﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:05,045
‫شنّت القوات الجوية والبحرية الأمريكية

2
00:00:05,129 --> 00:00:08,215
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,298 --> 00:00:10,551
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,634 --> 00:00:13,804
‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,887 --> 00:00:18,183
‫{\an8}- لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".
‫- هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

6
00:00:18,475 --> 00:00:19,560
‫لن نميّز...

7
00:00:19,643 --> 00:00:22,479
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

8
00:00:22,563 --> 00:00:27,234
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.
‫كان فعلاً كريهاً وجباناً.

9
00:00:27,359 --> 00:00:30,821
‫المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

10
00:00:31,363 --> 00:00:33,532
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

11
00:00:34,074 --> 00:00:36,160
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

12
00:00:38,203 --> 00:00:41,415
‫اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

13
00:00:42,166 --> 00:00:43,500
‫{\an8}آلاف الناس يهربون.

14
00:00:43,584 --> 00:00:48,255
‫{\an8}يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

15
00:00:54,261 --> 00:00:55,804
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

16
00:00:57,806 --> 00:01:03,228
‫{\an8}تباً! أغفلت شيئاً في السابق.
‫لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

17
00:01:05,272 --> 00:01:07,816
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

18
00:01:07,900 --> 00:01:09,276
‫{\an8}لست مثل البقية.

19
00:01:20,287 --> 00:01:22,164
‫في الحلقات السابقة...

20
00:01:22,331 --> 00:01:24,291
‫أقدّر اعتنائك بـ"جيسيكا".

21
00:01:25,501 --> 00:01:26,627
‫كما فعلت في غيابي.

22
00:01:27,669 --> 00:01:30,130
‫أنت صديقي أيها الوغد!

23
00:01:31,298 --> 00:01:32,925
‫- "كاري" تتحدث.
‫- هذا أنا.

24
00:01:33,634 --> 00:01:37,513
‫- أين أنت؟
‫- سأبتعد لبعض الوقت عن المنزل.

25
00:01:41,391 --> 00:01:45,813
‫لديّ شوفان، لكن ليس لديّ
‫شاي "يوركشاير غولد"، آسفة.

26
00:01:45,896 --> 00:01:47,272
‫كيف عرفت نوع الشاي الذي أشربه؟

27
00:01:48,690 --> 00:01:51,151
‫هل تجسست عليّ؟ أنت جاسوسة، صحيح؟

28
00:01:51,860 --> 00:01:55,405
‫أتقولين لي إن وكالة الاستخبارات
‫تعتقد أني أعمل لحساب تنظيم "القاعدة"؟

29
00:01:56,323 --> 00:01:58,117
‫بل أنا أعتقد أنك تعمل
‫لحساب تنظيم "القاعدة".

30
00:01:58,951 --> 00:02:01,578
‫- لقد عقدنا اتفاق مع "أيلين".
‫- بم أخبرتك؟

31
00:02:01,912 --> 00:02:05,207
‫طُلب منهما أن يشتريا البيت
‫ويعيشا حياتهما حتى يزورهما شخص.

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,669
‫زارهم هذا الشخص يوم الاثنين.
‫إنها تجلس مع رسام الآن.

33
00:02:08,919 --> 00:02:10,045
‫اسأليني عن أي شيء.

34
00:02:10,754 --> 00:02:12,756
‫لماذا قتلوا "واكر" ولم يقتلوك؟

35
00:02:13,966 --> 00:02:14,800
‫لقد قتلته.

36
00:02:17,469 --> 00:02:19,346
‫- "غالفيز"، هل أنت بالأعلى؟
‫- أجل.

37
00:02:20,013 --> 00:02:21,431
‫انظر ناحية جهة المطار يا "غالفيز".

38
00:02:22,307 --> 00:02:24,518
‫نحن نبحث عن أهداف مباشرة.

39
00:02:26,520 --> 00:02:27,729
‫مهبط "إم 1".

40
00:02:29,898 --> 00:02:31,900
‫إنها منصة هبوط لطائرة "مارين 1".

41
00:02:32,484 --> 00:02:34,695
‫- تباً!
‫- وهي تقع على بعد 1.6 كلم أيضاً

42
00:02:34,778 --> 00:02:37,364
‫- ضمن نطاق قناص.
‫- قناص محترف.

43
00:02:38,740 --> 00:02:41,535
‫- "سول".
‫- كنا مخطئين بشأن "برودي".

44
00:02:42,035 --> 00:02:43,370
‫تم تغيير ولاء أسير بالفعل.

45
00:02:44,163 --> 00:02:45,122
‫لكن لم يكن هو.

46
00:02:46,707 --> 00:02:48,584
‫تعرفت "أيلين" للتو على "توم ووكر".

47
00:02:49,918 --> 00:02:50,836
‫إنه على قيد الحياة.

48
00:02:52,004 --> 00:02:53,255
‫وهو الإرهابي.

49
00:03:04,224 --> 00:03:05,058
‫أنت!

50
00:03:06,935 --> 00:03:08,270
‫أنا جندي سابق بلا مأوى.

51
00:03:10,647 --> 00:03:11,648
‫لقد خضت حربكم.

52
00:03:12,566 --> 00:03:14,193
‫"العراق"، هل تذكرون؟

53
00:03:17,196 --> 00:03:19,281
‫بحقك، أنا جائع.

54
00:03:21,158 --> 00:03:22,159
‫سيدتي.

55
00:03:25,621 --> 00:03:26,455
‫سيدتي.

56
00:03:28,207 --> 00:03:29,041
‫لا.

57
00:03:32,127 --> 00:03:33,879
‫شكراً لك، باركك الرب.

58
00:03:35,756 --> 00:03:36,924
‫وبارك الطفل الصغير.

59
00:03:39,301 --> 00:03:40,344
‫شكراً لك أيها الصغير.

60
00:03:43,096 --> 00:03:44,681
‫حسناً.

61
00:04:00,530 --> 00:04:01,365
‫أنت!

62
00:04:03,033 --> 00:04:04,076
‫أنا جائع.

63
00:04:34,189 --> 00:04:36,817
‫"مخزن (ويكر إيف)"

64
00:04:45,367 --> 00:04:46,743
‫هل هذا هو الرجل الذي رأيته؟

65
00:04:47,995 --> 00:04:49,037
‫والدك؟

66
00:04:51,581 --> 00:04:53,041
‫{\an8}هل هذا مكتبك؟

67
00:04:53,917 --> 00:04:55,502
‫{\an8}نعم، هذا مكتبي.

68
00:04:56,670 --> 00:04:58,171
‫{\an8}اعتقدت أنك جاسوس.

69
00:04:59,756 --> 00:05:02,050
‫{\an8}نعم، بطريقة ما.

70
00:05:04,261 --> 00:05:06,013
‫{\an8}كيف تتجسس على أي شخص وأنت جالس هنا؟

71
00:05:06,096 --> 00:05:08,098
‫{\an8}"لوكاس"، هيا.

72
00:05:09,016 --> 00:05:10,017
‫{\an8}علام اتفقنا؟

73
00:05:10,559 --> 00:05:13,729
‫{\an8}- إنه يجب إبقاء كل شيء سراً.
‫- صحيح، وماذا أيضاً؟

74
00:05:13,979 --> 00:05:16,064
‫{\an8}إنك ستطرح أسئلتك أولاً.

75
00:05:17,899 --> 00:05:20,402
‫لماذا فعلت هذا؟ لم لمست أنفك؟

76
00:05:21,153 --> 00:05:26,033
‫{\an8}لقد أخبرني بأنه رأى والده بالمدرسة
‫يشاهده من خارج السياج الحديدي.

77
00:05:27,701 --> 00:05:29,911
‫{\an8}لم يخطر لي قط أن كلامه قد يكون صحيحاً.

78
00:05:31,538 --> 00:05:33,707
‫{\an8}تُوفي "توم"، هذا ما أخبروني به.

79
00:05:33,790 --> 00:05:36,209
‫{\an8}- أعلم أن هذه صدمة كبيرة عليك.
‫- حقاً؟

80
00:05:36,835 --> 00:05:39,087
‫{\an8}لقد دعوت لسنوات أن يكون حياً.

81
00:05:39,463 --> 00:05:42,466
‫{\an8}والآن تخبرونني بأنه حيّ
‫ولكنه تحول إلى وحش.

82
00:05:42,549 --> 00:05:44,134
‫{\an8}- لم أقل هذا.
‫- بلى.

83
00:05:44,384 --> 00:05:46,803
‫"غسيل الدماغ" تلك هي الكلمة التي قلتيها.

84
00:05:47,596 --> 00:05:49,139
‫ويخطط للهجوم على وطنه.

85
00:05:50,891 --> 00:05:52,184
‫هذا ما نعتقده.

86
00:05:53,435 --> 00:05:55,896
‫لا أعلم، أينبغي أن أحتفل؟

87
00:05:55,979 --> 00:05:59,024
‫أم أخضع أنا وابني لبرنامج حماية الشهود؟

88
00:05:59,107 --> 00:06:02,194
‫ما علينا فعله هو إيجاده قبل حدوث أي شيء.

89
00:06:02,903 --> 00:06:04,154
‫ويمكنك مساعدتنا في ذلك.

90
00:06:05,864 --> 00:06:08,658
‫كيف يُعقل أن يكون حياً
‫طوال تلك السنين من دون أن يتصل بنا؟

91
00:06:11,078 --> 00:06:12,579
‫حين قلت إنه قد تغير.

