18:59,345
‫- قبل 5 ساعات.
‫- إن تابعا على طريق "آي 70"...

245
00:18:59,470 --> 00:19:01,472
‫فيُفترض أن يكونا في مكان ما
‫في "كولومبوس"، "أوهايو" الآن.

246
00:19:01,597 --> 00:19:04,767
‫- بلغي شرطة ولاية "أوهايو".
‫- لدينا صورة لـ"فيصل" والفتاة.

247
00:19:04,851 --> 00:19:08,229
‫أجروا بحثاً عن صورتها في قاعدة البيانات
‫ولنر إن كان تطبيق التعرف على الوجوه...

248
00:19:08,312 --> 00:19:12,191
‫سيجد شيئاً، وحاولوا مطابقة وجهها
‫مع أي شخص تم التعرف على بصماته.

249
00:19:33,796 --> 00:19:34,755
‫"رقيم".

250
00:19:38,384 --> 00:19:39,343
‫لقد وصلنا.

251
00:19:41,512 --> 00:19:42,513
‫هل هذا هو المكان؟

252
00:19:43,931 --> 00:19:44,807
‫هل أنت متأكدة؟

253
00:19:46,517 --> 00:19:48,519
‫قالوا إننا سنكون بمأمن هنا.

254
00:20:19,717 --> 00:20:21,135
‫هل قالوا إنهم سيلاقوننا هنا؟

255
00:20:24,847 --> 00:20:27,433
‫نعم، قالوا إن علينا الانتظار
‫وسوف يتصلون بنا.

256
00:21:11,602 --> 00:21:12,895
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

257
00:21:13,020 --> 00:21:13,938
‫لا تفتح الباب.

258
00:21:14,063 --> 00:21:16,232
‫- لماذا؟
‫- لا تفتح الباب. أغلقه برفق.

259
00:21:16,315 --> 00:21:17,191
‫برفق

260
00:21:19,610 --> 00:21:20,736
‫لنعد إلى السيارة.

261
00:21:39,088 --> 00:21:41,215
‫- تباً!
‫- نحن بخير.

262
00:21:41,549 --> 00:21:43,509
‫- تقولين هذا طوال الوقت.
‫- لأنه صحيح.

263
00:21:43,634 --> 00:21:45,636
‫- أأنت واثقة بأنها كانت قنبلة؟
‫- رأيت زر التفجير

264
00:21:45,761 --> 00:21:48,889
‫حين يزول الضغط عنها بفتح الباب
‫تنفجر القنبلة، بسيطة وفعالة جداً.

265
00:21:48,973 --> 00:21:50,933
‫ماذا؟ كيف تعرفين هذه الأشياء؟

266
00:21:51,058 --> 00:21:54,145
‫- لقد دربوني.
‫- دربوك؟

267
00:21:54,228 --> 00:21:55,896
‫- لم تخبريني بهذا قط.
‫- أهذا يهم؟

268
00:21:55,980 --> 00:22:00,818
‫نعم، إنه يهم. يُفترض أنه تربطنا علاقة
‫ويجب أن نكون صريحين مع بعضنا.

269
00:22:02,361 --> 00:22:04,322
‫- علينا تسليم أنفسنا.
‫- ونقضي بقية حياتنا...

270
00:22:04,405 --> 00:22:06,782
‫تحت الاستجواب في حجرة تعذيب خارج البلاد؟

271
00:22:06,866 --> 00:22:09,243
‫لم نخالف أي قانون فعلياً.
‫لا يمكنهم احتجازنا للأبد.

272
00:22:09,368 --> 00:22:11,120
‫قل هذا للرجال في "غوانتانامو".

273
00:22:14,707 --> 00:22:16,250
‫علينا التخلص من هذه السيارة.

274
00:22:22,089 --> 00:22:26,927
‫"لن أتعامل في السياسة مجدداً
‫أنا كقدر ماء يغلي حتى يفور

275
00:22:27,011 --> 00:22:30,556
‫أنا على وشك الانفجار وأشعر بذلك قادماً
‫سأفجر هذه البناية

276
00:22:30,681 --> 00:22:33,351
‫خدمت في قوات البحرية بما يكفي.
‫لقد طفح بي الكيل

277
00:22:33,434 --> 00:22:35,895
‫خدمت بما يكفي، قلم الحبر يمتلئ وينفجر

278
00:22:35,978 --> 00:22:39,774
‫الحبر يملأ أحشائي، أتظنون أن كل ما أفعله
‫هو الوقوف هنا والتسكع؟

279
00:22:39,857 --> 00:22:44,111
‫لقد طفح بي الكيل.
‫سأفعل شيئاً تقشعر له الأبدان"

280
00:22:44,570 --> 00:22:45,738
‫- "هيلين".
‫- نعم.

281
00:22:46,447 --> 00:22:47,448
‫أنا آسفة جداً.

282
00:22:48,741 --> 00:22:50,618
‫- شكراً لك.
‫- لا.

283
00:22:50,868 --> 00:22:54,163
‫أنا آسفة لأنني تصرفت معك بحقارة
‫حين قررت الزواج بـ"مات".

284
00:22:55,122 --> 00:22:58,167
‫"جيسيكا"، كنت متمسكة برجوع "برودي" فحسب.
‫هذا كل ما في الأمر.

