﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:04,920
‫شنّت القوات الجوية والبحرية الأمريكية

2
00:00:05,004 --> 00:00:08,007
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,132 --> 00:00:10,509
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,676 --> 00:00:13,721
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,846 --> 00:00:17,933
‫{\an8}- لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".
‫- هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

6
00:00:18,392 --> 00:00:19,560
‫لن نميّز...

7
00:00:19,685 --> 00:00:22,688
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

8
00:00:22,813 --> 00:00:27,317
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.
‫كان فعلاً كريهاً وجباناً.

9
00:00:27,568 --> 00:00:30,863
‫المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

10
00:00:31,530 --> 00:00:33,449
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

11
00:00:33,991 --> 00:00:36,285
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

12
00:00:38,120 --> 00:00:41,290
‫اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

13
00:00:42,458 --> 00:00:43,459
‫{\an8}آلاف الناس يهربون.

14
00:00:43,584 --> 00:00:48,297
‫{\an8}يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

15
00:00:54,344 --> 00:00:55,721
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

16
00:00:57,848 --> 00:00:59,850
‫تباً! أغفلت شيئاً في السابق.

17
00:00:59,933 --> 00:01:03,187
‫{\an8}لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

18
00:01:05,355 --> 00:01:06,523
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.

19
00:01:06,607 --> 00:01:07,608
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

20
00:01:07,775 --> 00:01:08,942
‫لست مثل البقية.

21
00:01:20,370 --> 00:01:22,039
‫في الحلقات السابقة...

22
00:01:22,164 --> 00:01:25,959
‫أتقولين لي إن وكالة الاستخبارات
‫تعتقد أني أعمل لحساب تنظيم "القاعدة"؟

23
00:01:26,627 --> 00:01:28,796
‫بل أنا أعتقد أنك تعمل
‫لحساب تنظيم "القاعدة".

24
00:01:29,338 --> 00:01:30,881
‫كنا مخطئين بشأن "برودي".

25
00:01:31,799 --> 00:01:32,674
‫انتظر.

26
00:01:33,383 --> 00:01:37,930
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع
‫والوقت الذي قضيناه معاً كان حقيقياً.

27
00:01:38,055 --> 00:01:40,224
‫تباً لك يا "كاري"!

28
00:01:44,978 --> 00:01:51,151
‫أصلي كل يوم ألا تفقد منظورك
‫لما كرست نفسك لتفعله للانتقام لـ"عيسى".

29
00:01:51,235 --> 00:01:54,613
‫هذا ابني "عيسى"،
‫أريدك أن تعلمه اللغة الإنجليزية.

30
00:01:54,696 --> 00:01:57,699
‫يجب أن يكون المنزل محصناً ليحميهم.

31
00:01:57,825 --> 00:01:59,243
‫هذا ممتاز جداً.

32
00:02:02,121 --> 00:02:05,958
‫الصاروخ الذي أصاب ودمر جزءاً
‫من مجمع سكني في جبال شمال "العراق".

33
00:02:06,291 --> 00:02:09,837
‫الصور المعروضة لجثث 83 طفلاً.

34
00:02:10,129 --> 00:02:11,713
‫الذين يدعون أنهم قُتلوا في القصف.

35
00:02:12,089 --> 00:02:15,968
‫نعتقد أنها مزيفة.
‫اختلقها العدو لأهداف دعائية.

36
00:02:16,093 --> 00:02:20,764
‫نائب الرئيس، الرجل ذو الدور
‫الأكثر أهمية في الهجوم الذي قتل "عيسى".

37
00:02:20,848 --> 00:02:24,893
‫{\an8}سيطلب منك ترشيح نفسك لمركز سياسي، وافق.

38
00:02:24,977 --> 00:02:28,981
‫ستكون تلك إشارة لـ"ناصر"
‫بأنك ما زلت ملتزماً بفعل هذا.

39
00:02:30,858 --> 00:02:33,694
‫تعرفت "أيلين" للتو على "توم واكر".
‫هو الإرهابي.

40
00:02:33,819 --> 00:02:35,863
‫كان "توم" ميتاً، ذلك ما أخبروني إياه.

41
00:02:35,988 --> 00:02:39,158
‫{\an8}ما علينا فعله هو إيجاده قبل أن يحدث شيء.

42
00:02:41,034 --> 00:02:43,912
‫"واكر"، يقابل رجلاً بهدف العمل.

43
00:02:43,996 --> 00:02:47,040
‫يقود سيارة لوحة أرقامها دبلوماسية.

44
00:02:47,166 --> 00:02:49,835
‫هذا منزله على اليسار.
‫منزل الدبلوماسي السعودي.

45
00:02:49,918 --> 00:02:52,921
‫ماذا لو لم يزودنا السيد "الزهراني"
‫بأي معلومات قريباً؟

46
00:02:53,005 --> 00:02:56,466
‫سنجد طريقة ذكية لاستجوابه.

47
00:03:10,314 --> 00:03:13,108
‫ماذا نعرف؟ القليل جداً.

48
00:03:13,192 --> 00:03:16,278
‫لكن في مجال عملنا
‫يكون القليل كافياً أحياناً.

49
00:03:16,361 --> 00:03:18,071
‫فلنأخذ "منصور الزهراني" على سبيل المثال.

50
00:03:18,197 --> 00:03:20,782
‫السكرتير الثاني الدمث في السفارة السعودية.

51
00:03:20,908 --> 00:03:22,534
‫التقطنا له هذه الصورة
‫في طريقه إلى العمل قبل 3 أيام.

52
00:03:22,618 --> 00:03:24,453
‫راقبناه 24 ساعة طوال الأسبوع.

53
00:03:25,204 --> 00:03:27,623
‫استمعنا إلى كل مكالماته الهاتفية
‫طوال الأسبوع الماضي.

54
00:03:28,624 --> 00:03:33,629
‫بحثنا في حياته المهنية والمالية والشخصية.

55
00:03:33,754 --> 00:03:36,048
‫باختصار، بحثنا عن كل شيء متعلق به.

56
00:03:36,173 --> 00:03:37,549
‫وجدنا أمرين مثيرين للاهتمام.

57
00:03:37,633 --> 00:03:43,430
‫الأمر الأول، "الزهراني"
‫مدين بما قيمته 750 ألف دولار.

58
00:03:43,513 --> 00:03:45,933
‫بسبب استثمارات حتى أمثالي يدركون فشلها.

59
00:03:46,058 --> 00:03:49,519
‫الأمر الثاني، "الزهراني" مثلي.

60
00:03:50,812 --> 00:03:53,023
‫لديه 3 زوجات و10 أطفال.

61
00:03:53,106 --> 00:03:55,025
‫إنه مسلم متكرس وملتزم.

62
00:03:55,108 --> 00:03:58,320
‫وكل يوم خميس، حين يعتقد الجميع
‫أنه خرج ليجري في متنزه "روك كريك"،

63
00:03:58,403 --> 00:04:01,406
‫يكون في الحقيقة يزور هذا الحمام العام
‫قرب دوار "دوبونت".

64
00:04:04,534 --> 00:04:07,913
‫تمكنا من دخول المكان
‫في خلال زيارته الأخيرة.

65
00:04:18,382 --> 00:04:19,967
‫كما ترون، فهو مشاكس.

66
00:04:24,137 --> 00:04:26,932
‫أظن أن هذين الأمرين
‫سيجعلاننا نحصل على ما نريده.

67
00:04:27,683 --> 00:04:31,812
‫وهو أن يخبرنا هذا اللعين بمكان
‫"توم واكر" وما يخطط إليه مع "أبو ناصر".

68
00:04:32,562 --> 00:04:36,566
‫مصدر معظم ديون "الزهراني"
‫بنك خاص اسمه "ماركيت سيكيوريتي".

69
00:04:37,025 --> 00:04:39,569
‫كما قلت لكم، لا نعلم الكثير،
‫لكنها معلومات قيمة.