92
00:06:14,247 --> 00:06:16,416
‫هذا هو السبب الوحيد الذي يجعلني أصدقك.

93
00:06:18,126 --> 00:06:18,960
‫"كاري"؟

94
00:06:20,128 --> 00:06:21,922
‫أدخلي السيدة "واكر" من فضلك.

95
00:06:23,673 --> 00:06:25,258
‫إنه يحتاج إلى مساعدتك في الداخل.

96
00:06:26,301 --> 00:06:27,511
‫أتعتقدين أن بوسعك القيام بذلك؟

97
00:06:46,738 --> 00:06:48,657
‫قلت في "ألمانيا" إن "واكر"
‫تُوفي في منتصف الليل.

98
00:06:48,740 --> 00:06:50,617
‫نعم، لقد قُتل.

99
00:06:56,123 --> 00:06:59,167
‫- ضُرب حتى الموت؟
‫- لم أره بنفسي، ولكني سمعته.

100
00:06:59,835 --> 00:07:00,877
‫لكن كان الأمر واضحاً جداً.

101
00:07:01,545 --> 00:07:04,506
‫- ثم جعلوك تقوم بدفنه؟
‫- نعم، خارج المجمع.

102
00:07:05,382 --> 00:07:08,677
‫تماماً كما قلت في الاستجواب الأول
‫وفي مئات المرات الأخرى.

103
00:07:09,177 --> 00:07:12,180
‫- هلا تخبرني لماذا تسأل كل هذا؟
‫- لإعادة التأكيد فقط.

104
00:07:13,014 --> 00:07:15,142
‫أهذا هو سبب طلبكم مني
‫أن أترك كل ما لديّ وآتي مسرعاً؟

105
00:07:16,143 --> 00:07:18,353
‫حسناً، زوجته... أرملته.

106
00:07:19,813 --> 00:07:21,523
‫إنها تحاول إغلاق هذا الملف.

107
00:07:23,024 --> 00:07:24,151
‫أنا أحاول أسدي معروفاً فحسب.

108
00:07:25,944 --> 00:07:26,778
‫كما قلت سابقاً...

109
00:07:28,363 --> 00:07:30,115
‫أبقونا منفصلين معظم الوقت.

110
00:07:32,033 --> 00:07:33,702
‫جل ما أعرفه قطعاً أنه ميت.

111
00:07:39,249 --> 00:07:41,626
‫- شكراً، حصلت على ما أريده.
‫- شكراً جزيلاً.

112
00:07:51,553 --> 00:07:52,679
‫لم أخبرهم بشيء.

113
00:07:52,762 --> 00:07:55,223
‫إنها لمصادفة إذن أن يتم استدعائي إلى هنا

114
00:07:55,307 --> 00:07:58,435
‫للحديث عن مقتل "توم ووكر"
‫بعد أن أخبرتك بأني قتلته بيومين؟

115
00:07:58,518 --> 00:08:00,854
‫لم أخبرهم بما قلته.
‫ما كنت لأفعل هذا مطلقاً.

116
00:08:00,937 --> 00:08:02,063
‫لماذا أنا هنا إذن؟

117
00:08:04,191 --> 00:08:05,066
‫لا أستطيع إخبارك بذلك.

118
00:08:05,567 --> 00:08:07,736
‫- طبعاً، لا تستطيعين ذلك.
‫- لا أستطيع!

119
00:08:08,195 --> 00:08:10,906
‫بالنسبة إلى شخص يكذب طوال الوقت
‫يجب أن يكون أداؤك أفضل من هذا.

120
00:08:10,989 --> 00:08:13,408
‫- "برودي".
‫- من فضلك، توقفي.

121
00:08:14,409 --> 00:08:15,452
‫أنا آسفة.

122
00:08:16,995 --> 00:08:18,872
‫تضاجعينني لتحصلي على معلومات.

123
00:08:19,498 --> 00:08:21,082
‫هل هذا جزء من نطاق عملك؟

124
00:08:21,833 --> 00:08:23,585
‫أم أنك تحصلين على ترقية
‫لتمتعك بروح المبادرة؟

125
00:08:32,719 --> 00:08:34,846
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا شيء.

126
00:08:37,849 --> 00:08:40,810
‫إنه غاضب لاضطراره
‫للإجابة عن هذه الأسئلة مرارا وتكراراً.

127
00:08:44,105 --> 00:08:45,690
‫- حسناً.
‫- إنه كذلك.

128
00:08:46,566 --> 00:08:47,400
‫ماذا؟

129
00:08:48,777 --> 00:08:51,196
‫أعتقد أني حصلت على أثر "توم ووكر".
‫هل أنت مهتمة؟

130
00:08:51,780 --> 00:08:52,614
‫تعالي.

131
00:09:20,016 --> 00:09:21,434
‫استدعوني مرة أخرى إلى "لانغلي".

132
00:09:24,563 --> 00:09:27,774
‫لأجيب عن أسئلة أخرى عن "توم" مجدداً.

133
00:09:28,400 --> 00:09:30,151
‫لا داع لإخباري أين كنت.

134
00:09:37,826 --> 00:09:38,660
‫"جيس".

135
00:09:39,411 --> 00:09:41,079
‫لديك كل الحق لتكوني غاضبة مني.

136
00:09:42,414 --> 00:09:43,748
‫أعلم أني كنت لا أطاق.

137
00:09:44,833 --> 00:09:47,794
‫ولا يمكن أن أختفي ليومين
‫من دون أن أتسبب بجرحكم جميعاً.

138
00:09:48,003 --> 00:09:49,713
‫بعد مرور 8 سنوات، ما أهمية يومين إضافيين؟

139
00:09:49,796 --> 00:09:52,340
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫إن كنت لا تهتمين، فأنا أهتم.

140
00:10:03,310 --> 00:10:06,605
‫"برودي"، لقد انتظرتك لـ6 سنوات.

141
00:10:09,441 --> 00:10:11,776
‫6 سنوات بعد إخباري بموتك.

142
00:10:14,988 --> 00:10:17,699
‫6 سنوات بعد مجيء جندي مشاة إلى المنزل

143
00:10:17,782 --> 00:10:20,285
‫ليخبرني بأنهم سيبدؤون بصرف معاشك.

144
00:10:23,079 --> 00:10:26,875
‫لقد انتظرتك لأني تمنيت بشدة أن تكون حياً.

145
00:10:29,336 --> 00:10:30,462
‫ثم أخطأت.

146
00:10:31,838 --> 00:10:34,424
‫لم أنتظرك الوقت الكافي. لقد أخطأت.

147
00:10:35,258 --> 00:10:36,760
‫لا يمكنني دفع ثمن هذا الخطأ باستمرار

148
00:10:36,843 --> 00:10:38,553
‫- لست مضطرة لذلك.
‫- لا أستطيع.

149
00:10:43,600 --> 00:10:46,227
‫تباً! سيعود "كريس" للمنزل قريباً.

150
00:10:46,978 --> 00:10:50,065
‫إنه ليس ذنبك على الإطلاق.

151
00:10:55,945 --> 00:10:57,322
‫هذا ما أحاول إخبارك به.

152
00:11:00,867 --> 00:11:02,911
‫ولا أريد للأمور بيننا أن تنهار.

153
00:11:14,547 --> 00:11:19,219
‫أتذكرين ما قلته عن "واكر"
‫حينما اكتشفنا أنه كان يراقب ابنه؟

154
00:11:20,136 --> 00:11:23,223
‫قلت إن عائلته هي نقطة ضعفه.

155
00:11:23,890 --> 00:11:26,601
‫- هذا ما جعلني أفكر بهذا الأمر.
‫- عم بالضبط؟

156
00:11:28,645 --> 00:11:30,897
‫لقد شاهده ابنه في المدرسة.

157
00:11:30,980 --> 00:11:33,483
‫خلت أنه سيحاول الاتصال بهما بطريقة أخرى.

158
00:11:34,192 --> 00:11:36,945
‫- في الواقع، لقد فعل.
‫- اضغط مفتاح الإدخال، إنه هنا.

159
00:11:38,113 --> 00:11:40,031
‫حسناً، سجلات هاتف؟

160
00:11:40,281 --> 00:11:42,617
‫سجلات هاتف "هيلين واكر"
‫حصل عليها "غالفيز" من أجلي.

161
00:11:42,701 --> 00:11:44,661
‫اكتشفت شيئاً مثيراً بخصوص هذه السجلات.

162
00:11:45,787 --> 00:11:49,582
‫- انظري لتوقيتات المكالمات.
‫- 8:10، 8:8، 8:14، 8:11.

163
00:11:50,208 --> 00:11:54,421
‫كلها في خلال أيام العمل بالأسبوع
‫وبهواتف محمولة متعددة قابلة للتخلص منها.

164
00:11:55,922 --> 00:12:00,802
‫- مهلاً، هل كان "واكر" يتحدث إلى زوجته؟
‫- لا، هذا ما أقصده.

165
00:12:01,886 --> 00:12:05,181
‫في الـ8 صباحاً تصحب الولد إلى المدرسة
‫يتصل حينما لا تكون في المنزل.

166
00:12:05,765 --> 00:12:07,308
‫- اسمعي.
‫- ماذا؟

167
00:12:10,979 --> 00:12:11,813
‫أنصتي فحسب.

