﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:05,087
‫شنّت القوات الجوية والبحرية الأمريكية

2
00:00:05,295 --> 00:00:08,132
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,215 --> 00:00:10,592
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,676 --> 00:00:13,762
‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,846 --> 00:00:18,434
‫{\an8}- لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".
‫- هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

6
00:00:18,600 --> 00:00:19,685
‫لن نميّز...

7
00:00:19,810 --> 00:00:22,521
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

8
00:00:22,604 --> 00:00:23,981
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

9
00:00:24,815 --> 00:00:26,942
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

10
00:00:27,317 --> 00:00:30,821
‫المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

11
00:00:31,238 --> 00:00:33,532
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

12
00:00:33,699 --> 00:00:35,909
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

13
00:00:38,078 --> 00:00:40,956
‫اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

14
00:00:42,291 --> 00:00:43,625
‫{\an8}آلاف الناس يهربون.

15
00:00:43,709 --> 00:00:48,213
‫{\an8}يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

16
00:00:54,178 --> 00:00:55,596
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

17
00:00:57,556 --> 00:01:03,312
‫{\an8}تباً! أغفلت شيئاً في السابق.
‫لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

18
00:01:05,230 --> 00:01:07,733
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

19
00:01:07,816 --> 00:01:09,276
‫{\an8}لست مثل البقية.

20
00:01:20,412 --> 00:01:22,664
‫في الحلقات السابقة...

21
00:01:22,748 --> 00:01:26,502
‫ما زلت لم تقدمي دليلاً يربط الرقيب
‫"برودي" بأي مؤامرة ضد "أمريكا".

22
00:01:26,585 --> 00:01:28,212
‫يجب أن تتوقفي عن مراقبته.

23
00:01:34,343 --> 00:01:36,887
‫- آسفة.
‫- أنا أعرفك.

24
00:01:37,221 --> 00:01:40,933
‫- بدأنا بالقضية التالية.
‫- جدوا هذا الرجل، "رقيم فيصل".

25
00:01:41,016 --> 00:01:43,727
‫- لقد تبعني إلى هذا البيت.
‫- لا يعرف أننا نعيش هنا.

26
00:01:43,811 --> 00:01:46,063
‫- أعتقد أن علينا المغادرة.
‫- لا بد أن أحدهم عرف عن البيت.

27
00:01:46,146 --> 00:01:47,356
‫- كيف؟
‫- لا أعلم.

28
00:01:47,439 --> 00:01:48,941
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى مكان آمن.

29
00:01:49,024 --> 00:01:51,068
‫- يجب أن نسلم أنفسنا.
‫- لا.

30
00:01:55,447 --> 00:01:57,783
‫كنت توشكين أن تخبري أولادك قبل 3 أيام.

31
00:01:58,242 --> 00:01:59,910
‫أعني كنا نتحدث عن الانتقال للعيش معاً.

32
00:01:59,993 --> 00:02:02,746
‫- إنه زوجي يا "مايك".
‫- لقد كنت صديقي.

33
00:02:05,833 --> 00:02:07,876
‫إذا لم تقلل من سرعة شربك،
‫فلن أستطيع مجاراتك.

34
00:02:18,095 --> 00:02:20,639
‫- هل خنت زوجتك مسبقاً؟
‫- لا.

35
00:02:21,890 --> 00:02:24,268
‫- إنه يكذب.
‫- لقد نجح في اختبار كشف الكذب.

36
00:02:25,853 --> 00:02:26,854
‫اركبي.

37
00:02:33,026 --> 00:02:37,239
‫"(بومونت)، (تكساس)"

38
00:02:46,790 --> 00:02:49,209
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أريد تذكرة إلى "المكسيك".

39
00:02:49,293 --> 00:02:50,919
‫{\an8}يوجد مدن كثيرة في "المكسيك".

40
00:02:51,253 --> 00:02:53,338
‫"تمبيكو" أو "ليون"؟

41
00:02:55,424 --> 00:02:57,718
‫{\an8}"رجاءً عدم استخدام الهواتف الخلوية"

42
00:02:58,468 --> 00:03:01,096
‫الحافلة التالية إلى "المكسيك"
‫أياً كانت المدينة.

43
00:03:12,441 --> 00:03:14,443
‫{\an8}"بومونت" إلى "مونتيري".

44
00:03:14,735 --> 00:03:17,487
‫- تنتقل إلى "نويفو لاريدو".
‫- تبدو جيدة.

45
00:03:29,708 --> 00:03:31,376
‫لم أنا هنا؟

46
00:03:32,252 --> 00:03:34,213
‫لا أعلم، لقد ركبت سيارتي فحسب.

47
00:03:36,965 --> 00:03:39,259
‫ما كنت لأركب لو لم تتوقف لي.

48
00:03:39,760 --> 00:03:40,636
‫هذا صحيح.

49
00:03:43,680 --> 00:03:46,850
‫- هل نجحت؟
‫- في اختبار كشف الكذب؟ أجل.

50
00:03:48,268 --> 00:03:49,603
‫ببراعة.

51
00:03:51,230 --> 00:03:53,523
‫إذن، ألن تستدعونني مرة أخرى
‫الأسبوع القادم؟

52
00:03:54,107 --> 00:03:55,400
‫ليس حسب علمي.

53
00:04:01,615 --> 00:04:02,991
‫سأبتعد قليلاً...

54
00:04:03,951 --> 00:04:04,826
‫عن البيت.

55
00:04:06,995 --> 00:04:09,289
‫- عن "جيس".
‫- حقاً؟

56
00:04:10,415 --> 00:04:11,959
‫كانت تضاجع رجلاً آخر.

57
00:04:13,335 --> 00:04:14,211
‫أنا آسفة.

58
00:04:20,509 --> 00:04:22,177
‫إذن، ماذا نفعل بالضبط؟

59
00:04:23,762 --> 00:04:26,390
‫أود تناول مشروب أو 3.

60
00:04:28,183 --> 00:04:32,104
‫- حسناً، في مكان راقٍ أم مكان صغير؟
‫- لم تعد هذه الكلمة تعجبني.

61
00:04:32,938 --> 00:04:35,649
‫- أجل.
‫- لكني أحب الحانات السيئة.

62
00:04:41,446 --> 00:04:44,408
‫{\an8}كلما أسرفت في الشراب، ساء لعبي.
‫لا يحدث هذا لك.

63
00:04:44,491 --> 00:04:48,078
‫{\an8}أعلم، كان ذلك يغضب
‫كل أحبائي في الجامعة أيضاً.

64
00:04:48,161 --> 00:04:50,330
‫{\an8}- كلهم؟
‫- كلاهما.

65
00:04:52,416 --> 00:04:53,709
‫{\an8}تباً!

66
00:04:54,167 --> 00:04:57,087
‫{\an8}- من يربح مرتين من 3 مباريات؟
‫- أحضر لي شراباً آخر وأنا موافقة.

67
00:04:57,170 --> 00:04:59,131
‫{\an8}- "كويرفو".
‫- "تيكيلا ريفالوسيون".

68
00:04:59,214 --> 00:05:02,217
‫{\an8}- أبيض بلا ليمون.
‫- تحبين الشراب النقي.

69
00:05:17,733 --> 00:05:20,235
‫- ما الخطب يا سيد؟
‫- أتحتاجين إلى من يقلك؟

70
00:05:21,069 --> 00:05:22,195
‫لديّ شخص ليقلني.

71
00:05:22,946 --> 00:05:24,573
‫أهو ذلك الشخص الذي هناك؟

72
00:05:25,991 --> 00:05:29,494
‫- 88.
‫- هذا رقمي في المدرسة الثانوية.

73
00:05:29,578 --> 00:05:33,582
‫أو رمز "ي، ه" من الأحرف
‫الأبجدية "يحيا "هتلر".

74
00:05:34,916 --> 00:05:36,752
‫أنت لست جميلة فحسب، صحيح؟

75
00:05:36,835 --> 00:05:39,504
‫أنتم من حزب "الأمة البيضاء". رائع.

76
00:05:39,588 --> 00:05:42,591
‫- إنه الفخر الآري.
‫- إذن، ما الخطة؟

77
00:05:43,050 --> 00:05:45,427
‫{\an8}- السيطرة على العالم؟
‫- أجل، هذا صحيح.

78
00:05:45,510 --> 00:05:46,762
‫{\an8}أسيحدث هذا قريباً؟

79
00:05:47,679 --> 00:05:50,766
‫أتريدين السماع عنها؟
‫يمكنك الخروج فلدينا شاحنة صغيرة.

