﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:04,962
‫شنّت القوات الجوية والبحرية الأمريكية

2
00:00:05,045 --> 00:00:07,589
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,965 --> 00:00:10,509
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,676 --> 00:00:13,637
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,762 --> 00:00:17,933
‫{\an8}- لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".
‫- هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

6
00:00:18,392 --> 00:00:19,518
‫لن نميّز...

7
00:00:19,685 --> 00:00:22,730
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

8
00:00:22,813 --> 00:00:26,942
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.
‫كان فعلاً كريهاً وجباناً.

9
00:00:27,317 --> 00:00:30,446
‫المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

10
00:00:31,155 --> 00:00:33,449
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

11
00:00:33,991 --> 00:00:35,909
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

12
00:00:38,120 --> 00:00:41,331
‫اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

13
00:00:42,082 --> 00:00:43,459
‫{\an8}آلاف الناس يهربون.

14
00:00:43,584 --> 00:00:47,963
‫{\an8}يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

15
00:00:54,386 --> 00:00:55,721
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

16
00:00:57,848 --> 00:01:03,187
‫{\an8}تباً! أغفلت شيئاً في السابق.
‫لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

17
00:01:05,189 --> 00:01:07,649
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

18
00:01:07,816 --> 00:01:09,068
‫{\an8}لست مثل البقية.

19
00:01:20,162 --> 00:01:21,872
‫في الحلقات السابقة...

20
00:01:21,955 --> 00:01:23,916
‫في الساعة 4:42 مساءً
‫أصاب صاروخ طائرة من دون ربان

21
00:01:24,041 --> 00:01:26,794
‫ودمر جزءاً من مجمع في جبال شمال "العراق".

22
00:01:27,294 --> 00:01:31,006
‫الصور التي تُنشر هي لجثث 83 طفلاً

23
00:01:31,423 --> 00:01:35,928
‫يُزعم أنهم قُتلوا في الغارة ونحن نعتقد
‫أنها مزيفة وقد رُوج لها للدعاية لا غير.

24
00:01:36,261 --> 00:01:38,347
‫ويدعوننا نحن بالإرهابيين.

25
00:01:38,430 --> 00:01:41,725
‫نائب الرئيس الأمريكي
‫هو العقل المدبر لهذه الغارات.

26
00:01:42,184 --> 00:01:45,687
‫سيود الاستعانة بك. تقرب منه قدر المستطاع.

27
00:01:46,188 --> 00:01:49,483
‫- أتعرف النائب "ريتشارد جونسون"؟
‫- أتابع الأخبار.

28
00:01:50,692 --> 00:01:53,570
‫ما رأيك بالترشح لمنصبه
‫في الانتخابات الخاصة المقبلة؟

29
00:01:54,279 --> 00:01:55,280
‫أنا مهتم بذلك.

30
00:01:56,031 --> 00:01:57,241
‫منصب سياسي؟

31
00:01:58,033 --> 00:01:59,118
‫عم تتحدث؟

32
00:01:59,535 --> 00:02:02,871
‫لن أقوم بذلك لو كان هناك احتمال
‫بأن تعرف وسائل الإعلام بشأننا.

33
00:02:03,413 --> 00:02:06,542
‫يدير "الزهراني" خلية إرهابية
‫من داخل السفارة السعودية.

34
00:02:06,750 --> 00:02:09,169
‫يخطط هو و"توم واكر"
‫لهجوم على "الولايات المتحدة".

35
00:02:09,670 --> 00:02:11,964
‫من أنتما؟ هل أنتما من وكالة الاستخبارات؟

36
00:02:12,047 --> 00:02:14,675
‫ما الإجراءات المعتادة للالتقاء بـ"واكر"؟

37
00:02:14,758 --> 00:02:19,346
‫أعلق رسمة ابني التي على شكل قلب أحمر
‫على نافذة غرفة معيشتي.

38
00:02:19,680 --> 00:02:22,474
‫أريدك أن تذهب الآن وتضع تلك
‫الرسمة على نافذتك الليلة.

39
00:02:22,850 --> 00:02:23,725
‫أنا طعم إذن؟

40
00:02:25,310 --> 00:02:27,563
‫قد يكون "واكر"، يصعب معرفة ذلك.

41
00:02:27,729 --> 00:02:29,565
‫لا يمكنني رؤية وجهه. أريد تأكيداً بصرياً.

42
00:02:29,982 --> 00:02:33,443
‫- إنه يقترب من "الزهراني".
‫- ماذا يوجد في الحقيبة يا "سول"؟

43
00:02:37,364 --> 00:02:38,907
‫فليغادر الجميع المكان!

44
00:02:38,991 --> 00:02:39,825
‫"مؤقّت"

45
00:02:44,454 --> 00:02:45,372
‫"كاري"؟

46
00:04:31,186 --> 00:04:34,147
‫{\an8}الرئيس منشغل جداً يا "ديفيد"
‫ويريد استخدام مروحيته.

47
00:04:34,231 --> 00:04:36,566
‫{\an8}ليس عندما يكثر الحديث عن مهبط مروحيته.

48
00:04:36,692 --> 00:04:38,151
‫{\an8}تم اطلاعه على ذلك وهذا لا يخيفه.

49
00:04:38,360 --> 00:04:39,987
‫{\an8}- أخبره أنه عليه أن يخاف.
‫- لقد أخبرته.

50
00:04:40,070 --> 00:04:42,030
‫{\an8}- إذن؟
‫- إنه...

51
00:04:42,239 --> 00:04:43,782
‫{\an8}قائد العالم الحر يا "ديفيد".

52
00:04:44,116 --> 00:04:45,993
‫{\an8}لا يريد أن يبدو كأحمق عاجز.

53
00:04:46,076 --> 00:04:48,036
‫{\an8}وهذا ما يجعلنا نبدو عليه ذلك الرجل "واكر".

54
00:04:48,120 --> 00:04:50,747
‫{\an8}سيبدو أسوأ من ذلك
‫إن فُجرت مروحيته في السماء، أخبره بذلك.

55
00:05:00,590 --> 00:05:03,010
‫{\an8}- ماذا لدينا؟
‫- 16 وكالة.

56
00:05:03,135 --> 00:05:04,469
‫{\an8}- أنت تمازحني.
‫- لا.

57
00:05:07,431 --> 00:05:12,060
‫{\an8}16 وكالة تعرف بشأن عمليتنا للإمساك
‫بـ"واكر" وهذا فقط من جانب الاستخبارات.

58
00:05:12,394 --> 00:05:13,645
‫كيف سأجد من يسرّب المعلومات؟

59
00:05:14,271 --> 00:05:15,647
‫يمكننا البدء بالبحث حولك.

60
00:05:16,648 --> 00:05:17,816
‫اللعنة!

61
00:05:19,526 --> 00:05:20,819
‫- سيدي؟
‫- نعم.

62
00:05:21,403 --> 00:05:23,655
‫- يريد نائب الرئيس مقابلتك.
‫- أهو هنا؟

63
00:05:24,031 --> 00:05:27,326
‫كلا يا سيدي، يقتضي نظام الخلافة
‫بإبقائه محجوزاً في مكان آمن،

64
00:05:27,409 --> 00:05:29,453
‫طالما أن الخطر المحدق بالرئيس مستمر.

65
00:05:29,911 --> 00:05:31,830
‫- إنه في غرفته المحصنة.
‫- أين "كاري"؟

66
00:05:32,289 --> 00:05:35,083
‫لا تزال في المشفى يُفترض بها
‫الخروج في غضون بضع ساعات.

67
00:05:35,584 --> 00:05:38,086
‫- جيد، أخبرها بأننا نريدها هنا.
‫- أمرك يا سيدي.

68
00:05:42,507 --> 00:05:43,842
‫{\an8}"طوارئ،
‫مستشفى مكتب طبي"

69
00:05:55,896 --> 00:05:59,816
‫كلا، أخضر، كنت واضحة
‫في طلبي لا أفهم ما هي المشكلة.

70
00:06:02,819 --> 00:06:04,363
‫أريد قلم حبر أخضر فحسب.

71
00:06:04,571 --> 00:06:06,156
‫واللون الأزرق هو الوحيد المتوفر.

72
00:06:06,239 --> 00:06:09,534
‫حسناً، القلم الأخضر مهم إنه أمر ضروري.

73
00:06:09,659 --> 00:06:13,246
‫لن يكون الأمر منطقياً إن لم يكن أخضر،
‫وهذا ليس بالطلب الجنوني.

74
00:06:13,372 --> 00:06:16,166
‫- "كاري"
‫- "سول"، حمداً لله.

75
00:06:16,666 --> 00:06:19,503
‫لقد جف قلمي الحبر الأخضر
‫وطلبت واحداً جديداً 6 مرات،

76
00:06:19,586 --> 00:06:22,964
‫لكنهم لا يفهمون.
‫قدموا لي قلمان أزرق وأسود.

77
00:06:23,131 --> 00:06:25,258
‫هل من الصعب إحضار قلم أخضر؟ أهو لون محير؟

78
00:06:25,342 --> 00:06:27,928
‫سأتخلى عن كل ما لديّ
‫لأحصل على قلم حبر أخضر

79
00:06:28,095 --> 00:06:29,012
‫هل تعرفها؟

80
00:06:29,846 --> 00:06:31,848
‫- أجل.
‫- ينبغي أن تذهب لغرفتها.