70
00:04:56,712 --> 00:04:58,130
‫{\an8}- "ويليام بريتشارد"؟
‫- هذا أنا.

71
00:05:01,174 --> 00:05:04,177
‫{\an8}- أنا "كاري ماثيسون".
‫- هل أنت جاسوسة حقاً؟

72
00:05:05,304 --> 00:05:07,472
‫{\an8}أنا في الحقيقة عميلة استخبارات.

73
00:05:07,597 --> 00:05:10,309
‫{\an8}- رائع، هل يمكنني إخبار زوجتي بهذا؟
‫- لا

74
00:05:11,059 --> 00:05:12,602
‫{\an8}هذا أكثر روعة.

75
00:05:13,437 --> 00:05:16,106
‫{\an8}كما ذكرت لك عبر الهاتف
‫نحن مهتمون بأحد عملائكم.

76
00:05:16,189 --> 00:05:18,483
‫{\an8}- "منصور الزهراني".
‫- نعم، أخرجت ملفه.

77
00:05:18,567 --> 00:05:22,654
‫{\an8}- قراءته محزنة.
‫- ما رأيك في إيذائه نوعاً ما؟

78
00:05:23,572 --> 00:05:27,284
‫أفضل أن أحصل على أموالي منه،
‫لكن قد يكون إيذائه مرضياً بالنسبة إليّ.

79
00:05:27,367 --> 00:05:30,329
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- نرغب في استعارة بنكك.

80
00:05:31,580 --> 00:05:33,165
‫أأنت متأكدة من أنني لا أستطيع إخبار زوجتي؟

81
00:05:33,332 --> 00:05:35,917
‫"أعلن نائب الرئيس (والدين)
‫أن الحرب على الإرهاب لم تنته"

82
00:06:46,446 --> 00:06:47,864
‫- الرقيب "برودي".
‫- نعم.

83
00:06:47,989 --> 00:06:49,533
‫علينا أن نفتش منزلك يا سيدي.

84
00:06:51,159 --> 00:06:53,453
‫- ماذا تفعلون؟
‫- نحن من وكالة المخابرات السرية.

85
00:07:05,924 --> 00:07:09,553
‫نأسف على تطفلنا حضرة الرقيب "برودي".

86
00:07:09,886 --> 00:07:12,764
‫الجميع متوتر بسبب صديقك القناص.

87
00:07:14,724 --> 00:07:18,270
‫يجب أن أسأل هل "واكر"
‫قناص ماهر كما يقولون؟

88
00:07:19,729 --> 00:07:20,772
‫نعم، إنه كذلك.

89
00:07:21,189 --> 00:07:22,482
‫هذا من سوء حظنا.

90
00:07:24,192 --> 00:07:25,152
‫أخلوا الغرفة.

91
00:07:29,030 --> 00:07:32,909
‫أثرت إعجابي بقدرتك على تأقلمك منذ عودتك.

92
00:07:33,034 --> 00:07:34,077
‫شكراً لك يا سيدي.

93
00:07:34,911 --> 00:07:37,372
‫هل يعني النائب "ريتشارد جونسون" لك شيئاً؟

94
00:07:37,914 --> 00:07:39,166
‫أشاهد الأخبار.

95
00:07:40,250 --> 00:07:43,753
‫ما رأيك في ترشيح نفسك
‫لمقعده في الانتخابات الخاصة القادمة؟

96
00:07:45,922 --> 00:07:50,385
‫سأعده شرفاً أن أعمل مع رجل
‫شارك في الحرب على الإرهاب.

97
00:07:50,802 --> 00:07:53,972
‫عاش بين العدو ويمكنه فهمهم.

98
00:07:58,101 --> 00:08:00,103
‫ما رأيك؟ هل أنت مهتم بالأمر؟

99
00:08:04,691 --> 00:08:07,986
‫نعم، أنا مهتم.

100
00:08:08,361 --> 00:08:09,654
‫هذا خبر جيد.

101
00:08:12,991 --> 00:08:14,826
‫أحتاج إلى التحدث إلى زوجتي أولاً.

102
00:08:15,494 --> 00:08:17,913
‫- هل ستكون لديها مشكلة؟
‫- بصراحة، قد تكون هناك مشكلة.

103
00:08:19,289 --> 00:08:21,583
‫نحتاج إلى تعاونها، عليها مشاطرة الجهد.

104
00:08:21,708 --> 00:08:26,129
‫عودة بطل حرب لمنزله بعد أسره 8 سنوات
‫ليجد زوجته الجميلة والمحبّة.

105
00:08:27,672 --> 00:08:29,382
‫أنا متأكد من أنك ستنجح بإقناعها.

106
00:08:34,846 --> 00:08:35,805
‫فلنتحرك.

107
00:08:45,148 --> 00:08:50,362
‫لدى "الزهراني" حصانة دبلوماسية
‫قد لا يعني ذلك لكم الكثير

108
00:08:50,445 --> 00:08:53,782
‫لكن، بالنسبة إلينا نحن العاديون
‫في وزارة الخارجية، تلك مسألة خطرة.

109
00:08:53,865 --> 00:08:56,826
‫لن نصطحبه إلى "تونس" ولن نعذبه.

110
00:08:56,910 --> 00:09:00,914
‫سنكون مهذبين ولطفاء، سأسأله بعض الأسئلة
‫في أثناء استراحة الغداء.

111
00:09:00,997 --> 00:09:04,334
‫لا يُفترض أن تعمل الاستخبارات المركزية
‫داخل "الولايات المتحدة الأمريكية".

112
00:09:04,459 --> 00:09:07,170
‫ذلك مخالف لامتيازاتكم،
‫هذه مهمة مكتب الاستخبارات الفدرالية.

113
00:09:07,254 --> 00:09:10,715
‫يدير "الزهراني" خلية إرهابية
‫من السفارة السعودية.

114
00:09:10,840 --> 00:09:13,760
‫هو و"توم واكر" يخططان لعملية مهاجمة
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

115
00:09:14,261 --> 00:09:16,555
‫- تباً للامتيازات!
‫- إنه لا يعني ذلك.

116
00:09:16,638 --> 00:09:17,639
‫بل أعنيه.

117
00:09:18,932 --> 00:09:21,101
‫لا تعلمون إن كانت الخطة ستنجح،
‫ستخطفون الرجل…

118
00:09:21,184 --> 00:09:24,563
‫- سنستدرجه.
‫- ستستدرجون الرجل إلى البنك.

119
00:09:24,646 --> 00:09:26,231
‫وماذا بعد ذلك؟ لديكما ساعتان...

120
00:09:26,314 --> 00:09:27,983
‫لدينا ساعتان.

121
00:09:28,066 --> 00:09:31,903
‫لديكما بالكاد ساعتان
‫قبل أن تشعر السفارة السعودية بغيابه.

122
00:09:32,195 --> 00:09:34,364
‫- ماذا ستفعلون إن لم يحول ولاءه؟
‫- المثلية في "السعودية"

123
00:09:34,489 --> 00:09:35,907
‫أشبه بأن تكون "المسيح الدجال" هنا.

124
00:09:36,032 --> 00:09:38,785
‫أدرك الاختلافات الحضارية
‫بيننا وبين "السعودية".

125
00:09:38,868 --> 00:09:41,162
‫إن لم ننجح بتحويل ولاء "الزهراني"،
‫فسنكشف سره.

126
00:09:42,038 --> 00:09:43,665
‫وقد يفقد كل شيء.

127
00:09:43,790 --> 00:09:47,419
‫- وأعني بذلك كل شيء.
‫- لا أجد سبباً مقنعاً لعدم فعل هذا.

128
00:09:47,502 --> 00:09:50,213
‫ألم تكن تستمع؟ قدمت لك 10 أسباب.

