﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:04,837
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:04,920 --> 00:00:07,715
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,798 --> 00:00:10,467
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,551 --> 00:00:11,844
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية

5
00:00:11,927 --> 00:00:14,013
‫{\an8}في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

6
00:00:14,096 --> 00:00:16,598
‫{\an8}لن يستمر هذا الاعتداء على "الكويت".

7
00:00:16,724 --> 00:00:18,142
‫{\an8}هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

8
00:00:18,600 --> 00:00:19,601
‫{\an8}لن نميّز...

9
00:00:19,768 --> 00:00:22,604
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزوّدها بالوقود في خليج "عدن".

10
00:00:22,730 --> 00:00:24,064
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

11
00:00:25,190 --> 00:00:26,984
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

12
00:00:27,192 --> 00:00:30,571
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

13
00:00:31,280 --> 00:00:33,198
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

14
00:00:33,866 --> 00:00:35,367
‫{\an8}كان الأمر أمام عينيّ مباشرة،

15
00:00:35,534 --> 00:00:36,618
‫{\an8}ولم أتوقعه قط.

16
00:00:38,037 --> 00:00:41,206
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

17
00:00:42,207 --> 00:00:43,542
‫آلاف الناس يهربون.

18
00:00:43,625 --> 00:00:47,713
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

19
00:00:53,260 --> 00:00:56,346
‫{\an8}أنت أذكى وأغبى شخص عرفته في حياتي.

20
00:00:58,265 --> 00:01:00,976
‫{\an8}لست من فهم الأمر بشكل خاطئ.
‫أنا الوحيدة التي فهمته بشكل صحيح.

21
00:01:05,481 --> 00:01:06,523
‫{\an8}اقض عليهم.

22
00:01:07,441 --> 00:01:08,567
‫اقض عليهم جميعاً.

23
00:01:20,120 --> 00:01:21,705
‫في الحلقات السابقة...

24
00:01:21,872 --> 00:01:25,292
‫مرّ 58 يوماً منذ الهجوم على "لانغلي"

25
00:01:25,375 --> 00:01:27,503
‫حيث فقد 219 مواطن "أمريكي"

26
00:01:27,544 --> 00:01:29,922
‫أرواحهم. كيف يُفترض بالاستخبارات

27
00:01:30,005 --> 00:01:32,758
‫أن تحمي هذه الدولة بينما لا يمكنها حتى

28
00:01:32,841 --> 00:01:34,927
‫- حماية نفسها؟
‫- إن تاريخها من التمرّد

29
00:01:35,010 --> 00:01:37,930
‫والأمراض النفسية قد ينفعنا

30
00:01:38,013 --> 00:01:40,307
‫أكثر من عرض جيد أمام اللجنة المختارة.

31
00:01:40,390 --> 00:01:41,767
‫لن أفعل ذلك.

32
00:01:41,850 --> 00:01:43,977
‫لن أوقع بـ"كاري".

33
00:01:44,103 --> 00:01:47,147
‫لقد أحرزت "دانا" تقدّماً كبيراً
‫على مدار الشهر الماضي.

34
00:01:47,231 --> 00:01:49,149
‫إنها تتحسّن.

35
00:01:49,233 --> 00:01:50,567
‫أتقصد بالنسبة لفتاة جلست في حوض استحمام

36
00:01:50,692 --> 00:01:51,860
‫وحاولت قطع شرايينها؟

37
00:01:51,944 --> 00:01:54,863
‫متى يمكنني أن أراك مجدداً؟

38
00:01:54,947 --> 00:01:56,907
‫إن اسمه "مجيد جفادي".

39
00:01:56,990 --> 00:01:59,368
‫يشكّل الـ6 الآخرون الشبكة التي كوّنها

40
00:01:59,451 --> 00:02:01,453
‫لتخطيط هجوم "لانغلي" وتنفيذه.

41
00:02:01,537 --> 00:02:02,913
‫اقض عليهم.

42
00:02:13,298 --> 00:02:15,175
‫هل رأيت الجريدة؟ حسناً،

43
00:02:15,259 --> 00:02:17,803
‫إن العنوان الرئيسي
‫هو "ارتباط ضابطة استخبارات

44
00:02:17,886 --> 00:02:18,887
‫بمفجّر (لانغلي)".

45
00:02:18,971 --> 00:02:20,180
‫أفترض أنك رأيت هذا.

46
00:02:20,264 --> 00:02:22,307
‫جميعنا يعلم كيف نكره
‫وصول الأخبار إلى الصحافة،

47
00:02:22,391 --> 00:02:24,351
‫ما لم ننشرها بأنفسنا بالتأكيد.

48
00:02:24,434 --> 00:02:25,811
‫"كاري"، إنك ترتكبين خطأً فادحاً.

49
00:02:25,894 --> 00:02:28,939
‫تباً لك! تباً لكم جميعاً!

50
00:02:29,022 --> 00:02:30,524
‫ربما تودّ التعليق على المقال المنشور

51
00:02:30,649 --> 00:02:32,401
‫في جريدة أمس.

52
00:02:32,484 --> 00:02:34,778
‫إن ضابطة الاستخبارات المقصودة

53
00:02:34,862 --> 00:02:37,030
‫شخصت حالتها بأنها تعاني
‫من اضطراب ثنائي القطب

54
00:02:37,114 --> 00:02:39,158
‫وهي حالة أخفتها عن رؤسائها

55
00:02:39,241 --> 00:02:41,827
‫- لأكثر من 10 سنوات.
‫- هل أخفت عنك

56
00:02:41,910 --> 00:02:44,705
‫حقيقة أنها كانت على علاقة بالنائب "برودي"؟

57
00:02:44,788 --> 00:02:47,457
‫أجل، أخشى أنها فعلت ذلك.

58
00:03:02,055 --> 00:03:03,182
‫{\an8}"كاري".

59
00:03:03,265 --> 00:03:04,683
‫{\an8}أحتاج إلى التحدث مع "سول". "سول"!

60
00:03:04,766 --> 00:03:07,186
‫{\an8}- إنه ليس هنا يا "كاري".
‫- "سول"!

61
00:03:07,269 --> 00:03:09,897
‫{\an8}إنه ليس هنا.

62
00:03:09,980 --> 00:03:12,733
‫{\an8}لقد غادر بالفعل. كان لديه اجتماع باكر.

63
00:03:12,816 --> 00:03:15,736
‫{\an8}- مع من؟
‫- لا أعلم.

64
00:03:15,819 --> 00:03:17,779
‫{\an8}- يمكننا أن نتصل به.
‫- إن كان يمكنني الاتصال به،

65
00:03:17,863 --> 00:03:19,114
‫{\an8}لماذا قد آتي إلى هنا؟

66
00:03:19,198 --> 00:03:20,824
‫هل أنت بخير؟

67
00:03:22,826 --> 00:03:24,536
‫{\an8}حسناً، أخبري "سول" أنني مررت.

68
00:03:24,620 --> 00:03:26,330
‫{\an8}أثق أنه يعلم.

69
00:03:26,455 --> 00:03:28,207
‫{\an8}ماذا يجري بينكما؟

70
00:03:28,290 --> 00:03:29,875
‫{\an8}مهلاً.

71
00:03:30,751 --> 00:03:32,502
‫{\an8}لقد أخبرني "سول" عن الحادثة.

72
00:03:32,586 --> 00:03:34,671
‫{\an8}- أي حادثة؟
‫- في المطعم.

73
00:03:35,589 --> 00:03:37,633
‫{\an8}إذن، تلك الحادثة.

74
00:03:37,716 --> 00:03:39,927
‫{\an8}- قال إنك كنت غاضبة جداً.
‫- أجل.

75
00:03:40,010 --> 00:03:43,138
‫{\an8}يبدو أنني كنت كذلك.

76
00:03:43,222 --> 00:03:45,557
‫{\an8}لكن لعلمك، إن كنت سأفكر في حادثة

77
00:03:45,641 --> 00:03:46,934
‫{\an8}تغضبني،

78
00:03:47,017 --> 00:03:49,186
‫فستكون تخلّيه عني

79
00:03:49,269 --> 00:03:51,897
‫{\an8}أمام لجنة مجلس الشيوخ المختارة.

80
00:03:51,980 --> 00:03:52,814
‫{\an8}ذلك...

81
00:03:52,898 --> 00:03:55,734
‫{\an8}ذلك أغضبني.

82
00:03:55,817 --> 00:03:57,903
‫احرصي على إخباره بمجيئي.

83
00:03:57,986 --> 00:03:59,196
‫"كاري"...

84
00:03:59,279 --> 00:04:00,322
‫{\an8}لقد حصل على فرصته.

85
00:04:47,077 --> 00:04:48,996
‫"وكالة الاستخبارات المركزية،
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

86
00:05:10,517 --> 00:05:12,060
‫إذن، لم يجدوا شيئاً.

87
00:05:12,144 --> 00:05:13,562
‫حتى الآن.

88
00:05:13,645 --> 00:05:17,524
‫من بين كل هذا، بما فيهم الحاسوب.

89
00:05:17,607 --> 00:05:19,860
‫سنحضر متخصصة.

90
00:05:19,943 --> 00:05:21,611
‫ستجد شيئاً ما.

91
00:05:21,695 --> 00:05:24,865
‫تُوفي طفل في الـ9 من عمره.
‫من الأفضل أن تفعل ذلك.

92
00:05:26,908 --> 00:05:28,577
‫مرحباً.

93
00:05:28,660 --> 00:05:30,912
‫- هل هذه قاعة الاجتماعات "بي"؟
‫- أجل.

94
00:05:30,996 --> 00:05:32,539
‫هل أنت "فرح"؟

95
00:05:32,622 --> 00:05:34,333
‫أجل.

96
00:05:34,458 --> 00:05:37,127
‫أنا "سول برينسن"، وهذا "بيتر كوين".

97
00:05:42,716 --> 00:05:45,344
‫هل يوجد خطب ما؟

98
00:05:46,345 --> 00:05:48,889
‫كلا.