168
00:12:17,527 --> 00:12:19,237
‫- مرحباً، أنا "لوكاس".
‫- وأنا "هيلين".

169
00:12:19,320 --> 00:12:20,989
‫من فضلك اترك رسالة
‫بعد سماع صوت الصافرة.

170
00:12:21,239 --> 00:12:23,658
‫وأخبرنا باسمك وعنوانك ووقت اتصالك.

171
00:12:23,783 --> 00:12:26,661
‫وموعد اتصالك وسبب اتصالك
‫والاتصال لمن، ومتى.

172
00:12:26,745 --> 00:12:28,288
‫وسنعاود الاتصال بك.

173
00:12:28,997 --> 00:12:30,039
‫اعتماداً على إجاباتك.

174
00:12:32,792 --> 00:12:33,835
‫نقطة ضعفه.

175
00:12:36,546 --> 00:12:38,089
‫يتصل فقط لسماع صوتهما.

176
00:12:40,008 --> 00:12:40,842
‫من يفعل هذا؟

177
00:12:41,968 --> 00:12:43,344
‫يمكنك الوثوق به.

178
00:12:43,553 --> 00:12:45,263
‫هذا هو العميل الخاص "هال".

179
00:12:45,346 --> 00:12:48,016
‫إنه حلقة الوصل مع فريق المباحث
‫الفيدرالية الخاص بقضية "واكر".

180
00:12:48,600 --> 00:12:49,726
‫رسالة الهاتف هذه.

181
00:12:50,393 --> 00:12:52,520
‫خاصة بزوجة "واكر" "هيلين" وابنه "لوكاس".

182
00:12:52,812 --> 00:12:55,398
‫- يتصل حينما لا يكونا في المنزل.
‫- لماذا؟

183
00:12:55,899 --> 00:12:58,443
‫كما قال "سول"، ليسمع صوتهما
‫على جهاز الرد الآلي.

184
00:12:58,526 --> 00:12:59,819
‫ليشعر أنه ما زال ينتمي إليهما.

185
00:13:00,820 --> 00:13:02,363
‫سنجد بهذه الطريقة "واكر".

186
00:13:02,906 --> 00:13:04,324
‫سنجعل "هيلين" ترد على إحدى اتصالاته.

187
00:13:04,407 --> 00:13:06,367
‫وتستدرجه في الحديث
‫بينما نتعقب نحن موقع المكالمة.

188
00:13:06,451 --> 00:13:09,329
‫ما هو وضعها النفسي.
‫أتعتقدين أنها ستتحمل هذا؟

189
00:13:09,662 --> 00:13:11,539
‫- يمكنني إقناعها بذلك.
‫- هل هذه هي خطتك؟

190
00:13:12,207 --> 00:13:15,877
‫ستنتظرين مكالمته وتقومين بالدعاء
‫لكيلا تفسد الزوجة هذ الأمر

191
00:13:15,960 --> 00:13:17,212
‫بقول شيء لا ينبغي لها قوله.

192
00:13:18,546 --> 00:13:20,131
‫لدينا وضع حساس هنا.

193
00:13:20,507 --> 00:13:23,426
‫قام "أبو ناصر" بتحويل ولاء قناص
‫من جنود البحرية.

194
00:13:23,510 --> 00:13:25,470
‫على أراضي أمريكية، ويستهدف وطنه.

195
00:13:25,553 --> 00:13:27,388
‫نعم، هذا ما أخبرناكم نحن به.

196
00:13:27,722 --> 00:13:30,391
‫لدى العميل "هال" اقتراح لمعالجة هذا الأمر.

197
00:13:30,475 --> 00:13:34,562
‫أخبرت نائب المدير منذ لحظات
‫كيف اقتفينا أثر "ويتي بالجر".

198
00:13:34,646 --> 00:13:36,981
‫- أجل، وضعتم إعلاناً في التلفاز.
‫- لقد أخذنا المبادرة.

199
00:13:37,440 --> 00:13:38,399
‫قمنا بإعلام العامة.

200
00:13:38,900 --> 00:13:40,527
‫ما أحاول قوله هو إن هناك أشياء يمكن فعلها

201
00:13:40,610 --> 00:13:42,654
‫عوضاً عن الجلوس هنا وانتظار مكالمته.

202
00:13:42,737 --> 00:13:44,405
‫- كما فعلت مع "ويتي بالجر".
‫- بالضبط.

203
00:13:44,489 --> 00:13:47,951
‫- الذي استغرقك إيجاده 20 سنة؟
‫- حسناً، جميعنا نعرف بعضنا يا "سول".

204
00:13:49,369 --> 00:13:51,120
‫"واكر" موجود بالخارج يجب أن نجده بسرعة.

205
00:13:51,579 --> 00:13:53,289
‫حددوا ما يجب علينا القيام به.

206
00:13:53,540 --> 00:13:56,584
‫أريد توصية على مكتبي
‫في خلال ساعتين أيها العميل "هال".

207
00:14:08,763 --> 00:14:10,682
‫- هل سيرد أحدكم على الهاتف؟
‫- ماذا عنك أنت؟

208
00:14:10,765 --> 00:14:11,975
‫لن أرد، أنا أكسب هنا.

209
00:14:12,600 --> 00:14:14,227
‫- ليس بعد الآن.
‫- شاهدي هذا.

210
00:14:15,353 --> 00:14:17,063
‫لقد خسرت سأرد أنا على الهاتف.

211
00:14:18,064 --> 00:14:20,108
‫- من أين تأتي بكل هذه البراعة؟
‫- لا أعرف.

212
00:14:20,191 --> 00:14:21,985
‫- أنا أجيد هذه اللعبة.
‫- كلا، أنت تغشين.

213
00:14:22,485 --> 00:14:23,820
‫مرحباً.

214
00:14:24,362 --> 00:14:25,238
‫سيدة "غاينز".

215
00:14:27,365 --> 00:14:28,700
‫حسناً، "إليزابيث".

216
00:14:31,244 --> 00:14:33,121
‫- من هي السيدة "غاينز"؟
‫- نعم، بالطبع.

217
00:14:33,204 --> 00:14:34,789
‫أتعرف تلك السيدة
‫التي تأتي للكنيسة مع السائق.

218
00:14:35,039 --> 00:14:36,833
‫- كلا، لم أكن أعرف.
‫- ما هو السائق؟

219
00:14:36,916 --> 00:14:38,251
‫أهو نوع من الكلاب الصغيرة؟

220
00:14:39,502 --> 00:14:42,964
‫- أقسم إنك نصف أحمق ونصف مغفل.
‫- "دانا".

221
00:14:43,798 --> 00:14:44,632
‫أنا جادة.

222
00:14:46,050 --> 00:14:47,010
‫سأسأله.

223
00:14:49,637 --> 00:14:51,639
‫تقول إنها دعتنا إلى حفل مساء الغد.

224
00:14:52,015 --> 00:14:54,392
‫بالفعل، نسيت أن أرد عليها.

225
00:14:54,726 --> 00:14:57,896
‫إنها تخبرك بأنه سيكون
‫الحفل الأروع لهذا العام.

226
00:14:58,813 --> 00:14:59,647
‫ماذا يعني هذا؟

227
00:15:02,817 --> 00:15:04,777
‫لا أعلم، أتريدين الذهاب؟

228
00:15:07,196 --> 00:15:09,240
‫- ليس علينا ذلك.
‫- أتمزحان؟

229
00:15:10,241 --> 00:15:13,036
‫تعدكما "إليزابيث غاينز"
‫بأنه سيكون حفل العام الأروع

230
00:15:13,119 --> 00:15:14,621
‫وأنتما تفكران بعدم الذهاب حقاً؟

231
00:15:17,290 --> 00:15:18,583
‫حسناً، سأذهب إن لم تذهبا.

232
00:15:20,460 --> 00:15:21,377
‫حسناً.

233
00:15:24,672 --> 00:15:26,591
‫سيكون هذا من دواعي سرورنا، شكراً.

234
00:15:30,136 --> 00:15:31,220
‫شكراً جزيلاً.

235
00:15:31,930 --> 00:15:35,475
‫- سترسل سيارة لإقلالنا في تمام الـ7.
‫- سيارة؟

236
00:15:37,435 --> 00:15:41,397
‫أبي، حين تحدث الأشياء الجيدة.
‫يجب أن تتقبلها فحسب.

237
00:15:45,693 --> 00:15:48,529
‫لم أسمعك قط تذكر شيئاً جيداً
‫عن "إليزابيث".

238
00:15:48,613 --> 00:15:50,698
‫لم علينا الذهاب لإحدى حفلاتها فجأة؟

239
00:15:50,782 --> 00:15:52,825
‫لأن البديل أن أجلس هنا
‫وأشاهدك وأنت تحزمين أمتعتك.

240
00:15:53,368 --> 00:15:55,370
‫- يجب عليّ فعل ذلك.
‫- كلا، لست مضطرةً لذلك.

241
00:15:55,745 --> 00:15:59,374
‫- سأغادر بعد غد.
‫- لست مضطرة للمغادرة هذا ما أقصده.

242
00:16:01,209 --> 00:16:03,252
‫- سيحضر جميع أصدقائك الحفل.
‫- أعلم هذا.