129
00:09:50,672 --> 00:09:52,674
‫سأذهب إلى الوزير هذه المرة يا "ديفيد"،

130
00:09:53,508 --> 00:09:58,513
‫- وسألحق اعتراضاتي كلها بالأمر.
‫- ألحق ما تريده.

131
00:10:02,976 --> 00:10:04,936
‫"كاري"، أريد منك إدارة الاستجواب.

132
00:10:06,354 --> 00:10:09,524
‫- ألا يجدر أن يديره "سول"؟
‫- سيلين "الزهراني" إن كلمته امرأة.

133
00:10:09,649 --> 00:10:12,527
‫- مما سيمنحنا الأفضلية.
‫- هذا صحيح.

134
00:10:18,658 --> 00:10:20,702
‫كل ما نعلمه عن "الزهراني" هنا.

135
00:10:21,911 --> 00:10:23,788
‫هل أنت متأكد من تقبلك لإدارتي للعملية؟

136
00:10:24,414 --> 00:10:26,124
‫أنت الشخص الملائم للمهمة.

137
00:10:27,500 --> 00:10:28,376
‫"سول"؟

138
00:10:30,545 --> 00:10:31,504
‫أنا بخير.

139
00:10:36,259 --> 00:10:39,304
‫هل تتذكر ما قلته لي قديماً بشأن
‫استخلاص الحقيقة من هؤلاء الأشخاص؟

140
00:10:39,554 --> 00:10:41,973
‫- ماذا؟
‫- تحاول اكتشاف جانبهم الإنساني...

141
00:10:42,599 --> 00:10:44,392
‫وليس الجانب الإرهابي.

142
00:10:46,853 --> 00:10:47,979
‫تبدو نصيحة جيدة.

143
00:10:49,689 --> 00:10:50,690
‫الأفضل أن تبدئي.

144
00:11:17,926 --> 00:11:19,469
‫يا إلهي! لقد أخفتني.

145
00:11:20,011 --> 00:11:22,847
‫آسف، هل وصل الصغيران إلى المدرسة سالمان؟

146
00:11:22,931 --> 00:11:24,849
‫نعم، مع الاضطرابات المعتادة.

147
00:11:24,933 --> 00:11:28,186
‫"كريس" مقتنع بأنه أسوأ رياضي في الصف الـ8.

148
00:11:28,311 --> 00:11:31,856
‫و"دانا" مقتنعة بأنها مثلية،
‫لأن الأولاد يثيرون اشمئزازها.

149
00:11:36,778 --> 00:11:37,654
‫ماذا يحدث؟

150
00:11:39,906 --> 00:11:41,574
‫جاء زائر في أثناء غيابك.

151
00:11:42,492 --> 00:11:45,787
‫- من؟
‫- نائب الرئيس الأمريكي.

152
00:11:46,788 --> 00:11:49,708
‫في منزلنا؟ إنه غير مرتب.

153
00:11:49,791 --> 00:11:51,209
‫أشك في أنه لاحظ ذلك.

154
00:11:52,627 --> 00:11:55,588
‫- ماذا أراد؟
‫- أتتذكرين عضو الكونغرس "جونسون"؟

155
00:11:55,672 --> 00:11:58,800
‫ذلك المسكين الذي شاهدناه
‫في التلفاز في منزل "غاينز".

156
00:11:58,883 --> 00:12:01,636
‫سيستقيل، ويريدون ترشيحي لمقعده.

157
00:12:02,512 --> 00:12:05,640
‫علمت أن هذا سيحدث لكنك رفضت، صحيح؟

158
00:12:05,807 --> 00:12:07,642
‫قلت إنني سأتحدث إليك عن الأمر أولاً.

159
00:12:07,767 --> 00:12:09,060
‫هل تفكر في فعل هذا حقاً؟

160
00:12:09,477 --> 00:12:12,188
‫- لا يمكن أن تكون جاداً.
‫- إذن، ماذا عساني أفعل؟

161
00:12:12,272 --> 00:12:14,149
‫هل أبقى في الجيش وأعود إلى "العراق"؟

162
00:12:14,232 --> 00:12:18,653
‫"برودي"، استعدنا حياتنا
‫وبدأنا نصلح زواجنا للتو.

163
00:12:19,237 --> 00:12:21,531
‫وتريد العمل في السياسة؟ لن نراك كثيراً.

164
00:12:21,656 --> 00:12:23,032
‫كأنك تتركنا مجدداً.

165
00:12:23,116 --> 00:12:25,660
‫- سأوفر وقتاً لك وللطفلين.
‫- لا.

166
00:12:25,952 --> 00:12:27,662
‫حتماً لا، لا يمكنك فعل هذا.

167
00:12:30,123 --> 00:12:31,541
‫أعتقد أن بإمكاني إحداث فرق.

168
00:12:32,208 --> 00:12:36,755
‫هل تريد إفساد سيرة عائلتنا
‫عبر كل الصحف وقنوات الأخبار الوطنية؟

169
00:12:36,838 --> 00:12:39,758
‫لأن ذلك ما سيحدث.
‫سيبحثون عن أخطائنا حتى يجدونها.

170
00:12:39,841 --> 00:12:41,384
‫- لا تعلمين ذلك
‫- علاقتي بـ"مايك".

171
00:12:41,968 --> 00:12:44,012
‫أنت وموظفة مكتب المخابرات
‫المركزية التي ضاجعتها.

172
00:12:51,269 --> 00:12:52,395
‫لا تكن ساذجاً.

173
00:12:53,688 --> 00:12:56,983
‫كل شيء سينكشف، كل تفصيل مروع.

174
00:13:00,028 --> 00:13:01,279
‫يجب أن أغير ملابسي.

175
00:13:02,280 --> 00:13:05,450
‫أصبحت كإحدى النساء اللاتي تقل أطفالها
‫إلى المدرسة مرتدية ملابس النوم.

176
00:13:13,708 --> 00:13:15,710
‫- زوجاته؟
‫- 3.

177
00:13:16,294 --> 00:13:18,254
‫"زهرة" و"حلا" و"ياسمين".

178
00:13:19,172 --> 00:13:22,967
‫قابل "زهرة" حين كانا بعمر الـ15،
‫كان زواجاً تقليدياً بكل تأكيد.

179
00:13:23,051 --> 00:13:24,886
‫أنجبت له أول 5 أولاد.

180
00:13:29,349 --> 00:13:34,020
‫"فريد"، "سهيل"، "جميلة"، "هدى"، "وديعة".

181
00:13:34,354 --> 00:13:40,360
‫كيف يمكن لشخص التزوج بعمر الـ15؟
‫ماذا عساه يعلم عن العلاقات؟

182
00:13:40,485 --> 00:13:42,278
‫وعن الاعتناء بعائلة؟

183
00:13:42,612 --> 00:13:43,780
‫أكثر مما تعلمه أنت.

184
00:13:52,163 --> 00:13:53,623
‫- "ماثيسون".
‫- مرحباً.

185
00:13:54,165 --> 00:13:55,500
‫هذا أنا، "برودي".

186
00:13:57,502 --> 00:13:59,796
‫- هل تسمعينني؟
‫- نعم.

187
00:14:00,046 --> 00:14:01,047
‫أود مقابلتك.

188
00:14:04,509 --> 00:14:06,469
‫- لماذا؟
‫- مسألة شخصية.

189
00:14:08,221 --> 00:14:10,181
‫- متى؟
‫- الآن.

190
00:14:12,892 --> 00:14:14,936
‫لا أستطيع،. ماذا عن ليلة الغد؟

191
00:14:15,603 --> 00:14:16,938
‫لم لا نلتقي الليلة؟

192
00:14:17,355 --> 00:14:19,607
‫- إنني أعمل.
‫- نعم، إنها تعمل.

193
00:14:20,900 --> 00:14:24,654
‫- من ذلك الرجل؟
‫- لا أحد، إنه جاري.

194
00:14:27,115 --> 00:14:28,658
‫أأنت متأكدة أنه لا يمكننا اللقاء الليلة؟

195
00:14:29,534 --> 00:14:31,411
‫نعم، أنا متأكدة، آسفة.