81
00:06:32,391 --> 00:06:33,350
‫سيوافيكما الطبيب.

82
00:06:35,143 --> 00:06:38,772
‫حسناً، أنا أركز بشدة على الأخضر.

83
00:06:39,022 --> 00:06:41,358
‫لكن هناك الكثير، الكثير والكثير.

84
00:06:41,566 --> 00:06:46,655
‫الأمر يا "سول" هو أن "أبو ناصر"
‫لديه طرق وأنماط وأولويات.

85
00:06:46,780 --> 00:06:49,241
‫قناص واحد؟ كلا.

86
00:06:49,324 --> 00:06:51,993
‫هذا ليس أسلوب "أبو ناصر".
‫لم يكن أسلوبه قط ولن يكون أبداً.

87
00:06:52,285 --> 00:06:56,039
‫بل مخططاته أكبر، ويقوم بتفجيرات
‫ويستهدف جموعاً من الناس، نحن نعرف هذا.

88
00:06:56,206 --> 00:06:58,792
‫- اهدئي.
‫- الحقائق...

89
00:06:59,042 --> 00:07:02,921
‫الحقائق حقائق ولدينا حوالي أسبوع وربما أقل

90
00:07:03,004 --> 00:07:05,632
‫لكي نعرف الهدف الحقيقي
‫وليست هذه الطلقة الوحيدة على الرئيس

91
00:07:05,715 --> 00:07:07,342
‫مثل هراء الروايات البوليسية.

92
00:07:07,426 --> 00:07:09,177
‫هذه هي النظرية السارية في الواقع

93
00:07:09,261 --> 00:07:12,472
‫إنها خاطئة، إنها ناقصة في الواقع.

94
00:07:12,681 --> 00:07:17,894
‫"واكر" ليس خطيراً حتى إنه مجرد جزء،
‫قطعة صغيرة غير مهمة.

95
00:07:18,061 --> 00:07:22,107
‫ثمة مؤامرة من مؤامرات "أبو ناصر"
‫أكبر وأشد فتكاً.

96
00:07:22,190 --> 00:07:26,445
‫وليس أمامنا متسع من الوقت
‫يجب أن نكتشفها ونواجهها ونحبطها ونحتويها.

97
00:07:27,112 --> 00:07:28,029
‫استلقي يا "كاري".

98
00:07:29,072 --> 00:07:30,073
‫الطبيب قادم.

99
00:07:31,450 --> 00:07:33,994
‫حسناً، المهم الآن هو قلم الحبر الأخضر.

100
00:07:44,713 --> 00:07:45,672
‫شكراً لك.

101
00:07:57,976 --> 00:07:58,977
‫لماذا "غيتيسبيرغ"؟

102
00:07:59,394 --> 00:08:01,688
‫لقد سمعته يقول السبب
‫إنه يريد تمضية وقت مع عائلته.

103
00:08:01,813 --> 00:08:04,691
‫أجل، لكن أيجب أن نقضيه في "بنسلفانيا"؟
‫ألا يمكن أن نقضيه هنا؟

104
00:08:04,774 --> 00:08:05,942
‫أيمكنك مساعدتي فحسب؟

105
00:08:06,485 --> 00:08:09,112
‫سأخرج الليلة يا أمي،
‫فقد ابتاع "زاندر" التذاكر.

106
00:08:12,532 --> 00:08:15,785
‫في الحقيقة، ربما يكون هو.
‫فقد قال إنه قد يأتي.

107
00:08:16,870 --> 00:08:18,038
‫أنا سأفتح الباب يا أبي.

108
00:08:21,458 --> 00:08:23,960
‫- مرحباً أيها الرقيب "بي".
‫- مرحباً.

109
00:08:24,294 --> 00:08:26,546
‫- هل صحيح أنك ستترشح للكونغرس؟
‫- أجل.

110
00:08:26,713 --> 00:08:28,006
‫- هذا عظيم.
‫- هل بلغت الـ18؟

111
00:08:28,465 --> 00:08:30,342
‫- ألديك جنايات؟
‫- كلا، ليس بعد.

112
00:08:30,675 --> 00:08:32,511
‫- جيد.
‫- كيف حالك؟

113
00:08:33,053 --> 00:08:35,639
‫- بخير.
‫- مرحباً يا سيدة "بي".

114
00:08:36,348 --> 00:08:39,184
‫من الواضح أنك لم تخبري
‫"زاندر" بأننا سنغادر ليومين.

115
00:08:39,684 --> 00:08:42,521
‫- هل أصبحوا يومين الآن؟
‫- سنقضي ليلة واحدة فقط.

116
00:08:42,687 --> 00:08:45,398
‫"زاندر"، لم لا تخبرهما بشأن
‫التذاكر التي اشتريتها لليلة؟

117
00:08:46,316 --> 00:08:48,693
‫- أي تذاكر؟
‫- ستذهبين يا "دانا".

118
00:08:49,277 --> 00:08:52,405
‫- يمكنني البقاء هنا بمفردي.
‫- كلا، لا يمكنك ذلك.

119
00:08:52,781 --> 00:08:54,741
‫- يمكنني البقاء معها.
‫- أنت تمزح، صحيح؟

120
00:08:54,824 --> 00:08:56,201
‫سبق وتناقشنا بالأمر يا "دانا".

121
00:08:56,493 --> 00:09:00,455
‫ستبدأ يوم الاثنين الحملة الانتخابية
‫ولن تري والدك لمدة أيام متواصلة.

122
00:09:00,789 --> 00:09:04,376
‫إنه يريد تمضية عطلة أسبوعية واحدة
‫مع أربعتنا، لا أظن أنه طلب كبير.

123
00:09:04,668 --> 00:09:06,670
‫حسناً، أنا أستسلم، سأذهب.

124
00:09:11,132 --> 00:09:13,218
‫أجل، سأذهب.

125
00:09:17,889 --> 00:09:19,182
‫مرحباً، أنا دكتور "جيريمي".

126
00:09:19,558 --> 00:09:22,102
‫- أين دكتور "سنايدر"؟
‫- ليس هنا اليوم.

127
00:09:22,561 --> 00:09:23,562
‫أأنت هو الطبيب؟

128
00:09:25,689 --> 00:09:27,649
‫- أنا أنتظر منذ نصف ساعة.
‫- أنا آسف.

129
00:09:28,400 --> 00:09:30,402
‫- لدينا حالة طارئة.
‫- أدرك ذلك.

130
00:09:30,694 --> 00:09:33,905
‫- تحدثت مع "كاري" في وقت سابق.
‫- إذن، يمكنك أن توضح لي ما يحدث.

131
00:09:34,030 --> 00:09:36,116
‫بالنسبة إلى إصابات "كاري" فهي بخير.

132
00:09:36,199 --> 00:09:39,035
‫سبق وسمعت ذلك، أنا أقصد...

133
00:09:41,913 --> 00:09:42,747
‫طريقة تصرفها.

134
00:09:43,290 --> 00:09:46,251
‫- آسف عليّ التحدث مع "كاري" على انفراد.
‫- أود الدخول، ستسمح بذلك.

135
00:09:50,463 --> 00:09:52,549
‫"سول"، ها أنت ذا.
‫- كيف حالك يا "كاري"؟

136
00:09:52,924 --> 00:09:55,010
‫- هل حان الوقت؟ هل سنذهب؟
‫- نذهب؟

137
00:09:55,427 --> 00:09:58,263
‫إلى العمل، يجب أن نقفز إلى هناك
‫علينا الذهاب بسرعة إلى "لانغلي".

138
00:09:58,680 --> 00:10:00,348
‫عليهم أن يفهموا ذلك يا "سول".

139
00:10:01,099 --> 00:10:05,103
‫تحركات "أبو ناصر" الخضراء
‫بعد الصفراء وتتجه دائماً نحو الأرجواني

140
00:10:05,353 --> 00:10:09,899
‫وهي منهجية وذات مغزى وخطيرة ورهيبة.

141
00:10:09,983 --> 00:10:12,569
‫حسناً، سأعطيك المزيد من "آتفان" لكي تهدئي.

142
00:10:13,028 --> 00:10:14,195
‫لا أحتاج أن أهدأ.

143
00:10:15,322 --> 00:10:16,156
‫أخبره!

144
00:10:16,990 --> 00:10:18,408
‫أخبره يا "سول".

145
00:10:20,327 --> 00:10:21,202
‫"كاري".

146
00:10:22,829 --> 00:10:24,831
‫- أنت لست على طبيعتك.
‫- بلى، أنا كذلك.

147
00:10:25,415 --> 00:10:26,416
‫كلا.

148
00:10:27,584 --> 00:10:28,710
‫لا يمكنني استيعابك.

149
00:10:29,502 --> 00:10:30,545
‫أنت تتحدثين بسرعة كبيرة.

150
00:10:31,630 --> 00:10:32,922
‫أفكارك كلها متداخلة.

151
00:10:34,507 --> 00:10:35,675
‫كل هذه الأفكار...

152
00:10:37,510 --> 00:10:38,637
‫لا يمكنني...