80
00:05:50,932 --> 00:05:54,144
‫بالتأكيد، أنا أحب مداعبة نازي.

81
00:05:55,270 --> 00:05:57,856
‫- لا أحب من يعبث معي.
‫- ومن يحب ذلك؟

82
00:05:57,939 --> 00:06:00,108
‫من يحب أن يعبث الناس معهم؟

83
00:06:00,567 --> 00:06:03,445
‫- أهناك مشكلة؟
‫- المشكلة هي الساقطة سليطة اللسان.

84
00:06:03,904 --> 00:06:07,032
‫هل نحن على وفاق؟

85
00:06:10,702 --> 00:06:15,415
‫هل هناك تحية سامية معينة؟ هل أنت مجنون؟

86
00:06:15,499 --> 00:06:16,375
‫سافلة.

87
00:06:18,919 --> 00:06:20,796
‫- نالوا من هذين الوغدين.
‫- تباً!

88
00:06:20,879 --> 00:06:23,215
‫- لا تسمحوا لتلك السافلة بالهرب.
‫- أيها المجانين.

89
00:06:27,594 --> 00:06:28,804
‫يجب أن أفتح السيارة.

90
00:06:30,055 --> 00:06:31,390
‫اركبي، إنها مفتوحة.

91
00:06:34,601 --> 00:06:36,645
‫- تباً لك أيتها السافلة!
‫- هيا، انطلق.

92
00:06:39,106 --> 00:06:41,149
‫عد إلى هنا أيها الجبان.

93
00:06:44,611 --> 00:06:46,947
‫تصبحين خطيرة عندما تثملين.

94
00:06:47,656 --> 00:06:50,325
‫- شكراً.
‫- هذا ليس مديحاً.

95
00:06:50,867 --> 00:06:51,952
‫يدي!

96
00:06:56,706 --> 00:06:58,542
‫حسناً، إلى أين الآن؟

97
00:07:00,127 --> 00:07:03,672
‫لديّ كوخ أو لدى عائلتي.
‫كنت أنوي الذهاب إلى هناك.

98
00:07:04,881 --> 00:07:06,842
‫يبدو أننا محظوظان.

99
00:07:07,134 --> 00:07:08,885
‫في طريق "آي 95"، انطلق.

100
00:07:13,390 --> 00:07:17,477
‫اللمسات الأخيرة يا عزيزي.
‫أصبح جيداً، ها هو.

101
00:07:18,103 --> 00:07:18,937
‫لقد انتهيت.

102
00:07:20,564 --> 00:07:21,523
‫حان دورك يا "دانا".

103
00:07:28,864 --> 00:07:35,871
‫أفكر في الطبقات
‫كأن تقصيه إلى كتفي أو ما شابه.

104
00:07:36,371 --> 00:07:37,205
‫حسناً.

105
00:07:40,667 --> 00:07:41,668
‫أين أبي؟

106
00:07:44,171 --> 00:07:45,922
‫سيأخذ عطلة نهاية الأسبوع بعيداً عن المنزل.

107
00:07:46,840 --> 00:07:47,674
‫لماذا؟

108
00:07:50,010 --> 00:07:52,137
‫- "دانا".
‫- عرف عن علاقتك بـ"مايك".

109
00:07:52,596 --> 00:07:54,931
‫- أجل.
‫- يا للهول يا أمي!

110
00:07:55,557 --> 00:07:59,352
‫"دانا"، ظننت أني أرملة.
‫كان وضعنا غير عادي.

111
00:07:59,436 --> 00:08:02,355
‫أجل، تخليت عنه وذهبت تتصرفي
‫كعاهرة مع صديقه الحميم.

112
00:08:02,439 --> 00:08:05,650
‫- لا يمكنك أن تتحدثي معي هكذا.
‫- وأصبح الوضع سيئاً جداً الآن.

113
00:08:05,734 --> 00:08:08,570
‫- لا يمكنك التحدث أو التصرف هكذا.
‫- وإلا ماذا؟

114
00:08:08,653 --> 00:08:11,948
‫- وإلا فأنت معاقبة.
‫- أجل.

115
00:08:12,240 --> 00:08:15,410
‫بدءاً من الآن ستبقين طوال عطلة
‫نهاية الأسبوع في البيت.

116
00:08:24,127 --> 00:08:26,004
‫عرفت مكان الإرهابية الهاربة.

117
00:08:26,379 --> 00:08:28,507
‫التي قُتل حبيبها في النزل؟

118
00:08:30,091 --> 00:08:32,093
‫{\an8}سرقت سيارة من خارج
‫"كولومبوس" الليلة الماضية،

119
00:08:32,177 --> 00:08:34,304
‫{\an8}وظهرت في "بومونت"، "تكساس".

120
00:08:34,387 --> 00:08:37,557
‫امرأة تطابق مواصفاتها
‫اشترت تذكرة حافلة ذهاب نقداً.

121
00:08:37,933 --> 00:08:39,726
‫ستعبر الحدود في وقت متأخر من الليلة.

122
00:08:40,101 --> 00:08:42,646
‫أعتقد أن رجال "ناصر" قتلوا حبيبها "فيصل".

123
00:08:42,979 --> 00:08:44,356
‫وأعتقد أنها ستخبرنا عنهم.

124
00:08:45,440 --> 00:08:48,026
‫- يستطيع عملاء "تكساس" اعتراض الحافلة.
‫- أريد أن أذهب.

125
00:08:49,861 --> 00:08:52,239
‫- أتريد الذهاب إلى "المكسيك"؟
‫- وأعيدها بنفسي.

126
00:08:52,989 --> 00:08:54,741
‫- وأتحدث إليها وحدي.
‫- يمكنك أن تتحدث إليها هنا.

127
00:08:54,824 --> 00:08:57,160
‫إذا وضعتها في غرفة مع عملاء، فلن تتحدث.

128
00:08:58,078 --> 00:09:02,165
‫"ديفيد"، أفهم تلك الفتاة.
‫قضيت آخر 3 أيام محاولاً فهمها.

129
00:09:02,249 --> 00:09:03,583
‫أستطيع أن أجعلها تتحدث.

130
00:09:07,462 --> 00:09:09,589
‫- يجب أن يرافقك عملاء فيدراليين.
‫- لا بأس.

131
00:09:09,756 --> 00:09:11,633
‫ما داموا لن يتدخلوا.

132
00:09:14,678 --> 00:09:15,512
‫"ديفيد".

133
00:09:18,557 --> 00:09:19,391
‫ثق بي.

134
00:09:30,026 --> 00:09:32,362
‫- إنه يعجبني.
‫- أجل، إنه من الطراز القديم.

135
00:09:32,821 --> 00:09:36,241
‫ليس فيه مكيف هواء
‫ويجب أن تشعل النار بنفسك. يعجبني ذلك.

136
00:09:38,743 --> 00:09:40,203
‫أجل، إنه مثالي.

137
00:09:42,914 --> 00:09:45,375
‫أين المفتاح اللعين؟

138
00:09:52,882 --> 00:09:55,385
‫المعذرة، مرحباً؟

139
00:09:55,468 --> 00:09:57,846
‫- "ماغي"، هذا أنا.
‫- مرحباً.

140
00:09:58,179 --> 00:10:02,767
‫أنا أتساءل تحت أي صخرة نترك مفتاح الكوخ؟

141
00:10:03,143 --> 00:10:05,645
‫- هل أنت عند الكوخ؟
‫- لا، أنا في البيت.

142
00:10:05,729 --> 00:10:09,399
‫أتساءل فقط بشأن المفتاح.

143
00:10:10,066 --> 00:10:11,192
‫"كاري"، ما الخطب؟

144
00:10:12,277 --> 00:10:14,237
‫لا شيء. لا شيء إطلاقاً.

145
00:10:14,529 --> 00:10:16,489
‫كان يُفترض أن تأتي الليلة كي تأخذي أدويتك.

146
00:10:18,867 --> 00:10:20,410
‫سأفعل هذا يوم الاثنين.

147
00:10:20,493 --> 00:10:22,912
‫ليس لديك قرص للغد أو يوم الأحد.

148
00:10:22,996 --> 00:10:24,372
‫لا، لديّ قرص، أنا بخير.

149
00:10:25,415 --> 00:10:29,127
‫- تبدين ثملة.
‫- ثملة؟

150
00:10:32,047 --> 00:10:33,965
‫أنا عند الكوخ حقاً.

151
00:10:34,633 --> 00:10:37,886
‫- مع من؟
‫- لا أحد، أنا وحدي.

152
00:10:38,428 --> 00:10:39,679
‫أنا أتأمل.