99
00:05:56,188 --> 00:05:59,566
‫عليّ أن أتولّى هذا.

100
00:05:59,649 --> 00:06:01,693
‫"بيتر"، هلّا تطلعها على الأمر؟

101
00:06:01,777 --> 00:06:03,779
‫بالتأكيد.

102
00:06:11,119 --> 00:06:13,121
‫إذن، منذ متى تعملين هنا؟

103
00:06:13,205 --> 00:06:14,790
‫منذ اليوم الأول.

104
00:06:14,873 --> 00:06:16,166
‫في السنة؟

105
00:06:16,249 --> 00:06:17,751
‫في الشهر.

106
00:06:17,834 --> 00:06:20,462
‫8 أيام.

107
00:06:29,930 --> 00:06:32,474
‫لقد وصلت خبيرة المعاملات المصرفية.

108
00:06:32,557 --> 00:06:34,017
‫كيف تبدو؟

109
00:06:34,101 --> 00:06:36,645
‫إنها فتاة محجّبة.

110
00:06:36,728 --> 00:06:38,939
‫لقد أُبيد معظم قسم
‫الخدمات المصرفية في الانفجار.

111
00:06:39,022 --> 00:06:40,899
‫وأنت طلبت متخصصاً بمؤهلات لغوية.

112
00:06:40,982 --> 00:06:42,192
‫ذلك ما ستحصل عليه.

113
00:06:44,111 --> 00:06:45,862
‫إذن، ماذا لديك؟

114
00:06:45,946 --> 00:06:47,239
‫"كاري".

115
00:06:47,322 --> 00:06:49,199
‫لقد اتصلت بصحفية.

116
00:06:51,118 --> 00:06:52,994
‫على ما يبدو، تظن أنه من المهم

117
00:06:53,078 --> 00:06:55,163
‫أن "يسمعوا جانبها من القصة"، كما تقول.

118
00:06:55,247 --> 00:06:57,165
‫هل أعطت أي تلميحات عن طبيعة ذلك؟

119
00:06:57,249 --> 00:06:59,501
‫ليس بعد، لكنك تعلم ما ستقوله.

120
00:06:59,584 --> 00:07:02,421
‫كنا نعلم أن "برودي" إرهابي منذ البداية.

121
00:07:02,504 --> 00:07:04,548
‫لقد ارتدى حزاماً ناسفاً في مخبأ

122
00:07:04,589 --> 00:07:05,882
‫مع نائب الرئيس.

123
00:07:05,966 --> 00:07:07,634
‫وهي حاولت تحذيرنا، لكن لم يستمع أحد.

124
00:07:07,717 --> 00:07:09,803
‫إذن اتصل بالمحرّر،
‫وأجبره على إلغاء المقابلة.

125
00:07:09,886 --> 00:07:11,430
‫إنها تسعى للانتقام يا "سول".

126
00:07:11,513 --> 00:07:13,306
‫إذا منعناها عن الوصول إلى هؤلاء،

127
00:07:13,473 --> 00:07:15,183
‫ستذهب إلى مكان آخر فحسب.

128
00:07:15,267 --> 00:07:16,560
‫اسمع،

129
00:07:16,643 --> 00:07:17,853
‫كنا نعلم أن هذا قد يحدث.

130
00:07:17,936 --> 00:07:19,312
‫لقد خطّطنا له.

131
00:07:19,438 --> 00:07:22,983
‫أردتك أن تعلم فقط أنني سأمنعها.

132
00:07:33,326 --> 00:07:35,245
‫حسناً، أريدك أن تدركي

133
00:07:35,328 --> 00:07:36,663
‫أنني أسجّل هذا،

134
00:07:36,746 --> 00:07:38,540
‫وأن كل ما تقولينه سيُسجّل.

135
00:07:38,623 --> 00:07:39,666
‫أجل، أعلم أن كلامي مسجّل.

136
00:07:39,749 --> 00:07:40,750
‫أرى الضوء الأحمر،

137
00:07:40,834 --> 00:07:42,169
‫وأريد تسجيل كل شيء.

138
00:07:42,252 --> 00:07:43,378
‫أنا "نيكول هونغ"، هنا مع...

139
00:07:43,462 --> 00:07:44,504
‫"كاري ماثيسون".

140
00:07:44,588 --> 00:07:46,214
‫لقد عملت في الاستخبارات لـ14 عاماً.

141
00:07:46,298 --> 00:07:47,382
‫أجل.

142
00:07:47,466 --> 00:07:49,092
‫أخبرتني أنك على خلاف معهم مؤخراً.

143
00:07:49,176 --> 00:07:50,177
‫كلا، ما قلته

144
00:07:50,260 --> 00:07:51,803
‫هو إنني أتعرّض لهجوم.

145
00:07:51,887 --> 00:07:54,764
‫قبل أسبوع، نشرتم قصة

146
00:07:54,848 --> 00:07:57,142
‫عن ضابطة استخبارات مجهولة على علاقة عاطفية

147
00:07:57,225 --> 00:07:58,310
‫بمفجّر "لانغلي".

148
00:07:58,477 --> 00:07:59,853
‫وهل أنت تلك الضابطة؟

149
00:07:59,936 --> 00:08:00,937
‫كلا، لم تفهمي المغزى.

150
00:08:01,021 --> 00:08:02,772
‫لم يكن أي أحد في الاستخبارات

151
00:08:02,856 --> 00:08:04,191
‫على علاقة بمفجّر "لانغلي".

152
00:08:04,274 --> 00:08:06,485
‫حسناً، انتظري. وفقاً لمصدري...

153
00:08:06,568 --> 00:08:07,569
‫أي وكالة الاستخبارات.

154
00:08:07,652 --> 00:08:09,738
‫لا يمكنني تأكيد ذلك.

155
00:08:09,821 --> 00:08:12,240
‫حسناً، لا أعلم أي حوار

156
00:08:12,324 --> 00:08:13,658
‫تتوقعين أن نجريه هنا

157
00:08:13,742 --> 00:08:15,994
‫إن لم تعترفي بالأمر البديهي.

158
00:08:16,077 --> 00:08:18,747
‫لقد أعطتك الاستخبارات تلك القصة لتوريطي.

159
00:08:18,830 --> 00:08:20,081
‫توريطك بماذا؟

160
00:08:22,459 --> 00:08:24,127
‫بالكذبة الكبيرة.

161
00:08:24,211 --> 00:08:25,921
‫على الرغم من كلامهم،

162
00:08:26,004 --> 00:08:27,756
‫"نيكولاس برودي" ليس مسؤولاً

163
00:08:27,839 --> 00:08:29,132
‫عن انفجار "لانغلي".

164
00:08:29,216 --> 00:08:30,842
‫هل يمكنك إثبات هذا؟

165
00:08:30,926 --> 00:08:32,177
‫أجل، لذلك أنا هنا.

166
00:08:32,260 --> 00:08:33,428
‫هل كان "سول برينسن" يعلم

167
00:08:33,553 --> 00:08:35,555
‫عندما أدلى بشهادته
‫أمام لجنة الشيوخ الفرعية؟

168
00:08:35,639 --> 00:08:36,640
‫بالتأكيد كان يعلم.

169
00:08:36,723 --> 00:08:38,433
‫كل ما قاله كان هراء.

170
00:08:38,517 --> 00:08:40,185
‫لست من فهم الأمر بشكل خاطئ.

171
00:08:40,268 --> 00:08:41,645
‫أنا الوحيدة التي فهمته بشكل صحيح.

172
00:08:41,770 --> 00:08:42,854
‫ولوقت طويل،

173
00:08:42,938 --> 00:08:45,815
‫لم أستطع إقناع أي أحد
‫في الاستخبارات بتصديقي.

174
00:08:47,859 --> 00:08:49,986
‫هل أخبرت أي أحد بمجيئي إلى هنا؟

175
00:08:50,111 --> 00:08:51,238
‫أخبرت محرّري فحسب.

176
00:08:51,321 --> 00:08:52,697
‫محرّرك فحسب؟

177
00:08:52,781 --> 00:08:54,324
‫"سول" اللعين.

178
00:08:54,449 --> 00:08:55,784
‫"كاري ماثيسون"،

179
00:08:55,867 --> 00:08:57,244
‫نحن شرطة العاصمة.

180
00:08:57,327 --> 00:08:58,703
‫عليك أن تأتي معنا.

181
00:08:58,787 --> 00:09:00,205
‫مع 3 منكم؟

182
00:09:00,288 --> 00:09:01,289
‫هل تظنون أن ذلك يكفي؟

183
00:09:01,414 --> 00:09:03,291
‫إنه الإجراء المعتاد يا سيدتي.

184
00:09:03,416 --> 00:09:04,584
‫لماذا؟

185
00:09:04,668 --> 00:09:06,586
‫ماذا اخترعوا من تهم واهية؟

186
00:09:06,670 --> 00:09:07,754
‫لا توجد تهمة يا سيدتي.

187
00:09:07,837 --> 00:09:09,798
‫لدينا أمر باحتجازك في المصحّة النفسية.

188
00:09:09,881 --> 00:09:11,883
‫هل تفهمين معنى ذلك؟

189
00:09:13,260 --> 00:09:15,679
‫أجل، أفهمه.

190
00:09:19,683 --> 00:09:21,685
‫مهلاً، هذا ليس ضرورياً.

191
00:09:21,768 --> 00:09:23,770
‫أليس كذلك؟

192
00:09:27,023 --> 00:09:29,067
‫لديك الحق بجلسة استماع كاملة

193
00:09:29,150 --> 00:09:30,110
‫في خلال 24 ساعة.

194
00:09:30,193 --> 00:09:31,319
‫هذا هراء!

195
00:09:31,486 --> 00:09:32,612
‫تعلمين هذا، أليس كذلك؟

196
00:09:32,696 --> 00:09:35,115
‫أرجوك يا سيدتي.

