﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:04,753
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:04,837 --> 00:00:07,631
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,715 --> 00:00:10,384
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,467 --> 00:00:13,804
‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,971 --> 00:00:16,557
‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,682 --> 00:00:18,100
‫{\an8}هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,559 --> 00:00:19,560
‫{\an8}لن نميّز...

8
00:00:19,727 --> 00:00:22,563
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,688 --> 00:00:24,023
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:25,149 --> 00:00:26,900
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,151 --> 00:00:30,487
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,196 --> 00:00:33,157
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,741 --> 00:00:36,493
‫{\an8}كان الأمر أمام عينيّ مباشرة ولم أتوقعه قط.

14
00:00:37,995 --> 00:00:41,165
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,166 --> 00:00:43,459
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,584 --> 00:00:47,629
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:53,177 --> 00:00:56,305
‫{\an8}أنت أذكى وأغبى شخص عرفته في حياتي.

18
00:00:58,182 --> 00:01:00,893
‫{\an8}لست من فهم الأمر بشكل خاطئ.
‫أنا الوحيدة التي فهمته بشكل صحيح.

19
00:01:05,439 --> 00:01:06,315
‫{\an8}اقض عليهم.

20
00:01:07,357 --> 00:01:08,358
‫اقض عليهم جميعاً.

21
00:01:20,788 --> 00:01:22,790
‫في الحلقات السابقة...

22
00:01:22,873 --> 00:01:24,083
‫لم أكن الفاعل.

23
00:01:24,208 --> 00:01:26,085
‫لم أكن الفاعل.

24
00:01:26,210 --> 00:01:27,920
‫علينا الذهاب.

25
00:01:28,087 --> 00:01:29,338
‫ماذا تعنين؟ إلى أين نذهب؟

26
00:01:29,463 --> 00:01:30,589
‫لن يصدقك غيري.

27
00:01:30,672 --> 00:01:32,299
‫ماذا نفعل هنا؟

28
00:01:32,382 --> 00:01:34,343
‫نفعل بوليصة تأميني.

29
00:01:34,468 --> 00:01:36,136
‫صديقة، "جون"، ستلتقي بنا عند الحدود.

30
00:01:36,220 --> 00:01:37,304
‫ستوصلنا إلى "مونتريال"

31
00:01:37,387 --> 00:01:38,555
‫حيث سنصعد على متن قارب صيد،

32
00:01:38,639 --> 00:01:40,182
‫سيأخذنا إلى "نيو فاوند لاند".

33
00:01:40,265 --> 00:01:41,934
‫تبعد الحدود بضعة كيلومترات.

34
00:01:42,101 --> 00:01:44,645
‫لن ترافقيني، أليس كذلك؟

35
00:01:44,770 --> 00:01:47,231
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.

36
00:01:47,356 --> 00:01:48,732
‫هل رأيت الصحيفة بعد؟

37
00:01:48,816 --> 00:01:52,486
‫الربط بين ضابط
‫في الاستخبارات المركزية ومفجر "لانغلي".

38
00:01:52,569 --> 00:01:54,822
‫الضابطة المتهمة

39
00:01:54,947 --> 00:01:57,241
‫مصابة باضطراب ثنائي القطب.

40
00:01:59,368 --> 00:02:00,577
‫إنها "كاري".

41
00:02:00,661 --> 00:02:02,162
‫لقد اتصلت بصحفي.

42
00:02:02,246 --> 00:02:04,123
‫على ما يبدو أنه ظن أنه من المهم كما تقول،

43
00:02:04,248 --> 00:02:06,250
‫"أن يسمعوا القصة من وجهة نظرها."

44
00:02:06,375 --> 00:02:08,877
‫أعطتك الاستخبارات المركزية
‫تلك القصة للإيقاع بي.

45
00:02:08,961 --> 00:02:10,003
‫لماذا؟

46
00:02:10,129 --> 00:02:11,547
‫"نيكولاس برودي" ليس مسؤولاً

47
00:02:11,672 --> 00:02:13,006
‫عن الانفجار الذي وقع في "لانغلي".