153
00:10:40,263 --> 00:10:44,309
‫حسناً، تناولي قرصك غداً
‫وتعالي مساء الأحد، لا تفوتي القرص.

154
00:10:44,392 --> 00:10:46,269
‫حسناً، أعدك.

155
00:10:47,145 --> 00:10:50,023
‫- حسناً.
‫- ماذا عن المفتاح؟

156
00:10:50,273 --> 00:10:52,275
‫إنه في الموقد القديم.

157
00:10:53,151 --> 00:10:56,738
‫أجل، أنا حمقاء، لقد تذكرت شكراً.

158
00:10:56,821 --> 00:10:59,407
‫أنا في اليوم المفتوح في مدرسة الفتاتين.

159
00:10:59,532 --> 00:11:01,076
‫- لكن...
‫- رائع، استمتعي.

160
00:11:01,159 --> 00:11:03,703
‫سأترك كل شيء وأغادر إذا كنت في ورطة.

161
00:11:04,579 --> 00:11:07,999
‫- حسناً، سأراك يوم الأحد.
‫- حسناً.

162
00:11:08,541 --> 00:11:10,293
‫- هل الأمور بخير؟
‫- أجل، انتظر.

163
00:11:11,086 --> 00:11:11,920
‫انتظر هنا.

164
00:12:27,245 --> 00:12:30,290
‫- إلام تنظر؟
‫- إلى نجم.

165
00:12:30,874 --> 00:12:33,460
‫انتظر ساعة وسترى آلاف النجوم.

166
00:12:33,543 --> 00:12:34,711
‫لا، أحتاج إلى نجم واحد فقط.

167
00:12:35,587 --> 00:12:39,007
‫- كنت سأسألك ماذا تتمنى لكن...
‫- ماذا؟

168
00:12:41,301 --> 00:12:43,011
‫كيف سأعرف إذا كنت تقول الحقيقة؟

169
00:12:44,220 --> 00:12:45,930
‫اختبار كشف الكذب.

170
00:12:46,848 --> 00:12:50,643
‫هل كنت مخلصاً لزوجتك أيها الرقيب "برودي"؟

171
00:12:52,937 --> 00:12:54,689
‫أجل.

172
00:12:56,941 --> 00:13:00,403
‫وقبل ساعات من ذلك كنت مستلقٍ فوقك.

173
00:13:02,363 --> 00:13:03,573
‫هل تعلمت ذلك هناك؟

174
00:13:03,656 --> 00:13:05,200
‫- الاستلقاء؟
‫- لا.

175
00:13:06,618 --> 00:13:08,036
‫كيف تهزم اختبار كشف الكذب.

176
00:13:09,662 --> 00:13:13,082
‫كنت اضطر إلى الكذب أحياناً لأنقذ نفسي.

177
00:13:14,125 --> 00:13:15,460
‫ربما أصبحت خبيراً.

178
00:13:20,089 --> 00:13:21,841
‫كيف قاومت التعاون؟

179
00:13:23,051 --> 00:13:27,138
‫أعني كنت في حفرة وكان يضربونك.

180
00:13:27,222 --> 00:13:29,349
‫"كاري"، لا أريد أن أتحدث في الأمر.

181
00:13:31,476 --> 00:13:32,310
‫آسفة.

182
00:13:44,864 --> 00:13:46,282
‫أنت رفيقة جيدة في الشراب.

183
00:13:48,993 --> 00:13:50,995
‫لقد تماديت مع النازيين.

184
00:13:52,413 --> 00:13:54,040
‫أعتقد أننا في أمان هنا.

185
00:13:54,123 --> 00:13:57,043
‫أجل، إلا إذا أرسلت أختي من يبحث عنا.

186
00:14:01,005 --> 00:14:02,590
‫كنت أفكر فيك.

187
00:14:03,925 --> 00:14:04,759
‫حقاً؟

188
00:14:06,052 --> 00:14:07,470
‫والليلة الماضية...

189
00:14:09,639 --> 00:14:11,266
‫ممارسة الجنس في ساحة الاصطفاف.

190
00:14:12,684 --> 00:14:13,852
‫كم هذا راقي!

191
00:14:16,688 --> 00:14:18,815
‫هل يمكننا الانتقال إلى
‫ممارسة الجنس في الكوخ؟

192
00:15:04,444 --> 00:15:07,322
‫{\an8}"(نويفو لاريدو)، (المكسيك)"

193
00:15:31,512 --> 00:15:32,513
‫مرحباً يا "أيلين".

194
00:15:33,473 --> 00:15:34,307
‫من أنت؟

195
00:15:36,017 --> 00:15:36,935
‫أنا من سيوصلك.

196
00:15:41,814 --> 00:15:43,775
‫إلا إذا كنت تفضلين العملاء
‫الفيدراليين المكسيكيين.

197
00:15:59,624 --> 00:16:03,127
‫أجل، هناك قوات معنا في حال
‫حاولت الهرب فالعملاء الفيدراليين هناك.

198
00:16:03,878 --> 00:16:06,005
‫بالطبع أخبرتهم بأنك لست
‫غبية لهذه الدرجة لتفعلي ذلك.

199
00:16:12,136 --> 00:16:14,973
‫إذن، سنتوجه إلى "مكلين"، "فرجينيا".

200
00:16:15,765 --> 00:16:20,853
‫إنها تبعد 30 ساعة.
‫أقود بسرعة فربما سنصل في خلال 25 ساعة.

201
00:16:21,145 --> 00:16:24,565
‫ثم سأسلمك إلى المباحث الفيدرالية.

202
00:16:26,150 --> 00:16:30,279
‫وبصراحة فهم ينتظرون فرصة سجنك يا "أيلين".

203
00:16:32,365 --> 00:16:38,037
‫إنهم يكرهون الإرهابيين،
‫خاصة الأمريكيين الأثرياء منهم.

204
00:16:42,125 --> 00:16:44,585
‫أنا أتطلع إلى الرحلة حقاً.

205
00:16:47,213 --> 00:16:49,007
‫لديّ بعض المشاكل في البيت.

206
00:16:50,925 --> 00:16:53,720
‫أنا بحاجة إلى بعض الهدوء.

207
00:16:57,473 --> 00:17:00,393
‫وأنت توفرين ذلك لي. لذا، شكراً.

208
00:17:04,313 --> 00:17:05,523
‫سأقول هذا.

209
00:17:06,858 --> 00:17:08,568
‫يمكننا أن نجد حلاً.

210
00:17:10,028 --> 00:17:11,362
‫ونصل إلى تفاهم.

211
00:17:14,157 --> 00:17:17,285
‫لكن حالما نصل إلى العاصمة،
‫فستتدخل المباحث الفيدرالية وأنا سأرحل.

212
00:17:18,828 --> 00:17:21,080
‫وكيف سيعاملونك وبما سيتهمونك.

213
00:17:22,623 --> 00:17:23,624
‫وكل ذلك...

214
00:17:25,710 --> 00:17:27,211
‫خارج عن نطاق سيطرتي.

215
00:17:29,839 --> 00:17:31,883
‫لذا، أريدك أن تفكري في هذا.

216
00:17:56,240 --> 00:17:57,408
‫صباح الخير.

217
00:17:58,743 --> 00:17:59,660
‫صباح الخير.

218
00:18:04,373 --> 00:18:07,293
‫- يا للهول! المكان رائع هنا.
‫- أجل.

219
00:18:12,340 --> 00:18:15,218
‫- لقد أفرطت في الشرب الليلة الماضية.
‫- أنا أيضاً.

220
00:18:15,301 --> 00:18:17,261
‫- لن نشرب الكحول اليوم.
‫- لا.

221
00:18:25,770 --> 00:18:28,523
‫- اسمعي.
‫- أعرف، كان ذلك جنونياً.

222
00:18:28,606 --> 00:18:31,526
‫- يجب أن أتصل بالبيت.
‫- أجل.

223
00:18:31,859 --> 00:18:34,987
‫- يجب أن أعود إلى البيت.
‫- بالطبع، حسناً.

224
00:18:35,071 --> 00:18:36,072
‫يمكننا أن نعود.

225
00:18:45,665 --> 00:18:46,791
‫أحب الماء.

226
00:18:49,669 --> 00:18:51,921
‫يوجد شلال جميل جداً هناك.

227
00:18:52,839 --> 00:18:55,216
‫كنت أسير إليه أنا وأختي كل يوم في الصيف.

228
00:18:55,299 --> 00:18:58,886
‫نأخذ البوصلة والدفاتر
‫ونتظاهر بأننا "لويس" و"كلارك".