197
00:09:42,872 --> 00:09:46,626
‫إذن، عدت إلى المنزل منذ أسبوع تقريباً؟

198
00:09:46,710 --> 00:09:48,712
‫كيف تسير الأمور؟

199
00:09:50,839 --> 00:09:52,632
‫هل هي صعبة؟

200
00:09:52,674 --> 00:09:55,760
‫لماذا قد تكون صعبة؟

201
00:09:55,844 --> 00:09:57,637
‫لا أعلم.

202
00:09:57,721 --> 00:09:59,973
‫ربما الاندماج من جديد والعودة إلى العالم؟

203
00:10:00,056 --> 00:10:01,933
‫لكنني لم أعد إلى العالم.

204
00:10:02,017 --> 00:10:03,018
‫إنني محتجزة في المنزل.

205
00:10:03,101 --> 00:10:04,477
‫وما سبب ذلك؟

206
00:10:06,896 --> 00:10:11,276
‫تعتقد "دانا" أنها مشهورة بشكل سيئ.

207
00:10:11,443 --> 00:10:13,820
‫تقصدين "سيئة السمعة".

208
00:10:13,903 --> 00:10:16,281
‫هل تعتقدين أنك سيئة السمعة؟

209
00:10:18,491 --> 00:10:20,994
‫حسناً. كلا، لست كذلك.

210
00:10:21,077 --> 00:10:22,746
‫إذن، ما الأمر؟

211
00:10:24,706 --> 00:10:27,792
‫حسناً، لنر.

212
00:10:27,876 --> 00:10:31,379
‫فجّر أبي وكالة الاستخبارات، وقتل 300 شخص.

213
00:10:31,463 --> 00:10:34,007
‫إنهم يشبّهون ذلك بواقعة الـ11 من سبتمبر،

214
00:10:34,090 --> 00:10:36,509
‫وكان محوّر كل حديث لمدة شهر ونصف.

215
00:10:36,593 --> 00:10:38,803
‫أتقصدين ما فعله والدك؟

216
00:10:38,887 --> 00:10:40,472
‫صحيح.

217
00:10:40,555 --> 00:10:42,098
‫ماذا عن ما فعلته؟

218
00:10:42,182 --> 00:10:45,769
‫ما فعلته؟ هذا؟

219
00:10:45,852 --> 00:10:48,313
‫إنه لا يُذكر بالمقارنة.

220
00:10:48,438 --> 00:10:51,232
‫أعلم ما تقصدينه بذلك، لكنه يُذكر.

221
00:10:51,316 --> 00:10:54,194
‫إنه سبب وجودنا هنا، نحن الـ3.

222
00:10:56,071 --> 00:10:57,656
‫إذن، ماذا عنك؟

223
00:10:57,739 --> 00:10:58,782
‫أنا؟

224
00:10:58,865 --> 00:11:00,784
‫السؤال نفسه. كيف حالك؟

225
00:11:00,867 --> 00:11:02,410
‫إنني بخير.

226
00:11:02,494 --> 00:11:04,120
‫حسناً.

227
00:11:04,204 --> 00:11:05,413
‫حقاً.

228
00:11:05,497 --> 00:11:07,165
‫أنا سعيدة بعودتها إلى المنزل فحسب.

229
00:11:07,248 --> 00:11:09,959
‫جيد.

230
00:11:11,836 --> 00:11:13,588
‫أعني أننا أجرينا بعض التعديلات،

231
00:11:13,672 --> 00:11:15,298
‫لكننا كنا نعلم أنها ستحدث.

232
00:11:15,382 --> 00:11:17,759
‫أي نوع من التعديلات؟

233
00:11:17,842 --> 00:11:21,137
‫لقد جدّدت الحمام...

234
00:11:21,221 --> 00:11:23,098
‫حيث فعلت ذلك.

235
00:11:23,181 --> 00:11:26,226
‫لم أجدّده.

236
00:11:26,309 --> 00:11:28,520
‫بل جدّدته بالكامل.

237
00:11:28,603 --> 00:11:29,979
‫لم أجدّده.

238
00:11:30,063 --> 00:11:32,816
‫لم أجدّده.

239
00:11:32,899 --> 00:11:34,818
‫لم أستطع إزالة الدم من الأرضية،

240
00:11:34,901 --> 00:11:38,863
‫لذلك اضطررت إلى تبديل كل شيء.
‫فعلت هذا بنفسي باستخدام كتاب.

241
00:11:42,492 --> 00:11:44,327
‫لسنا مضطرّين إلى الحديث عن ذلك.

242
00:11:44,494 --> 00:11:46,496
‫بوجودك هناك.

243
00:11:58,174 --> 00:11:59,759
‫مرحباً، أحتاج إلى تحديد موعد

244
00:11:59,843 --> 00:12:02,554
‫في يوم الخميس مع الدكتور "ريتشاردسون".

245
00:12:18,403 --> 00:12:20,321
‫أنا أفتقدك.

246
00:12:20,447 --> 00:12:22,949
‫أنا أفتقدك أيضاً.

247
00:12:23,992 --> 00:12:26,619
‫هيا يا "دانا".

248
00:12:41,509 --> 00:12:43,845
‫"كاري ماثيسون"، أنا الدكتور "هارلان".

249
00:12:43,928 --> 00:12:45,263
‫"هارلان"، أستطيع القراءة.

250
00:12:45,388 --> 00:12:47,265
‫سأرافقك غداً في جلسة الاستماع.

251
00:12:47,390 --> 00:12:49,142
‫أودّ أن أشرح لك طبيعة ذلك.

252
00:12:49,225 --> 00:12:50,685
‫أعلم ما هي جلسة الاستماع.

253
00:12:50,769 --> 00:12:52,896
‫لا أصدّق أنهم سيجرونها حقاً فحسب.

254
00:12:52,979 --> 00:12:54,397
‫لم أفهم قصدك.

255
00:12:54,481 --> 00:12:55,565
‫أقصد أنني أفهم الأمر.

256
00:12:55,648 --> 00:12:56,775
‫حاول أحدهم أن يقول الحقيقة،

257
00:12:56,858 --> 00:12:58,067
‫فرددّتم بادعاء أنه مجنون.

258
00:12:58,151 --> 00:13:01,446
‫أعجبتني الفكرة، لكنها...

259
00:13:01,529 --> 00:13:02,906
‫إنها غير ضرورية.

260
00:13:02,989 --> 00:13:04,282
‫أخبرهم ذلك.

261
00:13:04,407 --> 00:13:05,575
‫سأنسحب.

262
00:13:05,658 --> 00:13:07,035
‫ستنسحبين؟

263
00:13:07,118 --> 00:13:11,498
‫لقد تعلّمت درسي. لذلك أيمكنني
‫الخروج من هنا، من فضلك؟

264
00:13:13,708 --> 00:13:15,710
‫يُقال هنا أنك توقفت عن تناول أدويتك.

265
00:13:15,794 --> 00:13:17,545
‫أين يُقال؟ ماذا؟ ما هذا؟

266
00:13:17,629 --> 00:13:19,172
‫إنه تاريخك الطبي.

267
00:13:19,255 --> 00:13:20,381
‫وفقاً لمن؟

268
00:13:20,465 --> 00:13:21,674
‫لأطبائك.

269
00:13:21,758 --> 00:13:23,676
‫حقاً؟ لأنه...

270
00:13:23,760 --> 00:13:26,262
‫لا أحد من أطبائي الذين أزورهم بالفعل

271
00:13:26,387 --> 00:13:27,722
‫قد يكتب ذلك.

272
00:13:27,806 --> 00:13:29,891
‫هل توقفت عن تناول أدويتك؟

273
00:13:33,978 --> 00:13:37,398
‫لم أتوقف عن تناول أدويتي ببساطة.

274
00:13:37,482 --> 00:13:38,983
‫أتّبع نظاماً يغنيني عنها.

275
00:13:39,067 --> 00:13:40,735
‫نظام أعددته

276
00:13:40,819 --> 00:13:43,029
‫مع طبيبي الحقيقي، وليس
‫مع مخادع ما من الاستخبارات

277
00:13:43,112 --> 00:13:44,739
‫يحاول إسكاتي.

278
00:13:46,032 --> 00:13:48,868
‫إنني أركض 10 كم كل يوم.

279
00:13:48,952 --> 00:13:50,161
‫وأحياناً أكثر من ذلك.

280
00:13:50,245 --> 00:13:51,830
‫إن الغناء يساعدني. من كان ليصدّق؟

281
00:13:51,913 --> 00:13:54,290
‫كما أمارس التأمل،

282
00:13:55,625 --> 00:13:57,085
‫لأحافظ على هدوئي.

283
00:13:57,168 --> 00:13:58,503
‫هل أنت هادئة؟

284
00:13:58,586 --> 00:13:59,796
‫حسناً، باعتبار

285
00:13:59,879 --> 00:14:01,923
‫أنني مقيّدة بنقالة مرتديةً ثوب المرضى،

286
00:14:02,006 --> 00:14:03,174
‫أعتقد أنني هادئة للغاية.

287
00:14:03,258 --> 00:14:04,551
‫أنا في قمة الاسترخاء!

288
00:14:06,928 --> 00:14:10,098
‫لا يمكنني فقط...

289
00:14:10,181 --> 00:14:12,183
‫لم يعد يمكنني تحمّل الأدوية.

290
00:14:12,267 --> 00:14:13,434
‫لم لا؟

291
00:14:13,518 --> 00:14:14,894
‫لأنها تشوش تفكيري.

292
00:14:14,978 --> 00:14:16,938
‫إنني أغفل الأشياء عندما أتناولها.

293
00:14:17,021 --> 00:14:19,816
‫لا أقصد أغفلها بمعنى أنني أنساها،

294
00:14:19,899 --> 00:14:21,442
‫بل بمعنى أنني أفشل في إدراكها.