196
00:14:31,536 --> 00:14:33,121
‫حسناً، غداً.

197
00:14:34,205 --> 00:14:35,123
‫متى وأين؟

198
00:14:35,832 --> 00:14:37,250
‫يمكننا الذهاب إلى تلك الحانة.

199
00:14:37,959 --> 00:14:39,836
‫لم لا آتي إلى منزلك؟

200
00:14:42,839 --> 00:14:45,133
‫حسناً، بالطبع.

201
00:14:45,800 --> 00:14:48,303
‫الساعةالـ7، سأرسل لك العنوان
‫عبر رسالة نصية.

202
00:14:48,386 --> 00:14:50,388
‫حسناً، رائع، أراك غداً.

203
00:14:53,850 --> 00:14:58,229
‫- هل لديك لقاء غرامي؟
‫- كلا.

204
00:14:58,313 --> 00:15:00,857
‫إذن، سترسلين عنوانك إلى السباك.

205
00:15:01,941 --> 00:15:04,152
‫لا يعنيك من أرسل إليه عنواني.

206
00:15:06,988 --> 00:15:10,116
‫هل تعتقد أن لدينا معلومات كافية؟
‫هل تعتقد أن "الزهراني" سيحول ولاءه؟

207
00:15:11,826 --> 00:15:15,955
‫تعلمين مثلي تماماً أن هناك
‫رجال يخافون فيطلبون الرحمة.

208
00:15:16,039 --> 00:15:20,168
‫وهناك رجال آخرون يريدون التصرف
‫ببطولة ومستعدون للموت لأجل ما يفعلونه.

209
00:15:46,486 --> 00:15:47,570
‫لقد وصل.

210
00:15:53,868 --> 00:15:55,036
‫هل أنت مستعدة؟

211
00:15:57,205 --> 00:15:58,581
‫انظري إلى عيني.

212
00:15:59,624 --> 00:16:00,500
‫أنا مستعدة.

213
00:16:01,167 --> 00:16:02,043
‫جيد.

214
00:16:03,044 --> 00:16:04,212
‫جيد أن تكوني مستعدة.

215
00:16:05,588 --> 00:16:06,756
‫الاستعداد أمر جيد.

216
00:16:09,926 --> 00:16:10,802
‫"كاري".

217
00:16:14,889 --> 00:16:16,391
‫اسلبي إرادة هذا اللعين.

218
00:16:42,417 --> 00:16:44,252
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

219
00:16:45,128 --> 00:16:47,005
‫أخبروني بأنني قد أجدك هنا.

220
00:16:48,381 --> 00:16:51,217
‫- هل تتدرب على الرميات؟
‫- شيء من هذا القبيل.

221
00:16:53,845 --> 00:16:56,556
‫- كيف حال فكّك؟
‫- بخير.

222
00:16:58,516 --> 00:17:00,393
‫آسف يا صديقي، تخطيت حدودي.

223
00:17:03,521 --> 00:17:06,566
‫لا، كنت أستحق ذلك.

224
00:17:12,155 --> 00:17:13,406
‫ماذا تريد يا "برودي"؟

225
00:17:16,576 --> 00:17:19,454
‫بصراحة يا صديقي كانت عودتي صعبة جداً.

226
00:17:20,580 --> 00:17:24,625
‫- أفهم ما تعنيه.
‫- أتجول كالدمية وأنفذ المهام التافهة.

227
00:17:26,252 --> 00:17:29,130
‫يجب أن أعمل. يجب أن أفعل شيئاً له أهمية.

228
00:17:31,924 --> 00:17:34,886
‫طلب مني نائب الرئيس "والدين"
‫ترشيح نفسي لمقعد في الكونغرس.

229
00:17:35,553 --> 00:17:37,472
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

230
00:17:39,265 --> 00:17:40,892
‫لم توافق "جيس" على الأمر.

231
00:17:41,893 --> 00:17:44,896
‫- إنها تستخدم حق الـ"فيتو".
‫- لماذا؟

232
00:17:45,354 --> 00:17:47,440
‫أعتقد أنها تخشى تسليط الأضواء علينا.

233
00:17:55,323 --> 00:17:56,449
‫هل تريد فعل ذلك؟

234
00:17:58,076 --> 00:17:59,452
‫يجب أن أفعل شيئاً.

235
00:18:00,620 --> 00:18:04,082
‫إما ذلك أو أعود إلى "العراق".

236
00:18:06,667 --> 00:18:08,252
‫الأمر يشوش عائلتي.

237
00:18:10,588 --> 00:18:14,467
‫مزاجي متقلب. لم تعد رفقتي محتملة.

238
00:18:20,223 --> 00:18:25,895
‫"مايكي"، أنت و"جيسيكا"...

239
00:18:30,942 --> 00:18:32,652
‫لم ترتكبا خطأ.

240
00:18:36,989 --> 00:18:40,535
‫ولا يمكنني إلقاء اللوم عليك لما حدث.

241
00:18:43,079 --> 00:18:44,413
‫ظننت أنني ميت.

242
00:18:45,832 --> 00:18:47,834
‫لكني أعلم أن علاقتكما أصبحت وطيدة.

243
00:18:51,671 --> 00:18:54,590
‫وأنا متأكد أن وداعكما
‫لبعضكما لم يكن سهلاً.

244
00:18:58,386 --> 00:19:02,598
‫وهذا الوضع بأكمله سيئ تماماً.

245
00:19:09,939 --> 00:19:11,232
‫تحدث إلى "جيسيكا".

246
00:19:12,400 --> 00:19:14,277
‫أفهمها مدى أهمية الأمر بالنسبة إليّ.

247
00:19:15,695 --> 00:19:17,989
‫يجب أن أجمع شمل عائلتي مجدداً.

248
00:19:23,035 --> 00:19:26,998
‫ستستمع إليك.

249
00:19:37,341 --> 00:19:38,301
‫شكراً لك.

250
00:19:50,188 --> 00:19:51,856
‫وهناك أمر آخر.

251
00:19:55,067 --> 00:19:56,611
‫لقد اعتنيت بأولادي.

252
00:19:58,863 --> 00:20:00,489
‫سأبقى ممتناً لك لذلك.

253
00:20:23,638 --> 00:20:25,681
‫الطريق من هنا، سنحل المسألة.

254
00:20:25,806 --> 00:20:30,228
‫"منصور الزهراني"، أود أن أقدم لك
‫"إيلاي سوديك" و"كارول سويتزر"

255
00:20:30,353 --> 00:20:33,648
‫أفضل موظفي الإقراض لديّ.
‫سيمهدان لك تفاصيل إعادة تنظيم ديونك.

256
00:20:34,190 --> 00:20:37,109
‫سأدعكم لتعملوا.
‫سأكون في الجوار إن احتجتم إليّ.

257
00:20:40,238 --> 00:20:42,949
‫موظفو الحراسة، أصبحوا ضرورة قسرية حالياً.

258
00:20:43,241 --> 00:20:44,575
‫حراسة ماذا؟

259
00:20:45,076 --> 00:20:47,662
‫فأنتم لن تعطوني المال.

260
00:20:48,663 --> 00:20:51,958
‫أرجوك، اجلس. فلنبدأ، لدينا بعض الأسئلة لك.

261
00:20:52,083 --> 00:20:55,544
‫ليس لدينا وقت، يجب أن نعيدك
‫إلى سفارتك بعد انتهاء استراحة الغداء.

262
00:20:56,587 --> 00:20:58,839
‫لستما موظفي إقراض، من أنتما؟

263
00:21:00,967 --> 00:21:04,136
‫- أريد أن أغادر الآن.
‫- للأسف، لا يمكننا السماح لك بذلك.

