﻿1
00:00:10,050 --> 00:00:11,677
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:16,557 --> 00:00:20,769
‫إن أردت رؤية صورتك على جدران "لانغلي"
‫يوماً ما، فاعثر على "واكر".

3
00:00:21,770 --> 00:00:25,232
‫لكن "واكر" ليس خطيراً حتى.
‫إنه مجرد جزء، قطعة صغيرة.

4
00:00:25,482 --> 00:00:30,320
‫هناك خطة أكبر وأخطر
‫يضعها "أبو ناصر"، وليس أمامنا وقت.

5
00:00:30,446 --> 00:00:34,074
‫"كاري"، لست على طبيعتك.

6
00:00:34,283 --> 00:00:38,245
‫إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب.
‫لا شك أن الانفجار تسبب بتفاقم حالتها.

7
00:00:38,495 --> 00:00:41,248
‫قالت "كاري" شيئاً مثيراً للاهتمام،
‫"هجوم قناص".

8
00:00:42,583 --> 00:00:44,376
‫لا يبدو هذا منطقياً مع "أبو ناصر".

9
00:00:44,710 --> 00:00:45,961
‫هذا ليس منهجه.

10
00:00:46,462 --> 00:00:48,630
‫ربما يكون منهجه عندما
‫يعمل لديه قناص عسكري.

11
00:00:48,922 --> 00:00:50,299
‫إنها تظن أن هناك مخطط أكبر.

12
00:00:54,011 --> 00:00:58,265
‫زر التشغيل هنا.
‫انتظر حتى اللحظة الأخيرة قبل فتحه.

13
00:00:58,557 --> 00:01:01,727
‫قرأت أن جزءاً من الانفجار
‫يتجه إلى الأعلى، بهذا الاتجاه.

14
00:01:02,561 --> 00:01:03,562
‫نقطة الضعف.

15
00:01:04,480 --> 00:01:06,565
‫- مرحبا؟
‫- أتصل بك بشأن "أبو ناصر".

16
00:01:07,191 --> 00:01:09,693
‫حدث له شيء ما، مأساة.

17
00:01:10,027 --> 00:01:12,988
‫كنت معه آنذاك، ولديك فكرة عن الأمر.

18
00:01:13,113 --> 00:01:14,990
‫- هل ستستفيدين إن التقينا؟
‫- أنا في المنزل.

19
00:01:15,115 --> 00:01:15,949
‫ابقي به.

20
00:01:19,078 --> 00:01:21,663
‫اتصل بي الرقيب "برودي"، وأخبرني بكل شيء.

21
00:01:21,872 --> 00:01:23,832
‫يتم حالياً إخلاء مكتبك في "لانغلي".

22
00:01:23,999 --> 00:01:26,460
‫أوشك أن أحل هذه القضية اللعينة!

23
00:01:26,543 --> 00:01:27,503
‫انزعوا الأوراق.

24
00:01:27,669 --> 00:01:29,004
‫أنا آسف جداً.

25
00:01:29,379 --> 00:01:33,342
‫أشعر بأني أتحمل جزءاً من المسؤولية
‫لأني عرفت حين عدت من "بغداد"

26
00:01:34,426 --> 00:01:37,971
‫- كنت محطمة.
‫- ليس هناك وقت يا "سول".

27
00:01:41,558 --> 00:01:42,851
‫الوضع خطير جداً.

28
00:01:45,604 --> 00:01:47,606
‫"اليوم الأول"

29
00:01:49,149 --> 00:01:50,567
‫أنا "نيكولاس برودي".

30
00:01:52,277 --> 00:01:54,988
‫وأنا رقيب في سلاح البحرية الأمريكي.

31
00:01:58,033 --> 00:02:01,995
‫لديّ زوجة وطفلان.

32
00:02:04,832 --> 00:02:05,749
‫وأنا أحبهم.

33
00:02:11,463 --> 00:02:15,926
‫حين تشاهدون هذا التصوير
‫ستكونون قد سمعتم عني أشياء كثيرة.

34
00:02:17,511 --> 00:02:18,595
‫عما فعلته.

35
00:02:20,347 --> 00:02:22,099
‫لذلك أردت تفسير أفعالي.

36
00:02:23,350 --> 00:02:25,269
‫"حتى تعرفوا الحقيقة"

37
00:02:28,480 --> 00:02:30,607
‫في 19 مايو 2003...

38
00:02:32,359 --> 00:02:36,488
‫وبصفتي فرد من فريق قناصة من فردين،
‫أخدم في عملية "حرية (العراق)".

39
00:02:37,698 --> 00:02:41,160
‫تم أسري على أيدي قوات
‫موالية لـ"صدام حسين".

40
00:02:43,036 --> 00:02:47,374
‫"وقامت تلك القوات ببيعي لاحقاً
‫لقائد في "القاعدة"، يدعى "أبو ناصر".

41
00:02:47,749 --> 00:02:51,044
‫وهو يدير خلية إرهابية عبر الحدود السورية.

42
00:02:51,712 --> 00:02:55,465
‫حيث احتُجزت لأكثر من 8 سنوات.

43
00:02:58,719 --> 00:02:59,553
‫"تعرضت للضرب...

44
00:03:02,264 --> 00:03:03,307
‫والتعذيب.

45
00:03:06,059 --> 00:03:09,188
‫وأخضعت لفترات طويلة من العزل التام.

46
00:03:13,859 --> 00:03:15,444
‫قد يقول الآخرون إني تحطّمت.

47
00:03:17,154 --> 00:03:18,363
‫أو أني تعرضت لغسيل دماغ.

48
00:03:20,407 --> 00:03:23,076
‫قد يقولون إني تحولت إلى إرهابي.

49
00:03:24,703 --> 00:03:26,663
‫وتعلّمت أن أكره بلادي.

50
00:03:30,751 --> 00:03:34,296
‫أنا أحب وطني.

51
00:03:36,340 --> 00:03:39,468
‫أنا جندي في البحرية.

52
00:03:40,010 --> 00:03:43,555
‫كما كان أبي من قبلي ووالده من قبله.

53
00:03:44,014 --> 00:03:50,020
‫وبصفتي جنديّ في البحرية
‫أقسمت على الدفاع عن "الولايات المتحدة".

54
00:03:50,103 --> 00:03:53,148
‫ضد الأعداء. سواء كانوا أجانب أو محليين.

55
00:03:55,984 --> 00:04:01,031
‫العمل الذي سأقوم به اليوم
‫موجه ضد هؤلاء الأعداء المحليين.

56
00:04:02,324 --> 00:04:06,703
‫وهم نائب الرئيس وأعضاء فريقه للأمن القومي.

57
00:04:06,787 --> 00:04:09,331
‫الذين أعلم أنهم كاذبون ومجرمو حرب.

58
00:04:10,916 --> 00:04:14,544
‫وكانوا مسؤولين عن أفعال بشعة
‫لم يُحاسبوا عليها.

59
00:04:17,464 --> 00:04:19,174
‫هذا متعلق بالعدالة.

60
00:04:20,133 --> 00:04:25,430
‫لـ82 طفلاً، لم يتم الاعتراف بموتهم.

61
00:04:27,057 --> 00:04:30,602
‫والذين كان قتلهم وصمة عار
‫في تاريخ هذه الأمة.

62
00:04:33,689 --> 00:04:34,523
‫مرحباً.

63
00:04:37,484 --> 00:04:40,279
‫- هل من تغييرات؟
‫- كلا، للأسف.

64
00:04:48,662 --> 00:04:50,163
‫إلى أي درجة علينا أن نقلق؟

65
00:04:51,164 --> 00:04:54,751
‫علينا أن نكون قلقين.
‫لم أرها على هذه الحالة منذ وقت طويل.

66
00:04:55,460 --> 00:04:58,880
‫إنها لا تأكل، ولم تغادر غرفتها منذ 3 أيام.

67
00:05:05,095 --> 00:05:09,599
‫ماذا عن الـ"ليثيوم"؟
‫قلت إن تأثيره سيكون قد بدأ الآن.

68
00:05:10,017 --> 00:05:10,892
‫لقد بدأ تأثيره فعلاً.

69
00:05:11,768 --> 00:05:16,356
‫هذا هو الاكتئاب الذي يأتي بعد الهوس
‫وعلاجه أصعب بكثير في الواقع.

70
00:05:18,066 --> 00:05:19,693
‫أتظنين بعض حساء الدجاج سيساعدها؟

71
00:05:20,485 --> 00:05:21,778
‫قد يساعدها.

72
00:05:23,447 --> 00:05:24,573
‫إنه إكسير الآلهة.

73
00:05:27,117 --> 00:05:28,618
‫- أيمكنني الصعود لرؤيتها؟
‫- بالطبع

74
00:05:30,329 --> 00:05:31,204
‫"سول".

75
00:05:32,497 --> 00:05:35,208
‫ما معنى الإجازة الإدارية؟

76
00:05:39,212 --> 00:05:44,509
‫حسناً... لن يتم توجيه اتهامات
‫جنائية ضدها، والحمد لله!

77
00:05:46,219 --> 00:05:50,724
‫لكن علينا ألا نخدع أنفسنا،
‫فهي لن تعود إلى "لانغلي" ثانية أبداً.

78
00:06:04,321 --> 00:06:05,155
‫مرحباً.

79
00:06:06,490 --> 00:06:07,991
‫مرحباً سيد "برينسن".

80
00:06:10,786 --> 00:06:13,538
‫- أتذكر حين كنت أناديك بذلك؟
‫- ماذا؟

81
00:06:16,917 --> 00:06:17,876
‫السيد "برينسن".

82
00:06:20,045 --> 00:06:23,256
‫نعم، كان ذلك قبل زمن طويل.

83
00:06:24,883 --> 00:06:27,010
‫حين كنت شاباً.

84
00:06:28,011 --> 00:06:29,137
‫كيف حالك يا "كاري"؟

85
00:06:34,476 --> 00:06:35,560
‫مررت بأوقات أفضل.

86
00:06:37,020 --> 00:06:38,897
‫لا تقلقي، لا يمكنني إطالة البقاء.

87
00:06:51,576 --> 00:06:54,788
‫- لم لا تروي لي قصة؟
‫- أي قصة؟

88
00:06:59,459 --> 00:07:03,964
‫عن رجل شرير اسمه "ناصر"
‫أخذ إجازة من الأفعال الشريرة،

89
00:07:04,047 --> 00:07:05,590
‫ولكن لا أحد يعرف السبب.

90
00:07:05,924 --> 00:07:07,551
‫تعلمين أني لا أستطيع التحدث عن ذلك.

91
00:07:08,635 --> 00:07:12,431
‫أعلم، حتى أستعيد إذن العمل، أعلم.

92
00:07:15,100 --> 00:07:17,310
‫عليك أن تركزي على تحسن حالتك فحسب.

93
00:07:20,105 --> 00:07:22,315
‫على الأقل، أخبرني بأنك
‫ما زلت تحقق في الأمر.

94
00:07:24,151 --> 00:07:25,152
‫وبأنك لن تستسلم.

95
00:07:27,154 --> 00:07:28,238
‫عدني بذلك.

96
00:07:30,407 --> 00:07:31,324
‫أعدك.

97
00:07:54,347 --> 00:07:55,724
‫لا، لا تذهب.

98
00:08:03,064 --> 00:08:04,274
‫لم فعل ذلك؟

99
00:08:06,776 --> 00:08:08,945
‫- من؟
‫- "برودي".

100
00:08:14,117 --> 00:08:14,993
‫لماذا؟

101
00:08:19,372 --> 00:08:20,290
‫ماذا فعل؟

102
00:08:21,750 --> 00:08:25,921
‫اتصل بـ"إستيس"، ووشى بي بهذه الطريقة.

103
00:08:28,381 --> 00:08:30,425
‫بصراحة، لديّ مئة سبب.

104
00:08:32,052 --> 00:08:35,972
‫إنه مرشّح ليصبح عضواً في الكونغرس،
‫إن كنت قد نسيت ذلك.

105
00:08:38,892 --> 00:08:39,768
‫فكري ي في الأمر.

106
00:08:41,228 --> 00:08:43,563
‫أنت آخر من يحتاج إلى وجودها
‫في حياته حالياً

107
00:08:44,731 --> 00:08:45,732
‫والعكس صحيح.

108
00:08:50,195 --> 00:08:51,905
‫- ولكن يا "سول"...
‫- اسمعيني.

109
00:08:52,989 --> 00:08:55,408
‫لقد سمّم هذا الرجل أفكارك.