285
00:22:58,626 --> 00:23:00,127
‫لم ترغبي في التخلي عنه.

286
00:23:01,462 --> 00:23:04,298
‫وكما ترين، كنت محقة.

287
00:23:04,715 --> 00:23:05,841
‫ها هو ذا.

288
00:23:07,885 --> 00:23:11,472
‫"اسمعوا صوتي حتى تسأمونه.
‫لن يكون لديكم خيار

289
00:23:11,597 --> 00:23:13,933
‫إن كان عليّ الصراخ
‫فسأصرخ حتى أفقد نصف رئتي...

290
00:23:14,058 --> 00:23:17,728
‫وإن أتيحت لي الفرصة
‫فسأغتنمها وأهرب، اللعنة!"

291
00:23:19,647 --> 00:23:21,190
‫كانت أسهل من المرة السابقة.

292
00:23:25,945 --> 00:23:27,154
‫نخب "توم واكر".

293
00:23:28,072 --> 00:23:31,909
‫- نخب "توم واكر".
‫- نخب "توم واكر".

294
00:23:37,248 --> 00:23:38,916
‫ما الذي حدث هناك يا "نيك"؟

295
00:23:40,501 --> 00:23:41,669
‫كيف أُصيب "واكر"؟

296
00:23:45,506 --> 00:23:47,842
‫كنا مختبئين في حفرة، و...

297
00:23:49,218 --> 00:23:52,054
‫فجأة بدأ إطلاق النار علينا
‫من جميع الجهات...

298
00:23:54,390 --> 00:23:56,058
‫كنا ندعو ونحن نبتلع التراب.

299
00:23:56,684 --> 00:23:59,395
‫كانوا ينتظرونكما، لقد ارتكب أحدهم خطأ.

300
00:23:59,478 --> 00:24:03,399
‫- أحدهم يخطئ دائماً.
‫- أوغاد منحطون.

301
00:24:06,068 --> 00:24:09,488
‫- أنت كاذب يا "برودي".
‫- اصمت يا "لاودر".

302
00:24:09,572 --> 00:24:13,701
‫لا، أعتقد أن هذا جدير بالذكر.

303
00:24:14,702 --> 00:24:18,372
‫من باب العلم بالشيء، إن كان أحد يتساءل.

304
00:24:19,498 --> 00:24:20,583
‫ولا أحد يتساءل.

305
00:24:21,667 --> 00:24:22,543
‫لكن...

306
00:24:24,253 --> 00:24:25,546
‫علينا ذكر هذا.

307
00:24:27,715 --> 00:24:29,425
‫"برودي" كاذب.

308
00:24:31,260 --> 00:24:33,762
‫والكذب واضح في عينيه.

309
00:24:33,846 --> 00:24:36,182
‫يسرني احتساء الجعة معك دائماً يا "لاودر".

310
00:24:36,724 --> 00:24:41,270
‫متى أصبح "برودي" الجامح بطل حرب منحط؟

311
00:24:41,854 --> 00:24:46,025
‫تم تقليده الأوسمة كي يشعر
‫المغفلون في هذه البلاد...

312
00:24:46,275 --> 00:24:48,152
‫بأن هناك ما يرضيهم.

313
00:24:48,861 --> 00:24:53,908
‫كي يتوقفوا عن السؤال عن هدف
‫ما نفعله في "العراق" و"أفغانستان".

314
00:24:54,408 --> 00:25:00,956
‫ومتى أصبحت أنت، الذي قلت لي مرة
‫إن كل ما تريده هو العودة سالماً...

315
00:25:01,040 --> 00:25:04,668
‫متى أصبحت المثال
‫الذي يُحتذى به في التجنيد؟

316
00:25:04,752 --> 00:25:08,506
‫وجلب بضع آلاف أخرى من الشباب من "إنديانا"

317
00:25:09,131 --> 00:25:13,302
‫ومن "برونكس" كي يذهبوا
‫وتقطع أرجلهم في الانفجارات.

318
00:25:15,888 --> 00:25:17,306
‫ماذا حدث لك؟

319
00:25:20,309 --> 00:25:21,602
‫إليك سؤالي...

320
00:25:22,603 --> 00:25:26,440
‫كيف مات "واكر" وعدت أنت حياً؟

321
00:25:28,442 --> 00:25:29,485
‫ما سبب ذلك؟

322
00:25:31,779 --> 00:25:33,197
‫ما سبب ذلك؟

323
00:25:33,822 --> 00:25:34,949
‫إنه الحظ يا "لاودر".

324
00:25:36,492 --> 00:25:37,826
‫هذا هو السبب.

325
00:25:38,619 --> 00:25:41,080
‫الحظ الجيد والحظ السيئ.

326
00:25:41,163 --> 00:25:43,082
‫يسرني أنك طرحت موضوع الحظ.

327
00:25:43,165 --> 00:25:46,710
‫ألديك ما تقوله عن هذا يا "مايك"
‫كونك خبيراً في الحظ؟

328
00:25:46,794 --> 00:25:48,045
‫يا لك من وغد!

329
00:25:49,672 --> 00:25:52,633
‫أيمكنني أن أكون صريحاً؟ سأكون صريحاً.