264
00:21:06,597 --> 00:21:09,183
‫أأنتم من مكتب الاستخبارات؟
‫أو مكتب الاستخبارات الفيدرالي؟

265
00:21:09,267 --> 00:21:12,895
‫مهما كنتم، لا يمكنكم احتجازي.
‫أنا موظف دبلوماسي سعودي.

266
00:21:12,979 --> 00:21:14,814
‫لديّ حصانة دبلوماسية.

267
00:21:15,314 --> 00:21:17,984
‫هل تعلم؟ سأتصل بسفارتي حالاً.

268
00:21:20,236 --> 00:21:22,196
‫هذا عمل شائن، لن أسمح به.

269
00:21:22,280 --> 00:21:26,033
‫سيذهب السفير إلى "البيت الأبيض"
‫مباشرة وستخسران وظيفتكما.

270
00:21:26,409 --> 00:21:31,289
‫لم لا تلق نظرة إلى هذه الصور؟
‫ثم يمكنك الاتصال بمن تريد.

271
00:21:58,274 --> 00:21:59,150
‫هاك.

272
00:22:04,572 --> 00:22:06,365
‫لن أخون بلدي.

273
00:22:07,908 --> 00:22:11,329
‫لن تفعل ذلك حتماً. اجلس، رجاءً.

274
00:22:22,882 --> 00:22:26,761
‫أنت مدين بـ750 ألف دولار
‫لبنك "ماركيت سيكيوريتي".

275
00:22:27,511 --> 00:22:31,057
‫راتبك في السفارة السعودية
‫170 ألف دولار سنوياً.

276
00:22:31,640 --> 00:22:35,686
‫بعت كل أسهم البورصة التي تملكها في خلال
‫السنوات الـ3 الماضية وليس لديك مدخرات.

277
00:22:35,811 --> 00:22:37,688
‫ليس لديك عقارات أخرى.

278
00:22:38,522 --> 00:22:41,525
‫- هل هذا تقدير تقريبي؟
‫- وما مقصدك؟

279
00:22:43,235 --> 00:22:47,239
‫إنك تنفق أكثر مما تجني بصورة ملحوظة.

280
00:22:47,365 --> 00:22:50,117
‫- هل هذه جريمة؟
‫- لا، ليست بحد ذاتها جريمة.

281
00:22:50,201 --> 00:22:54,372
‫لكنها تثير الفضول لمعرفة
‫كيف تلبي التزاماتك المادية.

282
00:23:00,669 --> 00:23:01,962
‫ماذا هناك في "جينيفا"؟

283
00:23:04,673 --> 00:23:05,841
‫ساعات حائط.

284
00:23:06,384 --> 00:23:09,428
‫لماذا سافرت إليها 6 مرات
‫في خلال العام الماضي؟

285
00:23:10,388 --> 00:23:11,722
‫للقيام بأعمال لحكومة بلدي.

286
00:23:12,556 --> 00:23:17,186
‫أبلغنا أصدقاؤنا في "سويسرا"
‫أنك في صباح السبت الماضي،

287
00:23:17,269 --> 00:23:21,565
‫تناولت الفطور في فندق "بو ريفاج"
‫برفقة رجل اسمه "فراز سباك".

288
00:23:23,150 --> 00:23:24,527
‫أعطاك مغلفاً.

289
00:23:25,277 --> 00:23:30,116
‫ثم حملت المغلف إلى بنك "كلاريدين لو"
‫في شارع "فرانسوا فيسرناكس".

290
00:23:30,449 --> 00:23:34,286
‫خرجت بعد 20 دقيقة
‫من بنك "كلاريدين لو" من دون المغلف.

291
00:23:34,620 --> 00:23:38,249
‫وجب عليك معرفة متابعة السلطات
‫لـ"سباك" ثم متابعتك بالطبع.

292
00:23:38,332 --> 00:23:41,752
‫لأنه جاسوس موثوق لدى "أبو ناصر".

293
00:23:43,587 --> 00:23:45,005
‫لا أعرف "أبو ناصر".

294
00:23:45,881 --> 00:23:49,718
‫يعطي "أبو ناصر" المال
‫إلى "سباك"، ويعطي "سباك" المال لك.

295
00:23:49,844 --> 00:23:53,305
‫وتودع أنت المال في بنك سويسري
‫وتستخدمه لتسدد ديونك.

296
00:23:54,890 --> 00:23:58,018
‫لم أنت مستعد لفقدان كل شيء
‫لأجل قضية لست مقتنعاً بها؟

297
00:23:58,144 --> 00:24:02,356
‫من الواضح أنك لست متعصباً.
‫لست مقتنعاً بالتطرف الإسلامي.

298
00:24:02,481 --> 00:24:04,191
‫أنت تحب الغرب.

299
00:24:06,277 --> 00:24:08,821
‫لن أسمع المزيد من الأسئلة.
‫انتهيت من التحدث إليكما.

300
00:24:08,904 --> 00:24:11,574
‫هل تريد حقاً أن أشاطر زوجاتك بهذه الصور؟

301
00:24:11,657 --> 00:24:14,910
‫وأطفالك ووالديك وسفير بلادك؟

302
00:24:25,796 --> 00:24:29,758
‫افعلي ذلك، أخبري من تريدينه، لا أكترث.

303
00:24:30,259 --> 00:24:34,597
‫أنا مثلي. ومتقبل ذلك جداً.

304
00:24:35,973 --> 00:24:39,518
‫تعلم زوجاتي بالأمر ولا تكترثن.
‫إنهن يحببنني.

305
00:24:39,602 --> 00:24:42,354
‫إذن، تباً لذلك! وتباً لك!

306
00:24:42,605 --> 00:24:45,357
‫ذيعوا الخبر في قناة "سي إن إن".
‫سأعترف بكل شيء.

307
00:24:49,945 --> 00:24:51,947
‫والآن، سأعود إلى سفارتي.

308
00:24:56,535 --> 00:24:59,497
‫- اجلس، لم أنه كلامي.
‫- أعتقد أنك انتهيت.

309
00:24:59,580 --> 00:25:03,292
‫- سيد "الزهراني"، أذكّرك...
‫- تحب أطفالك كثيراً، أليس كذلك؟

310
00:25:17,306 --> 00:25:18,516
‫هل تفضل أحداً منهم؟

311
00:25:19,391 --> 00:25:20,684
‫بالطبع لا.

312
00:25:23,312 --> 00:25:25,981
‫أعتقد أن "جنين" هي ابنتك المفضلة لديك.

313
00:25:26,565 --> 00:25:31,946
‫إنها شابّة مذهلة
‫لكن ذلك حال أطفالي جميعاً.

314
00:25:32,029 --> 00:25:35,991
‫لا أحد غيرها طالبة في السنة الأولى
‫في "ييل" ويدرس تخصص الفلسفة السياسية.

315
00:25:36,825 --> 00:25:39,954
‫ولا أحد غيرها من أولادك حصل على منحة تفوق.

316
00:25:40,037 --> 00:25:44,458
‫لا أحد غيرها من أولادك قضى
‫معك يومان في معرض "فيليبس"

317
00:25:44,542 --> 00:25:47,002
‫ينظر إلى أعمال الفنانين الانطباعيين.

318
00:25:48,337 --> 00:25:49,713
‫سنقوم بترحيلها.

319
00:25:51,173 --> 00:25:55,928
‫وسنتأكد من عدم الترحيب بها في "إنجلترا"
‫أو "ألمانيا" أو "فرنسا" أو "إيطاليا".

320
00:25:56,011 --> 00:25:59,014
‫أو حتى في الدول الاسكندنافية المتسامحة.

321
00:25:59,598 --> 00:26:03,519
‫سنحرص ألا يكون لديها خيار آخر
‫سوى العودة إلى "السعودية".

322
00:26:03,602 --> 00:26:08,482
‫لتصبح بدينة وترتدي البرقع
‫لبقية حياتها البائسة.