110
00:08:56,076 --> 00:08:58,245
‫وتسبّب لك بخسارة كل شيء تقريباً.

111
00:09:00,205 --> 00:09:01,039
‫انسيه.

112
00:09:03,458 --> 00:09:05,669
‫لا أستطيع يا "سول"، لا أستطيع.

113
00:09:12,425 --> 00:09:13,301
‫يا إلهي!

114
00:09:15,595 --> 00:09:16,721
‫أنت تحبّينه.

115
00:11:11,378 --> 00:11:15,048
‫الرقم هو "أو 72".

116
00:11:21,680 --> 00:11:23,390
‫"بي، 15".

117
00:11:36,194 --> 00:11:37,779
‫طابت ليلتك يا "إيزابيل".

118
00:11:40,073 --> 00:11:41,783
‫- طابت ليلتك.
‫- إلى اللقاء.

119
00:12:03,763 --> 00:12:06,349
‫أرى وجوهاً معروفة مميزة هنا الليلة.

120
00:12:08,393 --> 00:12:11,688
‫وجهك يا "إليزابيث"
‫هو السبب الوحيد لوجودي هنا.

121
00:12:12,856 --> 00:12:17,277
‫أشكرك على إقناعي قبل 3 سنوات
‫بقبول الترشّح لمنصب نائب الرئيس.

122
00:12:21,656 --> 00:12:26,870
‫وأنت يا "ريتشارد"، أنت جوهر
‫ما أنا واثق بما ستحقّقه إدارتنا المقبلة.

123
00:12:27,787 --> 00:12:30,206
‫كلنا خضنا رحلة طويلة وصعبة.

124
00:12:31,040 --> 00:12:35,170
‫ولكن في صباح الغد،
‫حين أعلن عن ترشّحي سنبدأ تحدياً.

125
00:12:36,421 --> 00:12:37,672
‫كلّ الموجودين في هذه الغرفة.

126
00:12:38,631 --> 00:12:40,300
‫سنعد بتقديم مصلحة "أمريكا" ثانية.

127
00:12:40,633 --> 00:12:42,260
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

128
00:12:51,144 --> 00:12:52,145
‫تسرّني رؤيتك يا "والت".

129
00:12:55,857 --> 00:12:56,691
‫لطيف جداً.

130
00:12:58,443 --> 00:13:02,405
‫- أنت محق، إنها مجموعة متميّزة.
‫- أنت من ضمنها يا "ديفيد".

131
00:13:03,364 --> 00:13:05,492
‫إنها مجموعة تستحقّ الحماية، هذا ما أقصده.

132
00:13:06,451 --> 00:13:08,661
‫إن كنت ستطلب مني إلغاء ما سأفعله غداً
‫فأنت تعرف الجواب.

133
00:13:08,870 --> 00:13:10,830
‫أقترح تغيير المكان فقط.

134
00:13:11,080 --> 00:13:13,666
‫لأعلن ترشّحي من مخبأ ما؟

135
00:13:16,878 --> 00:13:18,671
‫أنت تعطيهم أكبر من قدرهم، أتعرف ذلك؟

136
00:13:19,506 --> 00:13:21,716
‫- من تعني يا سيدي؟
‫- الأعداء، أمثال "واكر".

137
00:13:21,966 --> 00:13:23,468
‫يمكنه التسبّب بأضرار جسيمة.

138
00:13:25,178 --> 00:13:28,431
‫لكلينا، نعم، يمكنه ذلك.

139
00:13:32,435 --> 00:13:33,728
‫لكنه رجل واحد فقط.

140
00:13:35,730 --> 00:13:39,692
‫ولديك كل أدوات الأمن القومي تحت تصرّفك.

141
00:13:41,569 --> 00:13:44,280
‫تكفل بالأمر لمصلحتنا نحن الاثنين.

142
00:13:45,448 --> 00:13:48,618
‫وتناول الشمبانيا بالله عليك!
‫إنها من نوعيّة فاخرة.

143
00:13:49,369 --> 00:13:50,203
‫أمرك يا سيدي.

144
00:13:57,627 --> 00:13:58,753
‫ليس مجدداً!

145
00:14:09,514 --> 00:14:12,183
‫- آسف يا سيدتي، ولكن...
‫- أعلم.

146
00:14:12,600 --> 00:14:15,603
‫يُسمح بدخول السكان فقط.
‫ما الأمر هذه المرة؟

147
00:14:15,937 --> 00:14:18,940
‫هناك خطاب سياسي في الصباح.
‫أظن أنه لنائب الرئيس.

148
00:14:19,107 --> 00:14:21,484
‫- يا له من وغدّ
‫- سيدتي؟

149
00:14:23,027 --> 00:14:26,281
‫أستحق هذا لأني اشتريتُ منزلاً
‫على بعد شارعين من وزارة الخارجية.

150
00:14:28,783 --> 00:14:30,785
‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدة "ساملر".

151
00:14:31,870 --> 00:14:33,746
‫طابت ليلتك. أيها الضباط.

152
00:14:53,099 --> 00:14:54,517
‫حسناً يا سيدة "ساملر".

153
00:14:58,521 --> 00:15:01,900
‫وصل الممرّض الليلي.

154
00:15:03,985 --> 00:15:05,653
‫أعددت لك المعكرونة.

155
00:15:08,072 --> 00:15:10,033
‫"كاري"، عليك أن تأكلي شيئاً
‫عاجلاً أو آجلاً.

156
00:15:18,791 --> 00:15:24,422
‫- تباً يا "كاري"! بدأت تخيفينني.
‫- اذهب من هنا.

157
00:15:25,882 --> 00:15:29,052
‫آسف، لا يمكنني فعل ذلك.
‫أعطتني أختك أوامر صارمة.

158
00:15:30,595 --> 00:15:34,682
‫لذا، سأجلس هنا معك حتى تنامي، اتفقنا؟

159
00:15:36,643 --> 00:15:37,810
‫رائحته شهيّة.

160
00:15:40,229 --> 00:15:41,940
‫أأنت متأكدة أنك لا تريدين شيئاً منه؟

161
00:15:51,074 --> 00:15:53,034
‫- "كريس"، أخرج الزبدة من الثلاجة.
‫- حسناً.

162
00:15:54,327 --> 00:15:56,287
‫ألن تأتي إلى مباراة الكاراتيه إذن؟

163
00:15:56,454 --> 00:15:59,165
‫قلت لك إن لديّ ارتباط مع نائب الرئيس.

164
00:16:00,375 --> 00:16:02,961
‫- أنا آسف.
‫- "كريس"، سبق أن تحدثنا عن هذا، صحيح؟

165
00:16:03,336 --> 00:16:05,338
‫سيحضر والدك المباراة المقبلة، أليس كذلك؟

166
00:16:05,964 --> 00:16:09,509
‫- بلى.
‫- حسناً، العشاء جاهز، اجلسوا.

167
00:16:17,767 --> 00:16:19,978
‫- دور من لتلاوة الصلاة؟
‫- دوري.

168
00:16:21,479 --> 00:16:24,524
‫- أبي، أتعرف كيف تفعل ذلك؟
‫- أظنّني أستطيع التظاهر بذلك.

169
00:16:33,116 --> 00:16:37,370
‫إلهي، بارك لنا بهذا الطعام.

170
00:16:38,454 --> 00:16:40,206
‫وبارك بحياتنا لنكون في خدمتك.

171
00:16:41,416 --> 00:16:43,918
‫وأدعوك بأن تمنح حبك لهذه العائلة.

172
00:16:47,088 --> 00:16:48,339
‫وأن تبقي أفرادها معاً.

173
00:16:51,884 --> 00:16:53,302
‫وتحميهم دائماً.

174
00:16:55,888 --> 00:16:57,557
‫- آمين.
‫- آمين.

175
00:16:57,640 --> 00:16:58,599
‫آمين.

176
00:17:01,519 --> 00:17:03,312
‫- كيف أبليت؟
‫- ليس سيئاً.

177
00:18:43,162 --> 00:18:45,581
‫أعمارنا مقدّرة مسبقاً.

178
00:18:46,165 --> 00:18:52,130
‫لم نُخلق من دون هدف،
‫علينا أن نجد الطريق الذي قُدّر لنا سلوكه.

179
00:18:54,132 --> 00:18:58,094
‫لذا، عليك تطهير روحك ونسيان العالم المادي.

180
00:18:58,886 --> 00:19:02,598
‫واستغلال ما بقي لك من وقت
‫للقيام بالأعمال الصالحة والطاعات.

181
00:19:06,769 --> 00:19:11,149
‫تذكّر، ستكون الأوقات الضائعة
‫من حياتك جزءاً من الماضي الآن.

182
00:19:13,151 --> 00:19:15,111
‫وطريق المستقبل واضح.

183
00:19:18,030 --> 00:19:21,909
‫كنت تراقب المعركة قبل أن تشارك فيها.

184
00:19:23,119 --> 00:19:25,329
‫والآن، ستراها بعينيك.

185
00:19:56,736 --> 00:19:57,612
‫أبي.

186
00:19:59,989 --> 00:20:01,490
‫ماذا تفعل؟ ماذا يحدث؟

187
00:20:06,579 --> 00:20:08,164
‫منذ متى تقفين مكانك؟

188
00:20:13,002 --> 00:20:13,920
‫"دانا".

189
00:20:16,756 --> 00:20:20,176
‫- أنت تخيفني يا أبي.
‫- لا تخافي.

190
00:20:22,261 --> 00:20:24,764
‫- هل كنت تتكلم العربيّة؟
‫- نعم.

191
00:20:29,310 --> 00:20:30,269
‫ما معنى ذلك؟

192
00:20:34,148 --> 00:20:35,149
‫يعني...

193
00:20:42,240 --> 00:20:43,616
‫لقد اعتنقت الإسلام.

194
00:20:59,382 --> 00:21:02,593
‫لم أخبر أحد، لأني لم أرد إزعاجكم.

195
00:21:05,680 --> 00:21:10,601
‫من حسن الحظ أنك لم تقتل غزالاً
‫أو تترك أمي أو تضرب "مايك"!

196
00:21:10,685 --> 00:21:12,144
‫حسناً، أستحق ذلك.

197
00:21:18,484 --> 00:21:21,654
‫لم تغسل يديك وقدميك هكذا؟

198
00:21:23,281 --> 00:21:28,619
‫إنها طقوس، لتطهير العقل والجسد
‫قبل الوقوف أمام الله.

199
00:21:36,544 --> 00:21:38,629
‫هل تعرف أمي عن ذلك؟

200
00:21:40,756 --> 00:21:44,969
‫- كلا.
‫- لن تفهمه أبداً.

201
00:21:49,390 --> 00:21:50,891
‫هل سيكون سراً بيننا إذن؟

202
00:21:56,522 --> 00:21:57,440
‫نعم.

203
00:22:03,446 --> 00:22:05,990
‫"اليوم الثاني"

204
00:22:07,867 --> 00:22:11,245
‫هذه هي الأمور التي سيواجهها
‫نائب الرئيس "والدن" صباح اليوم.

205
00:22:11,329 --> 00:22:13,205
‫بينما يستعد لتقديم خطابه.

206
00:22:13,539 --> 00:22:19,086
‫سينضم إلى نائب الرئيس مساندوه المخلصون
‫من كل زوايا المؤسسة الدفاعية.

207
00:22:19,420 --> 00:22:21,672
‫ومن ضمنهم وزيريّ الدفاع والخارجية.

208
00:22:21,839 --> 00:22:25,718
‫ومستشارة رئيس الأركان المشتركة
‫منذ زمن طويل "إليزابيث غاينز".

209
00:22:25,885 --> 00:22:29,680
‫"ويأتي الخطاب بعد أيام من وقوع تفجير
‫في وسط مدينة "واشنطن"

210
00:22:29,764 --> 00:22:31,140
‫أدّى إلى مقتل 5 أشخاص.

211
00:22:31,349 --> 00:22:35,394
‫ومن الواضح أنه حان الوقت...
‫في المرحلة التالية من الحرب على الإرهاب.

212
00:22:35,561 --> 00:22:39,023
‫لكن طبيعة هذه الإجراءات تبقى غامضة.

213
00:22:39,231 --> 00:22:44,570
‫في الاستخبارات المركزية، نُسب لـ"والدن"
‫فضل إيجاد روابط قوية مع القوات المسلحة.