330
00:25:54,093 --> 00:25:59,265
‫جميعنا رفاق الآن، صحيح؟
‫إخوة في الحرب وكل ذلك الهراء.

331
00:26:00,516 --> 00:26:07,523
‫في غيابك، لم يبق رجل إلا ورغب
‫في مضاجعة زوجتك، لكن واحد فقط...

332
00:26:09,066 --> 00:26:11,277
‫كفى يا رجل!

333
00:26:11,777 --> 00:26:14,196
‫- يوجد أطفال هنا.
‫- هو جلب هذا على نفسه، دعوه...

334
00:26:14,280 --> 00:26:15,281
‫أبعدوه عنه.

335
00:26:17,116 --> 00:26:18,075
‫كفى يا رجل!

336
00:26:19,994 --> 00:26:22,580
‫- ماذا تفعل يا "برودي"؟
‫- حسناً، هذا يكفي يا رجل.

337
00:26:22,705 --> 00:26:23,998
‫كفى، ليس هنا.

338
00:26:26,000 --> 00:26:28,252
‫كنت صديقي.

339
00:26:38,887 --> 00:26:39,888
‫"برودي".

340
00:26:41,724 --> 00:26:42,600
‫"برودي".

341
00:26:53,569 --> 00:26:54,570
‫تباً!

342
00:26:59,033 --> 00:27:01,619
‫أعرفكم إلى "أيلين مارغريت مورغان".

343
00:27:01,744 --> 00:27:04,747
‫28 عاماً، شعرها بني
‫وأحياناً مصبوغ بالأشقر.

344
00:27:04,872 --> 00:27:07,416
‫زرقاء العينان، طولها 168 سنتيمتراً
‫ووزنها 50 كيلوغراماً.

345
00:27:08,000 --> 00:27:10,669
‫التُقطت هذه الصورة قبل 6 أعوام
‫حين تم اعتقالها

346
00:27:10,753 --> 00:27:13,422
‫في مظاهرة احتجاجية أمام مقر اجتماع
‫لمجموعة الدول الـ8 في "إدنبرة".

347
00:27:13,714 --> 00:27:16,925
‫الصورة التي على اليمين التقطت
‫قبل 6 أشهر لرخصة قيادتها الحالية.

348
00:27:17,051 --> 00:27:20,596
‫بشكل ما انتقلت من كونها طالبة
‫في "كونتكيت" إلى حبيبة إرهابية

349
00:27:20,721 --> 00:27:24,892
‫متورطة في مخطط ضد "أمريكا". كيف ولماذا؟

350
00:27:25,309 --> 00:27:29,146
‫نقبوا في ماضيها، أين نشأت
‫وفي أي مدرسة درست ومن كان أصدقاؤها

351
00:27:29,229 --> 00:27:32,191
‫وأين ومتى التقت بـ"فيصل" وكل شيء.
‫هل من معلومات أخرى عن السيارة؟

352
00:27:32,650 --> 00:27:35,235
‫أريد أن يبحث عن تلك السيارة
‫اللعينة كل شرطي في الساحل الشرقي.

353
00:27:35,361 --> 00:27:39,531
‫- سيدي، لا أقصد مضايقتك، لكن...
‫- ما الأمر؟ تكلم

354
00:27:39,615 --> 00:27:43,160
‫- حان الوقت يا سيدي.
‫- هل يعرف أحد عما يتحدث؟

355
00:27:43,243 --> 00:27:45,079
‫أعتقد أنه حان وقت خضوعك لاختبار كشف الكذب.

356
00:27:45,204 --> 00:27:48,374
‫اختبار كشف الكذب؟
‫لا وقت لديّ لاختبار كشف الكذب.

357
00:27:48,499 --> 00:27:51,710
‫لا بأس يا "سول"، سيكون كل شيء
‫على ما يرام، سنستدعيك إن حدث شيء.

358
00:27:51,794 --> 00:27:53,504
‫لن يفوتك شيء مهم.

359
00:27:56,256 --> 00:27:59,259
‫أرجوك ساعدني في هذا.
‫إنها الطريقة التي سننال بها من "برودي".

360
00:28:01,512 --> 00:28:04,139
‫ابحثوا عن أي معارف لها
‫في الخارج خاصة في الشرق الأوسط.

361
00:28:04,223 --> 00:28:07,393
‫مدارس، برامج تبادل ثقافي،
‫جامعات، مستوطنات، أي شيء.

362
00:28:08,102 --> 00:28:10,104
‫- هذه غرفة اختبار كشف الكذب.
‫- حقاً؟

363
00:28:10,187 --> 00:28:12,606
‫- مرحباً "لاري".
‫- مرحباً يا "سول"، كيف حالك؟

364
00:28:12,690 --> 00:28:13,774
‫بأفضل حال!

365
00:28:15,526 --> 00:28:16,527
‫حسناً.

366
00:28:17,778 --> 00:28:19,822
‫هلا تمسكها؟ شكراً.

367
00:28:25,285 --> 00:28:28,122
‫- أمسك هذا لو سمحت.
‫- بالتأكيد.

368
00:28:29,123 --> 00:28:33,335
‫ولدت في 25 ديسمبر
‫عام 1983 في "هيوستن"، "تكساس".