229
00:19:19,323 --> 00:19:22,493
‫{\an8}"(غرينفيل)، (تكساس)"

230
00:19:22,577 --> 00:19:25,288
‫{\an8}لم تنقلب جماعتك ضدك فحسب، بل قتلوا حبيبك.

231
00:19:25,621 --> 00:19:27,039
‫كان "فيصل" حبيبك، صحيح؟

232
00:19:29,292 --> 00:19:32,211
‫ليس ذلك فقط، لكنهم يلاحقونك الآن.

233
00:19:33,963 --> 00:19:36,716
‫أنت في أمان مثلما كنت
‫قبل يومين ببقائك معي.

234
00:19:46,976 --> 00:19:48,352
‫ماذا كانت الخطة يا "أيلين"؟

235
00:19:50,188 --> 00:19:52,356
‫لماذا اشتريت ذلك البيت
‫بالقرب من مدرج الطائرات؟

236
00:19:53,524 --> 00:19:54,483
‫أخبريني بذلك.

237
00:19:56,152 --> 00:19:58,279
‫وأخبريني من ينفذ الخطة البديلة.

238
00:19:59,947 --> 00:20:02,408
‫- حتى يتسنى لي مساعدتك.
‫- هراء.

239
00:20:05,953 --> 00:20:07,163
‫إنها تتحدث.

240
00:20:13,294 --> 00:20:15,129
‫لا بد أنك تعلمت العربية في أثناء نشأتك.

241
00:20:17,215 --> 00:20:18,341
‫في "الرياض"، صحيح؟

242
00:20:19,759 --> 00:20:21,219
‫أعرف تلك المجمعات.

243
00:20:21,677 --> 00:20:26,140
‫أثرياء النفط وعائلاتهم
‫يحجبون العالم بجدرانهم الكبيرة.

244
00:20:26,515 --> 00:20:28,476
‫ويعيشون مثل ملوك الصحراء.

245
00:20:29,227 --> 00:20:30,770
‫برك السباحة والحدائق.

246
00:20:32,146 --> 00:20:35,316
‫لا يأبهون بالمساكين الذين خارج الجدران.

247
00:20:35,983 --> 00:20:37,443
‫العمال الضيوف...

248
00:20:39,278 --> 00:20:40,863
‫يتخبطون في الطريق.

249
00:20:43,115 --> 00:20:45,660
‫أطفال بلا أحذية أو قمصان.

250
00:20:47,078 --> 00:20:48,371
‫أطفال مثل "فيصل".

251
00:20:51,874 --> 00:20:53,167
‫لقد التقيتما هناك، صحيح؟

252
00:20:54,543 --> 00:20:55,419
‫كطفلين؟

253
00:21:02,176 --> 00:21:05,263
‫هل كان عمره 13 وكان عمرك 15؟

254
00:21:10,101 --> 00:21:15,481
‫بطريقة ما في أثناء وجودك
‫في مدرسة أمريكية راقية،

255
00:21:16,190 --> 00:21:18,693
‫وعمله يومياً بأجر دولار
‫و10 سنتات أسبوعياً...

256
00:21:20,403 --> 00:21:22,029
‫وجدت أنت و"فيصل" بعضكما.

257
00:21:24,031 --> 00:21:25,324
‫كان لديه حصان.

258
00:21:26,993 --> 00:21:28,119
‫وكنا نمتطيه.

259
00:21:31,622 --> 00:21:34,625
‫هل أحببته في ذلك الوقت أم حدث ذلك لاحقاً؟

260
00:21:41,507 --> 00:21:42,842
‫أنت لا تعرفني.

261
00:21:51,475 --> 00:21:54,603
‫- هل كنت "لويس" أم "كلارك"؟
‫- توجب عليّ أن أختار "لويس".

262
00:21:54,687 --> 00:21:57,648
‫- لماذا؟
‫- أحببت اسم "ماريويذير".

263
00:21:59,692 --> 00:22:01,610
‫إذن، كنت مغامرة حتى وأنت صغيرة؟

264
00:22:02,069 --> 00:22:06,032
‫أجل، لم أكن أحلم بـ"نيويورك"
‫أو مكتب في الزاوية.

265
00:22:06,115 --> 00:22:10,119
‫كنت أحلم دائماً بـ"نيبال" أو "أوغندا".

266
00:22:11,078 --> 00:22:14,790
‫- كم من الوقت بقيت في "بغداد"؟
‫- مهمتان مدة كل منهما 3 سنوات.

267
00:22:15,166 --> 00:22:18,127
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- ماذا لم يحدث؟

268
00:22:19,211 --> 00:22:21,172
‫ما الذي أرسلك إلى مجموعة المساندة تلك؟

269
00:22:24,633 --> 00:22:27,887
‫فقدت أحدهم، مترجمي.

270
00:22:30,973 --> 00:22:32,058
‫هل كنت معه؟

271
00:22:33,976 --> 00:22:35,311
‫كان يحميني.

272
00:22:37,104 --> 00:22:38,147
‫كان يحاول حمايتي.

273
00:22:40,441 --> 00:22:43,694
‫لكن حشد من الناس فقدوا صوابهم.

274
00:22:46,447 --> 00:22:48,115
‫وشنقوه على جسر.

275
00:22:48,908 --> 00:22:53,371
‫- وثبتوني على الأرض ولم...
‫- أجل.

276
00:23:04,590 --> 00:23:06,926
‫من الصعب إيجاد أشخاص تتحدثين معهم عن ذلك.

277
00:23:09,011 --> 00:23:10,221
‫ماذا عن زوجتك؟

278
00:23:11,931 --> 00:23:14,225
‫يبدو أنها لا تعرف من أنا الآن.

279
00:23:15,101 --> 00:23:16,811
‫ربما يتطلب ذلك الوقت.

280
00:23:21,148 --> 00:23:22,483
‫لا أستطيع أن أكون معها.

281
00:23:24,026 --> 00:23:24,985
‫حقاً؟

282
00:23:26,987 --> 00:23:29,949
‫لا، أنا... لا أستطيع فحسب.

283
00:23:33,077 --> 00:23:34,370
‫لكني أستطيع أن أكون معك

284
00:23:36,580 --> 00:23:40,835
‫- لقد كنا ثملين جداً
‫- لا، الأمر مختلف معك.

285
00:23:42,878 --> 00:23:44,338
‫لا أعرف، إنه بلا مقابل.

286
00:23:45,840 --> 00:23:47,675
‫أتعني أني لم أجعلك تدفع مقابل ذلك؟

287
00:23:50,761 --> 00:23:53,806
‫أعني أنها أول مرة منذ عدت...

288
00:23:55,266 --> 00:23:57,309
‫وجدت بعض السلام.

289
00:23:59,019 --> 00:23:59,895
‫أجل.

290
00:24:02,106 --> 00:24:03,732
‫في الواقع وأنا أيضاً.

291
00:24:08,612 --> 00:24:10,197
‫وهذا نادر جداً بالنسبة إليّ.

292
00:24:15,744 --> 00:24:16,787
‫إذن؟

293
00:24:22,001 --> 00:24:23,461
‫هل سنجرب هذا ونحن في وعينا؟

294
00:24:28,841 --> 00:24:31,177
‫الشلال في الأعلى.

295
00:24:40,394 --> 00:24:43,856
‫يجب أن تبدأ كلمتك
‫بالحرف الأخير للكلمة التي كانت قبلها.

296
00:24:43,939 --> 00:24:45,274
‫أجل، لنفعل ذلك.

297
00:24:47,067 --> 00:24:53,282
‫التركيز، التركيز هي اللعبة.
‫حافظوا على الوزن والموضوع هو...

298
00:24:53,616 --> 00:24:55,701
‫- أسماء الأولاد.
‫- "زاندر".

299
00:24:55,868 --> 00:24:58,120
‫- "رافاييل".
‫- "ليام".

300
00:24:58,287 --> 00:24:59,413
‫"مايك".

301
00:25:01,081 --> 00:25:04,960
‫اشربي للمرة الـ10.
‫أنت لا تجيدين هذه اللعبة.

302
00:25:08,464 --> 00:25:12,718
‫حسناً، هيا التركيز، إنها لعبة التركيز.

303
00:25:12,801 --> 00:25:15,137
‫حسناً، انسوا هذا، لنخرج.

304
00:25:15,721 --> 00:25:18,599
‫- لا، أنا معاقبة.
‫- تعمل والدتك طوال اليوم.

305
00:25:18,682 --> 00:25:20,226
‫- لن تعرف.
‫- لا.

306
00:25:21,936 --> 00:25:24,855
‫اهدئي أيتها الجامحة. لنذهب إلى المحجر.