323
00:26:34,174 --> 00:26:36,885
‫ماذا تفعل لأجل "أبو ناصر"
‫مقابل المال الذي يقدمه إليك؟

324
00:26:38,512 --> 00:26:42,891
‫ماذا تفعل لأجل "أبو ناصر"
‫مقابل المال الذي يقدمه إليك؟

325
00:26:44,393 --> 00:26:49,523
‫أتنصت، أخبره بمخططات الحكومة السعودية.

326
00:26:49,648 --> 00:26:53,611
‫- معلومات عامة.
‫- قابلت "توم واكر" 3 مرات...

327
00:26:53,694 --> 00:26:55,821
‫في مسجد "ماونت أوليفيت"
‫الأسبوع الماضي، صحيح؟

328
00:26:58,073 --> 00:26:58,949
‫نعم.

329
00:27:00,075 --> 00:27:02,369
‫يعمل "توم واكر" لدى "أبو ناصر"، صحيح؟

330
00:27:03,370 --> 00:27:04,288
‫نعم.

331
00:27:05,289 --> 00:27:08,959
‫هل كان يُفترض به قنص الرئيس من سطح المنزل
‫الواقع بجانب مطار "رونالد ريغين"؟

332
00:27:09,835 --> 00:27:11,837
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك.

333
00:27:12,546 --> 00:27:14,131
‫أين "توم واكر" الآن؟

334
00:27:14,256 --> 00:27:16,717
‫- إنه مختبئ.
‫- أين؟

335
00:27:16,967 --> 00:27:19,845
‫- لا أعلم.
‫- ما مهمته الحالية؟

336
00:27:19,970 --> 00:27:21,597
‫- لا أعلم.
‫- متى ستعلم؟

337
00:27:21,680 --> 00:27:23,974
‫حين يقرر "أبو ناصر" إخباري.

338
00:27:25,684 --> 00:27:28,395
‫ما الإجراءات المعتادة للالتقاء بـ"واكر"؟

339
00:27:38,572 --> 00:27:43,410
‫أعلق رسمة ابني التي على شكل قلب أحمر
‫على نافذة غرفة معيشتي.

340
00:27:45,162 --> 00:27:46,747
‫متى يُعقد الاجتماع؟

341
00:27:48,248 --> 00:27:51,251
‫- ظهر اليوم التالي.
‫- أين؟

342
00:27:56,256 --> 00:27:58,759
‫ساحة "فيريغيت"، قرب النافورة.

343
00:28:00,010 --> 00:28:04,765
‫سيد "الزهراني"، نريد منك العودة لمنزلك
‫وتعليق تلك اللوحة على نافذتك الليلة.

344
00:28:06,058 --> 00:28:09,436
‫بعد ظهر الغد، تابع إجراءاتك
‫المعتادة لمقابلة "توم واكر".

345
00:28:09,895 --> 00:28:12,314
‫- اتفقنا؟
‫- إذن، فأنا الطعم.

346
00:28:12,439 --> 00:28:13,482
‫أنت الطعم.

347
00:28:15,567 --> 00:28:16,777
‫يمكنك الذهاب الآن.

348
00:28:22,032 --> 00:28:24,076
‫ماذا سيحدث لي بعد كل هذا؟

349
00:28:24,201 --> 00:28:25,953
‫ستعود إلى أعمالك وتتابع حياتك.

350
00:28:26,620 --> 00:28:29,415
‫لن نخبر الاستخبارات السعودية
‫بعلاقتك بـ"أبو ناصر"،

351
00:28:29,498 --> 00:28:31,917
‫ولن تخبر "أبو ناصر" بأمر لقائنا.

352
00:28:33,210 --> 00:28:34,503
‫أصبحت تعمل لصالحنا الآن.

353
00:28:35,504 --> 00:28:37,172
‫مرحباً بك في الاستخبارات المركزية.

354
00:28:44,930 --> 00:28:45,806
‫تباً!

355
00:28:59,945 --> 00:29:01,655
‫- "مايك".
‫- مرحباً.

356
00:29:03,115 --> 00:29:05,075
‫مرحباً، ادخل.

357
00:29:05,909 --> 00:29:08,120
‫لا، الأفضل أن أبقى هنا في الخارج.

358
00:29:09,204 --> 00:29:10,247
‫حسناً.

359
00:29:12,499 --> 00:29:13,375
‫كيف حالك؟

360
00:29:14,835 --> 00:29:15,794
‫حالتي مزرية.

361
00:29:17,546 --> 00:29:20,674
‫- جاء "برودي" لمقابلتي.
‫- هل فعل حقاً؟

362
00:29:21,675 --> 00:29:23,427
‫اعتذر لضربه لي.

363
00:29:26,263 --> 00:29:28,557
‫قال إنه لا يلوم أحدنا على أي شيء.

364
00:29:29,933 --> 00:29:32,394
‫وعجباً! كما شكرني لاعتنائي بالطفلين.

365
00:29:32,686 --> 00:29:34,521
‫- يا إلهي!
‫- أعلم.

366
00:29:34,730 --> 00:29:36,815
‫إنه يحاول يا "جيس". إنه يحاول حقاً.

367
00:29:39,026 --> 00:29:41,528
‫أخبرني بشأن ترشيحه لمقعد الكونغرس.

368
00:29:41,987 --> 00:29:43,405
‫أخبرني برفضك للفكرة.

369
00:29:46,450 --> 00:29:47,993
‫أفكر في مصلحة العائلة فقط.

370
00:29:49,286 --> 00:29:50,579
‫وما هو الأفضل لها.

371
00:29:53,123 --> 00:29:56,752
‫"جيس"، في هذه اللحظة "برودي"
‫جندي بحرية لا مهمة له.

372
00:29:57,044 --> 00:29:59,713
‫إنه رجل تائه هائم في الضباب. هذا العمل...

373
00:30:00,339 --> 00:30:03,884
‫يعني له الكثير،
‫يريد أن يعمل، يريد أن يفعل هذا.

374
00:30:05,010 --> 00:30:06,011
‫دعيه يفعل ذلك.

375
00:30:07,137 --> 00:30:09,932
‫سيصبح أباً وزوجاً أفضل.

376
00:30:16,188 --> 00:30:17,481
‫طلب منك إقناعي.

377
00:30:20,734 --> 00:30:22,486
‫نعم، طلب ذلك، وما المشكلة؟

378
00:30:22,903 --> 00:30:23,904
‫إنه محق.

379
00:30:27,741 --> 00:30:29,034
‫غير معقول!

380
00:30:29,618 --> 00:30:33,205
‫لجأ إليك، فأتيت إلى هنا لتنوب عنه.

381
00:30:33,497 --> 00:30:35,207
‫أليس هذا مريباً قليلاً؟

382
00:30:35,916 --> 00:30:37,793
‫لم لا ننزع ملابسناً جميعاً ونتضاجع؟

383
00:30:37,918 --> 00:30:40,212
‫- "جيس"، بربك!
‫- يجب أن أعود إلى الداخل.

384
00:31:33,557 --> 00:31:35,601
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

385
00:31:37,227 --> 00:31:38,145
‫ادخل.

386
00:31:54,995 --> 00:31:57,873
‫"مايلز ديفيس"، هل تحب موسيقى الجاز؟

387
00:31:58,248 --> 00:31:59,833
‫لا أعلم عنها شيئاً.

388
00:32:08,550 --> 00:32:10,302
‫- تفضل.
‫- لا، شكراً.

389
00:32:15,349 --> 00:32:17,184
‫جئت لأطلب منك شيئاً فحسب.

390
00:32:17,726 --> 00:32:20,187
‫- يجب أن تكوني صادقة.
‫- ماذا؟

391
00:32:20,604 --> 00:32:23,440
‫هل يعلم أحد موظفي الاستخبارات
‫بشأن قضائنا العطلة في الكوخ؟

392
00:32:24,358 --> 00:32:26,485
‫- لا.
‫- ألم تخبري أحداً؟

393
00:32:26,610 --> 00:32:28,070
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة؟

394
00:32:29,321 --> 00:32:30,572
‫نعم، أنا متأكدة.