214
00:22:44,904 --> 00:22:48,282
‫حين اتبع أسلوباً عسكرياً
‫في جمع المعلومات الاستخبارية

215
00:22:48,366 --> 00:22:50,409
‫وفي القضاء على المتمردين.

216
00:22:50,659 --> 00:22:53,329
‫- "تحت قيادة "والدن"...
‫- "فيرجيل".

217
00:22:56,540 --> 00:22:59,251
‫"فيرجيل"، أين أقراصي؟ أحتاج إليها.

218
00:23:03,589 --> 00:23:06,133
‫- "فيرجيل"، أثمة أحد هنا؟
‫- "كاري"؟

219
00:23:07,385 --> 00:23:08,511
‫أنا هنا.

220
00:23:09,678 --> 00:23:11,472
‫هاك.

221
00:23:28,280 --> 00:23:31,575
‫- عليّ أن أخرج من هنا.
‫- جيد... عظيم.

222
00:23:32,326 --> 00:23:33,327
‫سنذهب في نزهة.

223
00:23:35,955 --> 00:23:37,331
‫أريد الذهاب في نزهة في السيارة.

224
00:23:52,096 --> 00:23:53,973
‫ماذا تفعل هنا؟
‫يُفترض أن تكون في وزارة الخارجية.

225
00:23:54,473 --> 00:23:57,977
‫- أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما أولاً.
‫- ما هذا؟

226
00:23:59,019 --> 00:24:01,564
‫ثمة فجوة تمتد 11 شهراً
‫في أنشطة "أبو ناصر".

227
00:24:02,106 --> 00:24:03,649
‫بدأت قبل سنتين تقريباً.

228
00:24:05,776 --> 00:24:09,196
‫إنه صامت تماماً
‫كما لو كان قد اختفى عن وجه الأرض.

229
00:24:11,323 --> 00:24:13,951
‫نظريتي أنه قد يكون هناك حدث ما
‫تسبّب بذلك.

230
00:24:14,577 --> 00:24:17,455
‫شيء ما أصابه شخصياً
‫وجعله يوقف أنشطته لمدة من الوقت

231
00:24:17,913 --> 00:24:19,123
‫نظرية من هذه؟

232
00:24:21,584 --> 00:24:22,710
‫ألق نظرة على هذا فحسب.

233
00:24:27,756 --> 00:24:29,508
‫كله منقّح، ما الذي أنظر إليه بحق السماء؟

234
00:24:30,134 --> 00:24:31,510
‫أظن أنه هجوم بطائرة دون طيار.

235
00:24:33,971 --> 00:24:35,139
‫لماذا؟

236
00:24:36,974 --> 00:24:38,225
‫هذا الرقم المرجعيّ.

237
00:24:42,480 --> 00:24:44,231
‫- كيف وجدت هذا؟
‫- أجريتُ بحثاً مكثّفاً.

238
00:24:45,024 --> 00:24:48,611
‫قارنت المواقع المحتملة لـ"أبو ناصر"
‫في الوقت الذي نتحدث عنه.

239
00:24:50,070 --> 00:24:51,697
‫وتوصّلت لمئات النتائج.

240
00:24:53,407 --> 00:24:54,492
‫لم يكن أي منها كهذا.

241
00:24:56,869 --> 00:25:00,664
‫- أيمكنني معرفة لم تفعل هذا؟
‫- قلت لك، هناك فجوة.

242
00:25:03,375 --> 00:25:07,171
‫وهل تلك الفجوة مرتبطة
‫بما وجدناه في شقة "كاري"؟

243
00:25:07,630 --> 00:25:10,466
‫- كان خطأ زمنياً يا "ديفيد".
‫- كانت مادة سرية يا "سول".

244
00:25:10,549 --> 00:25:14,136
‫أخرجت من هذا المكتب بشكل غير قانوني
‫وجمعتها امرأة مجنونة لتكوّن لوحة جنونية.

245
00:25:14,220 --> 00:25:16,055
‫ولا أريد معرفة علاقتك بالأمر.

246
00:25:16,931 --> 00:25:21,477
‫- اسألني، وسأخبرك.
‫- قلت لك إني لا أريد أن أعرف.

247
00:25:21,894 --> 00:25:24,188
‫أحتاج إليك حالياً ولا أريد أن يُقبض عليك.

248
00:25:26,899 --> 00:25:28,859
‫أريدك أن تقوم بعملك.

249
00:25:30,194 --> 00:25:31,946
‫- أظن أنني أفعل ذلك.
‫- كلا.

250
00:25:32,696 --> 00:25:37,034
‫سيقيم نائب الرئيس مؤتمراً علنياً اليوم
‫وطلبت منك أن تكون ممثلنا هناك.

251
00:25:37,785 --> 00:25:38,786
‫اذهب وافعل ذلك.

252
00:25:49,588 --> 00:25:52,758
‫هذا جيد، ممتاز، لا أشعر بيديّ.

253
00:25:54,009 --> 00:25:55,886
‫علينا إطلاقه لمطاردة "توم واكر".

254
00:25:56,720 --> 00:25:58,764
‫- هذا جيد.
‫- حسناً، فلنذهب، سنتأخّر.

255
00:26:00,432 --> 00:26:02,560
‫- ألا تريد الحضور؟
‫- أريد ذلك.

256
00:26:03,060 --> 00:26:05,771
‫- تعال إذن.
‫- هيا بنا، تحدّثنا عن هذا مسبقاً.

257
00:26:12,486 --> 00:26:14,488
‫- في المرة المقبلة.
‫- بالتأكيد.

258
00:26:21,579 --> 00:26:24,456
‫هيا يا "بروس لي"، ستفوتك مباراتك.

259
00:26:25,040 --> 00:26:26,208
‫- هل أحضرت كلّ شيء؟
‫- نعم.

260
00:26:26,667 --> 00:26:29,503
‫- "جيس".
‫- سنتأخّر، سأراك لاحقاً.

261
00:26:43,309 --> 00:26:44,310
‫المنعطف هنا.

262
00:26:45,978 --> 00:26:49,481
‫- تريدين نزهة في السيارة، صحيح؟
‫- نحن في السيارة، أليس كذلك؟

263
00:26:50,190 --> 00:26:51,233
‫بلى.

264
00:26:56,739 --> 00:26:59,658
‫عظيم! هلا تخبريني بما نفعله هنا؟

265
00:27:00,159 --> 00:27:03,162
‫- نستنشق الهواء النقي.
‫- أنا جاد يا "كاري".

266
00:27:03,287 --> 00:27:06,999
‫أقود سيارة مليئة بالمعدات
‫والكثير منها ليس قانونياً، فلم نحن هنا؟

267
00:27:10,586 --> 00:27:11,920
‫- "كاري"!
‫- بعد ساعات قليلة

268
00:27:12,004 --> 00:27:14,632
‫سيعلن نائب الرئيس أنه مرشّح للرئاسة.

269
00:27:15,758 --> 00:27:18,510
‫- حسناً.
‫- في الأمام، في ذلك المبنى

270
00:27:18,594 --> 00:27:20,679
‫سيكون محاطاً بفريقه كله.

271
00:27:21,180 --> 00:27:22,389
‫سألتك عن سبب وجودنا هنا.

272
00:27:23,515 --> 00:27:26,977
‫ستكون نصف الحكومة في مكان واحد
‫ولدينا إرهابي طليق.

273
00:27:27,519 --> 00:27:30,648
‫- وتظنين هذا هو الهدف.
‫- أظنه يستحق اعتباره كذلك.

274
00:27:33,442 --> 00:27:38,405
‫حسناً "كاري".
‫أولاً، ليس لدينا إرهابي طليق.

275
00:27:38,572 --> 00:27:41,950
‫ليس لدينا شيء، أترين هؤلاء؟
‫هم من لديهم إرهابي طليق

276
00:27:42,076 --> 00:27:43,619
‫ومهمتهم هي فعل شيء حيال ذلك.

277
00:27:43,786 --> 00:27:45,746
‫- إنها مهمتي أنا.
‫- لم تعد كذلك.

278
00:27:45,829 --> 00:27:48,749
‫ستكون مهمتي دائماً، ألا تفهم ذلك؟

279
00:27:52,378 --> 00:27:55,839
‫انظري حولك يا "كاري".
‫هناك حراسة مشددة في كل مكان.

280
00:27:55,923 --> 00:27:57,716
‫إنهم يسيطرون على الأمر.
‫ولا يحتاجون إلينا.

281
00:27:58,384 --> 00:28:02,680
‫كل هؤلاء يعتقدون أنه قناص واحد.

282
00:28:02,846 --> 00:28:06,308
‫- لأن هذه هي الحقيقة.
‫- كلا، ليس ذلك منطقياً.

283
00:28:12,940 --> 00:28:14,066
‫"فيرجيل"، أنا...

284
00:28:18,112 --> 00:28:19,571
‫أعلم أن وجودي ليس مرغوباً به.

285
00:28:20,572 --> 00:28:23,033
‫أعلم أننا وحيدان
‫في هذه الحافلة السخيفة، ولكن...

286
00:28:24,076 --> 00:28:28,080
‫ما زلت الفتاة نفسها كما كنت دائماً،
‫وأحتاج إليك بجانبي الآن.

287
00:28:30,124 --> 00:28:31,959
‫أحتاج إلى أن توافقني.

288
00:28:39,842 --> 00:28:40,801
‫حسناً.

289
00:28:43,595 --> 00:28:47,433
‫- هيا، عليك العودة، هيا.
‫- آسف، سلكت طريقاً خاطئاً

290
00:28:48,267 --> 00:28:49,685
‫سأجد مكاناً لركن السيارة.

291
00:30:06,011 --> 00:30:08,680
‫- لحظة واحدة.
‫- الباب مقفل.

292
00:30:09,765 --> 00:30:10,724
‫أنا أرتدي ملابسي.

293
00:30:22,277 --> 00:30:25,280
‫أبي، لا أظن أن عليك الذهاب
‫إلى ذلك المكان اليوم.

294
00:30:30,118 --> 00:30:35,290
‫إنه تجمع باستضافة نائب الرئيس.

295
00:30:36,291 --> 00:30:38,710
‫- إذن؟
‫- إذن...

296
00:30:42,214 --> 00:30:43,423
‫إنه يعتمد عليّ...

297
00:30:48,095 --> 00:30:48,971
‫ويتوقع وجودي هناك.

298
00:30:52,057 --> 00:30:55,018
‫كل ما يتحدثون عنه في التلفاز
‫هو مدى تشديد الحراسة

299
00:30:55,894 --> 00:30:58,105
‫الحراسة الأشد منذ مراسم
‫تسليم الرئاسة كما يقولون.

300
00:30:59,898 --> 00:31:03,443
‫حسناً، الأمور تحت السيطرة إذن
‫وليس هناك ما يثير قلقنا.

301
00:31:07,322 --> 00:31:08,282
‫أظن ذلك.

302
00:31:11,785 --> 00:31:14,162
‫- أبي
‫- ماذا؟

303
00:31:15,163 --> 00:31:18,166
‫هل لاحظت غرابة إجرائي
‫هذا الحديث مع الباب؟

304
00:31:42,566 --> 00:31:43,984
‫أظن أني سمعت صوت سيارتي.

305
00:31:45,235 --> 00:31:46,570
‫أخبريهم بأني سأنزل بعد دقائق.

306
00:31:50,866 --> 00:31:53,952
‫حين رأيتك تصلّي بهذه الطريقة
‫الليلة الماضية، أخفتني على ما أظن.

307
00:31:54,703 --> 00:31:56,622
‫- يبدو ذلك.
‫- كما لو لم يكن كافياً

308
00:31:56,705 --> 00:31:59,124
‫أن "توم واكر" طليق ومسلّح.

309
00:31:59,583 --> 00:32:02,669
‫أنت بأمان، لا تقلقي.

310
00:32:03,837 --> 00:32:05,422
‫لست قلقة على نفسي.

311
00:32:08,634 --> 00:32:09,468
‫سأكون بخير.

312
00:32:11,553 --> 00:32:12,429
‫دقيقتان.

313
00:33:03,981 --> 00:33:05,774
‫ما زلت أرتئي أن عليك البقاء هنا.

314
00:33:08,568 --> 00:33:09,403
‫اعتني بنفسك.

315
00:33:13,407 --> 00:33:16,493
‫- الرقيب "برودي".
‫- من أنت؟

316
00:33:16,785 --> 00:33:18,787
‫"كانداريان"، من الشرطة السرية.

317
00:33:19,121 --> 00:33:20,747
‫عُينت لمرافقتك اليوم.