295
00:14:21,526 --> 00:14:23,611
‫- ماذا فشلت في إدراكه مثلاً؟
‫- على سبيل المثال،

296
00:14:23,695 --> 00:14:26,948
‫التفجير في "لانغلي" الذي قتل 219 شخص.

297
00:14:27,031 --> 00:14:28,533
‫ها أنا أراه.

298
00:14:28,616 --> 00:14:30,827
‫أرى الشك على وجهك، لكنني من الاستخبارات.

299
00:14:30,910 --> 00:14:31,870
‫يمكنك التأكّد من ذلك.

300
00:14:31,953 --> 00:14:33,746
‫إلا إن كانوا بالتأكيد

301
00:14:33,830 --> 00:14:35,832
‫قد حذفوا سجلاتي، وهذا...

302
00:14:38,626 --> 00:14:41,087
‫محتمل جداً في الواقع.

303
00:14:44,716 --> 00:14:46,175
‫اسمع، إن أختي طبيبة.

304
00:14:46,259 --> 00:14:47,510
‫يمكنك أن تتصل بها.

305
00:14:47,594 --> 00:14:50,138
‫ستخبرك بصحة كل ما قلته.

306
00:15:03,234 --> 00:15:04,819
‫لقد قالوا إنك تبحثين عني.

307
00:15:04,903 --> 00:15:06,154
‫لم أرد إزعاجك.

308
00:15:06,237 --> 00:15:07,447
‫لا مشكلة. إلام وصلت؟

309
00:15:07,530 --> 00:15:09,407
‫تمكّنت من الوصول
‫إلى كل الحسابات على الحاسوب.

310
00:15:09,490 --> 00:15:10,909
‫لم يكن هناك الكثير.

311
00:15:10,992 --> 00:15:13,745
‫بالإضافة إلى الوثائق في الحقيبة.

312
00:15:13,828 --> 00:15:15,496
‫ثم؟

313
00:15:15,580 --> 00:15:17,290
‫لا يعود مصدر أي شيء إلى "إيران".

314
00:15:17,457 --> 00:15:19,584
‫أعلميني عندما تجدين ما يعود إليها.

315
00:15:19,667 --> 00:15:21,586
‫سيدي.

316
00:15:21,669 --> 00:15:23,796
‫لست متأكّدة من ما تتوقعه مني.

317
00:15:23,880 --> 00:15:25,465
‫لقد راجعت كل الحسابات كما طلبت.

318
00:15:25,548 --> 00:15:26,549
‫لا يوجد خطب بها.

319
00:15:27,550 --> 00:15:29,260
‫أتعلمين سبب وجودك هنا؟

320
00:15:29,344 --> 00:15:31,888
‫لأفحص السجلات المصرفية.

321
00:15:33,723 --> 00:15:35,391
‫بل لتتبعي المال.

322
00:15:35,475 --> 00:15:37,977
‫من بنك "هونغ كونغ" للقروض إلى هذا الرجل.

323
00:15:38,061 --> 00:15:39,103
‫هنا.

324
00:15:39,187 --> 00:15:41,689
‫"مجيد جفادي".

325
00:15:41,773 --> 00:15:44,233
‫الـ"إيراني" الذي موّل الهجوم
‫الذي وقع على هذه الوكالة

326
00:15:44,359 --> 00:15:45,818
‫في الـ12 من ديسمبر.

327
00:15:45,902 --> 00:15:47,487
‫أعلم ذلك.

328
00:15:47,570 --> 00:15:48,655
‫جيد.

329
00:15:48,738 --> 00:15:50,573
‫إذن، افعلي ذلك.

330
00:15:50,657 --> 00:15:52,325
‫وبالمناسبة،

331
00:15:52,408 --> 00:15:53,534
‫بما أننا نتكلم عن حدث

332
00:15:53,618 --> 00:15:55,495
‫أودى بحياة 200 مواطن "أمريكي"،

333
00:15:55,578 --> 00:15:57,664
‫وعن ما تفعلينه حيال ذلك،
‫وهو لا شيء فيما يبدو...

334
00:15:57,747 --> 00:15:59,749
‫اعذريني.

335
00:16:02,460 --> 00:16:04,420
‫إن ارتداءك ذلك الشيء على رأسك

336
00:16:04,504 --> 00:16:06,547
‫هو إهانة كبيرة لكل الذين

337
00:16:06,631 --> 00:16:08,007
‫كانوا سيصبحون زملاءك في العمل،

338
00:16:08,091 --> 00:16:11,094
‫لولا موتهم في ذلك الانفجار.

339
00:16:11,177 --> 00:16:13,596
‫لذلك إن كنت تحتاجين
‫إلى ارتدائه بتلك الشدة،

340
00:16:13,680 --> 00:16:14,973
‫كما يحق لك،

341
00:16:15,056 --> 00:16:18,726
‫يُستحسن أن تكوني أفضل محلّلة
‫رأيناها على الإطلاق.

342
00:16:18,810 --> 00:16:20,520
‫ذلك يعني ألّا تخبريني أنه لا يوجد خطب.

343
00:16:20,603 --> 00:16:22,814
‫أعطيني خطة.

344
00:16:22,897 --> 00:16:26,734
‫أعطيني خطة أو لا تتفوّهي بكلمة.

345
00:16:26,818 --> 00:16:28,152
‫هل هذا واضح؟

346
00:16:28,236 --> 00:16:30,780
‫هل تفهمين المهمة الآن، وما نحاول فعله هنا؟

347
00:16:30,863 --> 00:16:31,781
‫أجل.

348
00:16:31,864 --> 00:16:33,491
‫جيد.

349
00:16:33,574 --> 00:16:35,034
‫أنا...

350
00:16:36,577 --> 00:16:37,578
‫ماذا؟

351
00:16:39,998 --> 00:16:42,083
‫لديّ خطة.

352
00:16:42,166 --> 00:16:44,002
‫حسناً، أخبريني عنها.

353
00:16:44,085 --> 00:16:47,797
‫سنحضر أناساً من هذا البنك.

354
00:16:47,880 --> 00:16:51,050
‫ونسألهم عن التحويلات البرقية
‫من هذه الفروع الـ3

355
00:16:51,134 --> 00:16:53,177
‫في الشرق الأوسط.

356
00:16:53,261 --> 00:16:54,971
‫إن المصرفيين الذين نريد التحدث إليهم

357
00:16:55,054 --> 00:16:56,681
‫موجودون في "نيو يورك".

358
00:16:56,764 --> 00:16:59,142
‫حسناً، سأستدعيهم إلى هنا.

359
00:16:59,225 --> 00:17:01,019
‫سنتحدث إليهم غداً.

360
00:17:01,102 --> 00:17:02,437
‫كلانا.

361
00:17:21,414 --> 00:17:23,750
‫"دانا"؟

362
00:17:23,833 --> 00:17:24,917
‫ماذا؟

363
00:17:25,001 --> 00:17:27,045
‫أصبح الجو بارداً في الخارج.
‫هل تريدين سترة؟

364
00:17:27,128 --> 00:17:28,087
‫لا بأس.

365
00:17:28,171 --> 00:17:29,672
‫أمي.

366
00:17:30,715 --> 00:17:31,799
‫أتريدين بعض الطعام؟

367
00:17:31,883 --> 00:17:33,092
‫كما قلت...

368
00:17:33,176 --> 00:17:35,011
‫أمي، دعيها وشأنها فحسب.

369
00:17:35,094 --> 00:17:37,180
‫لقد سألتها إن كانت تريد بعض الطعام فقط.

370
00:17:37,263 --> 00:17:39,098
‫إذن، لا تسأليها. إنك تدفعينها إلى الجنون.

371
00:17:39,182 --> 00:17:41,642
‫عندما لا يأكل المرء طوال اليوم،
‫يشير ذلك إلى مشكلة.

372
00:17:41,726 --> 00:17:44,020
‫ربما ليست جائعة.

373
00:17:45,938 --> 00:17:47,023
‫عزيزتي؟

374
00:17:49,859 --> 00:17:51,277
‫أمي، توقفي حقاً.

375
00:19:15,945 --> 00:19:17,613
‫تباً يا "كاري".

376
00:19:20,950 --> 00:19:23,578
‫تفضّل بالجلوس.

377
00:19:23,661 --> 00:19:24,954
‫لم أعلم بشأن هذا.

378
00:19:25,037 --> 00:19:26,414
‫لقد أتيت حالما سمعت بأمره.

379
00:19:26,497 --> 00:19:27,832
‫هل جئت لإخراجي؟

380
00:19:27,915 --> 00:19:28,916
‫لا يمكنني ذلك.

381
00:19:29,000 --> 00:19:30,543
‫اذهب فحسب.

382
00:19:30,626 --> 00:19:35,006
‫لا يمكنك تسريب أسرار الوكالة ببساطة.

383
00:19:35,089 --> 00:19:36,299
‫تعلمين ذلك.

384
00:19:38,092 --> 00:19:40,511
‫لقد هلع "سول".

385
00:19:40,595 --> 00:19:42,013
‫بشأني.

386
00:19:42,096 --> 00:19:44,807
‫بشأن الوكالة، إن كان لديها مستقبل.

387
00:19:44,891 --> 00:19:46,809
‫إذن، يلومني على الانفجار.

388
00:19:46,893 --> 00:19:48,936
‫تلك هي خطته لإنقاذ الوكالة.

389
00:19:49,020 --> 00:19:50,396
‫- أعلم أن هذا جنوني.
‫- جيد.

390
00:19:50,479 --> 00:19:52,607
‫لكنه لن يخرجك من هنا.
‫- كلا.

391
00:19:52,690 --> 00:19:55,234
‫كلا، ستحضر عائلتي جلسة الاستماع غداً،

392
00:19:55,359 --> 00:19:57,737
‫- وستخرجني.
‫- "كاري"، عليك...

393
00:19:57,820 --> 00:19:59,614
‫ماذا؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ انظر أين وضعوني.

394
00:19:59,697 --> 00:20:00,615
‫لست مجبرة على أي شيء.