48
00:02:13,132 --> 00:02:14,675
‫هل علم "سول برينسن" بذلك
‫حين أدلى بشهادته

49
00:02:14,800 --> 00:02:15,676
‫أمام لجنة النواب الفرعية؟

50
00:02:15,801 --> 00:02:16,802
‫بالطبع.

51
00:02:16,885 --> 00:02:18,637
‫كل ما قاله كان كذباً.

52
00:02:18,720 --> 00:02:20,806
‫هل أخبرت أحداً أنني قادمة إلى هنا؟

53
00:02:20,889 --> 00:02:22,975
‫لدينا أمر باحتجازك من طبيب نفسي.

54
00:02:23,100 --> 00:02:25,185
‫تعلم أنها لا تتناول أدويتها، صحيح؟

55
00:02:25,269 --> 00:02:27,146
‫إلا إذا كنت تظن أن هذه فكرة جيدة.

56
00:02:27,229 --> 00:02:29,106
‫يجب عليك أن تساعدني.

57
00:02:32,401 --> 00:02:33,986
‫هذه تمثيلية لعينة.

58
00:02:41,160 --> 00:02:43,453
‫"كاري".

59
00:02:43,537 --> 00:02:45,455
‫أنا حقاً آسف.

60
00:02:50,836 --> 00:02:52,754
‫تباً...

61
00:02:52,838 --> 00:02:55,883
‫لك يا "سول".

62
00:03:03,891 --> 00:03:06,476
‫{\an8}"(كاتيا لا مار)، (فنزويلا)"

63
00:03:37,216 --> 00:03:40,010
‫{\an8}لا تطلقوا النار!

64
00:03:40,093 --> 00:03:42,804
‫{\an8}- لا تطلقوا النار!
‫- اخرج من الشاحنة!

65
00:03:42,888 --> 00:03:46,183
‫{\an8}لا تطلقوا النار. إنه بالخلف.

66
00:03:46,266 --> 00:03:47,559
‫{\an8}- إنه حي.
‫- تفقده.

67
00:03:47,643 --> 00:03:49,102
‫{\an8}لا تطلقوا النار, لقد أنقذت حياته.

68
00:03:49,228 --> 00:03:50,646
‫{\an8}أسرع!

69
00:03:51,355 --> 00:03:52,314
‫{\an8}ابق مكانك!

70
00:03:52,397 --> 00:03:54,316
‫{\an8}لا بأس، حسناً.

71
00:03:54,399 --> 00:03:57,152
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- داهمنا جنود كولومبيين ملاعين.

72
00:03:57,236 --> 00:03:58,946
‫{\an8}لقد قتلوا 2 منا.

73
00:03:59,071 --> 00:04:00,113
‫{\an8}أحضره إليّ.

74
00:04:00,197 --> 00:04:01,949
‫{\an8}تذكر، لقد أنقذت حياته.

75
00:04:02,074 --> 00:04:04,368
‫{\an8}أجل، أفهمك.

76
00:04:06,495 --> 00:04:08,247
‫أحضرته حياً يا رجل.

77
00:04:11,583 --> 00:04:14,127
‫هيا.

78
00:04:15,420 --> 00:04:17,422
‫تذكر، لقد أنقذت حياته.

79
00:04:17,506 --> 00:04:19,424
‫تباً.

80
00:04:25,681 --> 00:04:28,267
‫{\an8}- هيا.
‫- هيا بنا.

81
00:04:47,869 --> 00:04:49,454
‫{\an8}حرك هذه السيارة.

82
00:05:35,625 --> 00:05:37,627
‫أسرع، أخرجه من السيارة.

83
00:05:53,226 --> 00:05:56,396
‫ماذا حدث له؟

84
00:05:56,521 --> 00:05:57,647
‫وقعت مشكلة.

85
00:05:57,773 --> 00:05:59,441
‫افترضت ذلك.

86
00:05:59,524 --> 00:06:02,110
‫عبر الحدود.

87
00:06:11,411 --> 00:06:13,663
‫يا إلهي!

88
00:06:13,789 --> 00:06:15,290
‫"إسمي"!