318
00:33:23,750 --> 00:33:24,584
‫هيا بنا.

319
00:33:53,405 --> 00:33:56,616
‫وجد "سول برينسن" نسخة منقّحة
‫تشير إلى المهمة.

320
00:34:01,288 --> 00:34:03,206
‫ظننت أن تلك الأوراق قد أحرقت.

321
00:34:03,749 --> 00:34:04,916
‫ظننت مثلك أيضاً.

322
00:34:06,168 --> 00:34:08,920
‫- عم كان يبحث؟
‫- كان يتقصّى فحسب.

323
00:34:09,921 --> 00:34:13,175
‫عن عمل ما قد يكون السبب في اختفاء
‫"أبو ناصر" عن الأنظار في ذلك الوقت.

324
00:34:13,508 --> 00:34:15,719
‫- على أي أساس؟
‫- على نظرية لديه

325
00:34:15,844 --> 00:34:17,721
‫بأن الوضع الحالي هو انتقام.

326
00:34:18,096 --> 00:34:20,932
‫قل له إن سبب
‫ما يفعله الإرهابيون ليس مهماً.

327
00:34:21,058 --> 00:34:22,934
‫- قلت له ذلك.
‫- إنه خبير أمني

328
00:34:22,976 --> 00:34:25,771
‫- وليس موظفاً اجتماعياً.
‫- أعلم، قلت له أن ينسى الأمر.

329
00:34:26,021 --> 00:34:29,191
‫لا تقل له فحسب، أنه الأمر.
‫لا يمكن أن ينتشر هذا الخبر.

330
00:34:30,942 --> 00:34:31,777
‫مفهوم؟

331
00:34:35,864 --> 00:34:38,617
‫لم تكن العملية أعلى من تصريحي الأمني،
‫بل كانت مخفية من السجلات.

332
00:34:39,326 --> 00:34:40,952
‫أو أخفيت بعد ما حدث.

333
00:34:41,286 --> 00:34:45,082
‫أنت محق، الرقم المرجعي
‫يشير إلى ضربة بطائرة دون طيار.

334
00:34:45,248 --> 00:34:49,127
‫إذن، لا بد من وجود توثيق لذلك، أليس كذلك؟

335
00:34:49,211 --> 00:34:50,962
‫هذا هو الغريب في الأمر،
‫لم أجد شيئاً من ذلك.

336
00:34:51,129 --> 00:34:53,173
‫- هل تحققت من مخططات الرحلات؟
‫- نعم.

337
00:34:53,882 --> 00:34:56,676
‫- ماذا عن شرائط العمليات؟
‫- نزلت وتحققت من الأمر في القبو.

338
00:34:56,760 --> 00:35:01,431
‫لم أجد سوى هذه الوثيقة المنقّحة
‫التي وجدتها في بحثك.

339
00:35:01,556 --> 00:35:03,975
‫- لم يكن يُفترض أن تكون هناك على الأرجح.
‫- بالطبع.

340
00:35:04,768 --> 00:35:09,356
‫أنا عالق هنا كحارس مدرسة
‫فقط ليشعر "إستيس" بالأمان.

341
00:35:09,981 --> 00:35:12,275
‫أتريدني أن أقدّم طلباً رسمياً للمعلومات؟

342
00:35:12,526 --> 00:35:15,112
‫أشعر بأن هذا آخر ما علينا فعله.

343
00:35:15,320 --> 00:35:17,155
‫يمكنني التحدّث
‫إلى بعض قادة الطائرات دون طيار.

344
00:35:17,239 --> 00:35:19,199
‫- سيدي.
‫- آسف.

345
00:35:19,991 --> 00:35:22,786
‫دعنا لا نثير الشبهات، سأتابع الأمر بنفسي.

346
00:35:33,505 --> 00:35:36,174
‫- عم سنبحث بالتحديد؟
‫- لا أدري.

347
00:35:37,175 --> 00:35:39,219
‫ليس شيئاً واحداً يا "فيرجيل"، بل كل شيء.

348
00:35:40,637 --> 00:35:44,349
‫كل قادة وزارة الدفاع هنا
‫على الأقل، 12 هدفاً في مناصب رفيعة.

349
00:35:44,724 --> 00:35:48,019
‫- وماذا في ذلك؟
‫- قناص واحد لن يصيبهم جميعاً.

350
00:35:49,020 --> 00:35:50,730
‫إذن، ستركزين على الهدف الأرفع شأناً؟

351
00:35:51,273 --> 00:35:53,316
‫لم اختار هذا المكان بوجود كل هذه الحراسة؟

352
00:35:53,483 --> 00:35:55,026
‫هذا ما كنت أقوله بالضبط

353
00:35:58,321 --> 00:36:01,074
‫من يهاجم هنا، فهو يخطط
‫للقضاء عليهم جميعاً.

354
00:36:01,908 --> 00:36:04,369
‫مجموعة أشخاص لا يجتمعون
‫في مكان واحد في الوقت نفسه أبداً.

355
00:36:17,716 --> 00:36:23,138
‫{\an8}أفضّل التحدّث عن هذا المؤتمر والحاجة
‫لإعادة تكريس جهودنا للحرب ضد الإرهاب.

356
00:36:23,263 --> 00:36:26,308
‫أهذا ما سيطبقه نائب الرئيس
‫حين يصبح الرئيس؟

357
00:36:26,641 --> 00:36:28,602
‫سيصل بعد قليل ويمكنك أن تسأليه بنفسك.

358
00:36:29,060 --> 00:36:31,771
‫لكن الحقيقة أننا لا نشعر بالراحة
‫بشأن الحرب...

359
00:37:29,162 --> 00:37:31,039
‫نقف على الجانب الخطأ
‫من الحاجز يا "فيرجيل".

360
00:37:31,248 --> 00:37:33,124
‫أوافقك الرأي، هيا بنا، فلنعد للمنزل.

361
00:37:34,292 --> 00:37:35,752
‫"كاري"، أنت تتعبين نفسك دون مبرر.

362
00:37:35,877 --> 00:37:38,171
‫لا أعتبر هجوماً إرهابياً محتملاً
‫أمراً غير مبرر.

363
00:37:38,505 --> 00:37:40,590
‫لا يمكنك قول مثل هذه الأشياء في مكان كهذا.

364
00:37:41,633 --> 00:37:44,344
‫لا تقلق، كل شيء على ما يرام.
‫أهذا ما تريد سماعه؟

365
00:37:56,481 --> 00:37:58,233
‫كل هذه الحراسة مبالغ فيها، أليس كذلك؟

366
00:38:02,195 --> 00:38:03,363
‫افتح النوافذ من فضلك.

367
00:38:04,698 --> 00:38:05,532
‫بطاقات هوياتكم.

368
00:38:21,214 --> 00:38:22,048
‫الرقيب "برودي".

369
00:38:23,550 --> 00:38:25,969
‫بالتأكيد، أعتذر من الإزعاج.

370
00:38:29,180 --> 00:38:30,056
‫يمكنك التحرك.

371
00:38:59,210 --> 00:39:03,548
‫- "برودي"! ماذا يفعل هنا؟
‫- أسدي إليّ صنيعاً، ولا تسأليه.

372
00:39:06,217 --> 00:39:08,720
‫أقف هنا بسببه، فقدت وظيفتي بسببه.

373
00:39:08,845 --> 00:39:10,138
‫"كاري"، علينا الذهاب الآن.

374
00:39:13,308 --> 00:39:15,643
‫"كاري"، تباً يا "كاري"!

375
00:39:33,828 --> 00:39:35,705
‫- هل أنت متوتر؟
‫- حسناً...

376
00:39:37,374 --> 00:39:43,338
‫أقف هنا مع وزيرين وبعض رؤساء الأركان
‫ورئيس الاستخبارات الدفاعية.

377
00:39:45,590 --> 00:39:46,841
‫وأنا مجرد رقيب.

378
00:39:49,177 --> 00:39:50,053
‫ستعتاد هذا.

379
00:39:52,847 --> 00:39:53,723
‫لقد وصل.

380
00:40:26,673 --> 00:40:28,091
‫- الرقيب "برودي".
‫- سيدي.

381
00:40:28,216 --> 00:40:29,467
‫- تهانينا.
‫- شكراً يا سيدي.

382
00:40:29,592 --> 00:40:31,594
‫- آنسة "غاينز"، تسرّني رؤيتك ثانية.
‫- شكراً.

383
00:40:36,933 --> 00:40:37,934
‫سيدي نائب الرئيس.

384
00:40:39,144 --> 00:40:40,937
‫- أشكرك على حضورك.
‫- شكراً لاستقبالي يا سيدي.

385
00:41:07,881 --> 00:41:08,715
‫تباً!

386
00:41:27,025 --> 00:41:28,234
‫علينا أن نذهب. من هنا، هيا.

387
00:41:59,474 --> 00:42:01,059
‫- أشكرك
‫- على الرحب والسعة

388
00:42:02,936 --> 00:42:05,188
‫- أنا "نيكولاس برودي".
‫- أنا "ريتشارد هولستيد".

389
00:42:05,271 --> 00:42:08,274
‫- أنا...
‫- وزير الدفاع، أنا أعرفك حق المعرفة.

390
00:42:09,734 --> 00:42:10,985
‫يا له من فشل!

391
00:42:30,755 --> 00:42:33,341
‫- أين نائب الرئيس؟
‫- من يدري؟

392
00:42:34,551 --> 00:42:36,761
‫- أين نائب الرئيس؟
‫- إنه بخير، إنه خلفنا مباشرة.

393
00:42:39,138 --> 00:42:39,973
‫اللعنة!

394
00:42:43,977 --> 00:42:45,562
‫- "برينسن" يتكلم.
‫- هذه أنا يا "سول".

395
00:42:45,645 --> 00:42:48,106
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- لا!

396
00:42:48,439 --> 00:42:49,774
‫"كاري"، لدينا مشكلة.

397
00:42:50,149 --> 00:42:53,152
‫أعلم، أنا هنا يا "سول". عليك أن تسمعني.

398
00:42:53,444 --> 00:42:55,530
‫- ماذا تقصدين بأنك هنا؟
‫- رأيت كل شيء.

399
00:42:55,655 --> 00:42:58,908
‫المرأة التي أصيبت، "إليزابيث غاينز"
‫لم تكن هي المستهدفة.

400
00:42:59,576 --> 00:43:01,661
‫نائب الرئيس هو الهدف، لقد أخطأ "واكر".

401
00:43:01,869 --> 00:43:05,290
‫لم يكن "واكر" يخطئ الهدف
‫حتى مرة واحدة، فماذا عن 3 مرات؟

402
00:43:05,373 --> 00:43:07,917
‫هذه المرحلة الأولى،
‫لم يبدأ الهجوم الحقيقي بعد.

403
00:43:08,042 --> 00:43:09,877
‫أي هجوم حقيقي؟ عم تتحدثين؟

404
00:43:10,086 --> 00:43:13,715
‫بعد محاولة الاغتيال، يتم عزل الأهداف
‫الكبرى، هذا هو البروتوكول المتبع.

405
00:43:14,382 --> 00:43:18,761
‫وقد أرسلوا الآن نائب الرئيس وفريقه
‫بعيداً عن الأنظار في مكان صغير

406
00:43:18,928 --> 00:43:21,598
‫يُفترض أن يكونوا بأمان هناك
‫لكنهم ليسوا كذلك، إنهم عرضة للأذى.

407
00:43:21,931 --> 00:43:22,932
‫كيف؟

408
00:43:23,933 --> 00:43:25,893
‫- "برودي".
‫- "برودي"؟

409
00:43:26,728 --> 00:43:28,938
‫بالله عليك يا "كاري"! لا تعودي إلى هذا.

410
00:43:29,355 --> 00:43:31,649
‫انس ما حدث في الماضي، هذا ما يحدث الآن.

411
00:43:33,359 --> 00:43:38,072
‫لقد رأيته، أقصد "برودي"، أدخلوه
‫عبر جهاز كشف المعادن مع نائب الرئيس.

412
00:43:38,156 --> 00:43:41,743
‫- أتدركين ما تقولينه؟
‫- نعم، إنه ينوي قتلهم جميعاً.

413
00:43:42,285 --> 00:43:43,703
‫هذا ما سيحدث.

414
00:43:45,246 --> 00:43:50,418
‫نسمع الثرثرة منذ أيام، ظننا المقصود بها
‫طائرة الرئيس وطائرة نائبه، لكننا أخطأنا.