395
00:20:00,698 --> 00:20:04,076
‫عليك أن تكوني حذرة.

396
00:20:04,160 --> 00:20:06,537
‫هناك أشياء حدثت قبل الانفجار

397
00:20:06,621 --> 00:20:08,456
‫لست على علم بها.

398
00:20:08,539 --> 00:20:10,499
‫استُهدف أشخاص...

399
00:20:10,583 --> 00:20:14,212
‫أخشى أن تعرّضي نفسك للأذى.

400
00:20:20,426 --> 00:20:22,345
‫لقد أرسلك إلى هنا، أليس كذلك؟

401
00:20:22,428 --> 00:20:24,013
‫- من؟
‫- "سول".

402
00:20:24,096 --> 00:20:25,473
‫لقد أرسلك لتهديدي.

403
00:20:25,556 --> 00:20:27,141
‫كلا، لم يرسلني.

404
00:20:27,225 --> 00:20:28,392
‫اذهب فحسب.

405
00:20:28,476 --> 00:20:29,602
‫حسناً، هلّا سمعتني فحسب؟

406
00:20:29,685 --> 00:20:31,395
‫دعني وشأني!

407
00:20:33,898 --> 00:20:35,066
‫ماذا يجري؟

408
00:20:35,149 --> 00:20:36,192
‫هل أنت بخير؟

409
00:20:36,317 --> 00:20:37,235
‫كل شيء بخير.

410
00:20:37,401 --> 00:20:38,611
‫كان سيغادر للتو.

411
00:21:11,811 --> 00:21:14,021
‫"دانا"؟

412
00:21:21,946 --> 00:21:23,948
‫"دانا"؟

413
00:21:26,492 --> 00:21:28,494
‫"دانا"، أين أنت؟

414
00:21:34,709 --> 00:21:35,918
‫أمي، ماذا حدث؟

415
00:21:36,002 --> 00:21:38,045
‫لقد اختفت أختك.

416
00:22:55,081 --> 00:22:56,999
‫مهلاً.

417
00:22:57,083 --> 00:22:58,376
‫ادخلي من الباب.

418
00:23:08,469 --> 00:23:09,512
‫انتظري.

419
00:23:10,596 --> 00:23:12,223
‫هل أنت بخير؟

420
00:23:12,348 --> 00:23:14,016
‫لا أعلم.

421
00:23:14,100 --> 00:23:15,976
‫انتظري.

422
00:23:26,445 --> 00:23:28,447
‫انتبهي.

423
00:23:33,661 --> 00:23:35,329
‫هل أنت بخير؟

424
00:23:44,422 --> 00:23:46,424
‫كنت أحتاج إلى رؤيتك حقاً فحسب.

425
00:24:42,271 --> 00:24:44,023
‫"ماغي"؟

426
00:24:44,106 --> 00:24:45,107
‫أنا آتية.

427
00:24:45,191 --> 00:24:46,817
‫ما الأمر؟

428
00:24:46,901 --> 00:24:48,110
‫كشوفات الراتب.

429
00:24:48,194 --> 00:24:49,862
‫إن "كاري" تريدها من أجل جلسة الاستماع.

430
00:24:49,945 --> 00:24:51,530
‫- لماذا؟
‫- قالت إنها أدلة.

431
00:24:51,614 --> 00:24:53,616
‫كما تعلمين، لقد أعادوا تعيينها
‫بعد الانفجار

432
00:24:53,699 --> 00:24:55,075
‫بترقية كبيرة.

433
00:24:55,159 --> 00:24:57,870
‫أهذا ما سيفعلونه إن كان خطأها؟

434
00:24:57,995 --> 00:24:59,997
‫لكن الوكالة ليست من يُحاكم.

435
00:25:00,080 --> 00:25:02,917
‫آمل أن تدرك ذلك.

436
00:25:03,000 --> 00:25:04,710
‫تفضّل.

437
00:25:12,801 --> 00:25:15,179
‫لا أصدّق أنك جئت إلى هنا حقاً.

438
00:25:15,346 --> 00:25:17,681
‫أيمكنني الدخول؟

439
00:25:17,765 --> 00:25:18,891
‫مرحباً يا "فرانك".

440
00:25:18,974 --> 00:25:20,601
‫ماذا تفعل هنا؟

441
00:25:21,852 --> 00:25:23,562
‫أجل، لماذا جئت إلى هنا؟

442
00:25:23,646 --> 00:25:25,940
‫اسمعا، إنني...

443
00:25:26,023 --> 00:25:27,691
‫أتفهّم غضبكما.

444
00:25:27,775 --> 00:25:28,984
‫دعك من التعاطف الكاذب.

445
00:25:29,068 --> 00:25:30,611
‫ماذا تريد؟

446
00:25:33,447 --> 00:25:35,533
‫أعلم أن كليكما يكرهني الآن،

447
00:25:35,616 --> 00:25:36,992
‫لكنني في صفّها.

448
00:25:37,076 --> 00:25:38,744
‫- هراء.
‫- أنا في صفّها حقاً.

449
00:25:38,827 --> 00:25:41,789
‫لا يغيّر ذلك حقيقة أنها
‫بالطريقة التي تتّبعها،

450
00:25:41,872 --> 00:25:43,791
‫تُعتبر أخطر عدوة لنفسها.

451
00:25:43,874 --> 00:25:45,543
‫عليكما أن تسيطرا عليها. لا يمكنها أن تسرع

452
00:25:45,626 --> 00:25:47,211
‫إلى صحفي كلما غضبت.

453
00:25:47,336 --> 00:25:49,380
‫أذلك ما فعلته؟

454
00:25:49,463 --> 00:25:51,465
‫ألم تذكر الأمر لكما؟

455
00:25:51,549 --> 00:25:53,342
‫- كلا.
‫- إذن، ماذا تتوقع منها أن تفعل؟

456
00:25:53,425 --> 00:25:54,426
‫ألّا تقاوم؟

457
00:25:54,510 --> 00:25:55,511
‫إنها لا تقاوم،

458
00:25:55,594 --> 00:25:57,096
‫بل تجعل من نفسها هدفاً.

459
00:25:57,179 --> 00:25:58,847
‫إن الوكالة مبنية على السرّية.

460
00:25:58,931 --> 00:26:01,517
‫هناك من يريدون إدانتها بالتهم الجنائية.

461
00:26:01,600 --> 00:26:03,185
‫إذن، أنت تهدّدنا؟

462
00:26:03,310 --> 00:26:04,770
‫بل أخبركما الحقيقة.

463
00:26:04,853 --> 00:26:06,689
‫إن أفضل ما يمكنكما فعله من أجل "كاري" الآن

464
00:26:06,772 --> 00:26:07,940
‫هو إقناعها بالبقاء في الداخل.

465
00:26:08,023 --> 00:26:09,191
‫أتعني المصحّة النفسية؟

466
00:26:09,316 --> 00:26:11,068
‫أعني بعيداً عن الأنظار
‫حيث يمكن لحالتها الاستقرار.

467
00:26:11,151 --> 00:26:13,404
‫ألا تعلمان أنها لا تتناول أدويتها؟

468
00:26:16,282 --> 00:26:17,783
‫إلا إن كنتما تجدانها فكرة جيدة،

469
00:26:17,866 --> 00:26:19,743
‫عليكما أن تساعداني حقاً.

470
00:26:49,732 --> 00:26:51,734
‫جيد.

471
00:26:52,735 --> 00:26:54,403
‫ماذا؟

472
00:26:54,486 --> 00:26:56,905
‫إنك تبتسم.

473
00:26:56,989 --> 00:26:59,033
‫وأنت أيضاً.

474
00:27:00,743 --> 00:27:03,579
‫أتساءل عن سبب ذلك.

475
00:27:11,086 --> 00:27:13,255
‫تعلمين أنهم سيكتشفون قريباً

476
00:27:13,339 --> 00:27:15,341
‫أنني مفقود.

477
00:27:15,424 --> 00:27:16,967
‫ووالدتك فقط...

478
00:27:17,051 --> 00:27:18,594
‫كلا.

479
00:27:18,677 --> 00:27:20,638
‫أرجوك.

480
00:27:20,721 --> 00:27:23,098
‫لا أريد وجود أحد غيرنا.

481
00:27:28,437 --> 00:27:29,897
‫والأدوات المنزلية.

482
00:27:31,440 --> 00:27:34,902
‫لا أريد وجود أحد غيرنا نحن
‫والأدوات المنزلية.

483
00:27:39,615 --> 00:27:43,035
‫لأننا لسنا مختلّين.

484
00:27:43,118 --> 00:27:45,704
‫أتفهمني؟

485
00:27:45,788 --> 00:27:47,373
‫لسنا المختلّين،

486
00:27:47,456 --> 00:27:49,291
‫بل إنهم كل من في الخارج.

487
00:27:53,921 --> 00:27:58,175
‫إذن، أفضّل البقاء هنا
‫مع كل المجانين الآخرين.

488
00:28:00,886 --> 00:28:02,846
‫لست مجنوناً.

489
00:28:02,930 --> 00:28:05,432
‫وماذا إن كنت مجنوناً؟

490
00:28:22,449 --> 00:28:24,576
‫كم أنت جميل!

491
00:28:40,551 --> 00:28:41,927
‫مهلاً.

492
00:28:43,595 --> 00:28:45,180
‫مرحباً.

493
00:28:58,110 --> 00:28:59,445
‫لقد قال إنه هنا

494
00:28:59,528 --> 00:29:01,572
‫ليشهد على حسن سلوكك، إن احتجت إليه.

495
00:29:01,655 --> 00:29:03,866
‫سبق وأخبرته أنني لا أحتاج إلى ذلك.

496
00:29:03,949 --> 00:29:05,743
‫إذا أحدثت ضجة وطلبت إخراجه،

497
00:29:05,826 --> 00:29:08,203
‫لا أظن أن ذلك سيفيدك مع القاضي.