153
00:10:39,262 --> 00:10:40,347
‫لا يمكنني فهمها.

154
00:10:48,229 --> 00:10:50,106
‫أثمة طبيب علينا الاتصال به؟

155
00:11:00,408 --> 00:11:01,242
‫شقيقتي.

156
00:11:12,003 --> 00:11:13,838
‫عزيزتي، هل هذا ضروري فعلاً؟

157
00:11:14,130 --> 00:11:16,091
‫اشتكي لأمي، فهي التي اشترتها لي.

158
00:11:16,216 --> 00:11:18,343
‫احذري، أنا أقود.

159
00:11:18,426 --> 00:11:20,679
‫أجبرتني للذهاب إلى "غيتيسبيرغ"
‫وهذا ما ستحصل عليه.

160
00:11:21,805 --> 00:11:23,056
‫حسناً، ها هي.

161
00:11:23,556 --> 00:11:27,352
‫"منذ 4 عشرينات وسبع سنوات
‫جُلبوا أجدادنا لهذه القارة.

162
00:11:27,644 --> 00:11:33,733
‫أمة جديدة، وُلدت في الحرية ومكرسة
‫لاقتراح أن جميع البشر متساوون."

163
00:11:35,694 --> 00:11:38,113
‫- ماذا تعني "4 عشرينات"؟
‫- تعني 4 أضعاف 20.

164
00:11:39,072 --> 00:11:43,952
‫يقصد "لينكولن" "منذ 87 عاماً
‫إنه يتحدث عن الثورة الأمريكية لعام 1776.

165
00:11:44,744 --> 00:11:45,787
‫لماذا لم يقل ذلك فحسب؟

166
00:11:47,038 --> 00:11:48,081
‫ستعرف السبب عندما نصل.

167
00:11:50,542 --> 00:11:52,919
‫- كم نبعد الآن؟
‫- 5 عشرينات كلم.

168
00:11:57,632 --> 00:11:59,259
‫- توقفي.
‫- اللعنة!

169
00:11:59,718 --> 00:12:01,136
‫"دانا"، حقاً؟

170
00:12:01,219 --> 00:12:05,640
‫آسفة، لكني أدركت للتو
‫أن ندوب أبي قد تلاشت.

171
00:12:06,474 --> 00:12:07,851
‫بالكاد يمكننا رؤيتها الآن.

172
00:12:23,324 --> 00:12:24,242
‫ستأتي، صحيح؟

173
00:12:24,909 --> 00:12:26,161
‫قالت إنها في طريقها.

174
00:12:26,453 --> 00:12:29,664
‫ستأتي "ماغي"، إنها جديرة بالثقة
‫يمكنك الاعتماد عليها كل مرة.

175
00:12:30,582 --> 00:12:32,000
‫أتقود ببطء؟

176
00:12:32,959 --> 00:12:34,043
‫حسناً.

177
00:12:34,794 --> 00:12:37,130
‫هذا أحمر وأزرق. إنه ليس أحمر أو أزرق.

178
00:12:38,339 --> 00:12:40,258
‫- حسناً.
‫- ربما أوقفها أحد على جانب الطريق.

179
00:12:40,759 --> 00:12:41,760
‫تباً!

180
00:12:43,678 --> 00:12:46,514
‫كلاب نائمة هنا وكلاب نائمة هناك.

181
00:12:47,056 --> 00:12:49,517
‫هذا الصندوق مدجج بالكلاب.

182
00:12:52,729 --> 00:12:53,772
‫يمكنها معالجتك، صحيح؟

183
00:12:54,439 --> 00:12:57,275
‫- قالت إنها ستجلب الدواء.
‫- السؤال هو...

184
00:12:57,358 --> 00:13:01,654
‫ما الذي يوقظها؟ همسة؟
‫أم حادثة تحطم؟ أم ألم داخلي عميق؟

185
00:13:02,363 --> 00:13:03,490
‫ما رأيك بأن أحضر لك كوب ماء؟

186
00:13:12,207 --> 00:13:13,082
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

187
00:13:13,166 --> 00:13:14,709
‫- أهي في حالة هوس؟
‫-لا أعرف، أخبريني أنت.

188
00:13:20,340 --> 00:13:22,425
‫- مرحباً يا "كاري".
‫- مرحباً يا "ماغي".

189
00:13:23,009 --> 00:13:24,302
‫تبدين كالمحترفين.

190
00:13:28,014 --> 00:13:30,350
‫- إذن، هذه ليست بحالة جديدة.
‫- كلا.

191
00:13:31,351 --> 00:13:32,435
‫لديها اضطراب ثنائي القطب.

192
00:13:33,353 --> 00:13:37,565
‫تكون مستقرة عندما تتناول أدويتها.
‫لا بد أن الانفجار هو ما سبب هذا.

193
00:13:38,191 --> 00:13:39,234
‫لماذا لم تخبرني قط؟

194
00:13:39,984 --> 00:13:42,654
‫- قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل.
‫- أجل.

195
00:13:44,572 --> 00:13:46,491
‫- ماذا سنفعل إذن؟
‫- سنزيد جرعة الليثيوم.

196
00:13:47,575 --> 00:13:50,703
‫ونعطيها دواء "كلونازيبام" لتحسين حالتها.

197
00:13:54,123 --> 00:13:54,999
‫"كاري".

198
00:14:11,099 --> 00:14:13,142
‫أهذا ضروري بالكامل؟

199
00:14:14,310 --> 00:14:15,144
‫أجل.

200
00:14:18,815 --> 00:14:19,732
‫تفضلي.

201
00:14:35,206 --> 00:14:37,542
‫أهذا كل شيء؟ أستكون بخير بحلول الصباح؟

202
00:14:38,459 --> 00:14:39,961
‫كلا، يتطلب الأمر وقتاً، أياماً.

203
00:14:40,879 --> 00:14:42,380
‫- وربما أسبوع.
‫- أيستحق كل هذه المدة؟

204
00:14:43,172 --> 00:14:45,884
‫ويجب أن يراقبها أحدهم
‫ريثما تصل لحالة التوازن.

205
00:14:47,218 --> 00:14:48,094
‫طوال الوقت؟

206
00:14:49,345 --> 00:14:50,638
‫أو نضعها في الجناح النفسي.

207
00:14:53,224 --> 00:14:55,393
‫سيقضي هذا على تصريحها الأمني للأبد.

208
00:14:56,019 --> 00:14:57,353
‫لهذا السبب أعالجها بنفسي.

209
00:14:59,939 --> 00:15:00,899
‫حسناً...

210
00:15:02,942 --> 00:15:03,985
‫عليّ العودة إلى العمل

211
00:15:06,279 --> 00:15:09,157
‫يمكنني البقاء حتى الـ7.
‫أيمكنك تولّي النوبة الليلية؟

212
00:15:09,699 --> 00:15:10,533
‫حسناً...

213
00:15:11,868 --> 00:15:14,454
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- ابق بجوارها فحسب.

214
00:15:14,829 --> 00:15:15,705
‫أبعدها عن المشاكل.

215
00:15:17,206 --> 00:15:18,291
‫حسناً، في الـ7.

216
00:15:52,825 --> 00:15:54,702
‫أهلا بك في مسكني المتواضع.

217
00:15:56,162 --> 00:15:57,163
‫أخبرني بوضعنا الحالي.

218
00:15:57,288 --> 00:15:59,290
‫نسقنا تفاصيل الأمن
‫مع جهاز الخدمة السرية لديك.

219
00:15:59,874 --> 00:16:01,709
‫حسناً، أنا هنا منذ 8 ساعات.

220
00:16:04,963 --> 00:16:07,840
‫- في هذا التهديد الحالي...
‫- التهديد هو رجل واحد فقط.

221
00:16:08,466 --> 00:16:10,343
‫إنه قناص مشاة يا سيدي. ومدرب جيداً.

222
00:16:12,136 --> 00:16:13,471
‫أترى أين أنا جالس؟

223
00:16:14,389 --> 00:16:15,390
‫أترى؟

224
00:16:16,432 --> 00:16:18,559
‫أنا جالس تحت الأرض، أتوارى عن الأنظار.

225
00:16:18,935 --> 00:16:22,271
‫في وقت يجب أن أظهر فيه للعيان
‫سأعلن عن ترشيحي الأسبوع المقبل

226
00:16:22,397 --> 00:16:24,774
‫- لمنصب رئيس "الولايات المتحدة".
‫- قد تضطر لتأجيل ذلك، سيدي

227
00:16:24,899 --> 00:16:26,234
‫- لن أؤجله.
‫- سيدي...

228
00:16:26,317 --> 00:16:28,820
‫لن أؤجل ذلك، لقد حُدد الموعد.

229
00:16:29,946 --> 00:16:31,447
‫ولن أقوم بذلك من هنا.

230
00:16:32,240 --> 00:16:33,116
‫"صوتوا لرجل الكهف."

231
00:16:33,282 --> 00:16:35,284
‫فقط لأنكم لا تستطيعون
‫تحديد مكان "توم واكر"

232
00:16:35,952 --> 00:16:36,869
‫أمرك يا سيدي.

233
00:16:37,954 --> 00:16:38,871
‫تدبر المشكلة.