415
00:43:50,668 --> 00:43:54,213
‫المقصود جنديّي بحرية حقيقيين،
‫"برودي" و"واكر".

416
00:43:54,297 --> 00:43:57,091
‫هما جندي البحرية الأول والثاني
‫إنهما يعملان معاً، لا شك في ذلك.

417
00:43:57,508 --> 00:43:59,677
‫- "سول"، هل تسمعني؟
‫- نعم.

418
00:44:00,219 --> 00:44:03,097
‫لهذا وشى بي "برودي"
‫لأني اقتربت من الحقيقة.

419
00:44:03,181 --> 00:44:06,893
‫- يا رباه! الأمور تبدو منطقية أخيراً.
‫- نعم، بالتأكيد.

420
00:44:08,227 --> 00:44:09,520
‫"سول"، عليك أن تساعدني للدخول.

421
00:44:11,397 --> 00:44:14,108
‫- هناك ضابط حراسة اسمه "بينتون".
‫- أنا أعرفه.

422
00:44:14,359 --> 00:44:15,526
‫سأرسله إليك.

423
00:44:15,943 --> 00:44:17,320
‫شكراً، أسرع.

424
00:44:18,071 --> 00:44:19,113
‫نعم، وداعاً.

425
00:44:19,947 --> 00:44:23,534
‫هناك امرأة تقف خارج المبنى
‫إنها مضطربة، وعليك السيطرة عليها.

426
00:44:25,203 --> 00:44:26,329
‫اسمها "كاري ماثيسون".

427
00:44:38,049 --> 00:44:41,219
‫- لن أبقى هنا يوماً ونصف اليوم.
‫- لن يحدث هذا يا سيدي.

428
00:44:41,344 --> 00:44:42,679
‫لن أهرب وأختبئ، أتفهم؟

429
00:44:42,762 --> 00:44:44,430
‫لم نطلب منك ذلك، سنتخذ احتياطنا فقط.

430
00:44:44,555 --> 00:44:46,015
‫- أبعد يديك عنّي.
‫- أنا آسف.

431
00:44:46,099 --> 00:44:49,394
‫فلتذهب احتياطاتكم إلى الجحيم!
‫لقد قُتلت أقرب أصدقائي للتو.

432
00:44:49,477 --> 00:44:50,561
‫حسناً، أتفهم ذلك.

433
00:44:56,109 --> 00:44:57,485
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم.

434
00:44:58,403 --> 00:45:01,364
‫بدأنا بروتوكول العزل الكامل لحمايتكم.

435
00:45:01,989 --> 00:45:05,201
‫وهذا يعني أن هذا الباب سيبقى مغلقاً
‫حتى يحدث شيء من أمرين...

436
00:45:06,119 --> 00:45:08,413
‫الأول، هو اعتقال القناص.

437
00:45:08,579 --> 00:45:12,667
‫والثاني أن نتأكد من أنه غادر المنطقة
‫وأنكم ستكونون بأمان عند مغادرة الغرفة.

438
00:45:16,421 --> 00:45:19,716
‫- هل تصدّقون هذا؟
‫- أنت بأمان يا سيدي، وهذه أولويتنا.

439
00:45:19,882 --> 00:45:23,261
‫بأمان من ماذا؟ نبدو كمجموعة من الحمقى.

440
00:45:28,224 --> 00:45:30,643
‫ما رأيك بتقديم نصيحة؟

441
00:45:31,894 --> 00:45:33,896
‫كيف سنحلّ هذه المشكلة؟

442
00:45:34,772 --> 00:45:36,774
‫لم يبق ما عليك التفكير فيه.

443
00:45:37,275 --> 00:45:40,653
‫أطبق أسنانك، وردّد الكلمات المقدسة.

444
00:45:41,696 --> 00:45:43,448
‫تذكّر "عيسى".

445
00:45:54,751 --> 00:45:57,295
‫أنصحكم بالانتظار كما قال الرجل.

446
00:45:58,838 --> 00:46:00,882
‫أهناك دورة مياه هنا؟
‫خير لكم أن تكون موجودة.

447
00:46:04,302 --> 00:46:06,095
‫أين هو؟ لا يوجد وقت

448
00:46:06,763 --> 00:46:08,556
‫- انتظري.
‫- ها هو.

449
00:46:08,639 --> 00:46:09,974
‫قلت انتظري.

450
00:46:11,726 --> 00:46:12,852
‫لم يُحاط بالدعم؟

451
00:46:19,358 --> 00:46:20,568
‫اللعنة عليك يا "سول"!

452
00:46:24,322 --> 00:46:25,990
‫- هل أنا مجنونة يا "فيرجيل"؟
‫- تعرفين ذلك.

453
00:46:26,073 --> 00:46:27,533
‫لا، أقصد بشأن "برودي".

454
00:46:28,075 --> 00:46:29,452
‫أخبرني إن كنت كذلك.

455
00:46:30,912 --> 00:46:32,163
‫"فيرجيل"، أريد أن أعرف.

456
00:46:32,371 --> 00:46:34,290
‫لا أعرف، لكني أثق بك.

457
00:46:36,667 --> 00:46:38,252
‫- أحتاج إلى مفاتيح سيارتك.
‫- أين ستذهبين؟

458
00:46:38,669 --> 00:46:41,088
‫- من الأفضل ألا تعلم.
‫- حسناً، اذهبي، سأعطلهم.

459
00:46:41,881 --> 00:46:42,715
‫"بن"!

460
00:46:45,885 --> 00:46:47,428
‫أي واحد منكم يا رفاق هو "بينتون"؟

461
00:46:48,721 --> 00:46:49,722
‫هل أنت "بينتون"؟

462
00:46:50,681 --> 00:46:51,974
‫أيً منكم هو "بينتون"؟

463
00:47:29,428 --> 00:47:30,596
‫أيوجد أي أخبار؟

464
00:47:32,640 --> 00:47:35,059
‫- لا.
‫- قالوا من الممكن أن يحدث هذا.

465
00:47:35,893 --> 00:47:37,228
‫هل أنت بخير؟ تبدو شاحباً للغاية.

466
00:47:38,271 --> 00:47:40,606
‫لست من محبي الحبس، كما أعتقد.

467
00:47:42,108 --> 00:47:43,776
‫لقد جعلته مفعم بالحيوية مجدداً.

468
00:47:45,987 --> 00:47:47,780
‫- سيدي.
‫- "والدن".

469
00:47:48,614 --> 00:47:52,118
‫يرى أنك مبرر واضح لكل شيء فعله.

470
00:47:54,161 --> 00:47:55,788
‫لديه خطط كبيرة من أجلك.

471
00:47:57,748 --> 00:47:59,458
‫يا إلهي! لا يوجد مناديل ورقية.

472
00:48:00,668 --> 00:48:01,627
‫مهزلة أخرى.

473
00:48:58,267 --> 00:49:01,687
‫{\an8}- أنا قادمة.
‫- لا يدخل أحد أو يخرج من المبنى.

474
00:49:02,146 --> 00:49:04,857
‫قال شهود عيان إن نائب الرئيس ومؤيديه

475
00:49:04,941 --> 00:49:06,233
‫- ...كانوا داخل المبنى.
‫- يا إلهي!

476
00:49:07,485 --> 00:49:09,195
‫نعم، يا إلهي!

477
00:49:14,408 --> 00:49:16,744
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنت "دانا"، صحيح؟

478
00:49:17,578 --> 00:49:19,580
‫- أنا "كاري ماثيسون".
‫- نعم، أعرفك.

479
00:49:19,664 --> 00:49:21,123
‫يتعلق الأمر بوالدك.

480
00:49:22,959 --> 00:49:24,877
‫- هل أصيب؟
‫- لا.

481
00:49:25,086 --> 00:49:27,672
‫- رأيت على التلفاز...
‫- أعلم، كنت هناك.

482
00:49:27,755 --> 00:49:29,757
‫رأيتُ ما حدث، لم يُصب
‫لكني بحاجة إلى مساعدتك يا "دانا".

483
00:49:29,840 --> 00:49:30,675
‫أيُمكنني الدخول؟

484
00:49:38,683 --> 00:49:40,017
‫هل سمعت عن "توم واكر"؟

485
00:49:40,309 --> 00:49:41,686
‫- نعم.
‫- وكيف تم قلبه ضدنا؟

486
00:49:42,269 --> 00:49:45,147
‫- نعم، هل أطلق النار على أولئك الناس؟
‫- نعم.

487
00:49:47,733 --> 00:49:49,068
‫اسمعيني يا "دانا" أخبرني والدك

488
00:49:49,151 --> 00:49:51,779
‫بأنك الوحيدة التي تفهمه ويسمع كلامها.

489
00:49:54,407 --> 00:49:56,659
‫يصعب قول هذا لكن والدك...

490
00:49:57,076 --> 00:49:59,245
‫يعمل مع "توم واكر". إنهما يعملان معاً.

491
00:49:59,370 --> 00:50:01,414
‫وهما يقومان بتنفيذ هجوماً إرهابياً الآن.

492
00:50:03,249 --> 00:50:05,584
‫- عم تتحدثين؟
‫- إنه مع نائب الرئيس...

493
00:50:05,668 --> 00:50:08,963
‫وأبرياء آخرين، سيقتلهم إن لم نوقفه.

494
00:50:12,299 --> 00:50:15,136
‫يجب أن تتصلي به
‫وتقنعيه بالعدول عن ذلك الأمر.

495
00:50:17,346 --> 00:50:18,222
‫حسناً؟

496
00:50:19,932 --> 00:50:22,059
‫سيوصلك هذا بجهاز الخدمة السرية
‫وهم سيوصلونك.

497
00:50:26,772 --> 00:50:28,357
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

498
00:50:30,943 --> 00:50:32,028
‫يمكنك فعل هذا يا "دانا".

499
00:50:38,367 --> 00:50:39,243
‫حسناً.

500
00:50:45,332 --> 00:50:48,669
‫مرحباً، أنا أسكن في "3319 شابمن"
‫وهذه حالة طارئة، ثمة...

501
00:50:49,170 --> 00:50:51,422
‫- ثمة امرأة مجنونة...
‫- لا يا "دانا".

502
00:50:52,256 --> 00:50:54,341
‫- اخرجي!
‫- "دانا"، أرجوك عودي للداخل.

503
00:50:54,467 --> 00:50:55,926
‫- اخرجي من منزلي!
‫- "دانا"، أرجوك

504
00:50:55,968 --> 00:50:57,762
‫- عودي للداخل.
‫- اخرجي، أرجوك!

505
00:50:57,928 --> 00:50:59,513
‫- اخرجي!
‫- "دانا".

506
00:51:00,514 --> 00:51:02,141
‫لا بد أنك لاحظت...
‫- اتركني وشأني.

507
00:51:02,224 --> 00:51:04,310
‫- بأنه يتصرف بغرابة.
‫- أنت التي تتصرفين بغرابة.

508
00:51:04,393 --> 00:51:06,979
‫- اتصلي به وتأكدي فحسب.
‫- ما خطبك؟

509
00:51:07,354 --> 00:51:10,399
‫- يا إلهي! لماذا أنت هنا؟
‫- أخبرتك، لكي نوقفه عن فعل ذلك.

510
00:51:11,358 --> 00:51:12,985
‫من تلك التي مع "دانا"؟

511
00:51:14,028 --> 00:51:15,988
‫- ابق في السيارة.
‫- اتركيني وشأني.

512
00:51:16,572 --> 00:51:18,657
‫- أمي...
‫- ماذا يحدث؟

513
00:51:18,783 --> 00:51:22,203
‫أتت إلى هنا
‫وتقول إن أبي يعمل مع "توم واكر".

514
00:51:22,411 --> 00:51:24,455
‫- ادخلي واتصلي بالشرطة الآن.
‫- فعلت للتو.

515
00:51:24,538 --> 00:51:26,665
‫- "دانا"، أرجوك اتصلي به.
‫- ابتعدي عنها.

516
00:51:26,749 --> 00:51:29,126
‫- اسمعي يا "جيسيكا"...
‫- ماذا تفعلين؟ تخبرين قصص جنونية لابنتي؟

517
00:51:29,251 --> 00:51:30,086
‫لا، هذا ليس جنوناً.

518
00:51:38,427 --> 00:51:40,596
‫إنه ينوي قتل نائب الرئيس وفريقه.

519
00:51:40,679 --> 00:51:43,265
‫يجب أن تصدقيني.
‫لم يفت الأوان لإيقافه عن فعل ذلك.