498
00:29:08,370 --> 00:29:10,622
‫لا بأس بوجود شخص آخر في صفّك.

499
00:29:11,874 --> 00:29:14,084
‫حسناً. إذن، اتركه فحسب.

500
00:29:16,211 --> 00:29:17,880
‫إذن، ما هي فرص نجاحي؟

501
00:29:17,963 --> 00:29:20,716
‫سنطلب إخلاء سبيلك للعودة إلى عائلتك.

502
00:29:20,799 --> 00:29:22,176
‫لذلك على حد علمي،

503
00:29:22,301 --> 00:29:24,261
‫فرصك ممتازة.

504
00:29:24,344 --> 00:29:27,055
‫كيف تشعرين؟

505
00:29:27,139 --> 00:29:28,891
‫أريد أن ينتهي الأمر فحسب.

506
00:29:28,974 --> 00:29:30,058
‫جيد، لقد وصلا.

507
00:29:30,100 --> 00:29:31,143
‫"ماغي"، أبي. مرحباً.

508
00:29:31,268 --> 00:29:32,352
‫هذا هو الدكتور "هارلان".

509
00:29:32,436 --> 00:29:33,687
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

510
00:29:33,771 --> 00:29:35,606
‫- هل وجدت كل شيء؟
‫- أجل.

511
00:29:35,689 --> 00:29:37,483
‫حسناً. كنت أتساءل أين تأخّرتما.

512
00:29:37,566 --> 00:29:39,735
‫ما هذا؟

513
00:29:39,818 --> 00:29:42,446
‫نريد أن نتحدث عن أدويتك.

514
00:29:44,156 --> 00:29:46,366
‫من الواضح أنكما تحدثتما بالفعل.

515
00:29:46,450 --> 00:29:48,327
‫- "كاري"، اسمعي...
‫- كلا، لديّ جلسة استماع

516
00:29:48,410 --> 00:29:49,495
‫بعد نحو 3 دقائق،

517
00:29:49,578 --> 00:29:51,079
‫بهدف إثبات أنني لا أحتاج

518
00:29:51,163 --> 00:29:52,456
‫إلى من يملي عليّ أفعالي.

519
00:29:52,539 --> 00:29:54,708
‫- لقد قلتما إنكما ستساعدانني.
‫- إننا نساعدك.

520
00:29:54,792 --> 00:29:56,251
‫كلا، ليس عندما تدبّران هذا الهراء!

521
00:29:56,335 --> 00:29:57,628
‫إننا قلقان، حسناً؟

522
00:29:57,711 --> 00:29:59,213
‫- نخشى أن تورّطي نفسك في المتاعب.
‫- لا تقلقا.

523
00:29:59,296 --> 00:30:01,173
‫أقصد بناءً على ما قلتيه.

524
00:30:01,298 --> 00:30:02,925
‫لم أقل شيئاً!

525
00:30:03,008 --> 00:30:04,468
‫لقد أمضيت الـ24 ساعة الماضية

526
00:30:04,551 --> 00:30:06,345
‫- محتجزة هنا.
‫- كلا، قبل ذلك.

527
00:30:11,141 --> 00:30:13,060
‫إذن، تقصد الصحفية.

528
00:30:13,143 --> 00:30:14,728
‫أجل.

529
00:30:14,812 --> 00:30:17,105
‫هل تريدان إخباري

530
00:30:17,231 --> 00:30:18,732
‫كيف تعلمان بذلك الأمر؟

531
00:30:20,651 --> 00:30:23,529
‫"سول" اللعين.

532
00:30:23,612 --> 00:30:26,073
‫- إنه قلق عليك.
‫- حقاً؟

533
00:30:26,156 --> 00:30:28,575
‫إنك تكشفين أموراً سرّية.

534
00:30:28,659 --> 00:30:30,702
‫لقد أخبركما أنه قلق عليّ،

535
00:30:30,786 --> 00:30:31,870
‫وصدّقتماه،

536
00:30:31,954 --> 00:30:34,081
‫في حين أنه من وضعني هنا.

537
00:30:34,164 --> 00:30:37,209
‫يا إلهي! إنه يحاول...

538
00:30:37,292 --> 00:30:39,795
‫إنه يحاول سحقي بينما أحاول

539
00:30:39,878 --> 00:30:42,089
‫بجد أن أفعل...

540
00:30:42,172 --> 00:30:43,257
‫أن أفعل الصواب.

541
00:30:43,340 --> 00:30:44,758
‫تباً.

542
00:30:44,842 --> 00:30:47,344
‫لقد تظاهر بأنه صديقي، لكنه ليس كذلك.

543
00:30:47,427 --> 00:30:49,388
‫أتعلمان شيئاً؟

544
00:30:51,431 --> 00:30:54,142
‫إنه لا يختلف عنكما.

545
00:30:55,394 --> 00:30:57,396
‫مهلاً.

546
00:30:57,479 --> 00:30:59,273
‫قيام.

547
00:30:59,356 --> 00:31:01,650
‫من الدائرة 6

548
00:31:01,733 --> 00:31:03,318
‫لولاية "فيرجينيا"،

549
00:31:03,402 --> 00:31:07,030
‫القاضي الموقّر "ويليام تشيسني".

550
00:31:10,117 --> 00:31:11,743
‫قضية "كاري ماثيسون".

551
00:31:13,871 --> 00:31:15,497
‫هل هذه أنت؟

552
00:31:22,129 --> 00:31:24,131
‫سيادة القاضي...

553
00:31:28,135 --> 00:31:29,928
‫أنا آسفة.

554
00:31:33,640 --> 00:31:35,017
‫اتركني!

555
00:31:38,478 --> 00:31:39,730
‫كلا!

556
00:31:39,813 --> 00:31:42,357
‫هذه مكيدة!

557
00:31:42,441 --> 00:31:43,692
‫هيا.

558
00:31:49,948 --> 00:31:52,034
‫مع كامل احترامي، لديكم تاريخ طويل

559
00:31:52,117 --> 00:31:54,286
‫من المعاملات المشبوهة مع "إيران".

560
00:31:54,369 --> 00:31:57,789
‫البند 4 لمكتب الرقابة المالية،

561
00:31:57,873 --> 00:32:00,876
‫منذ 3 سنوات في أكتوبر.
‫لقد أصدروا أمراً بالتوقف والامتناع

562
00:32:01,001 --> 00:32:02,836
‫يأمر عميلك بوقف التعاملات

563
00:32:02,920 --> 00:32:06,048
‫مع " البنك العسكري" في "طهران".

564
00:32:06,131 --> 00:32:08,425
‫لقد نفّذ موكّلي ذلك الأمر.

565
00:32:08,508 --> 00:32:11,803
‫لكنكم تابعتم التعامل مع شركتهم التجارية.

566
00:32:16,183 --> 00:32:18,852
‫كان الأمر يسري على البنك فقط.

567
00:32:18,894 --> 00:32:20,103
‫أهذا هو موقفكم؟

568
00:32:20,228 --> 00:32:22,147
‫هكذا كانت صياغة الأمر.

569
00:32:22,314 --> 00:32:25,484
‫إذن، قبلتم التحويلات البرقية

570
00:32:25,567 --> 00:32:28,737
‫من شركة تجارية "إيرانية"
‫بما يعادل 900 مليون دولار

571
00:32:28,862 --> 00:32:30,030
‫في خلال تلك الفترة الزمنية.

572
00:32:30,113 --> 00:32:32,324
‫كما واظبتم على تغيير

573
00:32:32,407 --> 00:32:33,492
‫عناوين المعاملات

574
00:32:33,575 --> 00:32:36,536
‫لإخفاء مصدر التمويل الحقيقي.

575
00:32:39,331 --> 00:32:41,458
‫لسنا متأكّدين من مصدر معلوماتك.

576
00:32:41,541 --> 00:32:44,753
‫لقد بذل موكّلي وسعه
‫للالتزام بالقوانين الفيدرالية.

577
00:32:47,172 --> 00:32:48,966
‫لدينا رسالة إلكترونية هنا تفيد بعكس ذلك.

578
00:32:52,094 --> 00:32:55,430
‫تعليمات إلى شركة "الحزلوين" التجارية.

579
00:32:55,514 --> 00:32:58,308
‫"احذفوا أسماء كل العملاء الـ(إيرانيين)
‫لتجنّب أي دليل

580
00:32:58,392 --> 00:33:01,520
‫على مخالفة القوانين الـ(أمريكية)."

581
00:33:06,525 --> 00:33:08,402
‫إن هذه المخالفات القانونية

582
00:33:08,485 --> 00:33:11,321
‫هي انتهاكات للقوانين

583
00:33:11,405 --> 00:33:13,407
‫التي أخبرتني أنك تلتزم بها للتو.

584
00:33:13,490 --> 00:33:15,826
‫لا أعلم ما تشير إليه.

585
00:33:15,909 --> 00:33:18,870
‫كيف يمكنك ألّا تعلم؟ أنت من أرسل الرسالة.

586
00:33:18,954 --> 00:33:22,374
‫عنوانها هو "لا تذكروا (إيران)".

587
00:33:29,381 --> 00:33:31,466
‫لدينا التحويلات البرقية المزيّفة.

588
00:33:31,550 --> 00:33:32,634
‫هناك الآلاف منها.

589
00:33:32,718 --> 00:33:34,928
‫نريد التحويلات الحقيقية بالأسماء الحقيقية.

590
00:33:35,012 --> 00:33:36,346
‫من أين حصلتم على هذا؟

591
00:33:36,430 --> 00:33:37,848
‫أهذا هو سؤالك؟

592
00:33:40,350 --> 00:33:42,936
‫إن موكّلك يموّل هجمات إرهابية
‫على هذه الدولة،

593
00:33:43,020 --> 00:33:45,814
‫وكل ما تريد معرفته هو كيف اكتشفنا ذلك؟

594
00:33:45,897 --> 00:33:48,525
‫إذن، من هذه مجدداً؟

595
00:33:48,608 --> 00:33:51,069
‫أتعلم شيئاً عن مصرفك؟

596
00:33:51,153 --> 00:33:53,697
‫إنه يتاجر في تعاسة البشرية

597
00:33:53,780 --> 00:33:55,449
‫منذ حروب الـ"أفيون".