307
00:25:24,939 --> 00:25:27,066
‫- أجل.
‫- لا، يا جماعة...

308
00:25:27,149 --> 00:25:28,150
‫- دعوني أحضر الجعّة.
‫- لا.

309
00:25:30,402 --> 00:25:32,613
‫يا للهول! أأنت بخير؟ تباً!

310
00:25:32,696 --> 00:25:35,533
‫- لم أشعر بشيء.
‫- اقتربي.

311
00:25:36,534 --> 00:25:38,327
‫ليحضر أحدكما منشفة لها الآن.

312
00:25:38,661 --> 00:25:39,745
‫يا للهول!

313
00:25:43,958 --> 00:25:46,293
‫{\an8}"(منفورد)، (تينيسي)"

314
00:25:54,635 --> 00:25:58,347
‫تبقى 30 ميلاً إلى "ممفيس".
‫هل زرت "غريسلاند" مسبقاً؟

315
00:26:00,224 --> 00:26:01,141
‫لا.

316
00:26:02,226 --> 00:26:03,852
‫يجب أن تذهبي مرة في حياتك.

317
00:26:04,687 --> 00:26:06,063
‫لتري غرفة الأدغال.

318
00:26:07,273 --> 00:26:08,983
‫وتقيمين في فندق "هارت بريك".

319
00:26:12,778 --> 00:26:14,863
‫كان أبي يعتقد أن "إلفيس" هو الشيطان.

320
00:26:15,239 --> 00:26:17,491
‫ظن "هوفر" أنه تهديد للأمن الوطني.

321
00:26:20,035 --> 00:26:21,120
‫مثل العقول.

322
00:26:23,747 --> 00:26:24,957
‫كنا على تواصل معه.

323
00:26:28,127 --> 00:26:29,044
‫أقصد والدك.

324
00:26:33,591 --> 00:26:34,592
‫لم أكن على تواصل معه.

325
00:26:35,593 --> 00:26:36,468
‫أعلم.

326
00:26:37,469 --> 00:26:39,013
‫منذ 6 سنوات طويلة.

327
00:26:44,602 --> 00:26:45,436
‫شكراً.

328
00:26:47,021 --> 00:26:49,231
‫- أتريدين البطاطا المقلية؟
‫- لا.

329
00:26:50,649 --> 00:26:51,900
‫إنه قلق عليك.

330
00:26:54,653 --> 00:26:58,991
‫إنه قلق حيال ما سيعتقده أصدقاؤهم.

331
00:27:00,367 --> 00:27:04,371
‫أن ابنتهم الطيبة خريجة جامعة "برنستون"
‫على علاقة بشاب أسمر فقير سعودي.

332
00:27:04,663 --> 00:27:08,834
‫وتخطط أن تضرب "الولايات المتحدة"
‫التي يحبونها الضربة التي تستحقها.

333
00:27:14,465 --> 00:27:16,508
‫هل تدركين مدى هذا خطير؟

334
00:27:19,928 --> 00:27:21,972
‫يمكن أن ينتهي الأمر بك بحكم الإعدام.

335
00:27:24,767 --> 00:27:25,934
‫لم تأبه؟

336
00:27:27,728 --> 00:27:31,106
‫لم أنت هنا على أي حال؟
‫كان يمكن أن يقلني العملاء الفيدراليين.

337
00:27:32,066 --> 00:27:33,901
‫كان سيكون ذلك حسب الإجراءات المعروفة صحيح؟

338
00:27:35,986 --> 00:27:37,738
‫ظننت أننا سنفهم بعضنا.

339
00:27:38,697 --> 00:27:39,615
‫لماذا؟

340
00:27:43,535 --> 00:27:47,206
‫كنت منعزلة في أثناء نشأتك، صحيح؟

341
00:27:49,792 --> 00:27:52,252
‫لقد كان هناك مجتمع المجمع السكني.

342
00:27:53,003 --> 00:27:54,838
‫إذا كنت تحب رجال الأعمال الفاسدين.

343
00:27:54,922 --> 00:27:57,716
‫إذن، خرجت من المجمع ووجدت "فيصل".

344
00:28:02,262 --> 00:28:03,430
‫ثم تحسن الوضع.

345
00:28:05,516 --> 00:28:07,142
‫كان هناك شيء جيد.

346
00:28:10,688 --> 00:28:15,234
‫ثم رآنا والدي في أحد الأيام
‫ونحن نمتطي ذلك الحصان.

347
00:28:15,776 --> 00:28:18,987
‫أميرته تثب مرحاً
‫مع فتى أسمر من السكان المحليين.

348
00:28:24,576 --> 00:28:25,411
‫"أيلين".

349
00:28:27,121 --> 00:28:29,832
‫هل "فيصل" سبب نقلك إلى مدرسة داخلية؟

350
00:28:35,254 --> 00:28:36,422
‫ماذا تعرف عن الأمر؟

351
00:28:40,718 --> 00:28:41,760
‫القليل.

352
00:28:44,430 --> 00:28:45,848
‫لقد تزوجت فتاة سمراء.

353
00:28:50,060 --> 00:28:51,019
‫يجب أن تأكلي.

354
00:28:52,646 --> 00:28:54,148
‫سنصل بعد 12 ساعة.

355
00:28:59,194 --> 00:29:00,696
‫فكري فيما تريدينه يا "أيلين".

356
00:29:19,965 --> 00:29:20,799
‫مرحباً.

357
00:29:22,009 --> 00:29:25,262
‫- آسفة، بقينا هناك وقتاً طويلاً.
‫- هل الأمور بخير؟

358
00:29:25,888 --> 00:29:28,390
‫- 19 غرزة.
‫- يا للهول!

359
00:29:28,891 --> 00:29:31,393
‫- تصبحان على خير.
‫- أتحتاجين إلى مساعدة يا عزيزتي؟

360
00:29:31,727 --> 00:29:32,561
‫لا.

361
00:29:38,192 --> 00:29:39,193
‫هل أنت بخير؟

362
00:29:41,612 --> 00:29:42,446
‫لا أعرف.

363
00:29:45,407 --> 00:29:46,658
‫كل شيء...

364
00:29:47,785 --> 00:29:49,787
‫- سيئ؟
‫- معقد.

365
00:29:50,287 --> 00:29:54,166
‫- أجل.
‫- "دانا" كغريبة في بيتي.

366
00:29:54,249 --> 00:29:57,795
‫لا أعرف أين ذهبت وكيف تحولت
‫من ابنتي اللطيفة المحبة إلى ذلك.

367
00:29:58,045 --> 00:30:00,506
‫هل كنت لطيفة ومحبة
‫عندما كان عمرك 16 يا "جيس"؟

368
00:30:00,589 --> 00:30:05,260
‫أنت و"برودي" تتشاجران
‫والآن قد رحل ولا أعرف إلى أين.

369
00:30:05,803 --> 00:30:07,221
‫ما زال "كريس" مقاتل بارع.

370
00:30:12,267 --> 00:30:14,186
‫أريد أن تكون الأمور بسيطة من جديد.

371
00:30:24,154 --> 00:30:25,239
‫أشتاق إليك.

372
00:30:42,756 --> 00:30:45,467
‫- أمي؟
‫- أنا قادمة يا عزيزي.

373
00:30:50,222 --> 00:30:52,057
‫- "كريس" يريدك.
‫- لقد سمعت.

374
00:30:52,933 --> 00:30:56,019
‫- شكراً لبقائك معه وشكراً على إصلاح الباب.
‫- لا مشكلة.

375
00:31:01,108 --> 00:31:04,444
‫- هل تتألمين؟
‫- أجل.

376
00:31:05,946 --> 00:31:07,823
‫ماذا عنك؟

377
00:31:09,408 --> 00:31:14,329
‫أجل، أعتقد أن علينا
‫جميعاً منح السلام فرصة هنا.

378
00:31:16,748 --> 00:31:18,584
‫أتعرف ماذا قد يساعد؟

379
00:31:19,751 --> 00:31:21,712
‫إذا بقيت بعيداً عنا.

380
00:31:24,423 --> 00:31:27,217
‫ليس هناك مكان لوالدي
‫عندما تكون هنا يا "مايك".

381
00:32:06,840 --> 00:32:07,883
‫هل أنت جائعة؟

382
00:32:08,300 --> 00:32:09,885
‫- بل أشعر بالعطش.
‫- أنا أيضاً.

383
00:32:13,347 --> 00:32:16,808
‫- لن نفعل ذلك.
‫- لا.