243
00:16:04,545 --> 00:16:08,383
‫كيف ستوضحين لهم ضرورة هذا الرحيل المفاجئ؟

244
00:16:08,466 --> 00:16:11,803
‫لأني لا أستطيع بعد كل هذه الحياة،
‫بعد قضاء 25 عاماً معاً، لا أفهم.

245
00:16:11,886 --> 00:16:14,639
‫أستتصرف بهذا الشكل؟
‫لن أستطيع تحمل الأمسية بهذا الشكل.

246
00:16:14,722 --> 00:16:16,349
‫سأكون هكذا سواء ذهبنا إلى الحفلة أم لا.

247
00:16:16,432 --> 00:16:18,559
‫الفرق الوحيد أنهم
‫عند "إليزابيث" سيقدمون الشامبانيا.

248
00:16:19,519 --> 00:16:23,022
‫حسناً، سنذهب من أجل الأيام الخوالي،
‫لكن رحلتي ستبقى في الصباح التالي.

249
00:16:23,481 --> 00:16:24,941
‫- حسناً.
‫- وسأكون على متنها.

250
00:16:25,024 --> 00:16:26,484
‫حسناً، لقد سمعتك.

251
00:16:31,114 --> 00:16:33,199
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

252
00:16:33,574 --> 00:16:34,784
‫في الحقيقة أنا مشغول نوعاً ما.

253
00:16:36,828 --> 00:16:37,662
‫هل تسمح لي بالدخول؟

254
00:16:47,088 --> 00:16:49,298
‫كلفني "إستيس" بقيادة فريق العمل.

255
00:16:49,549 --> 00:16:51,342
‫- تهاني.
‫- هذا بفضلك أنت.

256
00:16:51,676 --> 00:16:53,094
‫فعل هذا بناءً على توصيتك.

257
00:16:53,720 --> 00:16:55,847
‫وبسبب خطة تعقب الهاتف
‫التي كانت فكرتك أيضاً

258
00:16:55,930 --> 00:16:58,391
‫والتي أصبحت بطريقة ما
‫فكرتي حين قلتها لي اليوم.

259
00:17:00,685 --> 00:17:01,519
‫هل يمكن تأجيل هذا؟

260
00:17:02,603 --> 00:17:03,438
‫لا.

261
00:17:06,190 --> 00:17:08,943
‫"سول"، أنت تعتني بي دوماً ولطالما فعلت.

262
00:17:10,570 --> 00:17:11,404
‫و...

263
00:17:12,321 --> 00:17:14,991
‫رأيتني أتجادل مع "برودي" صباح اليوم.

264
00:17:16,909 --> 00:17:18,494
‫لم أكن صادقة معك حول ما حدث.

265
00:17:20,329 --> 00:17:21,164
‫أجل.

266
00:17:22,331 --> 00:17:23,207
‫لقد لاحظت ذلك.

267
00:17:26,002 --> 00:17:28,212
‫عندما انتهت مراقبة "برودي"...

268
00:17:30,048 --> 00:17:31,257
‫تواصلت معه.

269
00:17:34,385 --> 00:17:35,261
‫بشكل شخصي.

270
00:17:37,972 --> 00:17:38,806
‫إلى أي درجة؟

271
00:17:41,517 --> 00:17:43,061
‫في البداية، في مجموعة دعم.

272
00:17:46,272 --> 00:17:48,524
‫ثم قابلنا بعضنا عدة مرات.

273
00:17:52,612 --> 00:17:54,489
‫كنت أطارد الشخص الخطأ.

274
00:17:55,281 --> 00:17:56,741
‫"تطاردي" كلمة جيدة لوصف ذلك.

275
00:17:59,202 --> 00:18:02,163
‫حسناً، لقد انتهى الأمر.

276
00:18:07,168 --> 00:18:08,669
‫لم يكن ينبغي حدوث هذا قط.

277
00:18:10,963 --> 00:18:11,839
‫أتفهمين؟

278
00:18:13,007 --> 00:18:14,217
‫نعم، أفهم.

279
00:18:15,259 --> 00:18:16,803
‫لماذا أتيت إلى هنا إذن؟

280
00:18:20,014 --> 00:18:22,934
‫وكما قلت، انتهى الأمر.

281
00:18:29,524 --> 00:18:30,358
‫هل أنت بخير؟

282
00:18:31,567 --> 00:18:32,443
‫أجل، سأعيش.

283
00:18:35,822 --> 00:18:38,157
‫حسناً، بقليل من الحظ
‫سيتصل "توم واكر" بزوجته صباح الغد

284
00:18:38,241 --> 00:18:40,076
‫وسنتعقبه ونصبح أبطالاً بحلول الظهيرة.

285
00:18:45,414 --> 00:18:47,333
‫هيا، نالي قسطا من النوم.

286
00:18:48,584 --> 00:18:49,418
‫أراك غداً.

287
00:18:59,095 --> 00:19:00,805
‫"سول"، الأمور على ما يرام هنا.

288
00:19:01,389 --> 00:19:02,765
‫غادر الابن المدرسة للتو.

289
00:19:03,224 --> 00:19:05,518
‫- ماذا عن "هيلين واكر"؟
‫- تبدو بحالة جيدة.

290
00:19:05,601 --> 00:19:07,395
‫أنا على وشك إعطاؤها خطاب تشجيعي أخير.

291
00:19:08,437 --> 00:19:09,522
‫عظيم، نحن جاهزون للبدء إذن.

292
00:19:10,481 --> 00:19:13,317
‫تبدو متحمساً تبدو أفضل من الليلة الماضية.

293
00:19:13,776 --> 00:19:16,028
‫كنت معتاداً على عدم التعاون بين الوكالات.

294
00:19:16,279 --> 00:19:18,364
‫لا شيء يسعدني أكثر من مشاهدة
‫عملاء المباحث الفيدرالية

295
00:19:18,447 --> 00:19:20,616
‫وهم عاجزون عن فعل شيء.
‫ويراقبوننا ونحن نعمل.

296
00:19:22,952 --> 00:19:23,786
‫جميل.

297
00:19:28,332 --> 00:19:29,542
‫إنهم جاهزون لتعقب المكالمة.

298
00:19:30,293 --> 00:19:32,420
‫- إن كان هو حقاً.
‫- سيكون هو.

299
00:19:33,296 --> 00:19:35,923
‫عندما يتصل، يجب أن تبقيه منشغلاً.
‫اجعليه يتحدث.

300
00:19:36,299 --> 00:19:37,425
‫لكي تتمكنوا من إيجاده؟

301
00:19:38,301 --> 00:19:39,385
‫لكي نتمكن من مساعدته.

302
00:19:40,386 --> 00:19:43,556
‫هل هذا ما يقوله كل شخص في هذا الفريق؟
‫"هيا بنا نساعد (توم واكر)".

303
00:19:44,599 --> 00:19:48,186
‫"هيلين"، من المهم أن تدركي
‫أنه لم يرتكب خطأ بعد.

304
00:19:48,477 --> 00:19:50,104
‫وجميعنا نسعى لإبقاء الأمر على هذا النحو.

305
00:19:57,069 --> 00:19:58,946
‫لقد اتصل مبكراً بعض الشيء. هل أنت جاهزة؟

306
00:20:00,948 --> 00:20:02,700
‫أخبرني، ما نوع التعقب هذا؟

307
00:20:02,825 --> 00:20:05,244
‫من الصعب تحديد المصدر
‫من بين مجموعة من الأرقام.

308
00:20:05,328 --> 00:20:08,372
‫- قارتان حتى الآن.
‫- حسناً، المكالمة من "مومباي".

309
00:20:08,456 --> 00:20:10,666
‫يجب أن ترد على الهاتف
‫قبل تحويل المكالمة إلى البريد الصوتي.

310
00:20:10,750 --> 00:20:11,584
‫"هيلين".

311
00:20:13,044 --> 00:20:14,337
‫"هيلين"، يجب أن تردي على الهاتف.

312
00:20:25,348 --> 00:20:28,267
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، "ديان" تتحدث.

313
00:20:28,517 --> 00:20:30,561
‫أترغبين بتنظيف سجادك بطريقة البخار؟

314
00:20:30,645 --> 00:20:34,273
‫- حسناً، أنهي المكالمة.
‫- "لدينا عرض خاص لك فقط.

315
00:20:34,357 --> 00:20:36,359
‫يمكنك الآن تنظيف 5 غرف...

316
00:20:36,442 --> 00:20:37,818
‫- أنهي المكالمة.
‫- بطريقة محترفة...

317
00:20:38,236 --> 00:20:39,612
‫شكراً لك، أعد التشغيل من فضلك.

318
00:20:50,957 --> 00:20:52,333
‫أرأيت؟ يمكنك فعل ذلك.

319
00:20:53,584 --> 00:20:55,461
‫لا أستطيع لا أعرف ما سأقوله حتى.

320
00:20:55,920 --> 00:20:58,798
‫إنه يفتقدك أنت و"لوكاس"
‫لهذا السبب يتصل بك.

321
00:20:58,881 --> 00:21:00,633
‫يجب أن تظهري له أنك تبادلينه الشعور نفسه.

322
00:21:00,716 --> 00:21:03,552
‫كيف؟ بإخباره بأني استسلمت وتزوجت مرة أخرى؟

323
00:21:03,636 --> 00:21:07,807
‫لا، بقولك إنك أخبرت "لوكاس" عنه
‫وبأنك أريته صوره.