234
00:16:43,710 --> 00:16:45,169
‫ثمة ما يجب أن تعرفه يا سيدي.

235
00:16:46,254 --> 00:16:48,423
‫- وما هو؟
‫- متفجرات "سي 4" المستخدمة.

236
00:16:48,506 --> 00:16:50,925
‫في الانفجار تم تقصي مصدرها من شحنة سعودية.

237
00:16:53,136 --> 00:16:55,054
‫سُلمت السنة الماضية
‫لقاعدة الأمير "سلطان" الجوية

238
00:16:55,138 --> 00:16:56,305
‫كجزء من اتفاقية أسلحة كبيرة...

239
00:16:56,389 --> 00:16:57,515
‫لم تفعل هذا؟

240
00:16:58,266 --> 00:17:00,768
‫- أفعل ماذا يا سيدي؟
‫- تخبرني بأمور لا أريد سماعها.

241
00:17:01,269 --> 00:17:03,104
‫لقد قُتل مسلمان في مسجد.

242
00:17:03,980 --> 00:17:06,816
‫انفجار في شوارع العاصمة
‫ولا أحد يعرف مكان "واكر".

243
00:17:06,899 --> 00:17:09,110
‫إن أردت تعليق صورتك في "لانغلي" في يوم ما،

244
00:17:09,402 --> 00:17:12,155
‫فركز على ذلك، جد "واكر".

245
00:17:14,741 --> 00:17:15,783
‫أمرك يا سيدي.

246
00:17:17,201 --> 00:17:18,411
‫واطرد شخصاً ما.

247
00:17:19,996 --> 00:17:20,913
‫لا يهمني من يكون.

248
00:17:39,974 --> 00:17:42,060
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

249
00:17:44,145 --> 00:17:47,190
‫- أيمكننا الذهاب الآن؟
‫- فقط إن أخبرتني بما حدث هنا.

250
00:17:47,440 --> 00:17:48,399
‫معركة "غيتيسبيرغ".

251
00:17:48,983 --> 00:17:50,151
‫أيمكنك أن تحدد أكثر؟

252
00:17:51,444 --> 00:17:52,653
‫4 عشرينات...

253
00:17:53,654 --> 00:17:54,989
‫لم أكن أعلمك بأنك ستختبرني.

254
00:17:58,117 --> 00:18:00,203
‫حسناً، نحن في "بنسلفانيا"، صحيح؟

255
00:18:00,995 --> 00:18:02,538
‫أهي في الجنوب أم في الشمال؟

256
00:18:05,291 --> 00:18:06,709
‫يا إلهي! الشمال.

257
00:18:08,127 --> 00:18:09,003
‫هذا صحيح.

258
00:18:09,962 --> 00:18:13,633
‫جلب الجنرال "لي" الحرب
‫إلى الشمال وكان الجنوب يفوز بالحرب.

259
00:18:15,009 --> 00:18:21,307
‫كانت القوات الشمالية أعدادها أقل
‫وكانوا يفرون، ثم تخندقوا هناك.

260
00:18:22,266 --> 00:18:23,976
‫على امتداد تلك التلة.

261
00:18:24,977 --> 00:18:27,939
‫والجنرال "ميد"، قائد القوات الشمالية.

262
00:18:29,107 --> 00:18:34,278
‫رسم خطاً هناك، وأصدر تعليمات لقواته
‫بالدفاع عن الخط مهما كلف الثمن.

263
00:18:34,654 --> 00:18:36,155
‫وهذا يعني أن يضحوا بحياتهم.

264
00:18:36,989 --> 00:18:38,032
‫وماذا حدث؟

265
00:18:39,826 --> 00:18:40,827
‫قاموا بالصلاة.

266
00:18:42,495 --> 00:18:43,496
‫كلا الجانبين.

267
00:18:45,998 --> 00:18:47,917
‫لقد كانوا متدينين جداً.

268
00:18:49,210 --> 00:18:50,753
‫أقصد ماذا حدث في المعركة؟

269
00:18:52,672 --> 00:18:54,465
‫حسناً، تخيل التالي.

270
00:18:58,469 --> 00:19:01,889
‫أنت منهك للغاية وليس لديك مياه...

271
00:19:04,350 --> 00:19:07,061
‫وأهم خط في الجزء الذي يجب
‫الدفاع عنه موجود هناك.

272
00:19:07,145 --> 00:19:08,896
‫أترى تلك التلة هناك؟

273
00:19:10,189 --> 00:19:11,482
‫تلك القبة الصغيرة المستديرة؟

274
00:19:14,026 --> 00:19:15,319
‫ويوجد معك 300 جندي فقط.

275
00:19:16,821 --> 00:19:19,157
‫ويقودكم مدرّس من مدينة "ماين".

276
00:19:21,534 --> 00:19:26,497
‫وفجأة، قام 2000 جندي من العدو
‫بالهجوم عبر تلك الأشجار

277
00:19:28,249 --> 00:19:31,836
‫وهم يصرخون بأعلى صوتهم
‫ومصممين على القضاء عليكم.

278
00:19:32,295 --> 00:19:33,171
‫هل فعلوا ذلك؟

279
00:19:34,380 --> 00:19:35,423
‫هجموا مرتين.

280
00:19:36,549 --> 00:19:37,758
‫وبعدها مرة ثالثة.

281
00:19:40,553 --> 00:19:42,346
‫وعندها قام ذلك المدرّس من "ماين"...

282
00:19:43,681 --> 00:19:46,142
‫كان اسمه "جوشوا لورنس تشامبرلين".

283
00:19:49,562 --> 00:19:51,439
‫بالطلب من رجاله فعل شيء غريب.

284
00:19:52,190 --> 00:19:54,942
‫- ماذا؟
‫- طلب بأن يوقفوا إطلاق النار.

285
00:19:56,110 --> 00:19:58,571
‫ألا يستخدموا البنادق، بل الحراب فقط.

286
00:19:59,864 --> 00:20:04,368
‫وبدلاً من إطلاق النار، قاموا بالهجوم
‫من جانب تلك التلة نحو العدو.

287
00:20:05,995 --> 00:20:07,455
‫وكان ذلك غير متوقع إطلاقاً.

288
00:20:08,706 --> 00:20:09,999
‫وكان جنونياً جداً.

289
00:20:11,083 --> 00:20:13,002
‫لدرجة أنهم تمكنوا من الدفاع
‫عن الخط في ذلك اليوم.

290
00:20:16,589 --> 00:20:18,716
‫كل هذا بفضل المدرّس القادم من "ماين".

291
00:20:20,051 --> 00:20:22,094
‫الذي كان مستعداً لفعل أي شيء...

292
00:20:23,054 --> 00:20:24,513
‫من أجل قضية آمن بها.

293
00:20:33,898 --> 00:20:34,941
‫"سول"؟

294
00:20:37,401 --> 00:20:38,277
‫أين كنت؟

295
00:20:38,986 --> 00:20:40,988
‫- ذهبت لإحضار "كاري"، أنسيت؟
‫- وأين هي؟

296
00:20:41,864 --> 00:20:42,698
‫سيبقونها ليوم آخر.

297
00:20:43,866 --> 00:20:44,784
‫ممتاز.

298
00:20:46,035 --> 00:20:46,994
‫"ديفيد".

299
00:20:49,288 --> 00:20:52,375
‫- قالت شيئاً مثيراً للاهتمام.
‫- بالتأكيد.

300
00:20:52,541 --> 00:20:53,542
‫هجوم قناص.

301
00:20:54,919 --> 00:20:56,379
‫لا يبدو هذا منطقياً مع "أبو ناصر".

302
00:20:57,004 --> 00:20:58,005
‫هذا ليس منهجه.

303
00:20:58,714 --> 00:21:00,800
‫ربما يكون منهجه عندما
‫يعمل لديه قناص عسكري.

304
00:21:00,967 --> 00:21:02,343
‫إنها تظن أن هناك مخطط أكبر.

305
00:21:04,011 --> 00:21:06,681
‫الحديث يدور حول طائرة الرئيس
‫وهناك مؤشرات جديدة لطائرة نائب الرئيس.

306
00:21:06,764 --> 00:21:08,683
‫ألا تعتبر قائدي العالم الحر هدفاً خطيراً؟

307
00:21:09,517 --> 00:21:10,643
‫تقول إن هذا لإلهائنا.

308
00:21:11,686 --> 00:21:13,896
‫إن جاءت إلى العمل سأتناقش
‫بهذا معها بكل سرور.

309
00:21:14,730 --> 00:21:16,023
‫- أجل.
‫- ويُفضّل أن تعود سريعاً

310
00:21:16,107 --> 00:21:18,192
‫لأن نائب الرئيس على وشك أن يطردنا جميعاً.

311
00:21:18,317 --> 00:21:20,945
‫لقد كانت ضحية انفجار يا "ديفيد".
‫وربما لا تعود غداً.

312
00:21:21,320 --> 00:21:22,280
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

313
00:21:24,323 --> 00:21:25,533
‫إنها أوامر الطبيب.

314
00:21:41,048 --> 00:21:41,966
‫أبي.