384
00:32:20,187 --> 00:32:22,814
‫- آسفة، يا للهول!
‫- لا، أنا آسف.

385
00:32:23,565 --> 00:32:26,234
‫- أشعر بأني مراهقة خائفة.
‫- أعلم.

386
00:32:31,073 --> 00:32:34,451
‫تباً! سأطلب منك فحسب.

387
00:32:37,079 --> 00:32:38,538
‫أتقبلين الذهاب إلى حفل التخرج معي؟

388
00:32:40,457 --> 00:32:43,794
‫- هل سأحصل على باقة زهور؟
‫- على رسغك أم صدرك؟

389
00:32:44,419 --> 00:32:46,463
‫في الواقع، أريد باقة زهور صغيرة.

390
00:32:46,672 --> 00:32:51,885
‫- أنا لا أعرف ما ذلك.
‫- إنها كباقة من العصور الوسطى

391
00:32:51,969 --> 00:32:53,804
‫- حقاً؟
‫- أجل.

392
00:32:53,887 --> 00:32:58,976
‫فترة ما قبل الصابون والاستحمام
‫كانوا يحملونها لتغطية الرائحة السيئة.

393
00:32:59,059 --> 00:33:02,604
‫لتبقى أنوفهم منتعشة.

394
00:33:06,358 --> 00:33:07,609
‫أنا أعرف تلك الأشياء.

395
00:33:17,619 --> 00:33:18,996
‫هل ما زلت تشعرين بالعطش؟

396
00:33:21,623 --> 00:33:22,749
‫إطلاقاً.

397
00:34:53,423 --> 00:34:54,508
‫أتريد أن نتوقف؟

398
00:34:56,635 --> 00:34:58,386
‫لا، أريد فقط أن أعيش هنا...

399
00:35:00,597 --> 00:35:01,723
‫لثانية.

400
00:35:50,689 --> 00:35:51,565
‫"عيسى".

401
00:35:53,441 --> 00:35:54,359
‫"عيسى"

402
00:36:00,991 --> 00:36:02,701
‫"عيسى"، أين أنت؟

403
00:36:03,201 --> 00:36:05,495
‫لا بأس.

404
00:36:11,084 --> 00:36:13,253
‫- أنت معي.
‫- "عيسى"، لا.

405
00:36:13,336 --> 00:36:16,548
‫أنت معي.

406
00:36:20,427 --> 00:36:22,637
‫- ماذا حدث؟
‫- أنت في أمان.

407
00:36:23,680 --> 00:36:27,142
‫لست هناك، الأمور بخير.

408
00:37:40,799 --> 00:37:41,883
‫أين نحن؟

409
00:37:42,884 --> 00:37:44,344
‫"كالوبي"، "إنديانا".

410
00:37:46,429 --> 00:37:47,555
‫لقد نشأت هنا.

411
00:37:49,015 --> 00:37:50,642
‫كان هناك 4 عائلات يهودية.

412
00:37:51,226 --> 00:37:52,644
‫كان والدي الصيدلي المحلي.

413
00:37:54,187 --> 00:37:56,898
‫كان أقرب كنيس يبعد 3 ساعات.

414
00:37:57,357 --> 00:38:00,318
‫- لذا، كنا نأتي إلى هنا.
‫- هل أنت متدين؟

415
00:38:01,403 --> 00:38:04,239
‫كان والداي كذلك جاءا إلى هنا بسبب التجارة.

416
00:38:04,322 --> 00:38:06,241
‫رغم أن المجتمع لم يردنا.

417
00:38:07,284 --> 00:38:12,080
‫وقد أعطياني أوامر مشددة
‫بألا أتشبه بالآخرين.

418
00:38:13,790 --> 00:38:17,585
‫لا يمكنك الانضمام إلى فريق البيسبول
‫فهم يبدؤون المباراة بصلاة مسيحية.

419
00:38:20,171 --> 00:38:21,881
‫لا يمكنك أن تغني أناشيد عيد الميلاد.

420
00:38:24,342 --> 00:38:28,680
‫عندما يقف الأولاد الآخرون ليغنوا،
‫تجلس على مقعدك ويداك مضمومتان.

421
00:38:31,850 --> 00:38:32,851
‫باحترام.

422
00:38:37,522 --> 00:38:38,398
‫وبهدوء.

423
00:38:39,482 --> 00:38:42,319
‫كوني ابناً مطيعاً
‫فعلت ما طلباه مني بالضبط.

424
00:38:43,820 --> 00:38:44,738
‫بسعادة؟

425
00:38:46,698 --> 00:38:47,824
‫ما رأيك؟

426
00:38:49,242 --> 00:38:50,285
‫كنت طفلاً.

427
00:38:51,745 --> 00:38:55,290
‫أردت أن ألعب الكرة وأشارك في المسابقة.

428
00:38:56,875 --> 00:38:59,461
‫كنت لأصلي معهم وأغني بسرور.

429
00:39:08,970 --> 00:39:10,680
‫أردت ألا أكون وحيداً.

430
00:39:13,183 --> 00:39:16,853
‫كم كنت أكره هذا المكان!
‫إنه السبب الذي جعلني مختلفاً.

431
00:39:19,230 --> 00:39:20,357
‫وغريباً.

432
00:39:23,818 --> 00:39:24,694
‫ومعزولاً.

433
00:39:28,406 --> 00:39:30,325
‫لقد جعلوك معقداً.

434
00:39:33,161 --> 00:39:34,162
‫أجل.

435
00:39:42,462 --> 00:39:45,340
‫يجب أن نذهب، العملاء ينتظرون.

436
00:39:53,765 --> 00:39:55,558
‫لا أعرف ماذا حدث لك يا "أيلين".

437
00:39:58,186 --> 00:40:02,023
‫لا أعرف كيف تحولت من مراهقة غاضبة
‫إلى الانضمام إلى منظمة إرهابية.

438
00:40:04,067 --> 00:40:07,195
‫وإذا كانت مشاكلك جغرافية سياسية حقاً،
‫فلا يمكنني مساعدتك.

439
00:40:08,947 --> 00:40:11,616
‫أعتقد أنه قد انتهى بك الأمر هنا
‫لأنك أحببت فتى.

440
00:40:15,120 --> 00:40:16,329
‫وقد مات الآن.

441
00:40:19,499 --> 00:40:20,959
‫ذلك يفطر الفؤاد.

442
00:40:21,876 --> 00:40:24,254
‫أريد أن أساعدك في خوض هذا
‫بأفضل طريقة يمكنني تقديمها.

443
00:40:39,519 --> 00:40:42,063
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

444
00:41:03,334 --> 00:41:07,630
‫أعرف أن لدينا شوفان
‫وربما عصير برتقال مجمد.

445
00:41:07,714 --> 00:41:10,508
‫لكن ليس لدينا شاي "يوركشاير غولد"
‫هنا في الغابة، آسفة.

446
00:41:10,800 --> 00:41:13,052
‫- ماذا؟
‫- حسب معرفتي بأبي،

447
00:41:13,136 --> 00:41:15,763
‫فعلى الأرجح لدينا شاي "فولجيرز".
‫وأنا لا أمزح.

448
00:41:17,307 --> 00:41:18,892
‫كيف تعرفين نوع الشاي الذي أشربه؟

449
00:41:24,772 --> 00:41:25,773
‫لا أعلم.

450
00:41:26,816 --> 00:41:28,318
‫لا بد أنك تناولته في "لانغلي".

451
00:41:33,031 --> 00:41:35,074
‫سأذهب لأحضر الحطب سأعود على الفور.

452
00:41:44,792 --> 00:41:45,960
‫"112.6 كلم على (ماناساس)
‫131.9 كلم على (واشنطن) العاصمة"

453
00:41:52,550 --> 00:41:55,011
‫إذن، ما المشاكل التي في بيتك؟

454
00:41:55,929 --> 00:41:57,222
‫ليست بالكثيرة.

455
00:41:58,515 --> 00:42:00,808
‫ستغادر حب حياتي بيتي.

456
00:42:04,938 --> 00:42:05,897
‫إلى الأبد؟

457
00:42:07,440 --> 00:42:08,525
‫آمل ألا يحدث ذلك.

458
00:42:10,985 --> 00:42:13,321
‫لأني لا أتخيل أن أكون ضائعاً هكذا.

459
00:42:21,246 --> 00:42:22,789
‫ماذا حدث لجثته؟

460
00:42:24,415 --> 00:42:25,250
‫أقصد جثة "رقيم".

461
00:42:27,043 --> 00:42:29,254
‫لا بد أنها في مشرحة في "أوهايو".