324
00:21:08,516 --> 00:21:13,354
‫بما يكفي لدرجة أنه تعرف عليه
‫وأنك أبقيته حياً في مخيلة ابنه.

325
00:21:14,689 --> 00:21:15,940
‫عندما يتصل "توم"...

326
00:21:18,192 --> 00:21:19,068
‫أخبريه بهذا.

327
00:21:35,793 --> 00:21:36,627
‫مرحباً؟

328
00:21:47,179 --> 00:21:48,514
‫اللعنة، لقد أغلق الهاتف.

329
00:21:48,764 --> 00:21:51,100
‫لا أرى أي بيانات لموقع المكالمة.
‫هل وجدت شيئاً؟

330
00:21:51,183 --> 00:21:53,769
‫الإشارة قادمة من برج هاتف
‫في شمال شرق العاصمة.

331
00:21:54,061 --> 00:21:55,896
‫ثمة احتمال كبير بأن المكالمة
‫أُجريت في حدود 1.6 كلم من هناك.

332
00:21:55,980 --> 00:21:57,815
‫ألدينا كاميرات مراقبة في تلك المنطقة؟

333
00:21:58,232 --> 00:21:59,900
‫تغطية الكاميرات
‫في مدينة "آيفي" ضئيل جداً.

334
00:22:00,609 --> 00:22:01,652
‫حسناً. لنر، هيا.

335
00:22:03,904 --> 00:22:05,698
‫أين نظام التعرف على الوجوه؟ ها هو ذا.

336
00:22:06,240 --> 00:22:07,074
‫شغله مرة أخرى.

337
00:22:20,379 --> 00:22:22,298
‫"مخزن (ويكر إيف)"

338
00:22:37,396 --> 00:22:38,397
‫"كريس".

339
00:22:39,482 --> 00:22:40,399
‫ماذا تفعل؟

340
00:22:41,525 --> 00:22:42,735
‫لا أريد أن تفوتني السيارة.

341
00:22:44,403 --> 00:22:46,614
‫إنه سائق خاص سيأتي إلى باب المنزل.

342
00:22:46,697 --> 00:22:48,449
‫ليس الأمر وكأنه يحاول التملص من المراقبة.

343
00:22:50,201 --> 00:22:52,828
‫- هل لاحظت؟
‫- ماذا؟

344
00:22:55,039 --> 00:22:56,040
‫إنهما لا يتشاجران.

345
00:23:02,963 --> 00:23:03,923
‫لقد وصل.

346
00:23:04,965 --> 00:23:07,385
‫أمي! أبي! لقد وصل السائق.

347
00:23:08,344 --> 00:23:09,804
‫هذا جميل! هيا، تعالا.

348
00:23:19,480 --> 00:23:20,606
‫كيف نبدو؟

349
00:23:21,732 --> 00:23:24,068
‫أقسم إني متبناة.

350
00:23:36,747 --> 00:23:37,665
‫تبدين جميلة.

351
00:23:43,379 --> 00:23:44,547
‫كف عن التحديق بي الآن.

352
00:23:45,256 --> 00:23:47,383
‫- لا أحدق بك.
‫- بلى، أنا أشعر بذلك.

353
00:23:50,511 --> 00:23:51,804
‫وأنت كذلك، تبدو وسيماً.

354
00:23:52,763 --> 00:23:55,141
‫من سيخبرني بهذا عندما تكونين
‫في نصف الآخر من العالم؟

355
00:23:58,394 --> 00:23:59,812
‫نحن نطارد رجلاً في العمل.

356
00:24:01,689 --> 00:24:03,941
‫20 شخصاً من "لانغلي"
‫بالإضافة إلى المباحث الفيدرالية.

357
00:24:04,733 --> 00:24:07,778
‫لديه نقطة ضعف نحاول استغلالها.

358
00:24:08,279 --> 00:24:09,822
‫تدعوها "كاري" بـ"كعب (أخيل)".

359
00:24:10,197 --> 00:24:11,031
‫وما هي نقطة ضعفه؟

360
00:24:14,618 --> 00:24:15,494
‫حبه لزوجته.

361
00:24:35,097 --> 00:24:36,474
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

362
00:24:39,810 --> 00:24:40,644
‫ها هي.

363
00:24:44,565 --> 00:24:46,108
‫- أرجو المعذرة.
‫- أجل، بالطبع.

364
00:24:47,109 --> 00:24:48,652
‫"سول"، "ميرا".

365
00:24:49,487 --> 00:24:51,822
‫تسرني رؤيتكما معاً وأخيراً.

366
00:24:53,657 --> 00:24:54,909
‫لابد أن عودتها للمنزل أمر جيد.

367
00:24:55,326 --> 00:24:56,243
‫أتمنى ألا تغادر أبداً.

368
00:24:57,620 --> 00:25:00,247
‫يكون نزق الطباع أكثر من المعتاد
‫حين تكونين غائبة

369
00:25:00,331 --> 00:25:02,833
‫أسدي لنا خدمة وابقي بجواره هذه السنة.

370
00:25:05,336 --> 00:25:07,546
‫أتلك هي "فيفيان"؟ اعذريني.

371
00:25:10,007 --> 00:25:12,760
‫هل تطرقت لموضوع حساس بالمصادفة؟

372
00:25:13,719 --> 00:25:14,553
‫بالمصادفة؟

373
00:25:16,680 --> 00:25:17,598
‫أشك في هذا.

374
00:25:18,933 --> 00:25:22,019
‫حسناً، لقد سمعت بعض الإشاعات.

375
00:25:22,102 --> 00:25:23,437
‫يا إلهي! انظر اليهما.

376
00:25:25,648 --> 00:25:26,482
‫بعد إذنك.

377
00:25:28,567 --> 00:25:30,903
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً لك.

378
00:25:31,904 --> 00:25:33,989
‫شكراً لإرسال السيارة. لم يكن عليك فعل هذا.

379
00:25:34,532 --> 00:25:37,243
‫حرصت على مجيئكما فحسب.

380
00:25:37,701 --> 00:25:38,536
‫"سول"؟

381
00:25:39,411 --> 00:25:40,246
‫هل تعرف "سول"؟

382
00:25:41,914 --> 00:25:44,583
‫- نعم، نعم، تقابلنا من قبل.
‫- أكثر من مرة.

383
00:25:45,292 --> 00:25:46,669
‫هذه زوجتي "جيسيكا".

384
00:25:46,835 --> 00:25:47,920
‫- "سول برينسن".
‫- مرحباً.

385
00:25:48,379 --> 00:25:50,965
‫البار من هنا. تفضلا لتناول مشروب
‫وسأقدمكما للجميع.

386
00:25:51,423 --> 00:25:52,800
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

387
00:26:00,307 --> 00:26:01,141
‫"إليزابيث".

388
00:26:02,810 --> 00:26:03,644
‫تعتريك هذه النظرة.

389
00:26:06,397 --> 00:26:09,108
‫إنهما يبدوان رائعين، أليس كذلك؟

390
00:26:09,733 --> 00:26:11,902
‫من أجل ماذا؟ ماذا تخططين؟

391
00:26:12,903 --> 00:26:17,157
‫أنت تتبعين "برودي"
‫منذ أن أصبح الوجه الإعلامي لوزارة الدفاع.

392
00:26:18,701 --> 00:26:22,246
‫- لديك بعض الخطط بشأنه.
‫- لديّ خطط للجميع. وأنت تعلم هذا.

393
00:26:23,831 --> 00:26:24,748
‫أنت تستميلينه.

394
00:26:26,041 --> 00:26:26,959
‫من أجل ماذا بالتحديد؟

395
00:26:27,751 --> 00:26:29,587
‫ستعرف هذا بنهاية هذه الأمسية.

396
00:26:44,143 --> 00:26:46,020
‫لقد وضعته في الفراش أخيراً.

397
00:26:46,478 --> 00:26:48,939
‫لم أسمع من قبل كل هذه الأسباب
‫لعدم الذهاب للنوم.

398
00:26:49,023 --> 00:26:51,567
‫لم ينم بعد، "مات" يقرأ الآن.

399
00:26:52,109 --> 00:26:54,486
‫يبدو أن "مات" مكرس نفسه لابنك.

400
00:26:55,279 --> 00:26:56,322
‫أنت محظوظة به.

401
00:26:58,073 --> 00:26:59,533
‫نعم، كثيراً.

402
00:27:04,246 --> 00:27:08,959
‫وبالرغم من كل شيء،
‫كنت محظوظة بزواجي من "توم" أيضاً.

403
00:27:13,922 --> 00:27:16,759
‫أقصد وجوده في حياتي
‫في خلال تلك السنوات قبل مغادرته.

404
00:27:22,765 --> 00:27:23,599
‫ماذا عنك؟

405
00:27:24,558 --> 00:27:25,392
‫أنا؟

406
00:27:26,477 --> 00:27:27,311
‫من يوجد في حياتك؟

407
00:27:32,775 --> 00:27:33,817
‫قابلت شخصاً.

408
00:27:36,403 --> 00:27:37,946
‫ولكن أعتقد أن الأمور لن تستمر بيننا.

409
00:27:43,786 --> 00:27:46,080
‫كانت هذه مهمة فرقتي في الجيش.

410
00:27:46,163 --> 00:27:49,541
‫حراسة تلك التحفة الأثرية كما يسمونها.