369
00:28:33,419 --> 00:28:37,673
‫والدها هو "أوين روبرت مورغان"
‫ووالدتها "أبيغيل سارة لايف رايدر".

370
00:28:38,841 --> 00:28:40,884
‫نائب رئيس شركة "رايكر".

371
00:28:42,261 --> 00:28:43,721
‫هل سبق أن عمل في الشرق الأوسط؟

372
00:28:43,804 --> 00:28:49,309
‫في "السعودية" من 1991 إلى 1996
‫يبدو أنه شخص مهم في عالم النفط.

373
00:28:49,810 --> 00:28:50,853
‫حسناً.

374
00:28:51,812 --> 00:28:55,190
‫لدينا فتاة أمريكية ثرية
‫عاشت في "السعودية" 5 أعوام

375
00:28:55,274 --> 00:28:57,276
‫من عمر 8 أعوام إلى 13 عاماً.

376
00:28:59,820 --> 00:29:02,156
‫متى غادر "فيصل" "السعودية"
‫للدراسة في "الولايات المتحدة"؟

377
00:29:02,281 --> 00:29:05,492
‫- عام 1995
‫- إذن، تزامن وجودهما هناك 4 أعوام.

378
00:29:10,706 --> 00:29:12,291
‫ماذا حدث يا "أيلين"؟

379
00:29:13,292 --> 00:29:14,835
‫ما الذي رأيته؟

380
00:29:18,046 --> 00:29:21,425
‫- هل اسمك "سول برينسن"؟
‫- أرجوك!

381
00:29:22,843 --> 00:29:24,511
‫هل اسمك "سول برينسن"؟

382
00:29:25,596 --> 00:29:28,974
‫- نعم.
‫- "سول"، اهدأ.

383
00:29:29,057 --> 00:29:32,895
‫لقد فعلنا هذا سابقاً، تنفس بعمق
‫فكر في شيء يبعث على السرور، اتفقنا؟

384
00:29:36,607 --> 00:29:38,525
‫- حسناً.
‫- حسناً.

385
00:29:38,942 --> 00:29:43,071
‫هل عنوانك هو 413 "سيركل درايف"
‫في "واشنطن" العاصمة؟

386
00:29:44,156 --> 00:29:45,157
‫نعم.

387
00:29:46,074 --> 00:29:48,619
‫ها نحن أولاء. هذا أفضل بكثير.

388
00:29:49,787 --> 00:29:52,372
‫هل تعمل مع وكالة الاستخبارات الأمريكية؟

389
00:29:52,956 --> 00:29:56,376
‫- نعم.
‫- هل مكتبك في الطابق الخامس؟

390
00:29:57,211 --> 00:29:58,170
‫نعم.

391
00:29:58,670 --> 00:30:03,217
‫هل تنوي قول الحقيقة اليوم
‫فيما يتعلق بـ"أفضال حامد" والشفرة؟

392
00:30:04,384 --> 00:30:05,385
‫نعم.

393
00:30:07,846 --> 00:30:11,225
‫- هل أعطيت شفرة حلاقة لـ"أفضال حامد"؟
‫- لا.

394
00:30:13,936 --> 00:30:14,853
‫"سول".

395
00:30:16,522 --> 00:30:18,398
‫عليك أن تسترخي أو سنقضي الليل كله هنا.

396
00:30:18,524 --> 00:30:21,276
‫لا يمكنني البقاء هنا طوال الليل،
‫لدينا حالة طارئة.

397
00:30:21,652 --> 00:30:25,113
‫العالم الحقيقي لن ينتظر
‫انتهاء هذا الغباء البيروقراطي.

398
00:30:27,115 --> 00:30:28,242
‫سنكمل هذا غداً.

399
00:30:30,536 --> 00:30:31,495
‫"سول".

400
00:30:33,080 --> 00:30:36,291
‫- إلى أين ذهبت بعد "برينستون"؟
‫- "الأردن"، قوات حفظ السلام.

401
00:30:36,416 --> 00:30:37,835
‫- كم بقيت هناك؟
‫- عامان.

402
00:30:38,710 --> 00:30:40,963
‫هل سافرت في خلال وجودها هناك؟

403
00:30:41,088 --> 00:30:43,173
‫إلى "مصر" و"لبنان"، وإليكم هذا.

404
00:30:43,257 --> 00:30:47,094
‫"السعودية" من 22 إلى 30 مارس عام 2004.

405
00:30:47,177 --> 00:30:48,637
‫هل كان هناك تزامن مع وجود "فيصل" هناك؟

406
00:30:48,720 --> 00:30:53,642
‫من 26 إلى 27 مارس زار "فيصل" جدته.

407
00:30:53,725 --> 00:30:58,981
‫التقت "أيلين مورغان" بـ"رقيم فيصل"
‫بين عامي 1991 و1996 في "السعودية".

408
00:30:59,273 --> 00:31:04,111
‫التقيا مجدداً بين 26 و27 مارس
‫في "السعودية" أيضاً.

409
00:31:04,444 --> 00:31:06,280
‫كانا صديقين منذ الطفولة.

410
00:31:10,284 --> 00:31:11,493
‫كان ذلك سريعاً.