462
00:42:34,842 --> 00:42:36,636
‫كان سيود أن يُدفن على الطريقة الإسلامية.

463
00:42:41,391 --> 00:42:43,059
‫إذا لم يطالب أحد بجثته...

464
00:42:45,311 --> 00:42:47,313
‫فسيُدفن في مقبرة للمجهولين.

465
00:42:59,659 --> 00:43:00,493
‫{\an8}"(وايت)، (فيرجينيا الغربية)"

466
00:43:00,577 --> 00:43:02,245
‫{\an8}- "إستيس".
‫- "ديفيد"، هذا أنا.

467
00:43:02,328 --> 00:43:03,997
‫عقدنا اتفاق مع "أيلين".

468
00:43:04,080 --> 00:43:06,541
‫- هل تحدثت؟
‫- نريد شخصاً على سقف ذلك البيت،

469
00:43:06,624 --> 00:43:08,126
‫حسب خط هبوط الطائرات الآن.

470
00:43:08,251 --> 00:43:10,753
‫- ماذا أخبرتك؟
‫- إنها ليست على علم بالأمر كله.

471
00:43:10,837 --> 00:43:14,215
‫طُلب منهما أن يشتريا البيت
‫ويعيشا حياتهما حتى يزورهما شخص.

472
00:43:14,841 --> 00:43:16,175
‫وقد وصل يوم الاثنين.

473
00:43:16,843 --> 00:43:18,970
‫- هل تعرف اسمه؟
‫- لا.

474
00:43:19,220 --> 00:43:22,390
‫لكنه كان أمريكياً.
‫إنها جالسة مع الرسام الآن.

475
00:43:22,724 --> 00:43:25,268
‫لم يقل كلمة، ذهب إلى السطح مباشرة.

476
00:43:25,393 --> 00:43:26,978
‫قضى أكثر من ساعة هناك.

477
00:43:27,395 --> 00:43:30,064
‫- ماذا فعل؟
‫- هذا ما يجب أن نعرفه.

478
00:43:30,148 --> 00:43:32,984
‫حسناً، سأرسل "غالفيز" إلى السطح على الفور.

479
00:43:46,914 --> 00:43:47,749
‫مرحباً.

480
00:43:51,085 --> 00:43:54,922
‫- لم أشرب الشاي في "لانغلي".
‫- ماذا؟

481
00:43:55,381 --> 00:43:56,591
‫شاي "يوركشاير غولد".

482
00:43:58,426 --> 00:44:00,219
‫لم يكن ذلك مجرد تخمين.

483
00:44:02,305 --> 00:44:03,848
‫لماذا هذا مهم؟

484
00:44:05,016 --> 00:44:06,225
‫هل كنت تراقبينني؟

485
00:44:07,352 --> 00:44:10,521
‫- لا أفهم ما تعنيه.
‫- أعني هل كنت تتجسسين عليّ؟

486
00:44:10,605 --> 00:44:11,981
‫أنت جاسوسة، صحيح؟

487
00:44:15,276 --> 00:44:20,198
‫- "برودي".
‫- لهذا التقينا في مجموعة الدعم، صحيح؟

488
00:44:20,281 --> 00:44:23,242
‫وأعطيتني رقمك في حال
‫أردت أن أسأل عن شيء

489
00:44:23,326 --> 00:44:26,537
‫- لا، أنت مخطئ.
‫- لا تكذبي عليّ يا "كاري".

490
00:44:30,583 --> 00:44:33,920
‫كان عملي، هذا عملي.

491
00:44:34,003 --> 00:44:36,047
‫- إذن، هل ما زلت تتجسسين؟
‫- أنا أعمل.

492
00:44:36,339 --> 00:44:39,008
‫- أنا أعمل دائماً.
‫- على أي اشتباه؟

493
00:44:40,677 --> 00:44:42,220
‫أخبريني!

494
00:44:44,055 --> 00:44:45,056
‫تباً!

495
00:44:45,682 --> 00:44:46,933
‫أتبحثين عن هذا؟

496
00:45:00,988 --> 00:45:05,451
‫أخبرني صانع قنابل "أبو ناصر"
‫أن أسيراً أمريكياً انقلب علينا.

497
00:45:06,869 --> 00:45:09,414
‫وكان سيعود إلى الوطن لينفذ هجوماً.

498
00:45:11,541 --> 00:45:14,836
‫- وهل صدقت ذلك؟
‫- أخبرني قبل دقائق من إعدامه.

499
00:45:14,919 --> 00:45:16,754
‫- إذن؟
‫- لقد كان سجيني.

500
00:45:16,838 --> 00:45:20,717
‫كنت أستجوبه منذ أشهر
‫وتعاون معي في النهاية.

501
00:45:20,800 --> 00:45:23,511
‫لم يكن هناك داعٍ لأن يكذب.

502
00:45:23,594 --> 00:45:25,680
‫هل تعتقدين أني ذلك الأسير؟

503
00:45:27,807 --> 00:45:29,559
‫ليس هناك شخص آخر سواك.

504
00:45:30,101 --> 00:45:33,896
‫أتعنين أن الاستخبارات الأمريكية
‫تعتقد أني أعمل مع تنظيم "القاعدة"؟

505
00:45:39,235 --> 00:45:41,279
‫أعتقد أنك تعمل لدى تنظيم "القاعدة".

506
00:45:55,501 --> 00:45:57,128
‫ماذا عن المسدس يا "كاري"؟

507
00:45:58,421 --> 00:46:00,214
‫أهو لأجل الدببة أم الدخلاء؟

508
00:46:02,592 --> 00:46:04,051
‫نحتفظ به في الكوخ فحسب.

509
00:46:05,511 --> 00:46:08,723
‫كما أنك لا تعرفين
‫متى قد يأتي إرهابي إلى بيتك.

510
00:46:08,890 --> 00:46:11,601
‫لم أقل "إرهابي" قط قلت "انقلب".

511
00:46:11,684 --> 00:46:15,396
‫إذا كان ذلك صحيح.
‫إذا كان أياً من ذلك صحيح...

512
00:46:16,481 --> 00:46:20,193
‫- ألن أقتلك الآن؟
‫- ليس إذا كنت تخطط لمدى بعيد.

513
00:46:37,460 --> 00:46:38,544
‫اسأليني عن أي شيء.

514
00:46:42,006 --> 00:46:43,424
‫- ماذا؟
‫- ذلك هو المسدس.

515
00:46:43,508 --> 00:46:46,302
‫صوبيه نحو رأسي
‫واسأليني عن أي شيء تريدين أن تعرفيه.

516
00:46:47,386 --> 00:46:49,305
‫سأريك كم أنت مخطئة.

517
00:47:11,911 --> 00:47:13,204
‫"أفضال حامد".

518
00:47:14,288 --> 00:47:16,958
‫- ماذا عنه؟
‫- هل أعطيته شفرة في المخبأ؟

519
00:47:17,041 --> 00:47:19,168
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟
‫- أجب عن السؤال.

520
00:47:19,252 --> 00:47:23,464
‫لا، لكني آمل أن أكون قد فعلت.
‫وآمل أن يكون قد نزف ببطء.

521
00:47:23,548 --> 00:47:25,466
‫ومات وهو يتألم كثيراً.

522
00:47:29,136 --> 00:47:30,221
‫من "عيسى"؟

523
00:47:31,764 --> 00:47:34,183
‫- أين سمعت ذلك الاسم؟
‫- من هو؟

524
00:47:34,684 --> 00:47:36,978
‫لقد كان حارسي وكان لطيفاً معي.

525
00:47:39,105 --> 00:47:42,400
‫- ماذا يحدث في مرأبك؟
‫- مرأبي؟

526
00:47:42,483 --> 00:47:43,860
‫لقد قلت "اسألي عن أي شيء".

527
00:47:45,862 --> 00:47:50,074
‫أخرج سلة القمامة وأصلح الدراجات أحياناً.

528
00:47:50,533 --> 00:47:53,578
‫لماذا تذهب إلى هناك في وقت متأخر
‫في الليل وفي وقت مبكر جداً في الصباح؟

529
00:47:56,956 --> 00:47:57,832
‫لأصلي.

530
00:48:01,294 --> 00:48:03,838
‫- ما ذلك؟
‫- ماذا؟ لا شيء.

531
00:48:03,921 --> 00:48:06,424
‫- لا، ليس لا شيء.
‫- إنها عادة.

532
00:48:06,507 --> 00:48:08,301
‫عندما لا تكون لديّ مسبحتي.

533
00:48:12,013 --> 00:48:13,264
‫أأنت مسلم؟

534
00:48:15,099 --> 00:48:15,933
‫أجل.