411
00:27:49,625 --> 00:27:54,296
‫توجد في قصر الرئاسة الوحيد
‫الواقع تحت سيطرة العدو.

412
00:27:54,546 --> 00:27:56,590
‫لذا، قمنا بشق طريقنا إلى القصر،

413
00:27:56,965 --> 00:27:59,968
‫واشتبكنا مع عدة أهداف في الردهة الطويلة.

414
00:28:00,052 --> 00:28:01,595
‫ووصلنا إلى الغرفة المطلوبة أخيراً،

415
00:28:01,679 --> 00:28:05,766
‫حيث يوجد ذلك الكنز القومي
‫الذي خاطرنا بحياتنا من أجله.

416
00:28:06,058 --> 00:28:08,602
‫التمثال الذهبي لـ"صدام".

417
00:28:09,311 --> 00:28:11,855
‫وكان أحدهم قد استبدله بتمثال مزيف.

418
00:28:21,323 --> 00:28:22,950
‫- اعذروني أيها السادة قليلاً.
‫- تفضل.

419
00:28:23,033 --> 00:28:23,867
‫شكراً.

420
00:28:25,285 --> 00:28:26,120
‫أرجو المعذرة.

421
00:28:31,166 --> 00:28:32,960
‫حسناً، يجب أن أسأل.

422
00:28:33,293 --> 00:28:35,421
‫- أعرف ما ستقولينه.
‫- أنا لا أتوهم إذن.

423
00:28:35,504 --> 00:28:38,716
‫- الجميع...
‫- يعاملنا بلطف شديد، أجل.

424
00:28:38,799 --> 00:28:39,925
‫هذا غريب.

425
00:28:41,009 --> 00:28:41,844
‫هذا الرجل...

426
00:28:43,512 --> 00:28:45,264
‫رئيس لجنة الحزب الديمقراطي.

427
00:28:45,472 --> 00:28:47,683
‫توددت زوجته إليّ.

428
00:28:48,142 --> 00:28:51,019
‫- قالت، أريدك أن تعتبريني...
‫- أفضل صديقة جديدة لك؟

429
00:28:51,103 --> 00:28:53,731
‫بالضبط، ماذا يحدث؟

430
00:28:54,481 --> 00:28:55,315
‫لا أعرف.

431
00:28:58,819 --> 00:29:01,113
‫- أتريدين الخروج في الهواء الطلق؟
‫- أجل.

432
00:29:08,787 --> 00:29:10,038
‫فيم تفكر؟

433
00:29:12,541 --> 00:29:15,085
‫أفكر في كل الأشياء
‫التي تحدث في حياة الناس.

434
00:29:16,879 --> 00:29:18,672
‫التي تجمعهم أو تفرقهم عن بعضهم.

435
00:29:20,966 --> 00:29:22,301
‫الكثير من الأحداث الصغيرة.

436
00:29:24,052 --> 00:29:25,012
‫المصادفات.

437
00:29:27,389 --> 00:29:28,557
‫المؤثرات الخارجية.

438
00:29:32,311 --> 00:29:33,937
‫سترحل "ميرا" غداً، صحيح؟

439
00:29:38,275 --> 00:29:39,651
‫لقد مررت بموقفك هذا نفسه يا "سول".

440
00:29:40,652 --> 00:29:41,570
‫3 مرات.

441
00:29:43,906 --> 00:29:45,991
‫أعرف كيف يبدو الأمر. وما هي مشاعرك.

442
00:29:46,283 --> 00:29:49,411
‫إن احتجت إلى شخص لتتحدث إليه...

443
00:29:50,412 --> 00:29:54,124
‫صدق أو لا، أنا مستمعة جيدة.

444
00:30:00,714 --> 00:30:01,715
‫أتعرف؟

445
00:30:03,926 --> 00:30:05,928
‫سألتني لماذا كنت أستميل "برودي".

446
00:30:07,971 --> 00:30:09,056
‫ستعرف السبب الآن.

447
00:30:09,890 --> 00:30:12,684
‫أسد إليّ صنيعاً وأحضر "برودي"
‫وزوجته إلى المكتبة.

448
00:30:16,605 --> 00:30:19,399
‫يحلل الخبراء في العاصمة
‫التداعيات السياسية.

449
00:30:19,483 --> 00:30:21,026
‫في أعقاب المؤتمر الصحفي.

450
00:30:21,109 --> 00:30:23,487
‫الذي عقده "ريتشارد جونسون"،
‫نائب الكونغرس عن الدائرة الـ8

451
00:30:23,612 --> 00:30:25,197
‫"بعد تورطه في فضيحة جنسية.

452
00:30:25,280 --> 00:30:27,991
‫إذ إنه أرسل صوراً عارية وشبه عارية لنفسه

453
00:30:28,200 --> 00:30:30,327
‫{\an8}إلى مجموعة من المتدربات في الكونغرس.

454
00:30:30,577 --> 00:30:32,246
‫{\an8}وقد أنكر هذه التهم بشدة.

455
00:30:32,913 --> 00:30:35,290
‫{\an8}هذه مكيدة واضطهاد.

456
00:30:35,624 --> 00:30:39,837
‫ستظهر الحقائق
‫أن هذه الادعاءات تفتقر إلى الدليل.

457
00:30:40,295 --> 00:30:43,674
‫{\an8}سنجتاز أنا وزوجتي هذه المحنة معاً.

458
00:30:43,757 --> 00:30:48,929
‫{\an8}وليست لديّ النية بالتخلي عن منصبي،

459
00:30:49,471 --> 00:30:51,473
‫{\an8}أو عن الناخبين الذين أوصلوني إليه.

460
00:30:52,057 --> 00:30:54,685
‫وتعهد نائب الكونغرس بدحض هذه الادعاءات

461
00:30:54,768 --> 00:30:56,103
‫وإكمال فترته الانتخابية.

462
00:30:56,520 --> 00:31:00,148
‫{\an8}وعبرت رئيسة الأقلية في مجلس النواب
‫"إلين راندل" عن خيبة أملها

463
00:31:00,232 --> 00:31:03,235
‫{\an8}لسماع هذه الأخبار
‫ودعت لانعقاد لجنة القيم والأخلاق.

464
00:31:03,318 --> 00:31:06,989
‫{\an8}للتحقيق في وجود أي انتهاكات أخرى أو...

465
00:31:07,197 --> 00:31:08,490
‫سيرحل عن منصبه في خلال يومين.

466
00:31:09,199 --> 00:31:10,784
‫لديّ فكرة جيدة عمن سيخلفه.

467
00:31:11,118 --> 00:31:15,873
‫ستؤثر هذه الفضيحة على وضع "جونسون"
‫بصفته رئيساً للجنة الخدمات العسكرية.

468
00:31:15,956 --> 00:31:18,542
‫وعُرف عن نائب الكونغرس معارضته الشديدة

469
00:31:18,625 --> 00:31:23,380
‫لجهود الإدارة الحالية لزيادة التمويل
‫لطائرات الاستطلاع غير المزودة بملاحين.

470
00:31:23,463 --> 00:31:25,382
‫ولغارات على منطقة الشرق الأوسط.

471
00:31:31,638 --> 00:31:33,599
‫"ديك جونسون"؟ حقاً؟

472
00:31:34,766 --> 00:31:35,642
‫هذا هو اسمه.

473
00:31:36,310 --> 00:31:40,439
‫يجب عليه تغيره لو استمر بعمل أشياء كهذه.

474
00:31:41,940 --> 00:31:42,941
‫أنت ثملة.

475
00:31:43,609 --> 00:31:46,653
‫أراهن بأني لست ثملة
‫بقدر "ديك جونسون" الآن.

476
00:31:53,952 --> 00:31:57,789
‫- هل لاحظت كيف كان الجميع ينظرون إليك؟
‫- كانوا ينظرون إليك أنت.

477
00:31:58,248 --> 00:32:00,042
‫بل كانوا ينظرون إليك.

478
00:32:05,756 --> 00:32:09,760
‫كان هذا موعداً جميلاً أيها الرقيب "برودي".

479
00:32:12,804 --> 00:32:14,556
‫قضيت وقتاً ممتعاً جداً.

480
00:32:22,356 --> 00:32:23,732
‫"ديك جونسون".

481
00:32:42,668 --> 00:32:44,169
‫أشعر بألم في قدمي.

482
00:32:46,505 --> 00:32:48,256
‫- كيف كانت الحفلة؟
‫- فاخرة.

483
00:32:49,216 --> 00:32:51,051
‫قلتما إنكما ستنامان بحلول الـ11.

484
00:32:51,718 --> 00:32:53,053
‫هذا فيلم "آيس إيج" يا أمي.

485
00:32:53,553 --> 00:32:54,972
‫أعتقد أن هذا الفيلم قد فاتني.

486
00:32:55,347 --> 00:32:57,557
‫ليس واحداً فقط، بل فاتك 3.

487
00:32:58,225 --> 00:33:01,061
‫- ما خطب الفيل؟
‫- إنه حيوان الماموث يا أبي.

488
00:33:03,313 --> 00:33:05,023
‫تنحي، أريد الجلوس.

489
00:33:08,944 --> 00:33:10,237
‫هل ذراعك بخير؟

490
00:33:15,909 --> 00:33:18,245
‫فشار، سآخذ بعضاً منه.