598
00:33:55,532 --> 00:33:57,409
‫تلك ليست حالة استثنائية،

599
00:33:57,492 --> 00:33:58,869
‫وليست خطأً.

600
00:33:58,952 --> 00:34:00,746
‫إنها خطة عملكم.

601
00:34:00,829 --> 00:34:03,582
‫إنكم تحوّلون الأموال للدول المحظورة

602
00:34:03,665 --> 00:34:04,875
‫أو الجمعيات الخيرية المزيّفة.

603
00:34:04,958 --> 00:34:06,752
‫ولا تريدون أن تعلموا وجهتها،

604
00:34:06,835 --> 00:34:09,337
‫ما دمتم تأخذون نسبتكم.

605
00:34:09,421 --> 00:34:12,132
‫لكننا سنخبركم وجهتها هذه المرة.

606
00:34:12,257 --> 00:34:14,968
‫لقد استُثمرت في شاحنة مليئة
‫بالمتفجرات انفجرت

607
00:34:15,052 --> 00:34:17,387
‫أمام هذا المبنى تماماً قبل 3 أشهر.

608
00:34:17,471 --> 00:34:21,266
‫لقد مررتم بموقع الانفجار
‫في طريقكم إلى الدخول.

609
00:34:21,349 --> 00:34:23,810
‫نعلم أن التمويل مرّ من خلال مصرفكم.

610
00:34:25,812 --> 00:34:28,315
‫إننا نحتاج إلى معرفة مصدره.

611
00:34:28,398 --> 00:34:30,108
‫حقاً؟

612
00:34:30,233 --> 00:34:32,903
‫أجل.

613
00:34:35,864 --> 00:34:39,326
‫مع كامل احترامي يا سيدتي...

614
00:34:39,409 --> 00:34:42,704
‫تلك ليست الطريقة التي نطلب
‫بها المساعدة في هذه الدولة.

615
00:35:04,810 --> 00:35:06,937
‫هل فكرت للحظة واحدة

616
00:35:06,978 --> 00:35:08,480
‫كم سأكون قلقة؟

617
00:35:08,563 --> 00:35:09,981
‫لم يكن هناك داع للقلق.

618
00:35:10,065 --> 00:35:11,691
‫كيف تظنين ذلك؟

619
00:35:11,775 --> 00:35:14,111
‫إنه لا يناسبك.

620
00:35:14,277 --> 00:35:17,114
‫هل استنتجت ذلك بعدم معرفته على الإطلاق؟

621
00:35:17,280 --> 00:35:19,783
‫من الواضح أنه يعاني من المشاكل.

622
00:35:19,866 --> 00:35:20,951
‫إن حالته غير مستقرّة.

623
00:35:21,034 --> 00:35:23,578
‫أهذا هو تشخيصك المهني يا أمي؟

624
00:35:23,662 --> 00:35:26,289
‫"دانا"، إنه ليس ما تحتاجين إليه الآن.

625
00:35:26,373 --> 00:35:29,668
‫ربما هو ما أحتاج إليه تماماً.

626
00:35:29,751 --> 00:35:31,753
‫"دانا"، كل طبيب في المركز، وكل كتيّب،

627
00:35:31,837 --> 00:35:33,338
‫وكل كتاب قرأته عن التعافي،

628
00:35:33,421 --> 00:35:35,340
‫جميعهم يقول الشيء نفسه.

629
00:35:35,423 --> 00:35:36,591
‫لا يجب أن تبدئي علاقة...

630
00:35:36,675 --> 00:35:39,219
‫مع شخص يفهمني بالفعل؟

631
00:35:39,302 --> 00:35:40,762
‫أهذا ما يقولونه؟

632
00:35:40,846 --> 00:35:42,848
‫هل تدركين مدى جنون ذلك؟

633
00:35:42,931 --> 00:35:45,225
‫أنت تعتقدين أن العاملين هنا يفهمون،

634
00:35:45,308 --> 00:35:46,226
‫لكنهم لا يفهمون شيئاً.

635
00:35:46,309 --> 00:35:48,812
‫إنهم يثرثرون فحسب

636
00:35:48,895 --> 00:35:51,523
‫حتى يشعر من يدفعون أجرهم بالتحسّن.

637
00:35:51,606 --> 00:35:53,066
‫وكأن الجميع يتحسّن.

638
00:35:53,191 --> 00:35:55,402
‫إنني لا أفهم الأمر حقاً.

639
00:35:55,485 --> 00:35:57,571
‫أجل، ذلك صحيح.

640
00:35:58,822 --> 00:36:00,699
‫مرحباً، يسعدني أنك بخير.

641
00:36:00,782 --> 00:36:01,950
‫لست بخير.

642
00:36:02,033 --> 00:36:02,951
‫لا بأس يا أمي.

643
00:36:03,034 --> 00:36:04,202
‫حقاً؟

644
00:36:04,286 --> 00:36:05,829
‫لا بأس بهروب أحدهم إلى مصحّة المجانين؟

645
00:36:05,912 --> 00:36:07,706
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

646
00:36:07,789 --> 00:36:08,999
‫هل تريدين لفت انتباهي؟

647
00:36:09,082 --> 00:36:10,250
‫أهذا ما في الأمر؟

648
00:36:10,333 --> 00:36:13,253
‫لأنك تحظين به كاملاً، صدّقيني.

649
00:36:23,847 --> 00:36:25,223
‫ماذا تفعلين؟

650
00:36:25,307 --> 00:36:26,892
‫لم أكن أسعى للفت الانتباه.

651
00:36:26,975 --> 00:36:28,643
‫"دانا"، ماذا تفعلين؟

652
00:36:28,727 --> 00:36:29,728
‫سأريك شيئاً.

653
00:36:29,811 --> 00:36:31,229
‫كلا!

654
00:36:31,354 --> 00:36:34,107
‫لم يكن ما فعلته صرخة استغاثة.

655
00:36:34,232 --> 00:36:35,734
‫لم أرد لفت انتباه أي أحد.

656
00:36:35,817 --> 00:36:37,611
‫أردت أن أقتل نفسي.

657
00:36:37,694 --> 00:36:41,656
‫أردت أن ينتهي كل شيء وأن أموت

658
00:36:41,740 --> 00:36:44,075
‫لأنني لم أستطع تحمّل الأمر أكثر من ذلك!

659
00:36:44,201 --> 00:36:47,078
‫لكن يمكنني هذا الآن.

660
00:36:47,204 --> 00:36:51,208
‫الآن، أريد أن أعيش.

661
00:36:51,291 --> 00:36:53,585
‫و"ليو" هو السبب في ذلك.

662
00:36:55,921 --> 00:36:59,299
‫لقد كنت سعيدة أمس لأول مرة

663
00:36:59,382 --> 00:37:02,510
‫منذ وقت طويل.

664
00:37:02,594 --> 00:37:05,722
‫ولن أفعل هذا مجدداً.

665
00:37:05,805 --> 00:37:07,641
‫لن أدع الجميع

666
00:37:07,724 --> 00:37:09,017
‫يملي عليّ أفكاري

667
00:37:09,100 --> 00:37:11,102
‫طول الوقت. وكأنني لا أستطيع
‫أن أقرّر بنفسي.

668
00:37:11,269 --> 00:37:13,730
‫وكأنني أعاني من خطب ما.

669
00:37:15,523 --> 00:37:18,026
‫لأن "ليو" ليس مجنوناً،

670
00:37:18,109 --> 00:37:19,319
‫وأنا لست مجنونة.

671
00:37:19,402 --> 00:37:22,697
‫كما لست أنت مجنونة، إن كنت تتساءلين.

672
00:37:22,822 --> 00:37:25,283
‫كان أبي مجنوناً.

673
00:37:25,367 --> 00:37:28,495
‫لقد كان أشياء كثيرة.

674
00:37:28,578 --> 00:37:29,955
‫كان معتوهاً

675
00:37:30,038 --> 00:37:31,289
‫لم يفعل أي شيء سوى الكذب

676
00:37:31,373 --> 00:37:33,458
‫منذ لحظة دخوله إلى هذا المنزل،

677
00:37:33,541 --> 00:37:35,961
‫ودمّر حياتنا.

678
00:37:36,044 --> 00:37:38,004
‫إنها الحقيقة.

679
00:37:38,088 --> 00:37:40,382
‫لكنني بخير الآن.

680
00:37:40,465 --> 00:37:42,592
‫إنني بخير حقاً. يمكنني إدراك هذا.

681
00:37:42,676 --> 00:37:43,969
‫أتعلمين لماذا؟

682
00:37:44,052 --> 00:37:46,554
‫لأنني الآن، في هذه اللحظة،

683
00:37:46,638 --> 00:37:49,349
‫أريد أن أعيش.

684
00:38:03,530 --> 00:38:05,031
‫أهناك أي أخبار من المصرفيين؟

685
00:38:05,115 --> 00:38:06,449
‫لا شيء.

686
00:38:06,533 --> 00:38:09,869
‫لكنني تلقّيت اتصالات من أكثر من 30 نائباً.

687
00:38:09,953 --> 00:38:11,496
‫ليخبروك أن تنسحب.

688
00:38:11,579 --> 00:38:14,791
‫بل ليذكروني بأن عليّ
‫القبض على الإرهابيين،

689
00:38:14,874 --> 00:38:17,711
‫لا تدمير النظام المصرفي الدولي.

690
00:38:17,794 --> 00:38:21,131
‫- اجلس.
‫- كلا، سأقف.

691
00:38:21,214 --> 00:38:24,217
‫لقد ذهبت إلى جلسة استماع "كاري" اليوم،

692
00:38:24,301 --> 00:38:26,553
‫ورأيتها تُؤخذ بعيداً،

693
00:38:26,636 --> 00:38:28,221
‫بينما تصرخ وتقاوم.