535
00:48:19,979 --> 00:48:23,107
‫عندما تعيشين في يأس 8 سنوات
‫قد تلجئين إلى تغيير ديانتك.

536
00:48:24,150 --> 00:48:26,777
‫ولم يكن نسخة إنجيل الملك "جيمس" متوفرة.

537
00:48:36,370 --> 00:48:38,664
‫لماذا قتلوا "واكر" ولم يقتلوك؟

538
00:48:38,748 --> 00:48:41,000
‫- سألتني عن هذا في الاجتماع.
‫- أجل، وقد تهربت من السؤال.

539
00:48:41,083 --> 00:48:42,877
‫- لا يهم.
‫- سأقرر ذلك.

540
00:48:42,960 --> 00:48:45,546
‫- لا داعي لأن تعرفي.
‫- يجب أن أعرف كل شيء.

541
00:48:56,349 --> 00:48:57,391
‫لقد قتلته.

542
00:49:03,105 --> 00:49:06,651
‫حسناً؟ قتلته.

543
00:49:10,988 --> 00:49:13,324
‫طلبوا مني أن أضربه حتى يموت...

544
00:49:14,825 --> 00:49:16,494
‫وإلا قُتلت.

545
00:49:20,164 --> 00:49:21,415
‫لذا، فعلت ذلك.

546
00:49:25,127 --> 00:49:27,630
‫وأقسمت ألا أخبر شخص آخر بذلك.

547
00:49:38,265 --> 00:49:41,060
‫- من طلب منك أن تقتله؟
‫- "أبو ناصر".

548
00:49:42,478 --> 00:49:43,896
‫إذن، لقد التقيت به.

549
00:49:45,898 --> 00:49:46,774
‫أجل.

550
00:49:47,441 --> 00:49:51,237
‫هل كذبت علينا
‫بشأن لقاء أحد قادة تنظيم "القاعدة"؟

551
00:49:51,529 --> 00:49:53,531
‫- أجل.
‫- أتريد أن تشرح ذلك؟

552
00:49:56,242 --> 00:49:57,451
‫كنت محرجاً.

553
00:49:58,536 --> 00:50:00,121
‫- أشعر بالخزي.
‫- لماذا؟

554
00:50:03,040 --> 00:50:04,792
‫لأنه قدم لي الراحة.

555
00:50:05,876 --> 00:50:06,961
‫وقد قبلت بذلك.

556
00:50:14,385 --> 00:50:16,262
‫وهل أصبحت أحد أتباعه؟

557
00:50:17,221 --> 00:50:19,932
‫- وجندياً في جماعته الجهادية؟
‫- لا.

558
00:50:21,726 --> 00:50:24,937
‫لا، يا للهول! ألا تفهمين أي شيء أخبرك به؟

559
00:50:27,106 --> 00:50:30,985
‫لست من تلك النوعية، لست بطلاً.

560
00:50:33,154 --> 00:50:39,118
‫لم يكن لديّ ما أقدمه.
‫كنت محطماً وأعيش في الظلام لسنوات.

561
00:50:39,201 --> 00:50:40,578
‫وجاء رجل...

562
00:50:45,833 --> 00:50:47,501
‫وكان لطيفاً معي.

563
00:50:54,258 --> 00:50:55,468
‫وقد أحببته.

564
00:51:15,029 --> 00:51:16,947
‫- مرحباً؟
‫- "غالفيز"، هل أنت بالأعلى؟

565
00:51:17,031 --> 00:51:20,826
‫أجل، بحثت في كل جزء.
‫ليس هناك أسلحة أو أدوات أو أي شيء.

566
00:51:20,910 --> 00:51:22,953
‫حسناً، ماذا فعل الرجل هناك لساعة؟

567
00:51:23,037 --> 00:51:26,582
‫المكان نظيف.
‫توقعت أن أجد فضلات طيور وما شابه

568
00:51:26,665 --> 00:51:29,251
‫- لقد نظف مكان عمله.
‫- أعتقد ذلك.

569
00:51:29,710 --> 00:51:32,546
‫حسناً، انظر ناحية جهة المطار يا "غالفيز".

570
00:51:33,380 --> 00:51:36,884
‫نحن نبحث عن خط مباشر لرؤية الأهداف.

571
00:51:37,802 --> 00:51:41,013
‫- ماذا ترى الآن؟
‫- هناك مجموعة من فنادق المطار.

572
00:51:42,640 --> 00:51:44,683
‫برج المراقبة يبعد 400 متر تقريباً.

573
00:51:45,726 --> 00:51:49,105
‫- وماذا عن أبعد من ذلك؟ ألديك منظار؟
‫- أجل.

574
00:51:52,942 --> 00:51:55,569
‫حسناً، محطة الوصول "ب" تبعد حوالي 1.6 كلم.

575
00:51:55,820 --> 00:51:58,781
‫- الخطوط الجوية الفرنسية، "هانقر 30".
‫- ما ذلك؟

576
00:51:58,864 --> 00:52:00,825
‫إنه صغير، فيه موقع لهبوط المروحيات أمامه.

577
00:52:00,908 --> 00:52:02,118
‫هل هناك أي إشارات؟

578
00:52:03,911 --> 00:52:05,412
‫مهبط "إم 1".

579
00:52:08,082 --> 00:52:11,252
‫"مارين 1"، هذه منطقة هبوط "مارين 1".

580
00:52:11,877 --> 00:52:15,589
‫- تباً!
‫- 1.6 كلم يكفي لمدى قناص.

581
00:52:15,756 --> 00:52:18,926
‫- قناص خبير.
‫- قناص من الجيش الأمريكي.

582
00:52:23,639 --> 00:52:24,598
‫"ديفيد".

583
00:52:29,019 --> 00:52:32,857
‫- أرسل لي صورة الرقيب "برودي".
‫- "برودي"؟ لماذا؟

584
00:52:33,649 --> 00:52:35,067
‫كي تراها "أيلين".

585
00:52:43,909 --> 00:52:47,246
‫- هل انتهينا هنا؟
‫- لديك جواب لكل سؤال.

586
00:52:48,706 --> 00:52:50,374
‫لكنك ما زلت لا تصدقينني.

587
00:52:50,624 --> 00:52:54,336
‫أعرف أن أسيراً أمريكياً أصبح منهم.
‫لا بد أنه أنت.

588
00:52:57,923 --> 00:52:59,758
‫"(سول)"

589
00:53:04,305 --> 00:53:06,307
‫- سأغادر.
‫- لا، لم ننتهي.

590
00:53:06,390 --> 00:53:08,976
‫لقد انتهينا. إذا أردت أن تعتقليني،
‫فيمكنك أن تأتي إلى بيتي.

591
00:53:09,059 --> 00:53:11,645
‫- لا، "برودي".
‫- أو ربما تريدين إطلاق النار عليّ الآن.

592
00:53:21,280 --> 00:53:22,114
‫"برودي".

593
00:53:28,954 --> 00:53:31,707
‫- "سول".
‫- كنا مخطئين بشأن "برودي".

594
00:53:33,959 --> 00:53:36,712
‫- ماذا تعني؟
‫- تم تغيير ولاء أسير بالفعل.

595
00:53:36,795 --> 00:53:41,008
‫- لكنه لم يكن هو.
‫- أنا لا أفهمك.

596
00:53:41,300 --> 00:53:45,512
‫تعرفت "أيلين" على "توم واكر"،
‫الجندي الذي أُسر مع "برودي".

597
00:53:49,600 --> 00:53:52,228
‫- "توم واكر" مات.
‫- لا.

598
00:53:53,395 --> 00:53:56,106
‫إنه حي وهو الإرهابي.

599
00:53:56,899 --> 00:53:57,816
‫تباً!

600
00:54:00,236 --> 00:54:02,529
‫"برودي"، انتظر.

601
00:54:03,447 --> 00:54:07,409
‫كنت مخطئة، لقد ارتكبت خطأ جسيماً.

602
00:54:07,701 --> 00:54:09,286
‫ألا تعتقدين أني أعرف ذلك؟

603
00:54:09,370 --> 00:54:11,538
‫أنا آسفة جداً.

604
00:54:13,290 --> 00:54:16,794
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع
‫والوقت الذي قضيناه معاً كان حقيقياً.

605
00:54:18,295 --> 00:54:19,296
‫الأجزاء...

606
00:54:21,298 --> 00:54:22,341
‫التي كلانا...

607
00:54:27,137 --> 00:54:28,472
‫الأجزاء المهمة.

608
00:54:29,098 --> 00:54:31,350
‫تباً لك يا "كاري"!