491
00:33:34,428 --> 00:33:35,262
‫مرحباً؟

492
00:33:40,392 --> 00:33:41,268
‫"توم"، هل هذا أنت؟

493
00:33:45,063 --> 00:33:45,939
‫"توم"؟

494
00:33:51,361 --> 00:33:52,904
‫قال "لوكاس" إنه خال أنه رآك.

495
00:33:53,947 --> 00:33:55,991
‫- في المدرسة.
‫- سحقاً.

496
00:34:00,620 --> 00:34:02,456
‫- "كاري"، لقد اتصل.
‫- هل أنت متأكد؟

497
00:34:02,748 --> 00:34:04,666
‫- نعم.
‫- لم أسمع جرس الهاتف.

498
00:34:07,169 --> 00:34:09,421
‫بلّغ فريق المباحث الفيدرالية
‫الميداني ثم صلني بالمكالمة.

499
00:34:15,343 --> 00:34:16,803
‫- أين "هيلين"؟
‫- لا أعرف.

500
00:34:20,223 --> 00:34:22,601
‫"سول"، عملية التعقب جارية، استيقظ.

501
00:34:23,185 --> 00:34:24,936
‫أنا مستيقظ بالفعل يا "كاري".

502
00:34:35,030 --> 00:34:36,239
‫لا توجد بيانات لموقع المكالمة.

503
00:34:39,785 --> 00:34:42,704
‫- لابد أن الهاتف محجوب.
‫- تجاوز الحجب حتى لا أخمن.

504
00:34:42,996 --> 00:34:43,830
‫حسناً، سأفعل.

505
00:34:48,668 --> 00:34:49,711
‫ليس عليك قول أي شيء.

506
00:34:51,046 --> 00:34:52,172
‫أعلم أنك تسمعني.

507
00:34:53,507 --> 00:34:54,758
‫أستطيع الشعور بك.

508
00:34:57,344 --> 00:34:58,386
‫حسناً، أعتقد أننا اقتربنا.

509
00:34:59,721 --> 00:35:01,681
‫- حصلت على الموقع.
‫- فريق "تيك 1".

510
00:35:01,765 --> 00:35:05,227
‫انعطف يساراً إلى مقاطعة "نيويورك"،
‫اعبر 5 شوارع، ثم انعطف يساراً.

511
00:35:09,689 --> 00:35:12,400
‫وأريدك أن تعلم أني لم أتخل عنك قط.

512
00:35:13,652 --> 00:35:14,736
‫لم أفقد الأمل قط.

513
00:35:16,738 --> 00:35:18,615
‫لكن "لوكاس" كان يكبر بسرعة.

514
00:35:21,701 --> 00:35:24,204
‫والابن يحتاج إلى أب.
‫هذا ما كنت تقوله دائماً.

515
00:35:25,413 --> 00:35:28,500
‫ولم أستطع تربيته بمفردي.

516
00:35:30,627 --> 00:35:32,003
‫ليس إن كنت أريد مستقبلا جيداً له.

517
00:35:33,964 --> 00:35:34,840
‫مستقبل ابننا.

518
00:35:37,759 --> 00:35:39,302
‫لكن لم أتوقف يوماً عن حبك.

519
00:35:41,721 --> 00:35:42,556
‫قط.

520
00:35:43,598 --> 00:35:44,599
‫ولا للحظة واحدة.

521
00:35:46,810 --> 00:35:49,521
‫وعندما قال "لوكاس"
‫إنه رآك ذلك اليوم في المدرسة...

522
00:35:51,022 --> 00:35:52,566
‫كدت أطير من الفرح.

523
00:35:54,151 --> 00:35:56,153
‫التفكير في كونك على قيد الحياة كان معجزة.

524
00:35:58,321 --> 00:36:00,157
‫ولا أهتم لسبب عودتك.

525
00:36:01,199 --> 00:36:02,117
‫حقاً.

526
00:36:03,326 --> 00:36:04,369
‫بل يكفينني أنك عدت.

527
00:36:07,330 --> 00:36:08,165
‫"هيلين".

528
00:36:13,336 --> 00:36:15,422
‫لقد اقترفت خطأ جسيماً يا عزيزي.

529
00:36:16,256 --> 00:36:18,425
‫- لا تفعلي هذا يا "هيلين".
‫- إنهم يتعقبون هذه المكالمة.

530
00:36:18,508 --> 00:36:19,551
‫يجب أن تغادر مكانك!

531
00:36:20,051 --> 00:36:21,678
‫هل تسمعني؟ ارحل الآن!

532
00:36:34,816 --> 00:36:37,235
‫- حوّل الاتصال إلى الفريق الميداني.
‫- حسناً، أنت على اتصال.

533
00:36:37,319 --> 00:36:40,780
‫- لا تفقدوا الهدف.
‫- إنه ليس هدفاً، بل هو زوجي.

534
00:36:47,120 --> 00:36:49,331
‫- حسناً، ما هو موقعك؟
‫- شارع "أوكي" ونتجه شرقاً.

535
00:36:49,497 --> 00:36:51,124
‫إنه يتجه نحو ساحة السكة الحديدية.

536
00:36:51,499 --> 00:36:53,585
‫كلا، هذا المكان مكشوف جداً.

537
00:36:53,835 --> 00:36:54,836
‫لقد رأيناه.

538
00:36:55,128 --> 00:36:56,838
‫كلا، سيتوجه إلى مكان محمي.

539
00:37:00,383 --> 00:37:01,218
‫مرحباً؟

540
00:37:04,095 --> 00:37:05,180
‫"غالفيز"، ماذا حدث؟

541
00:37:05,639 --> 00:37:07,807
‫- لست متأكداً، أظن أن "تاك 1" قد سقط.
‫- أين؟

542
00:37:11,478 --> 00:37:13,980
‫- ما هو موقعه؟
‫- شارع "ماونت أوليفيت".

543
00:37:15,023 --> 00:37:17,525
‫- "أوليفيت"؟
‫- حسناً، إنهم يلاحقونه.

544
00:37:17,859 --> 00:37:18,693
‫يتبعونه.

545
00:37:24,824 --> 00:37:27,285
‫- الهدف في مرمى نظرنا.
‫- كلا، انتظر.

546
00:37:27,369 --> 00:37:28,203
‫ماذا تقصدين؟

547
00:37:31,039 --> 00:37:34,000
‫عليهم الإحاطة به من الشارع المجاور.
‫حاصروه، ولكن لا تهاجموه.

548
00:37:38,004 --> 00:37:39,547
‫"غالفيز"، أخبرني بأنك ستنفذ التعليمات.

549
00:37:40,924 --> 00:37:42,425
‫فات الأوان، لقد دخلوا.

550
00:37:52,602 --> 00:37:53,728
‫إنه يهرب.

551
00:38:00,402 --> 00:38:01,236
‫مسدس!

552
00:38:04,197 --> 00:38:05,949
‫الشرطة الفيدرالية، لا تتحركوا!

553
00:38:06,032 --> 00:38:08,493
‫أظهروا أيديكم الآن!

554
00:38:08,702 --> 00:38:12,122
‫الشرطة الفيدرالية، لا تتحركوا!

555
00:38:13,456 --> 00:38:14,499
‫لا تتحركوا!

556
00:38:33,351 --> 00:38:34,436
‫يجب أن تتراجعوا!

557
00:38:43,737 --> 00:38:46,239
‫تراجعوا خلف الحاجز جميعكم.

558
00:38:59,127 --> 00:39:01,463
‫هلا يخبرني أحدكم بما حدث؟

559
00:39:04,049 --> 00:39:05,800
‫تتبع فريق "تاك" "واكر" إلى هنا.

560
00:39:06,217 --> 00:39:09,262
‫وقعت ضحيتان، كان المسلمون هنا
‫يؤدون صلاة الفجر.

561
00:39:09,763 --> 00:39:11,556
‫أُخلي المبنى، وإخراج الإمام أيضاً.

562
00:39:11,973 --> 00:39:13,975
‫أظن أنني رأيته بالخارج. يبدو غاضباً جداً.

563
00:39:14,434 --> 00:39:17,145
‫اعتدى "واكر" على قائد الفريق
‫واستولى على سلاحه.

564
00:39:17,520 --> 00:39:20,815
‫- سنقول إنه أطلق النار أولاً.
‫- سيكون هذا محل جدال كبير.

565
00:39:21,649 --> 00:39:22,609
‫أين "واكر"؟

566
00:39:24,444 --> 00:39:25,278
‫ما زلنا نبحث عنه.

567
00:39:26,696 --> 00:39:28,114
‫أي أنه ليس لديكم فكرة عن مكانه.

568
00:39:28,490 --> 00:39:30,533
‫نحن خلفه مباشرة وسنجده مرة أخرى.

569
00:39:31,159 --> 00:39:32,202
‫خير لكم أن تجدوه عاجلاً.

570
00:40:03,191 --> 00:40:05,777
‫- هذا كابوس.
‫- أوافقك الرأي.

571
00:40:09,531 --> 00:40:10,365
‫ألديكم اقتراحات؟

572
00:40:11,241 --> 00:40:12,951
‫من وجهة نظري، ليس لدينا سوى خيار واحد.

573
00:40:13,326 --> 00:40:16,037
‫نعلن عن "واكر" في وسائل الإعلام
‫ونطلب المساعدة لإيجاده.