411
00:31:12,744 --> 00:31:14,413
‫كان عليّ العودة، سنكمل ذلك غداً.

412
00:31:15,038 --> 00:31:16,748
‫ظننت أنك قد تكونين بحاجة إليّ هنا.

413
00:31:22,754 --> 00:31:28,635
‫فتاة أمريكية ساذجة ضعيفة الإرادة
‫تقع في حب مهندس سعودي.

414
00:31:28,760 --> 00:31:30,304
‫ومن ثم يتضح أنه إرهابي.

415
00:31:30,596 --> 00:31:34,892
‫تضحي بكل شيء لتكون معه
‫وتساعده في إتمام مهمته أياً كانت.

416
00:31:35,475 --> 00:31:36,518
‫هل يبدو ذلك مقنعاً؟

417
00:31:38,770 --> 00:31:40,188
‫لماذا لم تنهار؟

418
00:31:40,856 --> 00:31:45,068
‫ولو قليلاً على الأقل
‫تتصل بوالديها أو تهرب مثلاً.

419
00:31:46,486 --> 00:31:48,614
‫أصبحت الأمور معقدة بالنسبة إلى شخص مبتدئ.

420
00:31:51,533 --> 00:31:54,620
‫ربما فهمنا الأمر بالعكس،
‫ربما هي من يقود الأمور.

421
00:31:56,330 --> 00:31:58,040
‫هل هي الإرهابية؟

422
00:32:07,174 --> 00:32:09,468
‫- "كاري" تتكلم.
‫- هذا أنا.

423
00:32:09,801 --> 00:32:10,802
‫"برودي".

424
00:32:13,805 --> 00:32:15,807
‫أعطيتني رقمك.

425
00:32:16,224 --> 00:32:17,267
‫هل أقفل الخط؟

426
00:32:17,935 --> 00:32:18,810
‫ما الأمر؟

427
00:32:21,563 --> 00:32:23,398
‫لا يمكنني الخضوع لاختبار كشف الكذب غداً.

428
00:32:24,358 --> 00:32:27,653
‫- لماذا؟
‫- لا أستطيع، أنا مضطرب جداً.

429
00:32:28,403 --> 00:32:30,238
‫كان يومي عصيباً.

430
00:32:30,989 --> 00:32:33,158
‫سأبدو كاذباً لمجرد قول اسمي.

431
00:32:35,953 --> 00:32:36,870
‫أين أنت؟

432
00:32:56,890 --> 00:32:58,433
‫لم يكن عليك المجيء.

433
00:33:00,560 --> 00:33:02,145
‫سأشرب مثلما سيشرب هو.

434
00:33:02,270 --> 00:33:04,564
‫- مشروب الـ"بربون" الخالص.
‫- حسناً.

435
00:33:05,565 --> 00:33:07,567
‫لطالما تساءلت ما الفرق.

436
00:33:08,026 --> 00:33:11,738
‫الـ"بربون" الخالص يكون معتقاً
‫منذ عامين في براميل من خشب البلوط المحروق.

437
00:33:18,120 --> 00:33:20,163
‫طعمه كالبنزين.

438
00:33:22,290 --> 00:33:25,335
‫- ماذا حدث ليدك؟
‫- لكمت أعز أصدقائي.

439
00:33:25,585 --> 00:33:26,753
‫يا للهول!

440
00:33:26,878 --> 00:33:30,132
‫إنها تؤلمني كثيراً، اعذري ألفاظي.

441
00:33:30,465 --> 00:33:33,468
‫- كنت أقصد صديقك.
‫- إنه وغد.

442
00:33:34,052 --> 00:33:35,345
‫هل تريد إخباري عن ذلك؟

443
00:33:37,597 --> 00:33:39,224
‫هل سبق لك الزواج بالمناسبة؟

444
00:33:40,600 --> 00:33:42,519
‫- لا.
‫- لماذا؟

445
00:33:43,937 --> 00:33:47,357
‫لم أشعر بأن ذلك يناسبني بعد.

446
00:33:49,067 --> 00:33:51,194
‫أو بأن ذلك مهم بقدر عملي.

447
00:33:53,488 --> 00:33:57,617
‫كما أن الرجل الذي كنت أواعده حين ذهبت
‫إلى "العراق" وجد أنني لا أستحق الانتظار.

448
00:33:57,743 --> 00:34:00,162
‫- لطيف!
‫- لا يمكنني أن ألومه.

449
00:34:00,245 --> 00:34:04,249
‫أعني... لم أكن مخلصة جداً وأنا هناك.

450
00:34:07,210 --> 00:34:10,297
‫إن لم تخفف سرعتك في الشرب،
‫فلن أستطيع مجاراتك.

451
00:34:10,380 --> 00:34:16,636
‫لماذا تظاهرت حين رأيتك في المخبأ
‫بأننا لم نلتق سابقاً في مجموعة المؤازرة؟

452
00:34:18,972 --> 00:34:20,766
‫- ذلك اليوم!
‫- نعم، ذلك اليوم!

453
00:34:21,850 --> 00:34:26,146
‫تريد سبباً غير أنه لا يُفترض بنا الحصول
‫على مساعدة من مستشارين خارج الوكالة؟

454
00:34:26,229 --> 00:34:27,481
‫أليس هناك سبب آخر؟

455
00:34:30,942 --> 00:34:31,818
‫لا أعرف.