694
00:38:28,305 --> 00:38:31,099
‫سمعت أنها فقدت صوابها.

695
00:38:31,224 --> 00:38:32,767
‫لم تفقد صوابها

696
00:38:32,851 --> 00:38:34,894
‫نحن من فعلنا ذلك بها.

697
00:38:34,978 --> 00:38:37,272
‫نحن من فعل ذلك.

698
00:38:37,355 --> 00:38:40,025
‫ما كنت لأتخلّى عنك أبداً في وسط مشكلة،

699
00:38:40,108 --> 00:38:43,320
‫لكنني أريدك أن تعلم أنني لست موافقاً

700
00:38:43,403 --> 00:38:45,697
‫على ما يجري هنا.

701
00:38:50,952 --> 00:38:52,704
‫"بيتر".

702
00:38:54,247 --> 00:38:56,041
‫لقد كان أسبوعاً شاقاً.

703
00:38:56,124 --> 00:38:57,125
‫أدرك ذلك.

704
00:38:58,668 --> 00:39:01,713
‫لكننا توصّلنا إلى شيء ما.

705
00:39:01,796 --> 00:39:04,466
‫إن كان يؤدّي إلى ما أظنه،

706
00:39:04,549 --> 00:39:06,468
‫سيكون كل هذا قد استحق العناء.

707
00:39:07,969 --> 00:39:09,971
‫لا أعلم يا "سول".

708
00:39:10,055 --> 00:39:11,890
‫ثق بذلك قليلاً.

709
00:39:11,973 --> 00:39:14,768
‫لكنني لست واثقاً.

710
00:39:14,851 --> 00:39:17,312
‫وعندما ينتهي هذا، سأنسحب.

711
00:39:17,395 --> 00:39:19,105
‫سنرى عندما نصل إلى تلك المرحلة.

712
00:39:19,230 --> 00:39:20,857
‫إنني أخبرك الآن.

713
00:39:30,533 --> 00:39:33,036
‫لقد كان خطأً يا "بيتر".

714
00:39:33,119 --> 00:39:34,871
‫ما حدث لذلك الطفل.

715
00:39:34,954 --> 00:39:37,665
‫أجل.

716
00:39:37,749 --> 00:39:39,459
‫لقد كان خطئي.

717
00:39:39,542 --> 00:39:42,587
‫وسأتقبّل هذا،

718
00:39:42,670 --> 00:39:46,091
‫لكنني لا أعلم ما نفعله حقاً.

719
00:40:28,883 --> 00:40:30,885
‫لقد رأيتك في "لانغلي" اليوم.

720
00:40:32,929 --> 00:40:34,639
‫آسف، لا أذكرك.

721
00:40:34,722 --> 00:40:35,682
‫ذلك متوقع.

722
00:40:35,765 --> 00:40:38,435
‫لقد كنت مشغولاً بالكذب لإنقاذ نفسك.

723
00:40:38,518 --> 00:40:39,561
‫ماذا؟

724
00:40:39,644 --> 00:40:41,688
‫أنت فقدت زميلاً هذا الأسبوع.

725
00:40:41,771 --> 00:40:42,689
‫ذلك صحيح.

726
00:40:42,772 --> 00:40:44,232
‫لقد أُصيب بالرصاص، وابنه أيضاً.

727
00:40:44,274 --> 00:40:45,692
‫كان خطأً فظيعاً.

728
00:40:45,775 --> 00:40:47,777
‫آمل ألّا يتكرّر.

729
00:40:50,363 --> 00:40:52,407
‫أخبرني من تكون.

730
00:40:58,413 --> 00:40:59,831
‫من أنت؟

731
00:40:59,914 --> 00:41:01,458
‫أليس من المزعج

732
00:41:01,541 --> 00:41:03,585
‫ألّا يجيب أحدهم على أسئلتك؟

733
00:41:03,668 --> 00:41:06,087
‫تحدث إلى المحامي الخاص بي.

734
00:41:06,171 --> 00:41:07,964
‫إنني أتحدث إليك.

735
00:41:10,508 --> 00:41:12,177
‫وأخبرك أن لديك خيار.

736
00:41:12,260 --> 00:41:14,679
‫يمكنك أن تعطينا المعلومات التي نطلبها،

737
00:41:14,762 --> 00:41:16,598
‫أو يمكنك متابعة تمثيليتك السخيفة.

738
00:41:16,681 --> 00:41:17,891
‫لكن إن اخترت الخيار الثاني،

739
00:41:17,974 --> 00:41:19,934
‫أريدك أن تعلم أنني أبذل وسعي

740
00:41:20,018 --> 00:41:23,897
‫لأكون صبوراً مع الأوغاد المرتشين أمثالك...

741
00:41:23,980 --> 00:41:26,274
‫لكنني لا أستطيع الصبر طويلاً.

742
00:41:28,318 --> 00:41:30,278
‫أتمنى لك رحلة عودة ممتعة.

743
00:42:00,350 --> 00:42:01,392
‫هل جميعها هنا؟

744
00:42:01,476 --> 00:42:03,394
‫- السجلات؟
‫- يبدو ذلك.

745
00:42:03,478 --> 00:42:04,604
‫إذن، ماذا أعطونا؟

746
00:42:04,687 --> 00:42:05,897
‫كل شيء.

747
00:42:05,980 --> 00:42:08,858
‫لقد تجاهل البنك
‫أمر التوقف والامتناع فعلياً،

748
00:42:08,942 --> 00:42:10,235
‫كما قلنا تماماً.

749
00:42:10,318 --> 00:42:12,070
‫توقفوا عن التعامل مع "البنك العسكري"،

750
00:42:12,237 --> 00:42:14,781
‫لكنهم استمرّوا مع الشركة التجارية.

751
00:42:14,864 --> 00:42:17,450
‫في الواقع، ازداد عدد المعاملات

752
00:42:17,534 --> 00:42:18,785
‫خصوصاً باقتراب

753
00:42:18,868 --> 00:42:19,911
‫تاريخ التفجير.

754
00:42:19,994 --> 00:42:21,246
‫هل عرفت جميع المتورّطين؟

755
00:42:21,329 --> 00:42:22,622
‫أوشكنا على ذلك.

756
00:42:22,705 --> 00:42:24,415
‫بالنسبة للمستلمين، حدّدنا بالفعل

757
00:42:24,499 --> 00:42:26,459
‫6 من معاوني "أبي ناصر".

758
00:42:26,543 --> 00:42:28,002
‫ماذا عن المصدر؟

759
00:42:28,086 --> 00:42:31,005
‫ما زلنا ننسب المعاملات إلى أصحابها،

760
00:42:31,089 --> 00:42:32,966
‫لكن كل المؤشرات تقود إلى "إيران".

761
00:42:33,049 --> 00:42:35,009
‫ليست الدولة فحسب،

762
00:42:35,134 --> 00:42:36,886
‫بل من داخل الحكومة.

763
00:42:44,394 --> 00:42:46,646
‫إذن، لماذا قرّروا التعاون فجأة؟

764
00:42:46,729 --> 00:42:49,399
‫لا أظن أننا نريد معرفة ذلك.

765
00:42:49,482 --> 00:42:51,276
‫ما هذا؟

766
00:42:51,359 --> 00:42:52,610
‫إنه شيء لاحظته

767
00:42:52,694 --> 00:42:55,238
‫عندما كنت أراجع الحسابات أفقياً.

768
00:42:55,321 --> 00:42:56,864
‫لقد خصم الإخوة المصرفيون

769
00:42:56,948 --> 00:42:58,992
‫20 بالمئة من كل الإيرادات الـ"إيرانية".

770
00:42:59,075 --> 00:43:01,369
‫إنها النسبة المعتادة للتحويلات الممنوعة،

771
00:43:01,452 --> 00:43:06,124
‫لكن ربعها قد اختفى.

772
00:43:06,249 --> 00:43:07,750
‫إلى أين؟

773
00:43:07,834 --> 00:43:09,377
‫لا أعلم حتى الآن.

774
00:43:09,460 --> 00:43:11,296
‫يبدو أنه اختفى فحسب.

775
00:43:11,379 --> 00:43:13,965
‫كل ما أعلمه هو أن البنك لم يحتفظ به.

776
00:43:14,048 --> 00:43:15,091
‫اعثري عليه.

777
00:43:15,216 --> 00:43:16,884
‫- اعثري على مكان إرساله.
‫- إنني أحاول.

778
00:43:16,968 --> 00:43:18,386
‫ضعي ذلك في مقدّمة أولوياتك.

779
00:43:18,469 --> 00:43:21,306
‫إن هذا هو المفتاح.

780
00:43:21,389 --> 00:43:22,890
‫نحو 45 مليون.

781
00:43:26,769 --> 00:43:28,229
‫"فرح".

782
00:43:28,313 --> 00:43:30,106
‫أجل، سيدي.

783
00:43:32,066 --> 00:43:34,444
‫ابقي الأمر سراً بيننا حالياً.

784
00:43:43,786 --> 00:43:46,247
‫لا أعلم ما تظنين أنك تثبتينه.

785
00:43:46,331 --> 00:43:49,751
‫كل ما طلبه الجميع هو أن تتناولي أدويتك.

786
00:43:49,834 --> 00:43:51,586
‫أعني أنك لا تتركين لنا أي خيار.

787
00:43:51,669 --> 00:43:53,087
‫أهذا ما تريدينه؟

788
00:47:08,783 --> 00:47:10,451
‫هناك.

789
00:47:30,012 --> 00:47:32,807
‫"كاري".

790
00:47:33,099 --> 00:47:35,101
‫أنا آسف للغاية.

791
00:47:41,023 --> 00:47:43,401
‫تباً...

792
00:47:43,484 --> 00:47:45,528
‫لك يا "سول".

793
00:48:38,289 --> 00:48:39,248
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