520
00:51:43,349 --> 00:51:45,184
‫أخبرت "دانا" بأنها يجب أن تتصل به.

521
00:51:45,267 --> 00:51:47,228
‫- لقد ضاجعتي زوجي.
‫- والآن...

522
00:51:47,436 --> 00:51:49,396
‫- يجب أن تتصلي به.
‫- أخبرك بأن تبتعدي عنا.

523
00:51:49,563 --> 00:51:51,857
‫والآن، أنت تختلقين هذا الجنون

524
00:51:52,024 --> 00:51:54,610
‫- أنت لا تنصت إليّ.
‫- بالطبع، أنا لا أنصت إليك.

525
00:51:54,693 --> 00:51:56,779
‫أرجوك، اتصلي به.
‫لا تريدي حدوث ذلك بالفعل.

526
00:51:57,404 --> 00:51:59,406
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- لا، لسنا بخير.

527
00:51:59,990 --> 00:52:02,868
‫أرجوكم، لا أحد منكم يفهم ما يحدث.

528
00:52:03,202 --> 00:52:05,371
‫- سيدتي...
‫- سينتهي العالم،

529
00:52:05,454 --> 00:52:06,997
‫ونحن نقف هنا ونتحدث!

530
00:52:07,456 --> 00:52:09,583
‫- سيدتي، تعالي معنا.
‫- ابتعدا عني!

531
00:52:09,875 --> 00:52:11,585
‫- تعالي معنا.
‫- اتركاني!

532
00:52:12,169 --> 00:52:13,003
‫لا تتحركي!

533
00:52:14,547 --> 00:52:15,464
‫ابقي على الأرض!

534
00:52:17,591 --> 00:52:18,425
‫ابق مكانك!

535
00:52:53,419 --> 00:52:54,253
‫تباً!

536
00:53:20,112 --> 00:53:21,447
‫هل أنت بخير؟

537
00:53:23,991 --> 00:53:24,909
‫نعم، بخير.

538
00:53:26,702 --> 00:53:29,163
‫وجدنا سلاح القناص
‫ملقى في شقة في الحي المجاور.

539
00:53:29,496 --> 00:53:31,290
‫سنخرجكم جميعاً من هنا بعد قليل.

540
00:53:31,457 --> 00:53:32,333
‫عظيم!

541
00:53:40,507 --> 00:53:41,467
‫أمتأكد أنك بخير؟

542
00:53:42,635 --> 00:53:44,261
‫أشعر بتوعك خفيف في الواقع.

543
00:53:44,637 --> 00:53:47,097
‫- أتحتاج إلى طبيب أو شيئاً كهذا؟
‫- لا، شكراً لك.

544
00:53:47,264 --> 00:53:48,349
‫لا حاجة إلى ذلك

545
00:54:24,385 --> 00:54:25,219
‫أيها الرقيب "برودي".

546
00:54:26,428 --> 00:54:28,222
‫مكالمة لك من ابنتك.

547
00:54:29,974 --> 00:54:31,350
‫تقول بإنه لأمر طارئ.

548
00:54:36,063 --> 00:54:37,314
‫- "دانا".
‫- أبي...

549
00:54:37,815 --> 00:54:38,691
‫أين أنت؟

550
00:54:39,650 --> 00:54:42,486
‫- سأعاود الاتصال بك يا "دانا".
‫- لا يا أبي لا، ثمة...

551
00:54:42,945 --> 00:54:44,488
‫ثمة امرأة مجنونة أتت إلى منزلنا

552
00:54:44,655 --> 00:54:47,074
‫تلك...
‫تلك التي كنت على علاقة معها.

553
00:54:47,491 --> 00:54:49,243
‫كانت تقول أشياء كثيرة عنك، وقد...

554
00:54:49,410 --> 00:54:50,911
‫احتجت إلى سماع صوتك.

555
00:54:54,164 --> 00:54:55,040
‫أبي؟

556
00:55:01,672 --> 00:55:02,715
‫أبي؟

557
00:55:05,217 --> 00:55:07,094
‫نعم؟ نعم، لكن يا "دانا".

558
00:55:07,720 --> 00:55:11,348
‫أبي، قالت بإنك تعمل مع "توم واكر".
‫وإنك إرهابي.

559
00:55:14,768 --> 00:55:17,479
‫- لست كذلك.
‫- أعلم يا أبي، بالتأكيد لست كذلك.

560
00:55:17,563 --> 00:55:20,441
‫لم أصدقها، لأنك لن تفعل شيئاً كهذا أبداً.

561
00:55:20,649 --> 00:55:22,860
‫أبداً، لم أصدقها على الإطلاق.

562
00:55:25,904 --> 00:55:28,574
‫"دانا"، أنا هنا مع مجموعة من الناس،
‫يجب أن أذهب.

563
00:55:29,408 --> 00:55:30,951
‫لا يا أبي، لا تذهب.

564
00:55:31,577 --> 00:55:33,579
‫نحن في منطقة الانتظار...

565
00:55:34,204 --> 00:55:35,456
‫وعلى وشك الخروج الآن.

566
00:55:37,499 --> 00:55:38,625
‫هل ستعود إلى المنزل إذن؟

567
00:55:39,835 --> 00:55:40,669
‫بالطبع.

568
00:55:42,087 --> 00:55:42,963
‫أخبرني بذلك.

569
00:55:46,342 --> 00:55:49,553
‫- نعم، سأعود.
‫- لا تقلها بهذه الطريقة يا أبي.

570
00:55:49,845 --> 00:55:50,763
‫أبي...

571
00:55:51,805 --> 00:55:52,639
‫عدني...

572
00:55:54,141 --> 00:55:56,310
‫يجب أن تعدني بأنك ستعود إلى المنزل يا أبي.

573
00:56:02,232 --> 00:56:03,025
‫أبي؟

574
00:56:06,487 --> 00:56:08,530
‫أبي، يجب أن تعدني.

575
00:56:09,490 --> 00:56:10,783
‫أنا بحاجة إليك.

576
00:56:11,992 --> 00:56:12,951
‫أنت تعرف ذلك.

577
00:56:29,885 --> 00:56:31,011
‫سأعود إلى المنزل يا "دانا".

578
00:56:34,848 --> 00:56:35,682
‫أعدك.

579
00:56:40,813 --> 00:56:41,647
‫حسناً.

580
00:56:42,731 --> 00:56:43,607
‫شكراً لك.

581
00:57:05,379 --> 00:57:07,548
‫حسناً، انتهى الأمر.

582
00:57:09,133 --> 00:57:10,008
‫انتهى الأمر.

583
00:57:19,309 --> 00:57:20,144
‫"نيك"...

584
00:57:21,687 --> 00:57:22,646
‫تبدو بحالة مزرية.

585
00:57:24,314 --> 00:57:25,566
‫يا له من يوم لعين!

586
00:57:31,029 --> 00:57:34,908
‫تُوفي في وحدة العناية المركزة
‫في مستشفى "يونفيرستي".

587
00:57:41,707 --> 00:57:44,168
‫"اليوم الثالث"

588
00:57:45,085 --> 00:57:47,045
‫أفكارنا وصلواتنا مع عائلتها...

589
00:57:48,589 --> 00:57:49,673
‫{\an8}كما أتعهد لهم.

590
00:57:51,925 --> 00:57:53,427
‫{\an8}بأن قاتلها لن يمر...

591
00:57:54,011 --> 00:57:54,887
‫{\an8}من دون عقاب.

592
00:57:56,972 --> 00:57:58,056
‫{\an8}ولهذا السبب...

593
00:57:59,516 --> 00:58:01,226
‫{\an8}أقف أمامكم اليوم...

594
00:58:01,518 --> 00:58:03,604
‫لأعلن رسمياً ترشيحي...

595
00:58:04,188 --> 00:58:05,981
‫لمنصب "الولايات المتحدة الأمريكية".

596
00:58:07,024 --> 00:58:09,443
‫- ولأكرس نفسي وهذه الأمة...
‫- بالتأكيد.

597
00:58:10,235 --> 00:58:11,570
‫- أجل، بأي وقت.
‫- الوفاء بالوعد...

598
00:58:12,738 --> 00:58:14,072
‫{\an8}كان هذا اتصالاً من الشرطة.

599
00:58:15,240 --> 00:58:17,117
‫{\an8}يريدوا معرفة إن كنا سنوجه اتهامات.

600
00:58:20,245 --> 00:58:21,705
‫"برودي"، أتسمعني؟

601
00:58:22,498 --> 00:58:24,750
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- بأني سأتحدث إليك.

602
00:58:26,210 --> 00:58:27,169
‫سأهتم بالأمر.

603
00:58:30,047 --> 00:58:31,256
‫{\an8}هذه المرأة مريضة.

604
00:58:32,382 --> 00:58:34,635
‫ثمة خطب ما بتلك المرأة.

605
00:58:36,595 --> 00:58:38,055
‫أياً كان قرارك...

606
00:58:40,307 --> 00:58:43,227
‫- لا أريد سماع اسمها هنا مجدداً.
‫- قلت بإني سأهتم بالأمر.

607
00:58:43,393 --> 00:58:44,228
‫هذا جيد.

608
00:58:47,898 --> 00:58:49,441
‫سأذهب لأرى إن كانت "دانا" قد تحسّنت.

609
00:59:06,166 --> 00:59:09,002
‫- "سول".
‫- السيد نائب الرئيس.

610
00:59:12,631 --> 00:59:14,716
‫أمهلونا 5 دقائق.

611
00:59:15,342 --> 00:59:17,594
‫- اجعلها 10 دقائق، لنكن في الجانب الآمن.
‫- 10 دقائق.

612
00:59:19,763 --> 00:59:21,765
‫- كيف حال "ميرا"؟
‫- بخير، شكراً.

613
00:59:49,626 --> 00:59:52,045
‫لا بد وأنك تحدثت
‫مع "ديفيد إستيس" عن هذه الفوضى؟

614
00:59:54,381 --> 00:59:55,465
‫ما خطتك يا "سول"؟

615
00:59:56,383 --> 00:59:58,010
‫كنت أطلق عليها "تباً للإرهابيين".

616
00:59:59,636 --> 01:00:01,221
‫أنصحك بتذكر مكانتك.

617
01:00:01,722 --> 01:00:03,098
‫أعلم تماماً ما هي مكانتي يا سيدي.

618
01:00:04,725 --> 01:00:05,976
‫هل آرائنا متشابهة؟

619
01:00:06,727 --> 01:00:09,563
‫لأن نبرة صوتك توحي بعكس ذلك.

620
01:00:11,690 --> 01:00:14,026
‫أحاول معرفة ما حدث البارحة وسبب حدوثه.

621
01:00:15,235 --> 01:00:16,903
‫وأحاول تجنب حدوثه مجدداً.

622
01:00:17,529 --> 01:00:19,615
‫وهل تعتقد أن هذا الملف المنقّح
‫سيساعدك لفعل ذلك؟

623
01:00:19,698 --> 01:00:22,367
‫لا يمكنني معرفة شيء
‫حتى أرى ما يوجد تحت الخطوط السوداء.

624
01:00:23,994 --> 01:00:24,828
‫ثق بي يا "سول".

625
01:00:25,787 --> 01:00:27,039
‫لا يوجد شيء سوى التفاهة.

626
01:00:27,539 --> 01:00:28,373
‫دعه وشأنه.

627
01:00:32,878 --> 01:00:34,671
‫أنت رئيسي منذ 3 سنوات ونصف السنة.

628
01:00:35,922 --> 01:00:37,507
‫هل تركت يوماً شيئاً وشأنه؟

629
01:00:40,719 --> 01:00:42,346
‫هذا وقت جيد للبدء بذلك.

630
01:00:42,888 --> 01:00:43,764
‫لا أوافقك الرأي.

631
01:00:45,057 --> 01:00:46,767
‫ثمة شيء آخر ربما تتذكره عني.

632
01:00:50,520 --> 01:00:51,438
‫أنا عاطفي.

633
01:00:55,025 --> 01:00:56,360
‫وأحب الاحتفاظ بالأشياء.

634
01:00:57,653 --> 01:00:58,612
‫كتذكار.

635
01:01:01,615 --> 01:01:04,159
‫أياً كان قد أخبر الشعب الأمريكي
‫بأن شرائط الاستجواب هذه قد دمرت

636
01:01:04,242 --> 01:01:05,535
‫فقد كان مخطئاً

637
01:01:07,579 --> 01:01:09,122
‫الإكراه، الوحشية...

638
01:01:09,623 --> 01:01:10,582
‫التعذيب.