456
00:34:35,155 --> 00:34:38,658
‫كنت أقف هناك تلك الليلة تحت المطر...

457
00:34:40,702 --> 00:34:42,537
‫ظننت أنه يجب ألا يعرف شخص آخر.

458
00:34:47,084 --> 00:34:47,959
‫ما بك؟

459
00:34:53,256 --> 00:34:57,135
‫- أحب الحياة حين تكون هكذا.
‫- ماذا تقصدين؟

460
00:34:58,428 --> 00:35:00,180
‫شديدة بشكل ما.

461
00:35:02,974 --> 00:35:07,437
‫حين كنت صغيرة كنت أنا
‫وأصدقائي نلعب لعبة الدجاجة على سكة القطار.

462
00:35:07,521 --> 00:35:09,439
‫ولم يستطع أحد أن يهزمني قط.

463
00:35:09,856 --> 00:35:11,441
‫ولا حتى الصبيان.

464
00:35:23,745 --> 00:35:26,081
‫لا أحب فريق "ذا ويزاردز".

465
00:35:26,164 --> 00:35:30,418
‫أي نوع من الأسماء هذا لفريق
‫كرة سلة؟ "ذا ويزاردز"؟

466
00:35:30,502 --> 00:35:34,005
‫لماذا؟ هل هم سحرة يرتدون قبعات كبيرة؟

467
00:35:34,172 --> 00:35:37,759
‫- "ريد سكينز".
‫- أحب فريق "ريد سكينز".

468
00:35:37,843 --> 00:35:42,305
‫لقد تربيت معهم، كان أبي يظن
‫أنه واحد من فريق "ريد سكينز".

469
00:35:42,514 --> 00:35:45,016
‫كان يصطحبني لمشاهدة
‫المباريات في البرد القارس.

470
00:35:45,350 --> 00:35:47,894
‫ذات مرة ارتدينا أكياس نوم.

471
00:35:48,895 --> 00:35:53,358
‫دخلنا فيها وأغلقناها
‫بحيث لم يعد يظهر منا سوى أعيننا.

472
00:35:53,441 --> 00:35:55,610
‫- عيناك جميلتان.
‫- شكراً لك.

473
00:35:56,236 --> 00:35:59,614
‫- إنها غامضة نوعاً ما.
‫- هذا من متطلبات الوظيفة.

474
00:35:59,781 --> 00:36:02,367
‫عينان غامضتان، هذا أمر مطلوب.

475
00:36:02,617 --> 00:36:03,493
‫فعلاً.

476
00:36:04,452 --> 00:36:06,163
‫يا للهول! لقد أفرطنا في الشرب.

477
00:36:06,246 --> 00:36:09,082
‫- نعم، لقد أفرطنا في الشرب.
‫- أرجو ألا أتقيأ.

478
00:36:09,207 --> 00:36:10,625
‫- هل ستتقيئين؟
‫- لا.

479
00:36:11,501 --> 00:36:13,795
‫- أنا نصف إيرلندية.
‫- الإيرلنديون لا يتقيؤون؟

480
00:36:13,920 --> 00:36:17,382
‫لا، إلا حين نريد تحية الإنجليزيين.

481
00:36:26,933 --> 00:36:28,226
‫هذه سيارتي.

482
00:36:33,398 --> 00:36:37,068
‫هل تريد معرفة السبب
‫وراء اختبار كشف الكذب؟

483
00:36:37,819 --> 00:36:40,572
‫- ظننت ذلك سرياً.
‫- إنه كذلك.

484
00:36:43,116 --> 00:36:49,122
‫لقد مات "حامد". أعطاه أحدهم شفرة حلاقة
‫في المخبأ وقطع معصمه.

485
00:37:59,609 --> 00:38:01,861
‫{\an8}"خطوط الهاتف مفتوحة
‫حتى منتصف الليل"

486
00:38:01,945 --> 00:38:05,407
‫{\an8}هل من أسرار أخرى تريدين إخباري بها؟
‫ما الذي لا أعرفه أيضاً؟

487
00:38:05,490 --> 00:38:07,534
‫- لا يمكنني سماع الأغنية.
‫- كيف تستطيعين الجلوس هنا

488
00:38:07,617 --> 00:38:09,953
‫وسماع أغاني رعاة البقر الحزينة
‫بينما حياتنا تتداعى؟

489
00:38:10,078 --> 00:38:12,539
‫عليّ الاسترخاء، لا يمكنني
‫التفكير إن لم أكن مسترخية.

490
00:38:12,622 --> 00:38:14,833
‫لا، ما نحتاج إليه هو خطة.

491
00:38:16,209 --> 00:38:17,502
‫ماذا لو ذهبنا إلى "المكسيك"؟

492
00:38:18,086 --> 00:38:20,880
‫- لا، علينا تسليم أنفسنا.
‫- لا.

493
00:38:20,964 --> 00:38:23,800
‫- هكذا يمكننا طلب الحماية.
‫- أفضّل الموت على ذلك.