395
00:32:32,032 --> 00:32:33,617
‫أثمة طريقة يمكنهم عبرها اكتشاف الأمر؟

396
00:32:34,159 --> 00:32:36,620
‫- كلا، إلا إذا أخبرتهم.
‫- ولن تفعلي هذا.

397
00:32:37,663 --> 00:32:40,040
‫صدق أو لا تصدق أقدّر سريّة حياتي الخاصة.

398
00:32:42,084 --> 00:32:44,920
‫- لم تقلق؟
‫- طُلب مني ترشيح نفسي لمركز سياسي.

399
00:32:46,505 --> 00:32:49,675
‫مركز سياسي؟ عم تتحدث؟

400
00:32:49,800 --> 00:32:53,220
‫طلب نائب الرئيس "والدين"
‫ترشيح نفسي لمقعد عضو الكونغرس "جونسون".

401
00:32:55,389 --> 00:32:57,766
‫حقاً؟ أمر مذهل.

402
00:32:59,351 --> 00:33:02,646
‫هذا مفاجئ.

403
00:33:03,981 --> 00:33:07,401
‫لا أريد أن أفعل هذا إن كان هناك
‫احتمال باكتشاف وسائل الإعلام لعلاقتنا.

404
00:33:08,110 --> 00:33:10,112
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك بـ"جيسيكا".

405
00:33:10,195 --> 00:33:13,699
‫كنت سيئاً جداً وهي تستحق أفضل من ذلك.

406
00:33:15,075 --> 00:33:16,284
‫وستنال الأفضل.

407
00:33:22,958 --> 00:33:24,251
‫لن تعلم "جيسيكا" بالأمر أبداً.

408
00:33:25,669 --> 00:33:26,670
‫شكراً.

409
00:33:32,509 --> 00:33:34,386
‫- يجب أن أعود إلى منزلي.
‫- نعم.

410
00:33:34,594 --> 00:33:36,596
‫أنا متعبة.

411
00:33:36,847 --> 00:33:38,140
‫كان اليوم شاقاً.

412
00:33:50,694 --> 00:33:55,323
‫- أتعدينني بالاحتفاظ بالسر بيننا؟
‫- أعدك.

413
00:33:58,285 --> 00:34:01,246
‫- وداعاً.
‫- تصبح على خير.

414
00:36:51,791 --> 00:36:53,335
‫بدأ العمل.

415
00:37:00,800 --> 00:37:02,636
‫حسناً، نبعد 20 دقيقة الآن.

416
00:37:04,512 --> 00:37:05,513
‫عذراً.

417
00:37:08,642 --> 00:37:10,101
‫"سول"، هل هناك أثر لـ"واكر"؟

418
00:37:10,393 --> 00:37:13,897
‫لا شيء بعد. هناك 15 فرداً
‫من عملائنا في الساحة.

419
00:37:14,522 --> 00:37:16,274
‫و"كاري" تدير الموقع.

420
00:37:46,680 --> 00:37:50,433
‫تذكروا جميعاً أن "واكر" مسلح وخطر.

421
00:37:50,558 --> 00:37:54,145
‫لا نريد أي اشتباك.
‫نريد اعتقاله وليس إخافته.

422
00:37:54,271 --> 00:37:56,273
‫لا تتحركوا حتى يقع "واكر" في الفخ.

423
00:37:56,982 --> 00:37:57,857
‫"كاري".

424
00:37:57,983 --> 00:38:01,444
‫أعلم الخطوات يا "سول"،
‫ليست هذه عمليتي الأولى.

425
00:38:08,994 --> 00:38:11,705
‫- "ويت"، أين أنت؟
‫- القناص رقم 1 في موقعه.

426
00:38:12,706 --> 00:38:17,168
‫إننا نعبر كاتدرائية "ناشيونال".
‫بدأ الازدحام يتلاشى، سنصل في أي لحظة.

427
00:38:28,054 --> 00:38:29,472
‫هل هناك أي أثر لـ"واكر"؟

428
00:38:33,935 --> 00:38:36,438
‫- أريد تقريراً عن محيط المنطقة.
‫- الجزء الشمالي، لم يصل "واكر".

429
00:38:36,730 --> 00:38:38,273
‫الجزء الشرقي، لا شيء.

430
00:38:38,606 --> 00:38:39,858
‫الجزء الغربي، لا شيء.

431
00:38:40,025 --> 00:38:42,360
‫- الجزء الجنوبي؟
‫- الجزء الجنوبي، لا شيء.

432
00:38:43,570 --> 00:38:44,612
‫حسناً، لقد وصلنا.

433
00:38:59,627 --> 00:39:02,380
‫"الزهراني" يدخل إلى ساحة "فيريغيت"
‫عبر الزاوية الجنوبية الغربية.

434
00:39:06,593 --> 00:39:07,927
‫نحن نرى "الزهراني".

435
00:39:18,104 --> 00:39:20,398
‫أين "واكر" اللعين؟

436
00:39:22,692 --> 00:39:23,818
‫إنني أبحث عنه.

437
00:39:25,111 --> 00:39:26,488
‫إنني أبحث عنه.

438
00:39:50,678 --> 00:39:54,974
‫"الزهراني" يقترب من النافورة.
‫وصل الطعم إلى موقعه.

439
00:40:03,233 --> 00:40:08,947
‫على يميني، قد يكون "واكر".
‫إنه يرتدي قبعة خضراء.

440
00:40:09,030 --> 00:40:10,990
‫ملابس صوفية سوداء ويحمل حقيبة.

441
00:40:21,543 --> 00:40:24,712
‫- الهدف في مرمى بصري.
‫- "ويت"، لا تبدأ بإطلاق النار.

442
00:40:24,838 --> 00:40:27,424
‫مهمتك هي التصرف في حال فشلت الخطة.

443
00:40:28,174 --> 00:40:30,468
‫يبدو أنه متجه إلى النافورة

444
00:40:31,010 --> 00:40:34,180
‫لا يتحرك أحدكم
‫حتى يكون "واكر" في متناولنا.

445
00:40:40,854 --> 00:40:43,064
‫لا أستطيع رؤية وجهه. أحتاج إلى تأكيد بصري.

446
00:40:43,314 --> 00:40:45,900
‫"فنكلستين"، أنت أمامه اقترب
‫لتحصل على رؤية واضحة له.

447
00:40:46,025 --> 00:40:47,986
‫- علم.
‫- "فرانكلين"، "باتريلي"

448
00:40:48,069 --> 00:40:50,280
‫- اقتربا من الزاوية الشرقية.
‫- علم.

449
00:40:50,363 --> 00:40:53,199
‫- سأفعل حالاً.
‫- إنه يقترب من "الزهراني".

450
00:40:53,324 --> 00:40:56,703
‫- أريد تأكيداُ على هويته الآن.
‫- تباً! "فنكلستين"؟

451
00:40:56,786 --> 00:40:57,871
‫إنني أحاول.

452
00:40:59,330 --> 00:41:01,499
‫- "فرانكلين"؟ "باتريلي"؟
‫- قد يكون "واكر".

453
00:41:01,916 --> 00:41:04,335
‫- يصعب التأكيد، رأسه منحنٍ.
‫- "باتريلي"؟

454
00:41:04,461 --> 00:41:07,922
‫رجل أسود البشرة، طوله 1.82 متراً
‫ذقنه محلوق، رياضي البنية.

455
00:41:08,047 --> 00:41:09,382
‫لا يمكنني التأكيد.

456
00:41:11,926 --> 00:41:13,803
‫إنه يحمل الحقيبة بيده اليسرى.

457
00:41:13,928 --> 00:41:16,055
‫- إذن؟
‫- "واكر" أيمن وليس أعسر.