315
00:21:45,928 --> 00:21:46,846
‫نعم؟

316
00:21:47,680 --> 00:21:48,681
‫هل أنت بخير؟

317
00:21:50,391 --> 00:21:51,350
‫أجل.

318
00:21:53,144 --> 00:21:55,688
‫كنت أفكر فحسب. أين ذهبت والدتك؟

319
00:21:57,189 --> 00:21:58,441
‫لمتجر الهدايا مع "كريس".

320
00:22:02,153 --> 00:22:05,031
‫- لم أكن أعرف أنك تعلم الكثير.
‫- عن "غيتيسبيرغ"؟

321
00:22:06,282 --> 00:22:07,241
‫عن أي شيء.

322
00:22:10,536 --> 00:22:14,040
‫أعرف أنك جندي مشاة في البحرية
‫ويجب ألا أكون متفاجئة.

323
00:22:17,460 --> 00:22:20,254
‫على أي حال فهمت لما أردت المجيء إلى هنا.

324
00:22:23,966 --> 00:22:25,051
‫أيمكنك أن تعديني بشيء؟

325
00:22:28,304 --> 00:22:29,221
‫أجل، ماذا؟

326
00:22:33,559 --> 00:22:36,479
‫يراودني شعور بأن الأمور
‫ستصبح عصيبة عما قريب.

327
00:22:38,689 --> 00:22:42,026
‫- أبي، إنها مجرد حملة انتخابية.
‫- ستحتاج والدتك إليك.

328
00:22:43,652 --> 00:22:44,695
‫عندما أغيب.

329
00:22:50,493 --> 00:22:51,911
‫عديني بأنك ستعتنين بها.

330
00:22:55,206 --> 00:22:56,290
‫عديني.

331
00:22:57,541 --> 00:22:59,043
‫مرحباً، انظرا ماذا أحضرنا.

332
00:23:03,089 --> 00:23:04,048
‫أجل، أعدك.

333
00:23:07,218 --> 00:23:08,260
‫أتريدين واحدة؟

334
00:23:08,427 --> 00:23:11,180
‫- هذا رائع.
‫- هذه لك.

335
00:23:11,639 --> 00:23:13,182
‫إنها عظيمة. ألن أحصل على قبعة الجنرال؟

336
00:23:13,808 --> 00:23:16,227
‫- كلا، لأنني الرئيسة هنا.
‫- بالفعل.

337
00:23:17,269 --> 00:23:18,229
‫أرنا تحيتك.

338
00:23:19,814 --> 00:23:20,648
‫مرحباً.

339
00:23:21,816 --> 00:23:22,983
‫عريف من الدرجة الأولى.

340
00:23:25,569 --> 00:23:27,905
‫- لم لا يوجد طعام في منزلك؟
‫- أنا أتناول الطعام في الخارج.

341
00:23:29,156 --> 00:23:31,283
‫أنت تأكلين الطعام الصيني والحليب.

342
00:23:32,451 --> 00:23:33,994
‫أسبق وسمعت بالمجموعات الغذائية الـ4؟

343
00:23:34,453 --> 00:23:36,580
‫أجل، لكني لن أسردها لأني أريح عقلي.

344
00:23:39,375 --> 00:23:41,669
‫- أعرف أنك تكرهين هذا.
‫- لديّ عمل كثير لأنجزه.

345
00:23:42,169 --> 00:23:45,089
‫- تقولين هذا دوماً.
‫- كلا، سيحدث أمر جلل. أمر خطير.

346
00:23:46,298 --> 00:23:48,801
‫- وليس هناك وقت للراحة.
‫- أعرف أنك تشعرين بذلك.

347
00:23:49,427 --> 00:23:52,263
‫لكن عليك أن تثقي برأيي الآن.
‫أنت بحاجة إلى الراحة.

348
00:23:52,888 --> 00:23:54,515
‫ووجبات صحية، والتحلي بالصبر.

349
00:24:04,400 --> 00:24:06,485
‫"كاري"، ماذا تفعين يا "كاري"؟

350
00:24:06,569 --> 00:24:09,905
‫"كاري"! يا إلهي! "كاري"!

351
00:24:18,998 --> 00:24:22,418
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫- انظري لهذا.

352
00:24:23,335 --> 00:24:25,379
‫- يجب أن تبقي معي.
‫- أليس هذا مذهلاً؟

353
00:24:25,754 --> 00:24:27,548
‫- سنعود إلى المنزل.
‫- في مكان ما في الأسفل.

354
00:24:28,215 --> 00:24:32,178
‫توجد بعض الخضرة
‫وهي تأخذ وقتها فحسب، هكذا...

355
00:24:33,137 --> 00:24:34,889
‫هكذا يعمل كل شيء!

356
00:24:37,433 --> 00:24:39,143
‫- "كاري".
‫- ننتظر...

357
00:24:40,311 --> 00:24:41,896
‫ونتوارى عن الأنظار، وبعدها...

358
00:24:44,064 --> 00:24:44,982
‫بعدها تدب فينا الحياة.

359
00:24:47,985 --> 00:24:48,861
‫هيا.

360
00:24:50,237 --> 00:24:51,071
‫هيا.

361
00:25:07,755 --> 00:25:08,672
‫ماذا تريدون أن تأكلوا؟

362
00:25:11,217 --> 00:25:12,510
‫- لا أعرف.
‫- انظروا لهذا.

363
00:25:12,927 --> 00:25:14,136
‫هل نجرب هذا المطعم؟

364
00:25:14,887 --> 00:25:16,972
‫أتعلمين يا حبيبتي لقد نسيت فرشاة أسناني.

365
00:25:17,056 --> 00:25:18,557
‫- سأذهب لشراء واحدة.
‫- حسناً.

366
00:25:18,682 --> 00:25:20,935
‫حسناً، هلا تطلبون لي البرغر؟

367
00:25:22,102 --> 00:25:23,687
‫- ومخفوق الشوكولاتة.
‫- حسناً.

368
00:26:08,774 --> 00:26:09,733
‫ليس لديّ متسع من الوقت.

369
00:26:30,045 --> 00:26:31,672
‫ضع ذراعك هنا.

370
00:26:42,224 --> 00:26:44,893
‫لم يتم تشغيل المادة المتفجرة بعد.

371
00:26:45,644 --> 00:26:47,021
‫أصغِ إلي...

372
00:26:50,691 --> 00:26:52,526
‫يجب أن يكون هذا مشدوداً.

373
00:26:53,319 --> 00:26:54,570
‫حتى لا تظهره السترة.

374
00:26:57,448 --> 00:26:58,741
‫المفتاح موجود هنا.

375
00:27:01,577 --> 00:27:02,494
‫تحت هذا الغطاء.

376
00:27:04,663 --> 00:27:07,416
‫انتظر حتى اللحظة الأخيرة قبل أن تفتحه.

377
00:27:08,792 --> 00:27:10,419
‫يشعر البعض بالتوتر...

378
00:27:11,712 --> 00:27:14,923
‫لا تضع يدك على المفتاح حتى اللحظة الأخيرة.

379
00:27:36,987 --> 00:27:39,031
‫قرأت أن جزءاً من الانفجار يتجه إلى أعلى.

380
00:27:40,532 --> 00:27:41,367
‫إلى هنا.

381
00:27:42,451 --> 00:27:43,535
‫نقطة الضعف.

382
00:27:45,913 --> 00:27:48,874
‫لذا، ينقطع الرأس بسهولة.

383
00:27:50,417 --> 00:27:52,044
‫وعادة يوجد سليماً.

384
00:27:54,922 --> 00:27:55,839
‫وكل شيء آخر...

385
00:27:58,050 --> 00:27:58,926
‫لا يكون كذلك.

386
00:29:01,238 --> 00:29:02,322
‫أين كنت؟

387
00:29:04,533 --> 00:29:05,993
‫ما تلك الرزمة؟

388
00:29:08,245 --> 00:29:09,747
‫شيء لوالدتك.

389
00:29:10,873 --> 00:29:11,707
‫ماذا؟

390
00:29:13,459 --> 00:29:15,753
‫هدية، أطلبتم لي طعاماً؟

391
00:29:16,503 --> 00:29:18,380
‫- أجل، وقد بدأ يبرد.
‫- حسناً.

392
00:29:19,965 --> 00:29:21,467
‫- أثمة خطب ما؟
‫- كلا، لماذا؟

393
00:29:22,968 --> 00:29:24,219
‫أنت تتصرف بغرابة.

394
00:29:26,305 --> 00:29:27,139
‫هيا.

395
00:29:29,016 --> 00:29:30,058
‫- ماذا طلبتم؟ برغر؟
‫- أجل.

396
00:29:31,727 --> 00:29:32,895
‫وبطاطا حلوة مقلية.

397
00:29:33,270 --> 00:29:35,898
‫لقد وضعت صلصة الطماطم عليها.
‫لا يمكنني وضعها في مخفوق الحليب الآن

398
00:29:35,981 --> 00:29:37,941
‫- ضعي واحدة أخرى.
‫- "كريس"...

399
00:29:38,317 --> 00:29:39,818
‫- كليها.
‫- كلها، أنت.

400
00:29:39,985 --> 00:29:41,862
‫لقد تناولت واحدة... جربيها.