494
00:38:24,217 --> 00:38:25,176
‫حقاً؟

495
00:38:26,803 --> 00:38:27,929
‫ستموتين.

496
00:38:36,479 --> 00:38:37,647
‫عليّ استخدام المرحاض.

497
00:39:35,580 --> 00:39:38,583
‫- أنت مستيقظة.
‫- أظن السبب هو إرهاق السفر.

498
00:39:39,125 --> 00:39:40,877
‫لديّ خبر سار.

499
00:39:42,003 --> 00:39:46,049
‫- هل ترغب في تناول الشاي؟
‫- الشاي؟ بالتأكيد، شكراً.

500
00:39:49,928 --> 00:39:51,930
‫طلبت نقلي إلى قسم "نيودلهي".

501
00:39:53,515 --> 00:39:56,851
‫سيتقاعد "إد ويلز" بعد بضعة أشهر.

502
00:39:57,769 --> 00:40:00,063
‫أعتقد أن "إستيس" سيؤيد هذا.

503
00:40:01,147 --> 00:40:04,484
‫اقبلي الوظيفة الجديدة. سآتي معك.

504
00:40:07,654 --> 00:40:09,614
‫لا أريدك أن تأتي معي.

505
00:40:10,824 --> 00:40:11,699
‫ماذا؟

506
00:40:12,784 --> 00:40:16,371
‫أريد الذهاب وحدي أحتاج إلى الذهاب وحدي.

507
00:40:17,372 --> 00:40:18,248
‫لماذا؟

508
00:40:19,165 --> 00:40:20,458
‫أريد ذلك فحسب.

509
00:40:23,920 --> 00:40:24,963
‫كم ستغيبين؟

510
00:40:26,506 --> 00:40:27,549
‫لا أعرف.

511
00:40:29,259 --> 00:40:31,678
‫- هل لأسبوع؟
‫- لا أعرف.

512
00:40:33,096 --> 00:40:34,097
‫هل لشهر؟

513
00:40:36,808 --> 00:40:40,061
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

514
00:40:45,483 --> 00:40:46,651
‫وظيفة جديدة.

515
00:40:48,820 --> 00:40:50,071
‫أهذه مجرد كذبة؟

516
00:40:50,947 --> 00:40:53,158
‫إنك تتركينني بلطف.

517
00:40:53,783 --> 00:40:55,076
‫"سول"...

518
00:40:56,161 --> 00:40:59,581
‫نحن أشبه بصديقين مقربين يتشاركان منزلاً.

519
00:41:00,582 --> 00:41:02,959
‫أنت تغسل الصحون وأنا أسقي النباتات.

520
00:41:03,084 --> 00:41:06,588
‫أنت تشاهد كرة القدم
‫وأنا أشاهد برامج الطبخ.

521
00:41:06,713 --> 00:41:08,173
‫أنت تلعب الغولف وأنا أمارس اليوغا.

522
00:41:14,012 --> 00:41:15,430
‫يبدو هذا مثالياً.

523
00:41:44,209 --> 00:41:46,044
‫هيا بنا، نحن متأخرون.

524
00:41:49,589 --> 00:41:50,465
‫هيا.

525
00:41:56,304 --> 00:41:58,348
‫أتمنى لكما يوماً ممتعاً في المدرسة.

526
00:42:00,225 --> 00:42:01,142
‫حسناً.

527
00:42:02,894 --> 00:42:03,770
‫"دانا".

528
00:42:22,539 --> 00:42:25,250
‫- هل درست في الجامعة؟
‫- نعم

529
00:42:26,209 --> 00:42:29,379
‫- هل تخصصت في العلوم السياسية؟
‫- نعم.

530
00:42:30,922 --> 00:42:34,050
‫هل سبق أن سربت معلومات لعميل لدولة أخرى؟

531
00:42:35,051 --> 00:42:37,220
‫- لا.
‫- هل أنت متزوج؟

532
00:42:38,846 --> 00:42:41,057
‫لا، ليس فعلياً.

533
00:42:42,767 --> 00:42:43,810
‫نعم أم لا.

534
00:42:47,522 --> 00:42:48,773
‫لا أعرف يا "لاري".

535
00:42:51,359 --> 00:42:55,071
‫حسناً، ربما نعم وربما لا.

536
00:42:56,489 --> 00:42:58,866
‫- نظرياً؟
‫- نظرياً؟

537
00:42:59,117 --> 00:42:59,993
‫نعم.

538
00:43:03,538 --> 00:43:07,792
‫- هل أعطيت "أفضال حامد" شفرة حلاقة؟
‫- لا.

539
00:43:10,712 --> 00:43:13,298
‫انتهينا. يمكنك الذهاب.

540
00:43:21,848 --> 00:43:24,434
‫- أرجو ألا أراك مجدداً.
‫- بل ستراني.

541
00:43:25,977 --> 00:43:26,978
‫شكراً يا صديقي.

542
00:43:43,119 --> 00:43:45,747
‫لديّ مشاكل في البيت. سينهار كل شيء.

543
00:43:46,164 --> 00:43:49,208
‫- هل التالي هو "برودي"؟
‫- التالي هو "برودي".

544
00:43:49,292 --> 00:43:50,877
‫على افتراض أنه سيأتي.