639
01:01:11,583 --> 01:01:13,460
‫ستكون رؤيتها شيء بغيض جداً.

640
01:01:14,878 --> 01:01:16,296
‫أنت من أصدرت الأوامر يا "ويليام".

641
01:01:17,547 --> 01:01:18,548
‫أصدرت الأوامر.

642
01:01:20,884 --> 01:01:21,885
‫أنت تبتزني.

643
01:01:32,688 --> 01:01:34,106
‫ستقيمين معنا.

644
01:01:34,564 --> 01:01:36,358
‫البنات رتبن غرفة لك.

645
01:01:36,566 --> 01:01:39,027
‫سيكون هذا عبئاً عليهن
‫لكنهن متحمسات للغاية.

646
01:01:39,194 --> 01:01:42,364
‫شكراً يا "ماغي"
‫أخبرتهم بأنك بحاجة إلى الراحة.

647
01:01:42,447 --> 01:01:44,032
‫ولم أخبرهم السبب لذلك.

648
01:01:47,285 --> 01:01:48,203
‫"كاري"؟

649
01:01:51,873 --> 01:01:53,166
‫أكنت تعرفين بأنه هنا؟

650
01:01:56,753 --> 01:02:00,632
‫"كاري"، ماذا تفعلين؟ ثمة اتهامات
‫جنائية معلقة، ينبغي ألا تتحدثين إليه.

651
01:02:02,509 --> 01:02:03,510
‫يجب أن أتحدث إليه.

652
01:02:11,935 --> 01:02:12,978
‫"برودي"، أنا...

653
01:02:14,187 --> 01:02:15,230
‫اقتحمت منزلي.

654
01:02:16,440 --> 01:02:19,985
‫سببت الذعر لابنتي
‫ذات الـ16 عاماً على أي حال، 16 عاماً.

655
01:02:21,319 --> 01:02:22,154
‫أنا آسفة.

656
01:02:24,781 --> 01:02:27,242
‫سألتني الشرطة عما سأفعل
‫بشأن التهم الجنائية؟

657
01:02:30,412 --> 01:02:32,539
‫- ماذا أخبرتهم؟
‫- لا شيء بعد.

658
01:02:34,124 --> 01:02:35,250
‫هذا يعتمد عليك.

659
01:02:40,213 --> 01:02:41,882
‫لآخر مرة يا "كاري".

660
01:02:43,383 --> 01:02:45,260
‫أنا لست من تعتقدين.

661
01:02:47,971 --> 01:02:50,724
‫- متأسفة.
‫- تواصلين الاعتذار، هذا ليس كافياً.

662
01:02:54,936 --> 01:02:56,354
‫أعلم بوضع حالتك الصحية.

663
01:02:57,314 --> 01:02:58,482
‫أخبرني "ديفيد إستيس".

664
01:03:00,859 --> 01:03:01,693
‫"كاري"...

665
01:03:02,903 --> 01:03:04,237
‫يجب أن تحظي ببعض المساعدة.

666
01:03:05,781 --> 01:03:06,656
‫سأفعل.

667
01:03:07,574 --> 01:03:09,367
‫ويجب أن تبتعدي عني.

668
01:03:10,243 --> 01:03:11,661
‫وعن عائلتي.

669
01:03:14,247 --> 01:03:15,665
‫لقد تجسست عليّ.

670
01:03:16,666 --> 01:03:20,670
‫شاهدتني، اقحمت نفسك
‫بحياتي لأجل ماذا؟

671
01:03:20,712 --> 01:03:21,880
‫- حسناً.
‫- المرح.

672
01:03:24,216 --> 01:03:25,550
‫ما فعلته هو جنون.

673
01:03:27,093 --> 01:03:28,428
‫- هل تفهمي...
‫- قلت حسناً.

674
01:03:28,720 --> 01:03:29,721
‫ماذا يعني هذا؟

675
01:03:35,060 --> 01:03:35,936
‫أفهم.

676
01:03:39,231 --> 01:03:41,274
‫سأبقى بعيدة عنك، أعدك بذلك.

677
01:03:49,574 --> 01:03:50,492
‫وداعاً يا "برودي".

678
01:03:52,869 --> 01:03:53,703
‫وداعاً يا "كاري".

679
01:04:26,111 --> 01:04:27,112
‫أنذهب إلى المنزل؟

680
01:04:31,283 --> 01:04:32,367
‫بل إلى المستشفى.

681
01:04:39,749 --> 01:04:40,625
‫اللعنة!

682
01:04:44,337 --> 01:04:46,214
‫هل "أبو ناصر" في منطقة الهدف أم لا؟

683
01:04:46,631 --> 01:04:48,466
‫- نظن أن...
‫- أأنت متأكد بأنك تريد رؤية هذا؟

684
01:04:48,758 --> 01:04:49,968
‫ماذا كنت تخفي عني؟

685
01:04:50,677 --> 01:04:53,305
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- كان هنا بنسبة 80 بالمئة.

686
01:04:54,014 --> 01:04:56,266
‫يفضّل القيام بهجوم وحشي
‫من ناحية الأضرار الجانبية.

687
01:04:56,474 --> 01:04:57,976
‫ولكن هذا مستحيل في الوقت الحالي.

688
01:04:58,602 --> 01:04:59,436
‫هذه مدرسة يا سيدي.

689
01:05:00,186 --> 01:05:01,563
‫لا تحجب القضية.

690
01:05:02,355 --> 01:05:05,275
‫إذا كان "أبو ناصر" يتخذ ملجأ بين الأطفال،

691
01:05:05,358 --> 01:05:07,360
‫فهو من يعرضهم للخطر وليس نحن.

692
01:05:09,321 --> 01:05:11,323
‫إذن، أأنتم موافقون؟

693
01:05:23,001 --> 01:05:26,087
‫جاهزون للبدء. رأينا المشترك أن...

694
01:05:26,421 --> 01:05:28,965
‫الأضرار الجانبية المحتملة
‫تقع ضمن نطاق المتغيرات الحالية.

695
01:05:29,799 --> 01:05:30,634
‫يا إلهي!

696
01:05:32,052 --> 01:05:34,220
‫اختلق أحدهم هذا الكلام بالفعل.

697
01:05:49,819 --> 01:05:50,987
‫كان هذا منذ سنتين.

698
01:05:51,988 --> 01:05:54,074
‫كنت مديرك حينها ولم تذكر شيئاً.

699
01:05:54,616 --> 01:05:56,159
‫- لأنك كنت ستوقف العملية.
‫- أجل.

700
01:05:56,618 --> 01:05:57,702
‫ولم يكن ليحدث أياً من هذا.

701
01:05:58,578 --> 01:05:59,579
‫لن يموت الأطفال.

702
01:06:00,580 --> 01:06:03,124
‫لا تغطية على الأمر،
‫ولن تُطرد "كاري ماثيسون" من الوكالة.

703
01:06:03,208 --> 01:06:04,042
‫ابقها خارج الموضوع.

704
01:06:07,212 --> 01:06:10,423
‫ألا تعتقد أنها حين وجدت
‫دليل على "ناصر"...

705
01:06:11,466 --> 01:06:13,134
‫أول دليل في خلال 7 سنوات.

706
01:06:15,011 --> 01:06:17,013
‫ألم يكن من الجدير
‫أن تذكر أمر غارة الطيران تلك؟

707
01:06:18,473 --> 01:06:19,641
‫حتى في السر بيننا.

708
01:06:22,268 --> 01:06:23,311
‫أم أن مهنتك...

709
01:06:24,187 --> 01:06:26,064
‫متعلقة بنائب الرئيس؟

710
01:06:26,982 --> 01:06:28,566
‫تغلبنا على الأمن الوطني!

711
01:06:30,652 --> 01:06:32,946
‫حقاً، أنا سعيد لمعرفة هذا.

712
01:06:36,241 --> 01:06:37,575
‫العالم يتغير يا "سول".

713
01:06:38,743 --> 01:06:39,995
‫أمام عينيك مباشرة.

714
01:06:40,912 --> 01:06:43,206
‫- أجب عن السؤال اللعين.
‫- أنا أجيب.

715
01:06:44,082 --> 01:06:46,710
‫نريد إبراز القوة الأمريكية الآن.

716
01:06:47,335 --> 01:06:48,920
‫هزيمة تنظيم "القاعدة" عسكرياً.

717
01:06:49,004 --> 01:06:52,132
‫إن كنت تريد ممارسة ألاعيب التجسس
‫البسيطة انضم للألمان أو الفرنسيين.

718
01:06:53,008 --> 01:06:55,260
‫أنا على وشك...

719
01:06:56,261 --> 01:06:57,512
‫التقاط الهاتف.

720
01:06:58,430 --> 01:07:00,223
‫والاتصال بصحيفة "نيويورك تايمز".

721
01:07:03,601 --> 01:07:04,686
‫لا، لن تفعل.

722
01:07:07,272 --> 01:07:08,148
‫أتعرف لماذا؟

723
01:07:09,774 --> 01:07:12,444
‫لأن إخبار العالم
‫بأننا قتلنا 82 طفلاً عمداً،

724
01:07:12,527 --> 01:07:15,405
‫سيعرّض كل واحد من ضباطك
‫في الميدان إلى الخطر.

725
01:07:16,239 --> 01:07:18,658
‫بالإضافة إلى كل جندي أمريكي
‫على أرض المعركة.

726
01:07:19,284 --> 01:07:23,747
‫ستعطي العدو أفضل وسيلة تجنيد
‫حظي بها منذ "أبو غريب".

727
01:09:47,724 --> 01:09:50,310
‫أنا مندهش. لديك الجرأة لتأتي إلى هنا.

728
01:09:51,561 --> 01:09:53,146
‫وأنا مندهش بأنك حيّ.

729
01:09:54,063 --> 01:09:55,106
‫أترغب في تفسير ذلك؟

730
01:09:56,608 --> 01:09:58,151
‫كلانا اتبع الطريق عينه يا "نيك".

731
01:09:58,985 --> 01:10:00,195
‫أنا كنت أسرع منك بكثير.

732
01:10:01,070 --> 01:10:02,947
‫والآن، أتود إخباري بما حدث الأمس؟

733
01:10:03,281 --> 01:10:04,782
‫أنا لا أجيب عن أسئلتك يا "توم".

734
01:10:04,866 --> 01:10:07,619
‫- ولم آت إلى هنا لتقديم الأعذار.
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟

735
01:10:07,702 --> 01:10:09,913
‫جئت إلى هنا لأنك تملك
‫خط اتصال مباشر مع "ناصر".

736
01:10:10,205 --> 01:10:11,080
‫تباً لـ"ناصر"!

737
01:10:11,706 --> 01:10:14,542
‫- تعطلت سترتي، أتفهم؟
‫- هراء!

738
01:10:15,877 --> 01:10:17,170
‫لقد أصبت بالذعر!

739
01:10:22,759 --> 01:10:23,593
‫"توم"؟

740
01:10:26,095 --> 01:10:27,931
‫ربما ما حدث بالأمس هو أمر جيد.

741
01:10:28,598 --> 01:10:30,558
‫ماذا لو فجّرت تلك السترة؟

742
01:10:31,309 --> 01:10:32,185
‫ما الذي سيختلف؟

743
01:10:33,478 --> 01:10:34,729
‫اسأل نفسك ذلك السؤال.

744
01:10:36,856 --> 01:10:39,317
‫لقد استبدلوا "والدن" بشخص آخر اليوم.

745
01:10:39,776 --> 01:10:41,110
‫ماذا يعني هذا؟

746
01:10:41,569 --> 01:10:43,404
‫يعني أني مقرّب

747
01:10:43,613 --> 01:10:46,324
‫من الرئيس القادم
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية" يا "توم".

748
01:10:46,950 --> 01:10:48,868
‫وذلك سيجعلني في موضع استثنائي.

749
01:10:49,869 --> 01:10:50,828
‫"ناصر"؟

750
01:10:52,247 --> 01:10:54,123
‫أتستمع لهذه التفاهة يا "ناصر"؟

751
01:10:55,500 --> 01:10:56,626
‫أنا أستمع.

752
01:10:58,211 --> 01:10:59,337
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

753
01:11:00,505 --> 01:11:01,673
‫أعطي الهاتف إلى "نيكولاس".

754
01:11:13,893 --> 01:11:16,562
‫- "ناصر".
‫- هل صحيح ما تقوله؟

755
01:11:17,438 --> 01:11:20,233
‫نعم، ضغطت على المفتاح لكن لم يحدث شيء.