401
00:29:43,155 --> 00:29:46,241
‫- أبي، ألم نكن هنا؟
‫- "كريس"، أسرقت بطاطا من طبقي؟

402
00:29:46,408 --> 00:29:47,826
‫- أجل.
‫- نحن نعتذر، فقد كنا جوعى.

403
00:29:48,035 --> 00:29:49,369
‫لا بأس إطلاقاً.

404
00:29:49,787 --> 00:29:52,247
‫كنا هناك في الأعلى
‫عند القمة المستديرة الصغيرة.

405
00:29:52,331 --> 00:29:53,165
‫أرجو المعذرة.

406
00:29:55,250 --> 00:29:57,795
‫أنت ذلك الجندي الذي عاد من "العراق".

407
00:29:58,462 --> 00:30:00,839
‫- أنا أحدهما.
‫- أنت البطل.

408
00:30:01,882 --> 00:30:02,925
‫الذي يترشح للكونغرس.

409
00:30:06,011 --> 00:30:07,221
‫أنا لست بطلاً يا سيدي.

410
00:30:08,305 --> 00:30:09,640
‫مهما كانت تسميتك...

411
00:30:10,390 --> 00:30:11,850
‫فأنت رجل قوي.

412
00:30:13,519 --> 00:30:15,187
‫أعني، ما مررت به...

413
00:30:16,730 --> 00:30:18,565
‫يضع الأمور في نصابها.

414
00:30:21,360 --> 00:30:22,653
‫سأصوت لك.

415
00:30:32,120 --> 00:30:33,997
‫- شكراً لك يا سيدي.
‫- سررت بلقائك.

416
00:30:34,206 --> 00:30:35,999
‫وأتوق لسماع ما لديك.

417
00:30:36,458 --> 00:30:39,086
‫أنا واثق من أنه شيء جيد.
‫هذا ابني "جيمي".

418
00:30:39,670 --> 00:30:42,172
‫- مرحباً يا "جيمي".
‫- نحن ندير أعمال بناء محلية.

419
00:30:42,673 --> 00:30:43,882
‫ولأكون صريحاً...

420
00:31:00,232 --> 00:31:02,359
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، إنها في الأعلى،

421
00:31:02,442 --> 00:31:03,902
‫- وقد أخذت دواءها.
‫- هذا جيد.

422
00:31:09,950 --> 00:31:11,034
‫كانت تعمل.

423
00:31:16,915 --> 00:31:18,458
‫وقعت حادثة اليوم.

424
00:31:20,669 --> 00:31:21,628
‫ماذا حدث؟

425
00:31:23,547 --> 00:31:24,882
‫كادت سيارة أن تدهسها.

426
00:31:25,841 --> 00:31:27,217
‫إنها بخير.

427
00:31:28,302 --> 00:31:30,846
‫لكني اضطررت لإعطائها مهدئاً آخر.

428
00:31:31,722 --> 00:31:32,806
‫يجب أن ترتاح.

429
00:31:34,391 --> 00:31:35,475
‫حسناً.

430
00:31:36,852 --> 00:31:37,853
‫سأذهب لرؤيتها.

431
00:31:38,478 --> 00:31:41,356
‫إنها... نائمة على الأرجح. ليس عليك ذلك.

432
00:31:42,399 --> 00:31:44,318
‫أريد ذلك. أراك في الغد.

433
00:31:58,665 --> 00:31:59,625
‫"سول".

434
00:32:01,209 --> 00:32:04,504
‫- آسف لأني لم أودعك صباح اليوم.
‫- هل رأيت الأوراق؟

435
00:32:04,796 --> 00:32:06,798
‫- الموجودة في الأسفل، عملي؟
‫- أجل.

436
00:32:10,302 --> 00:32:14,640
‫يجب فعل الكثير من الأشياء،
‫لكني أشعر بنعاس شديد.

437
00:32:15,891 --> 00:32:17,184
‫لا بأس، ارتاحي.

438
00:32:19,394 --> 00:32:22,230
‫زودت "ماغي" جرعة الدواء،
‫ما كان عليّ السماح لها.

439
00:32:23,023 --> 00:32:25,025
‫هذا الدواء يسبب لي النعاس.

440
00:32:30,072 --> 00:32:31,031
‫"كاري"...

441
00:32:33,200 --> 00:32:34,409
‫أنا آسف للغاية.

442
00:32:35,702 --> 00:32:36,745
‫بشأن هذا كله.

443
00:32:41,667 --> 00:32:43,377
‫أشعر بالمسؤولية نوعاً ما.

444
00:32:45,295 --> 00:32:47,506
‫لأنك عندما عدت من "بغداد" كنت أعرف...

445
00:32:49,424 --> 00:32:51,093
‫لاحظت أن شيئاً ما تغير بك.

446
00:32:52,219 --> 00:32:53,428
‫كنت محطمة.

447
00:32:58,475 --> 00:32:59,810
‫ووقفت مكتوف الأيدي.

448
00:33:01,895 --> 00:33:03,522
‫في أوقات أخرى حين كنت...

449
00:33:05,732 --> 00:33:09,486
‫منغمسة في العمل، كنت أشعر بذلك
‫لكني كنت آمل أن يكون شيئاً آخر.

450
00:33:11,989 --> 00:33:12,823
‫على أي حال...

451
00:33:13,699 --> 00:33:14,866
‫كان ينبغي عليّ أن أسألك.

452
00:33:16,284 --> 00:33:18,412
‫كان ينبغي عليّ أن أسألك إن كنت بخير حقاً.

453
00:33:25,002 --> 00:33:26,378
‫لا يوجد وقت يا "سول".

454
00:33:29,923 --> 00:33:31,258
‫إنه أرجواني حاد.

455
00:34:25,812 --> 00:34:29,149
‫"رخصة قيادة، (مورغان)"

456
00:34:47,918 --> 00:34:49,503
‫"معلومات سرية"

457
00:35:56,862 --> 00:35:59,322
‫"مثلجات"

458
00:36:10,667 --> 00:36:11,710
‫خلتني سمعت صوتك في الخارج.

459
00:36:12,836 --> 00:36:14,921
‫- أريد المزيد من الثلج.
‫- مجدداً؟

460
00:36:15,964 --> 00:36:16,882
‫إنه بالمجان.

461
00:36:19,759 --> 00:36:21,845
‫- هل أنت سعيد بمجيئنا هنا؟
‫- أجل.

462
00:36:22,387 --> 00:36:24,556
‫- الرجل الذي كان في المطعم كان مضحكاً.
‫- أجل.

463
00:36:25,182 --> 00:36:28,018
‫- هل تحب "غيتيسبيرغ"؟
‫- أجل، إنه مكان لطيف.

464
00:36:29,352 --> 00:36:30,812
‫أردتك أن تفهم...

465
00:36:31,521 --> 00:36:35,400
‫أن الحرب الأهلية، والحروب كلها
‫تقلب الأمور رأساً على عقب.

466
00:36:36,860 --> 00:36:38,195
‫كل شيء وكل شخص.

467
00:36:40,113 --> 00:36:44,701
‫أرجو أن تتذكر "جوشوا تشامبرلين"
‫عندما تكبر.

468
00:36:46,203 --> 00:36:48,788
‫وأن تكون شجاعاً وجسوراً.

469
00:36:50,248 --> 00:36:52,167
‫ومستعداً للقتال لما تؤمن به.

470
00:36:52,500 --> 00:36:54,211
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

471
00:36:55,253 --> 00:36:57,380
‫أتمانع إن تحدثنا عن هذا في وقت آخر؟

472
00:36:58,215 --> 00:36:59,382
‫الثلج يذوب.

473
00:37:21,863 --> 00:37:23,365
‫أخبر أختك بأن تأوي للفراش مبكراً.

474
00:37:23,782 --> 00:37:24,741
‫حسناً.

475
00:37:25,867 --> 00:37:26,868
‫عمت مساءً.

476
00:37:28,662 --> 00:37:29,579
‫عمت مساءً.

477
00:37:48,098 --> 00:37:49,307
‫طلبت من "كريس" الخلود للنوم.

478
00:37:54,271 --> 00:37:55,897
‫سأعطيهما أمراً مباشراً المرة المقبلة.

479
00:38:02,570 --> 00:38:03,530
‫ماذا؟

480
00:38:05,115 --> 00:38:07,909
‫- لم تبتسمين؟
‫- أنا سعيدة برؤيتك فحسب.

481
00:38:08,159 --> 00:38:09,202
‫حقاً؟

482
00:38:09,995 --> 00:38:12,289
‫أعتقد أن هذه الرحلة فكرة رائعة جداً.

483
00:38:15,000 --> 00:38:17,210
‫وكأن شيء ما تغير، وكأن الأمور انقلبت.

484
00:38:17,335 --> 00:38:20,171
‫وكل شيء يجب ألا يكون معقداً بعد الآن.

485
00:38:22,882 --> 00:38:25,802
‫وحين شاهدتك في المطعم مع أولئك الناس...

486
00:38:27,262 --> 00:38:28,346
‫ومدى حاجتهم إليك.

487
00:38:29,431 --> 00:38:31,057
‫لا أعتقد أنهم كانوا من مقاطعتنا حتى.

488
00:38:32,142 --> 00:38:33,059
‫أعلم.