574
00:40:16,621 --> 00:40:17,997
‫وماذا سنفعل بشأن ما حدث هنا؟

575
00:40:18,331 --> 00:40:21,209
‫أطلقي عليه مسمى "إرهابي".
‫وما حدث هنا لا يهم كثيراً.

576
00:40:23,920 --> 00:40:24,754
‫"سول"؟

577
00:40:34,305 --> 00:40:35,598
‫سأصيغ الخطاب الإعلامي.

578
00:40:36,516 --> 00:40:39,060
‫فلنجتمع مجدداً في "لانغلي".
‫كلما أسرعنا، كان ذلك أفضل.

579
00:41:01,666 --> 00:41:02,500
‫من هذا؟

580
00:41:04,085 --> 00:41:04,919
‫لا بأس.

581
00:41:06,504 --> 00:41:07,714
‫عودي للنوم.

582
00:41:19,267 --> 00:41:20,560
‫ماذا تفعلين هنا؟

583
00:41:21,394 --> 00:41:22,645
‫ثمة شيء عليك معرفته.

584
00:41:23,229 --> 00:41:24,522
‫ليس في الـ6 صباحاً.

585
00:41:26,065 --> 00:41:27,609
‫"توم واكر" على قيد الحياة.

586
00:41:32,530 --> 00:41:33,698
‫- أنت تكذبين.
‫- لا.

587
00:41:33,948 --> 00:41:35,325
‫- هذا مستحيل.
‫- هذا صحيح.

588
00:41:35,492 --> 00:41:38,077
‫لقد قتلته بنفسي، كما قلت لك من قبل.

589
00:41:38,453 --> 00:41:41,498
‫لا، "أبو ناصر" جعلك تعتقد هذا.

590
00:41:43,291 --> 00:41:45,919
‫نحن نطارد "واكر" الآن،
‫إنه في مكان ما في المنطقة.

591
00:41:48,004 --> 00:41:49,714
‫نبلغ وسائل الإعلام في غضون ساعات.

592
00:41:49,797 --> 00:41:51,132
‫ارتأيت أنك تستحق أن تعلم أولاً.

593
00:41:53,384 --> 00:41:56,221
‫أردت إخبارك بذلك في "لانغلي"
‫لكني لم أستطع، كان الأمر سرياً.

594
00:41:57,430 --> 00:42:00,642
‫لكن يجب أن تعلم أني لم أفشي سرك لأي شخص.

595
00:42:00,975 --> 00:42:02,227
‫ما كنت لأفعل هذا مطلقاً.

596
00:42:07,565 --> 00:42:10,318
‫كنت متأكدة من أن سجين
‫حرب أمريكي قد غُير ولائه.

597
00:42:10,401 --> 00:42:12,612
‫ولم أعرف وقتها أن "واكر"
‫على قيد الحياة مثلك.

598
00:42:13,738 --> 00:42:15,573
‫لا تكرهني لاعتقادي بأن هذا الشخص هو أنت.

599
00:42:16,616 --> 00:42:17,575
‫أنا لا أكرهك.

600
00:42:20,286 --> 00:42:21,579
‫لقد فعلت ما اضطرت لفعله.

601
00:42:25,542 --> 00:42:28,670
‫- قمت بأداء واجبك.
‫- لا، لم يكن الأمر واجبي فحسب.

602
00:42:51,943 --> 00:42:53,736
‫- هل هي...
‫- من وكالة الاستخبارات.

603
00:43:12,630 --> 00:43:13,548
‫"ميرا".

604
00:43:15,633 --> 00:43:16,551
‫أنا آسف جداً.

605
00:43:18,177 --> 00:43:21,097
‫كانت لدينا حالة طارئة.
‫قُتل اثنين من الأبرياء.

606
00:43:21,723 --> 00:43:24,142
‫مسلمان كانا ينتظران صلاة الفجر.
‫سأحمل أنا الحقيبة.

607
00:43:24,350 --> 00:43:25,310
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

608
00:43:25,476 --> 00:43:27,520
‫قلت لك إني سأعد الفطور وآخذك إلى المطار.

609
00:43:27,812 --> 00:43:30,064
‫- لقد تأخرت بالفعل يا "سول".
‫- أنا هنا الآن.

610
00:43:30,231 --> 00:43:31,733
‫الأفضل أن أستقل سيارة أجرة.

611
00:43:35,361 --> 00:43:37,655
‫أتعرفين كم المسافة بين هنا و"دلهي"؟

612
00:43:38,406 --> 00:43:39,741
‫12075 كلم.

613
00:43:41,034 --> 00:43:43,661
‫- سنبقى على اتصال بالرغم من ذلك.
‫- بالتأكيد.

614
00:43:45,371 --> 00:43:46,289
‫سأراسلك.

615
00:43:49,667 --> 00:43:50,585
‫أرجوك لا تفعلي هذا.

616
00:43:55,340 --> 00:43:58,593
‫عندما استيقظت هذا الصباح يا "سول"،
‫لم تكن بجواري

617
00:43:59,218 --> 00:44:02,972
‫ولاحظت فجأة أنه منذ عودتي للمنزل...

618
00:44:03,431 --> 00:44:06,684
‫لم تكن يوماً موجوداً بالليل.

619
00:44:06,768 --> 00:44:10,146
‫واستيقظت لأجدك بجواري في الصباح التالي،
‫ولم أستطع حتى تذكر...

620
00:44:11,689 --> 00:44:14,359
‫متى كانت آخر مرة قضيت فيها
‫12 ساعة متواصلة في المنزل.

621
00:44:15,026 --> 00:44:16,486
‫ولا أعتقد أنك تتذكر أيضاً.

622
00:44:23,409 --> 00:44:24,285
‫هذه نقطة ضعفي.

623
00:44:27,080 --> 00:44:28,039
‫"كعب (أخيل)" خاصتي.

624
00:44:29,666 --> 00:44:31,042
‫كلما يتصلون بي، أذهب.

625
00:44:46,307 --> 00:44:47,475
‫ستفوتني الطائرة.

626
00:45:36,107 --> 00:45:39,318
‫أُذيع أول تقرير للأخبار عن "واكر"
‫منذ أقل من 5 ساعات.

627
00:45:40,153 --> 00:45:42,280
‫ولدينا حوالي 2000 مشاهدة حتى الآن.

628
00:45:45,241 --> 00:45:46,451
‫وعلى الأرجح أنها كلها هباءً.

629
00:45:48,411 --> 00:45:51,664
‫لو كنت مكان "واكر"، لاختبأت في جحري الآن.

630
00:45:54,876 --> 00:45:55,710
‫"كاري"؟

631
00:45:59,172 --> 00:46:01,132
‫ستردنا مكالمات تبليغ كثيرة بحلول الصباح.

632
00:46:04,051 --> 00:46:05,094
‫سيكون من الصعب البحث فيها.

633
00:46:07,096 --> 00:46:08,264
‫يجب علينا أن نحدد أولوياتنا.

634
00:46:12,602 --> 00:46:14,353
‫أتتني لحظة تجلي اليوم.

635
00:46:15,730 --> 00:46:17,148
‫عن "واكر"؟

636
00:46:17,815 --> 00:46:18,649
‫يا ليت.

637
00:46:20,943 --> 00:46:22,278
‫بل عن نفسي.

638
00:46:30,244 --> 00:46:32,121
‫سأظل وحيدة طوال حياتي، صحيح؟

639
00:47:21,462 --> 00:47:23,130
‫خطأ، المنطقة الثانية.

640
00:47:44,318 --> 00:47:46,612
‫بطل حرب وهو الآن
‫في قائمة المباحث الفيدرالية

641
00:47:46,696 --> 00:47:49,031
‫لأكثر الأشخاص المطلوبين.

642
00:47:49,115 --> 00:47:51,534
‫أمن الممكن أن تكون حالة شديدة
‫من اضطراب ما بعد الصدمة

643
00:47:51,617 --> 00:47:53,494
‫أم أن "واكر" عضو في تنظيم "القاعدة"؟

644
00:47:54,078 --> 00:47:56,080
‫هذه ليست حالة جندي لديه اضطراب نفسي.

645
00:47:56,414 --> 00:48:00,459
‫وصفت المباحث الفيدرالية "واكر"
‫كونه تهديد مؤكد وذي صلات بعناصر مخربة.

646
00:48:00,960 --> 00:48:02,753
‫- هنا في العاصمة؟
‫- هذا صحيح.

647
00:48:03,004 --> 00:48:05,172
‫"واكر"؟ هل أنت مجنون؟

648
00:48:05,631 --> 00:48:08,301
‫الدولة كلها تبحث عنك.
‫لا يمكنك أن تكون هنا.

649
00:48:08,593 --> 00:48:10,428
‫لقد أخبرتني جماعتك بأن "واكر" مات.

650
00:48:22,565 --> 00:48:23,524
‫صديقي!

651
00:48:24,817 --> 00:48:27,570
‫أخبرتموني بأني قتلته. جعلتموني أصدق هذا.

652
00:48:27,653 --> 00:48:28,613
‫لا أعلم.

653
00:48:30,197 --> 00:48:33,534
‫يجب أن تتحدث مع "أبو ناصر" حقاً.

654
00:48:35,453 --> 00:48:39,248
‫لقد انتهيت من الكلام مع "أبو ناصر".
‫وتستطيع إخباره بذلك.

655
00:48:42,168 --> 00:48:43,294
‫أخبره بأن الأمر قد انتهى.