756
01:11:21,567 --> 01:11:23,695
‫أعني كلامك عن نائب الرئيس.

757
01:11:24,445 --> 01:11:25,405
‫نعم، إنه صحيح.

758
01:11:26,572 --> 01:11:27,699
‫على الأقل...

759
01:11:29,659 --> 01:11:32,287
‫سأكون قادراً على التأثير
‫في السياسات في أماكن صنع القرار.

760
01:11:36,666 --> 01:11:39,502
‫لماذا تقتل رجل بينما تستطيع قتل فكرة؟

761
01:11:42,463 --> 01:11:43,589
‫هذا ما أفكر به.

762
01:11:49,429 --> 01:11:50,596
‫"ناصر"، أما زلت تسمعني؟

763
01:11:53,891 --> 01:11:55,601
‫أريد تصديق ما تقوله.

764
01:11:56,269 --> 01:11:57,687
‫لكي أقتنع بكلامك.

765
01:12:00,732 --> 01:12:02,984
‫أحتاج إلى استعراض لمدى التزامك.

766
01:12:03,359 --> 01:12:04,277
‫أطلب ما تريد.

767
01:12:07,196 --> 01:12:09,991
‫أنت فعلتها من قبل
‫أو على الأقل ظننت أنك فعلتها.

768
01:12:11,367 --> 01:12:13,578
‫هناك عنصر مفاجئ في هذه اللعبة الجديدة.

769
01:12:15,455 --> 01:12:17,206
‫أتفهم ما أقوله؟

770
01:12:18,207 --> 01:12:20,752
‫- "نيكولاس"؟
‫- نعم، أفهم.

771
01:12:23,338 --> 01:12:24,380
‫إذن، قل وداعاً.

772
01:12:25,006 --> 01:12:27,216
‫أخبر "واكر" بأني أريد
‫التحدث إليه على انفراد.

773
01:12:30,595 --> 01:12:31,637
‫مع سلامة الله.

774
01:12:41,773 --> 01:12:43,024
‫يريد التحدث إليك.

775
01:13:07,715 --> 01:13:08,549
‫انتهى الأمر.

776
01:13:54,303 --> 01:13:55,930
‫أتتك العديد من الاتصالات وأنت بالخارج.

777
01:13:57,473 --> 01:13:59,642
‫من مكتب الصحافة على الأغلب
‫ومكتب نائب الرئيس أيضاً.

778
01:14:11,737 --> 01:14:12,572
‫هل أنت بخير؟

779
01:14:18,786 --> 01:14:19,620
‫نعم، أفضل.

780
01:14:22,457 --> 01:14:23,624
‫"جيس"، أنا آسف.

781
01:14:24,167 --> 01:14:25,543
‫لأني صرخت بوجهك من قبل.

782
01:14:26,210 --> 01:14:27,044
‫لا بأس.

783
01:14:28,671 --> 01:14:30,339
‫أنا مندهشة من تحملك كل هذا.

784
01:14:39,223 --> 01:14:40,099
‫شكراً لك.

785
01:14:41,392 --> 01:14:43,186
‫- علام؟
‫- لكل شيء.

786
01:14:54,489 --> 01:14:56,949
‫"بعد يومين"

787
01:15:02,163 --> 01:15:04,165
‫معذرة يا سيدي.

788
01:15:05,082 --> 01:15:08,669
‫- آسف يا سيدي، هذا جناح مغلق.
‫- لديّ تصريح دخول، ها هو.

789
01:15:10,546 --> 01:15:12,465
‫أبحث عن غرفة ما قبل الجراحة.

790
01:15:13,090 --> 01:15:14,383
‫إنها في آخر الردهة إلى اليمين.

791
01:15:14,759 --> 01:15:17,261
‫- ماذا تقول؟ شكراً لك.
‫- على اليمين، الباب الثاني.

792
01:15:23,851 --> 01:15:25,186
‫ستلسعك قليلاً.

793
01:15:25,978 --> 01:15:27,688
‫- كيف تشعرين يا عزيزتي؟
‫- بخير.

794
01:15:30,149 --> 01:15:31,943
‫- انزعي هذا الشيء من ذراعها.
‫- "سول".

795
01:15:32,026 --> 01:15:34,487
‫- سيدي...
‫- ابتعدي عن طريقي، لن أسمح بهذا.

796
01:15:34,946 --> 01:15:37,198
‫- "جيرالد".
‫- سأخرجك من هنا الآن.

797
01:15:37,406 --> 01:15:38,574
‫- توقف يا "سول".
‫- "جيرالد".

798
01:15:39,075 --> 01:15:40,409
‫اسمعني، هذا...

799
01:15:41,285 --> 01:15:44,121
‫- أريد فعل هذا.
‫- ماذا؟

800
01:15:44,622 --> 01:15:46,332
‫كان هذا قراري. أخبرتهم بالمضي قدماً.

801
01:15:46,582 --> 01:15:48,709
‫قرارك، العلاج بالكهرباء؟

802
01:15:48,918 --> 01:15:50,419
‫لن يؤدي إلى الجنون يا "سول".

803
01:15:50,503 --> 01:15:53,756
‫يستخدمون نبضات قصيرة جداً الآن
‫وهذا اسمه العلاج بالصدمات الكهربائية

804
01:15:53,965 --> 01:15:54,924
‫لا يهمني اسمه.

805
01:15:55,341 --> 01:15:57,468
‫سيقومون بربط أقطاب كهربائية
‫إلى رأسك، أليس كذلك؟

806
01:15:58,344 --> 01:15:59,595
‫لكن هذا سيعرضك إلى نوبات أيضاً.

807
01:16:01,055 --> 01:16:03,599
‫يجب أن أفعل شيئاً
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.

808
01:16:03,849 --> 01:16:04,892
‫بلى يمكنك.

809
01:16:05,726 --> 01:16:07,270
‫أنت أقوى شخص أعرفه.

810
01:16:08,771 --> 01:16:09,897
‫ستجتازين هذه المحنة.

811
01:16:12,275 --> 01:16:13,734
‫لا، لن أجتازها.

812
01:16:15,069 --> 01:16:16,362
‫إن الوضع يزداد سوءاً.

813
01:16:17,196 --> 01:16:20,324
‫"كاري"، أرجوك، يوجد بدائل غير هذا.

814
01:16:21,325 --> 01:16:22,952
‫يجب ألا تدعيهم يعبثون بدماغك.

815
01:16:23,077 --> 01:16:24,954
‫- دماغي بحالة مزرية بالفعل.
‫- حقاً؟

816
01:16:25,746 --> 01:16:26,998
‫أنا أحب دماغك.

817
01:16:28,749 --> 01:16:30,293
‫هل كل شيء بخير يا سيدة "ماثيسون"؟

818
01:16:30,876 --> 01:16:32,920
‫- كل شيء بخير، شكراً لك.
‫- هل أنت متأكدة؟

819
01:16:41,721 --> 01:16:44,265
‫ماذا عن التأثيرات الجانبية كفقدان الذاكرة؟

820
01:16:45,600 --> 01:16:47,226
‫سيكون ذلك لمدة قصيرة فحسب.

821
01:16:48,477 --> 01:16:49,937
‫وغالباً ما يكون مؤقتاً.

822
01:16:52,732 --> 01:16:55,985
‫حدث الكثير من الأشياء
‫وأود نسيانها على أي حال.

823
01:16:56,402 --> 01:16:58,154
‫هذا ليس مضحكاً على الإطلاق.

824
01:17:07,413 --> 01:17:08,748
‫"سول"، لقد اتخذت قراري.

825
01:17:10,666 --> 01:17:12,752
‫أنا ممتنة لاهتمامك ولكني...

826
01:17:16,547 --> 01:17:18,758
‫لا يمكنني العيش بهذه الحالة. يجب أن يتوقف.

827
01:17:25,306 --> 01:17:26,140
‫نعم.

828
01:17:31,228 --> 01:17:32,063
‫حسناً.

829
01:17:36,067 --> 01:17:37,193
‫يجب ألا تشعري بالسوء.

830
01:17:38,527 --> 01:17:39,362
‫أقصد...

831
01:17:41,280 --> 01:17:43,282
‫لم يكن الأمر كارثة تامة.

832
01:17:44,075 --> 01:17:45,534
‫كنت مخطئة بشأن "برودي"...

833
01:17:46,744 --> 01:17:48,329
‫ولكنك محقة بشأن "ناصر".

834
01:17:49,538 --> 01:17:52,083
‫أتخبرني بأن... فترة سكونه؟

835
01:17:52,541 --> 01:17:53,626
‫نعم.

836
01:17:54,377 --> 01:17:57,213
‫كان في حالة حداد.
‫قُتل ابنه في غارة طيران.

837
01:17:57,380 --> 01:17:59,173
‫- في شمال "العراق".
‫- أي ابن؟

838
01:17:59,924 --> 01:18:01,550
‫الأصغر، ذو الـ10 سنوات.

839
01:18:02,635 --> 01:18:04,929
‫وقُتل معه 82 من زملاء مدرسته.

840
01:18:06,889 --> 01:18:09,225
‫على ما يبدو بأن نائب الرئيس
‫هو من أعطى الأمر بإطلاق الغارة.

841
01:18:11,352 --> 01:18:14,563
‫- كيف فاتني هذا؟
‫- لم يفُتك.

842
01:18:16,565 --> 01:18:18,025
‫مُسحت جميع السجلات.

843
01:18:19,110 --> 01:18:19,944
‫شُطبت.

844
01:18:21,404 --> 01:18:22,488
‫كأن شيئاً لم يحدث.

845
01:18:25,074 --> 01:18:25,950
‫يا إلهي!

846
01:18:32,415 --> 01:18:33,249
‫أشكرك على إخباري.

847
01:18:34,625 --> 01:18:35,751
‫أنت تستحقين معرفة ذلك.

848
01:18:45,136 --> 01:18:48,055
‫"سول"، أتعتقد أن هناك أي فرصة
‫لأستأنف حكم فصلي؟

849
01:18:48,431 --> 01:18:49,265
‫لا.

850
01:19:16,459 --> 01:19:17,334
‫أبي.

851
01:19:22,965 --> 01:19:24,175
‫ماذا تفعل في الأعلى؟

852
01:19:26,010 --> 01:19:27,678
‫صعدت لأصلح التسريب في السقف.

853
01:19:28,637 --> 01:19:29,472
‫وأنت تشرب الجعة؟

854
01:19:31,265 --> 01:19:32,266
‫وبعد ذلك شربت.

855
01:19:35,227 --> 01:19:36,854
‫لم أعرف أن هناك مناظر خلابة.

856
01:19:41,400 --> 01:19:43,110
‫الفناء الخلفي لعائلة "شورتز" جميل.

857
01:19:46,947 --> 01:19:48,157
‫أتمانع لو انضممت إليك؟

858
01:19:48,949 --> 01:19:49,867
‫بالطبع لا.

859
01:20:21,232 --> 01:20:22,066
‫هل أنت جاهزة؟

860
01:20:30,574 --> 01:20:31,826
‫هذا هو المخدر الذي أخبرتك عنه.

861
01:20:33,118 --> 01:20:34,995
‫أريدك أن تبدئي العد التنازلي
‫بداية من العدد 100.

862
01:20:38,082 --> 01:20:40,751
‫100، 99...

863
01:20:41,877 --> 01:20:45,297
‫98، 97...

864
01:20:47,258 --> 01:20:48,133
‫96...

865
01:20:50,135 --> 01:20:51,095
‫95...

866
01:21:14,994 --> 01:21:15,911
‫"عيسى".

867
01:21:23,168 --> 01:21:24,670
‫- "عيسى"، لا.
‫- "عيسى"!

868
01:21:26,755 --> 01:21:28,674
‫"عيسى"...

869
01:21:29,300 --> 01:21:31,385
‫"عيسى"، ابن "ناصر". كان "برودي" يعرفه.

870
01:21:33,220 --> 01:21:35,055
‫"سول"، لا تدعني أنسى هذا.

871
01:21:37,224 --> 01:21:38,058
‫ماذا قالت للتو؟

872
01:21:38,767 --> 01:21:41,145
‫لا شيء، هذا تأثير المخدر.
‫يحدث هذا مع الجميع.

873
01:21:47,568 --> 01:21:48,402
‫لقد نامت.

874
01:22:01,540 --> 01:22:02,541
‫حسناً، نحن جاهزون.

875
01:22:07,296 --> 01:22:08,339
‫تم وضع الأقطاب.