458
00:41:16,181 --> 00:41:18,183
‫ماذا بشأن ساعته؟ هل يرى أحد ساعته؟

459
00:41:19,934 --> 00:41:22,562
‫- إنها على رسغه الأيمن.
‫- لا يروقني ما يحدث يا "سول".

460
00:41:22,645 --> 00:41:24,522
‫- هل أطلق النار؟
‫- لا.

461
00:41:24,647 --> 00:41:28,109
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟
‫"سول"، ماذا يوجد في الحقيبة اللعينة؟

462
00:41:30,653 --> 00:41:32,655
‫- انتظر أمري.
‫- علم.

463
00:41:32,906 --> 00:41:36,951
‫سحقاً! معذرة، تراجعوا!
‫أخرجوا الجميع من هنا.

464
00:41:47,962 --> 00:41:49,380
‫اخرجوا من هنا جميعاً

465
00:41:49,506 --> 00:41:50,381
‫"مؤقّت"

466
00:42:04,687 --> 00:42:05,813
‫"كاري"؟

467
00:42:07,106 --> 00:42:07,982
‫"كاري"؟

468
00:42:10,693 --> 00:42:11,569
‫"كاري"؟

469
00:42:45,311 --> 00:42:47,730
‫{\an8}حدث الانفجار ساعة استراحة الغداء المزدحمة.

470
00:42:47,855 --> 00:42:52,485
‫وقتل 5 أشخاص وجرح العشرات
‫وأغلق خطوط قطار الأنفاق في المدينة.

471
00:42:52,569 --> 00:42:56,698
‫تعاون عملاء مكتب الاستخبارات الفدرالية
‫مع شرطة العاصمة على تطويق المنطقة.

472
00:42:56,781 --> 00:42:59,576
‫كانت عملية انتحارية.
‫هجوم إرهابي هنا في العاصمة.

473
00:42:59,659 --> 00:43:02,870
‫- لا نعلم ذلك.
‫- هذا لا يُصدق.

474
00:43:02,954 --> 00:43:05,415
‫اهدئي، اسمعي.

475
00:43:05,498 --> 00:43:08,876
‫إنه على الأرجح رجل مجنون
‫تعلم صنع القنابل عبر شبكة الإنترنت.

476
00:43:09,210 --> 00:43:13,214
‫حسناً؟ المهم ألا تخافي.

477
00:43:14,215 --> 00:43:15,758
‫- حسناً.
‫- نعم.

478
00:43:16,467 --> 00:43:18,511
‫- أين الطفلين؟
‫- يقومان بواجباتهما المدرسية.

479
00:43:18,636 --> 00:43:20,597
‫- هل هما بخير؟
‫- إنهما خائفان.

480
00:43:21,222 --> 00:43:22,515
‫حسناً، سأتحدث إليهما.

481
00:43:26,644 --> 00:43:30,273
‫هل فكرت ثانية في موضوع دخول السياسة؟

482
00:43:37,655 --> 00:43:39,240
‫بلّغني "مايك" برسالتك.

483
00:43:42,243 --> 00:43:43,244
‫وماذا إذن؟

484
00:43:44,662 --> 00:43:47,332
‫أخبرت طفلينا برغبة نائب الرئيس
‫في ترشيحك للمقعد.

485
00:43:47,415 --> 00:43:50,293
‫- هل أخبرتهما؟
‫- تناقشنا في تأثير ذلك في مستقبلنا.

486
00:43:51,002 --> 00:43:53,838
‫وإنه سيكون هناك دعايات
‫وتغطية إعلامية وشائعات.

487
00:43:56,507 --> 00:43:59,010
‫لكن في النهاية اتفقنا جميعاً
‫على أننا نريدك أن تقبل.

488
00:44:03,389 --> 00:44:05,725
‫أستوضح الأمر فحسب، هل أنت موافقة؟

489
00:44:08,102 --> 00:44:10,229
‫عدني بأنني لن أفقدك مجدداً فحسب.

490
00:44:11,105 --> 00:44:11,981
‫أعدك.

491
00:44:14,442 --> 00:44:17,153
‫إذن، نعم، أنا موافقة.

492
00:44:53,147 --> 00:44:54,607
‫شكراً لحضوركم.

493
00:45:13,251 --> 00:45:15,044
‫قال الطبيب "ستاينر" إنك ستنجين.

494
00:45:16,629 --> 00:45:18,214
‫أصبت فقط بارتجاج قوي في المخ.

495
00:45:19,257 --> 00:45:22,927
‫لا مزيد من ضربات الرأس لفترة
‫وخففي من المشروبات الكحولية.

496
00:45:23,803 --> 00:45:25,054
‫غير ذلك، يمكنك الخروج.

497
00:45:31,185 --> 00:45:34,647
‫تناولي المسكنات واستريحي جيداً
‫قبل العودة إلى العمل.

498
00:45:36,482 --> 00:45:38,484
‫سأكون مسروراً إن حصلت
‫على المسكنات والاستراحة.

499
00:45:39,110 --> 00:45:40,194
‫يا لك من محظوظة!

500
00:45:41,904 --> 00:45:45,783
‫إن كنت تتساءلين عن منفذ عملية التفجير
‫الرجل الأسود الذي يحمل الحقيبة...

501
00:45:46,993 --> 00:45:49,787
‫فاسمه "صامويل إفريت"، رجل متشرد.

502
00:45:50,121 --> 00:45:51,581
‫قابله "واكر" في الملجأ.

503
00:45:52,081 --> 00:45:54,083
‫مؤكد أنه دفع له المال
‫ليذهب لمقابلة "الزهراني".

504
00:45:58,796 --> 00:46:00,548
‫كيف علم "واكر" بالفخ؟

505
00:46:01,424 --> 00:46:02,717
‫من حذره؟

506
00:46:03,593 --> 00:46:07,263
‫الشخص نفسه الذي أعطى شفرة الحلاقة
‫لـ"حامد" ليقطع رسغه.

507
00:46:07,847 --> 00:46:12,435
‫والذي حذر "رقيم فيصل" و"أيلين مورغان"
‫باكتشافنا لمخبئهما قرب المطار.

508
00:46:16,147 --> 00:46:17,148
‫كنت محقة.

509
00:46:18,983 --> 00:46:21,569
‫لدى "أبو ناصر" عميل في الحكومة الأمريكية.

510
00:46:24,280 --> 00:46:27,408
‫إذ سيُعلن نائب الرئيس عن خبر مهم.

511
00:46:27,825 --> 00:46:28,743
‫{\an8}"سيخوض (برودي) انتخابات الكونغرس"

512
00:46:28,868 --> 00:46:30,912
‫{\an8}الرقيب "برودي" هو عضو
‫الكونغرس الذي نحتاج إليه.

513
00:46:30,995 --> 00:46:33,456
‫- قوة شخصيته لا تشكيك فيها...
‫- ارفع الصوت.

514
00:46:33,539 --> 00:46:39,086
‫{\an8}وهو صارم في محاربة الإرهاب
‫الذي أصاب العاصمة أمس.

515
00:46:39,170 --> 00:46:42,840
‫{\an8}كما سيكون صارماً أيضاً في محاربة
‫الإسراف والإدارة الحكومية المبذرة

516
00:46:42,924 --> 00:46:44,467
‫{\an8}لأعلى المراكز الحكومية.

517
00:46:47,303 --> 00:46:50,723
‫تغمرني السعادة بوقوفي هنا أمامكم اليوم.

518
00:46:51,891 --> 00:46:54,560
‫{\an8}لمنحي الفرصة لأخدمكم.

519
00:46:55,436 --> 00:47:00,191
‫{\an8}هل تعلمون ما أدركته في خلال بقائي في حفرة
‫مظلمة طوال 8 سنوات في الشرق الأوسط؟

520
00:47:00,274 --> 00:47:03,319
‫أن خدمة الوطن هي أسمى عمل...

521
00:47:05,196 --> 00:47:07,615
‫{\an8}وعمل مقدس ونبيل.

522
00:48:06,173 --> 00:48:07,717
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