489
00:38:34,019 --> 00:38:35,687
‫لكن، كان بوسعي رؤية ذلك.

490
00:38:37,230 --> 00:38:38,732
‫وكأنك الأمل الواعد...

491
00:38:39,983 --> 00:38:41,151
‫بأن الأمور يمكن أن تصبح أفضل.

492
00:38:44,446 --> 00:38:47,324
‫أتمنى لو لم أعارض فكرة ترشحك للكونغرس.

493
00:38:48,116 --> 00:38:49,868
‫لأني أستصوبه الآن.

494
00:38:51,286 --> 00:38:52,454
‫ليس فقط للآخرين...

495
00:38:53,663 --> 00:38:54,581
‫بل لنا أيضاً.

496
00:39:01,713 --> 00:39:03,465
‫"برودي"، أنا...

497
00:39:06,051 --> 00:39:06,968
‫ماذا؟

498
00:39:11,097 --> 00:39:12,182
‫سعيدة.

499
00:39:36,456 --> 00:39:37,916
‫أشعر وكأنك عدت للمنزل أخيراً.

500
00:39:52,389 --> 00:39:54,224
‫- الأطفال في الغرفة المجاورة.
‫- أعرف هذا.

501
00:41:05,420 --> 00:41:06,379
‫أنت تفهم.

502
00:41:08,131 --> 00:41:09,340
‫إنه خط زمني.

503
00:41:10,800 --> 00:41:15,180
‫أجل! نشاطات "أبو ناصر".
‫هل بقيت مستيقظاً طوال الليل؟

504
00:41:15,847 --> 00:41:17,015
‫تقريباً.

505
00:41:22,270 --> 00:41:24,731
‫- الأصفر الفاقع.
‫- هدأت عملياته لأشهر عدة.

506
00:41:24,856 --> 00:41:26,774
‫- لم يكن هناك فيديو أو اجتماعات.
‫- لكن بعدها...

507
00:41:26,858 --> 00:41:28,526
‫عاد مجدداً ولديه هدف أكبر من أي وقت مضى.

508
00:41:29,027 --> 00:41:31,988
‫- لكن لماذا مرحلة السكون؟ ماذا حدث؟
‫- إصابة؟

509
00:41:33,031 --> 00:41:35,408
‫- مرض؟
‫- أو فقدان أحدهم.

510
00:41:36,659 --> 00:41:39,704
‫مأساة، كان في حالة حداد
‫في خلال الفترة الصفراء.

511
00:41:40,705 --> 00:41:43,708
‫وبعدها جاءت الفترة الخضراء وهي الانتقام.

512
00:41:44,542 --> 00:41:45,418
‫إنه مخطط.

513
00:41:46,336 --> 00:41:48,505
‫والآن، الأرجواني.

514
00:41:50,423 --> 00:41:52,717
‫- إنه مستعد لتنفيذه.
‫- هنا.

515
00:41:53,510 --> 00:41:54,928
‫علينا أن نعرف ما حدث هنا.

516
00:41:55,178 --> 00:41:56,429
‫سأكلف الفريق "إيه"
‫بها صباح اليوم

517
00:41:57,013 --> 00:41:59,974
‫- "غالفيز"، يمكنه إيجاد أي شيء.
‫- هذه فكرة جيدة.

518
00:42:02,977 --> 00:42:03,978
‫ماذا عني؟

519
00:42:05,855 --> 00:42:06,689
‫يجب أن تسترخي.

520
00:42:21,079 --> 00:42:23,081
‫لقد سمعتك بالأمس.

521
00:42:24,332 --> 00:42:25,416
‫حقاً؟

522
00:42:30,880 --> 00:42:32,549
‫أنا مصابة بهذا المرض مذ كنت في الجامعة.

523
00:42:34,968 --> 00:42:38,346
‫كتبت بياناً من 45 صفحة
‫أعلن فيه أني أعدت اختراع الموسيقى.

524
00:42:41,099 --> 00:42:43,393
‫اصطحبني الأستاذ الذي سلمته البيان
‫إلى العيادة الطبية.

525
00:42:45,937 --> 00:42:47,313
‫ولم أكن في صفه حتى.

526
00:42:54,529 --> 00:42:55,989
‫لم تكن أنت السبب يا "سول".

527
00:43:00,743 --> 00:43:01,869
‫فهذه طبيعتي.

528
00:43:10,378 --> 00:43:12,755
‫- لقد أراد والدنا المجيء.
‫- بالطبع. مرحباً.

529
00:43:12,839 --> 00:43:14,340
‫- مرحباً.
‫- كيف حال فتاتي؟

530
00:43:16,968 --> 00:43:17,927
‫هاك

531
00:43:21,222 --> 00:43:23,766
‫- ما هذا؟
‫- إنه عملها.

532
00:43:27,186 --> 00:43:30,440
‫إنه مذهل للغاية.
‫يجب وضعه في المعرض الوطني.

533
00:43:30,648 --> 00:43:31,649
‫هذا "سول" يا أبي.

534
00:43:32,984 --> 00:43:35,737
‫مرحباً، "فرانك ماتسون"،
‫سمعت أنك تعتني بها.

535
00:43:36,029 --> 00:43:37,280
‫بكل سعادة.

536
00:43:39,324 --> 00:43:40,950
‫- آسف، عليّ المغادرة.
‫- بالطبع.

537
00:43:41,993 --> 00:43:44,954
‫- هل ستخبر "غالفيز"؟
‫- ابقي مكانك فحسب.

538
00:43:50,918 --> 00:43:53,463
‫- إذن؟
‫- لقد نمت.

539
00:43:53,880 --> 00:43:54,881
‫رائع.

540
00:43:56,132 --> 00:43:57,675
‫لنحضر لك وجبة دسمة.

541
00:43:57,759 --> 00:44:00,678
‫أجل، هيا سأحضّر لك إحدى شطائري المشهورة.

542
00:44:31,376 --> 00:44:32,418
‫صباح الخير.

543
00:44:34,796 --> 00:44:36,089
‫حصلت على ما تستحقينه.

544
00:44:37,340 --> 00:44:39,509
‫يُفترض بك توضيب الحقائب وليس تفريغها.

545
00:44:40,551 --> 00:44:44,430
‫- ما هذا؟
‫- لقد أخبرتك، إنه لوالدتك.

546
00:44:44,514 --> 00:44:46,474
‫حقاً؟ هل أحضرت لها شيئاً من الصيدلية؟

547
00:44:46,849 --> 00:44:47,725
‫أجل.

548
00:44:48,726 --> 00:44:49,852
‫فعلت هذا حقاً.

549
00:44:53,147 --> 00:44:54,816
‫- هل أنتما مستعدان أيها الولدان؟
‫- أجل.

550
00:44:55,733 --> 00:44:56,943
‫أجل، نحن مستعدون.

551
00:45:01,781 --> 00:45:02,740
‫شكراً، حسناً.

552
00:45:05,201 --> 00:45:06,160
‫شكراً.

553
00:45:09,205 --> 00:45:11,165
‫- يُفترض بك مساعدتي في هذا.
‫- لماذا؟

554
00:45:11,332 --> 00:45:14,585
‫لتمرين عقلك، لكن لا ترهقيه.

555
00:45:14,669 --> 00:45:17,213
‫- عليّ الذهاب إلى العمل.
‫- هذا محال.

556
00:45:18,214 --> 00:45:19,215
‫أنا بخير!

557
00:45:20,091 --> 00:45:22,927
‫كما أنهم يواجهون موقفاً عصيباً
‫وأعرف كيف أحله.

558
00:45:23,010 --> 00:45:25,430
‫- أعرف كيف أوقفه.
‫- تشعرين بشعور رائع هناك.

559
00:45:25,513 --> 00:45:27,515
‫- وكأنك ملكة العالم.
‫- أجل، بالضبط!

560
00:45:27,724 --> 00:45:29,809
‫لكنك لست كذلك يا "كاري".

561
00:45:34,021 --> 00:45:36,107
‫- حسناً، عليّ إجراء مكالمة.
‫- لمن؟

562
00:45:38,234 --> 00:45:40,236
‫ثمة رجل أعرفه. إنه سجين حرب سابق.

563
00:45:40,319 --> 00:45:43,322
‫وهو يعرف كيف يملأ هذا الفراغ.
‫هذه الفجوة، لأنه كان هناك.

564
00:45:43,406 --> 00:45:44,323
‫في تلك الفترة بالتحديد.

565
00:45:44,949 --> 00:45:47,326
‫- دعي "سول" يتصل به.
‫- لا...

566
00:45:48,077 --> 00:45:50,037
‫يجب أن أتصل أنا، فهو لم يخبر سواي بذلك.

567
00:45:50,204 --> 00:45:51,664
‫قالت شقيقتك إن المكالمات ممنوعة.

568
00:45:51,748 --> 00:45:53,958
‫- كلا يا أبي، يجب عليّ ذلك.
‫- مهلاً، اسمعي.

569
00:45:54,250 --> 00:45:57,378
‫لقد خرجت منذ يوم واحد فقط.
‫عندما أكون في حالتك أشعر مثلك.