545
00:43:52,211 --> 00:43:55,757
‫- هذا ما نريده يا "سول". أخيراً.
‫- نرجو ذلك.

546
00:44:21,616 --> 00:44:24,786
‫تفضل يا حضرة الرقيب "برودي" قف هنا.

547
00:44:25,745 --> 00:44:29,624
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.
‫اخلع سترتك وضعها على ذلك الكرسي.

548
00:44:36,255 --> 00:44:39,258
‫هلا تساعدني في تركيب هذا؟ شكراً.

549
00:44:46,641 --> 00:44:48,351
‫حسناً، تفضل بالجلوس.

550
00:44:52,480 --> 00:44:53,481
‫حسناً.

551
00:44:54,774 --> 00:44:56,275
‫استرخ فحسب.

552
00:44:57,360 --> 00:45:00,947
‫وأجب عن الأسئلة بصدق.

553
00:45:01,072 --> 00:45:04,075
‫- بنعم أو لا، هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

554
00:45:04,158 --> 00:45:05,118
‫حسناً.

555
00:45:06,703 --> 00:45:10,873
‫- هل اسمك هو "نيكولاس برودي"؟
‫- نعم.

556
00:45:11,249 --> 00:45:14,711
‫- هل أنت عضو في قوات البحرية الأمريكية؟
‫- نعم.

557
00:45:15,294 --> 00:45:18,172
‫- هل تنوي قول الحقيقة اليوم؟
‫- نعم.

558
00:45:19,590 --> 00:45:23,678
‫- هل سبق أن سربت معلومات لحكومة خارجية؟
‫- لا.

559
00:45:23,886 --> 00:45:25,680
‫هل سبق أن اعتُقلت؟

560
00:45:26,848 --> 00:45:31,102
‫نعم، استعرت سيارة أبي
‫وأنا في الـ15 من عمري.

561
00:45:31,728 --> 00:45:35,857
‫- هل سبق أن اعتُقلت لارتكاب جنحة؟
‫- لا.

562
00:45:37,400 --> 00:45:40,862
‫- هل سبق أن قتلت رجلاً؟
‫- نعم.

563
00:45:41,446 --> 00:45:45,450
‫- هل أعطيت "أفضال حامد" شفرة حلاقة؟
‫- لا.

564
00:45:46,451 --> 00:45:50,288
‫- هل عنوانك هو 3319، شارع "ويست تشابمان"؟
‫- نعم.

565
00:45:51,497 --> 00:45:54,125
‫- هل يدعونك بـ"نيك" أحياناً؟
‫- نعم.

566
00:45:54,584 --> 00:45:57,587
‫- هل "بوسطن" هي عاصمة "ماساتشوستس"؟
‫- نعم.

567
00:45:58,212 --> 00:46:00,882
‫- هل تعرف "أفضال حامد"؟
‫- نعم.

568
00:46:01,591 --> 00:46:04,135
‫- هل التقيت به في "سوريا"؟
‫- نعم.

569
00:46:04,886 --> 00:46:07,764
‫- هل أعطيته شفرة حلاقة خلسة؟
‫- لا.

570
00:46:09,182 --> 00:46:10,308
‫اسأله مرة أخرى.

571
00:46:13,019 --> 00:46:17,356
‫- هل أعطيت "أفضال حامد" شفرة حلاقة خلسة؟
‫- لا.

572
00:46:23,070 --> 00:46:25,490
‫اسأله إن كان قد خان زوجته سابقاً.

573
00:46:28,910 --> 00:46:30,077
‫هيا، اسأله.

574
00:46:31,913 --> 00:46:34,373
‫هل سبق أن خنت زوجتك؟

575
00:46:38,753 --> 00:46:39,754
‫لا.

576
00:46:43,257 --> 00:46:44,675
‫حسناً يا "لاري"، أنه الاختبار.

577
00:46:47,094 --> 00:46:48,554
‫شكراً لك حضرة الرقيب "برودي".

578
00:46:49,388 --> 00:46:50,807
‫هل انتهينا؟

579
00:46:51,265 --> 00:46:54,769
‫- إنه يكذب.
‫- لقد اجتاز اختبار فحص الكذب.

580
00:46:55,561 --> 00:46:58,815
‫الاختبار نفسه الذي يجريه كلانا
‫ولا نجتازه، أو على الأقل أنا لا أجتازه.

581
00:47:01,984 --> 00:47:04,487
‫لقد... لقد انتهى الأمر.

582
00:47:06,155 --> 00:47:07,698
‫- الرجل بريء.
‫- "سول".

583
00:47:11,244 --> 00:47:15,414
‫لا يمكننا إنكار الحقائق وما شهدناه للتو...

584
00:47:15,665 --> 00:47:17,542
‫لمجرد أنك لا تتقبليها.

585
00:47:23,965 --> 00:47:24,882
‫إذن...

586
00:47:29,136 --> 00:47:31,973
‫الآن نعرف أن الرقيب "برودي" لم يخن زوجته.

587
00:47:33,015 --> 00:47:37,562
‫السؤال، بم يهمنا ذلك؟ ما السبب؟

588
00:47:56,330 --> 00:47:57,206
‫اركبي.

589
00:48:59,685 --> 00:49:01,062
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