570
00:45:57,462 --> 00:46:01,257
‫أشعر بأن الحدس يدفعني للقيام بأمور،
‫لكن هناك حدس جيد

571
00:46:01,382 --> 00:46:02,967
‫- وآخر سيئ.
‫- أجل.

572
00:46:03,176 --> 00:46:06,763
‫أحياناً أشعر بأن عليّ
‫إفراغ ثلاجتي وإحراقها،

573
00:46:06,846 --> 00:46:08,306
‫هذا ما يقوله لي حدسي.

574
00:46:09,849 --> 00:46:11,893
‫- إنه حدس سيئ.
‫- وإن انتظرت قليلاً...

575
00:46:13,770 --> 00:46:14,854
‫أدرك ذلك.

576
00:46:19,901 --> 00:46:23,946
‫- كلا، هذا حدس صائب.
‫- كلا يا "كاري"، تعالي إلى هنا!

577
00:46:24,030 --> 00:46:26,866
‫انظري، لقد قمت بتركيب الزوايا.
‫يمكنك مساعدتي في الحواف.

578
00:46:27,283 --> 00:46:28,242
‫"كاري"!

579
00:46:29,452 --> 00:46:30,536
‫اللعنة!

580
00:46:48,679 --> 00:46:52,058
‫يا إلهيّ أتساءل من سرّب موعد وصولنا.

581
00:46:52,558 --> 00:46:57,396
‫ربما قضى عطلة الأسبوع بأكملها هنا
‫وهو ينتظرني، ألم يخطر ذلك ببالك؟

582
00:47:07,990 --> 00:47:10,076
‫- ما أجمل العودة للمنزل!
‫- ماذا؟ أجل.

583
00:47:11,369 --> 00:47:12,328
‫هذا صحيح.

584
00:47:27,677 --> 00:47:29,303
‫ها قد بدأنا.

585
00:47:30,054 --> 00:47:31,764
‫"كريس"، ساعد والدتك في الحقائب.

586
00:47:34,976 --> 00:47:35,810
‫مرحباً.

587
00:47:36,561 --> 00:47:38,187
‫- أنا "كاري".
‫- أعرف هذا.

588
00:47:39,397 --> 00:47:44,402
‫حسناً، أنا أتصل بك...
‫ليس من أجلي أو من أجلنا.

589
00:47:44,485 --> 00:47:46,779
‫لا أتصل لأحاول...

590
00:47:48,739 --> 00:47:49,991
‫أنا أتصل بخصوص "أبو ناصر".

591
00:47:51,826 --> 00:47:52,743
‫ماذا؟

592
00:47:53,411 --> 00:47:55,288
‫دعني أوضح كلامي أكثر، حسناً.

593
00:47:56,205 --> 00:48:01,460
‫لقد تم تحذيرنا بأن ثمة شيء سيحدث.
‫سيحدث شيء ما قريباً.

594
00:48:01,669 --> 00:48:06,340
‫وله علاقة بفترة معينة في حياة "أبو ناصر".

595
00:48:06,465 --> 00:48:09,176
‫الفترة الصفراء على وجه الدقة.

596
00:48:09,719 --> 00:48:12,388
‫- أنا لا أفهم.
‫- حسناً، لقد كنت معه حينها.

597
00:48:12,972 --> 00:48:17,852
‫لديك معلومات داخلية
‫يمكنك تحديد الدافع، الحادث، الإصابة.

598
00:48:20,271 --> 00:48:22,732
‫لقد حدث له شيء ما، مأساة.

599
00:48:24,191 --> 00:48:26,569
‫- هل أنت بخير يا "كاري"؟
‫- لقد أحببته.

600
00:48:27,069 --> 00:48:30,323
‫لقد أخبرتني بأنك أحببته،
‫لذا، مؤكد أنك تعرف.

601
00:48:37,246 --> 00:48:40,082
‫اسمعي، أتودين أن نتقابل؟

602
00:48:41,125 --> 00:48:43,127
‫أجل، حسناً، جيد.

603
00:48:44,712 --> 00:48:46,881
‫- "هل أنت في "لانغلي"؟"
‫- كلأ، أنا في المنزل.

604
00:48:48,174 --> 00:48:50,384
‫- ابقي به.
‫- حسناً.

605
00:48:59,477 --> 00:49:01,020
‫"الاعتداء على (ليتل راوند توب)"

606
00:49:01,103 --> 00:49:03,230
‫- ما هذه؟
‫- تُدعى "القمة المستدير الصغيرة".

607
00:49:03,856 --> 00:49:09,987
‫إنه مكان حيث قام مدرّس من "ماين"
‫يُدعى "جوشوا تشامبرلين" بإنقاذ الاتحاد.

608
00:49:10,404 --> 00:49:11,948
‫لا أرى ما الغريب في ذلك.

609
00:49:12,365 --> 00:49:13,532
‫ليس هذا هو الجزء الغريب.

610
00:49:14,450 --> 00:49:16,327
‫حسناً، ها هو.

611
00:49:18,079 --> 00:49:19,121
‫إنه والدك فقط.

612
00:49:20,331 --> 00:49:23,376
‫- أعرف.
‫- ما الغريب فيه إذن؟

613
00:49:25,711 --> 00:49:27,755
‫لقد كان يتصرف بغرابة
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع.

614
00:49:28,214 --> 00:49:29,966
‫أو على الأقل بدا هكذا لي.

615
00:49:30,883 --> 00:49:32,885
‫قال إن الأمور على ما يرام، لكن...

616
00:49:33,970 --> 00:49:34,929
‫انظر لهذا.

617
00:49:43,354 --> 00:49:45,106
‫إنه يقف هناك فحسب.

618
00:49:55,700 --> 00:49:58,411
‫أنت محقة، هذا غريب جداً.

619
00:50:18,848 --> 00:50:19,932
‫تباً!

620
00:50:48,961 --> 00:50:49,795
‫حسناً.

621
00:51:14,695 --> 00:51:16,489
‫- من الطارق؟
‫- إنه صديق.

622
00:51:25,498 --> 00:51:27,666
‫- "ديفيد".
‫- اتصل بي الرقيب "برودي".

623
00:51:29,710 --> 00:51:31,253
‫- ماذا؟
‫- لقد أخبرني بكل شيء.

624
00:51:33,380 --> 00:51:34,924
‫لا أعرف ماذا تقصد.

625
00:51:36,133 --> 00:51:37,051
‫بل أعتقد أنك تعرفين.

626
00:51:39,053 --> 00:51:40,513
‫- هيا، فلندخل.
‫- ماذا؟

627
00:51:44,934 --> 00:51:46,769
‫- مرحباً سيدتي، سيدي.
‫- مساء الخير.

628
00:51:48,437 --> 00:51:51,357
‫لقد اعترف بانغماسه بعلاقة معك.

629
00:51:53,067 --> 00:51:54,527
‫ولكن، مراقبة غير مشروعة يا "كاري"؟

630
00:51:55,653 --> 00:51:59,198
‫- ومضايقة مستمرة؟
‫- كلا، هذا وصف خاطئ للوضع.

631
00:51:59,323 --> 00:52:02,409
‫يتم إخلاء مكتبك في "لانغلي" الآن
‫وجاء هؤلاء السادة ليفعلوا المثل هنا.

632
00:52:02,576 --> 00:52:04,787
‫ماذا؟ كلا!

633
00:52:05,788 --> 00:52:07,123
‫"كاري".

634
00:52:12,962 --> 00:52:15,047
‫هل هذه مستندات سرية؟

635
00:52:16,841 --> 00:52:18,551
‫كلا، لا تفعل!

636
00:52:19,301 --> 00:52:23,389
‫كلا يا "ديفيد" ذلك المخطط
‫مهم للغاية، إنه قيم جداً.

637
00:52:25,891 --> 00:52:28,310
‫- ما خطبها؟
‫- كلا، لا تخبريه.

638
00:52:29,103 --> 00:52:30,062
‫"ديفيد"...

639
00:52:31,981 --> 00:52:34,316
‫أنا على وشك حل هذه القضية اللعينة.

640
00:52:42,324 --> 00:52:43,284
‫انزعها.

641
00:52:44,243 --> 00:52:45,828
‫- لا!
‫- "كاري" يا عزيزي، توقفي.

642
00:52:46,162 --> 00:52:48,122
‫- كلا، أنا جادة.
‫- تعالي يا "كاري" معي.

643
00:52:48,581 --> 00:52:52,334
‫أرجوك، اتركها معي فترة أطول فقط.

644
00:52:52,418 --> 00:52:55,838
‫- منذ متى وهي على هذه الحالة؟
‫- كلا، ماذا تفعل؟

645
00:52:56,297 --> 00:52:58,174
‫أنت تجهل ما تفعله.

646
00:52:59,216 --> 00:53:00,384
‫- لا! - فقط سنقوم بـ...

647
00:53:00,843 --> 00:53:02,094
‫"ديفيد"، هذا لا...

648
00:53:02,678 --> 00:53:04,972
‫- هل يمكنكم التنحي جانباً؟
‫- أرجوكم!

649
00:53:05,639 --> 00:53:06,599
‫كلا!

650
00:53:11,854 --> 00:53:15,733
‫أنت لا تفهم!

651
00:53:17,568 --> 00:53:19,028
‫سأفعل أي شيء...