89
00:06:15,415 --> 00:06:18,502
‫أنا آتية.

90
00:06:23,590 --> 00:06:26,843
‫سألقي نظرة عليك الآن، حسناً؟

91
00:06:27,969 --> 00:06:29,388
‫هل أنت طبيب؟

92
00:06:31,848 --> 00:06:33,850
‫سؤال مهم.

93
00:06:39,147 --> 00:06:42,984
‫أعلم.

94
00:06:43,151 --> 00:06:46,238
‫أعلم أن هذا مؤلم.

95
00:06:46,321 --> 00:06:49,991
‫هل يمكن لأحدكم حل مشكلة الإضاءة؟

96
00:06:50,117 --> 00:06:52,119
‫- "ترانكو".
‫- آت.

97
00:06:54,287 --> 00:06:55,414
‫لقد فقدت الكثير من الدماء.

98
00:06:55,539 --> 00:06:57,332
‫تعاني من صدمة لنقص الدم.

99
00:06:57,457 --> 00:07:00,335
‫سنحاول تقطيب الجروح النازفة.

100
00:07:05,340 --> 00:07:07,300
‫سيسكن هذا ألمك.

101
00:07:09,928 --> 00:07:11,763
‫كفى.

102
00:07:11,888 --> 00:07:13,598
‫لا نريد إيقاف قلبه.

103
00:07:17,853 --> 00:07:19,855
‫حسناً يا "باكو"؟

104
00:07:19,938 --> 00:07:22,149
‫أريدك أن تمسك بشيء.

105
00:07:22,232 --> 00:07:23,525
‫أيمكنك فعل ذلك؟

106
00:07:23,608 --> 00:07:24,526
‫أعطني يدك.

107
00:07:24,609 --> 00:07:28,071
‫وضعها هنا.

108
00:07:29,614 --> 00:07:31,533
‫بالضبط.

109
00:07:31,616 --> 00:07:32,826
‫- أيمكنك الشعور بذلك؟
‫- نعم.

110
00:07:32,909 --> 00:07:34,536
‫إنه نبض... واحدة تلو الأخرى؟

111
00:07:34,619 --> 00:07:35,537
‫نبضة تلو الأخرى.

112
00:07:35,620 --> 00:07:36,830
‫أجل.

113
00:07:36,913 --> 00:07:38,957
‫أمسكه.

114
00:07:40,375 --> 00:07:42,085
‫لا تتركه.

115
00:07:44,254 --> 00:07:46,965
‫أين الإضاءة؟

116
00:07:47,090 --> 00:07:48,842
‫لا يمكنني العمل تحت إضاءة مضطربة.

117
00:07:48,925 --> 00:07:50,802
‫كدت أحلها.

118
00:07:50,927 --> 00:07:53,763
‫أين الإضاءة؟

119
00:07:59,102 --> 00:08:01,104
‫أحسنت.

120
00:08:06,526 --> 00:08:08,111
‫"إسمي"؟

121
00:08:27,380 --> 00:08:30,217
‫هل سيعيش؟

122
00:08:30,300 --> 00:08:31,968
‫على حسب.

123
00:08:32,135 --> 00:08:35,847
‫ما تاريخ إنتاج تلك المضادات الحيوية
‫التي جلبتها لي؟

124
00:08:39,142 --> 00:08:40,852
‫سينجو.

125
00:08:40,977 --> 00:08:44,314
‫إنه قوي.

126
00:08:44,439 --> 00:08:45,815
‫تعرف من يكون.

127
00:08:45,899 --> 00:08:49,277
‫لا أعرف من هو البتة.

128
00:08:51,321 --> 00:08:52,447
‫مجرد غريب مجهول

129
00:08:52,572 --> 00:08:56,159
‫مصاب برصاصتين في بطنه.

130
00:08:57,744 --> 00:08:59,871
‫لكن نظرياً...

131
00:08:59,996 --> 00:09:01,873
‫أنا...

132
00:09:01,998 --> 00:09:04,000
‫أتساءل.

133
00:09:06,127 --> 00:09:09,422
‫يقع هارب أمريكي في قبضتك.

134
00:09:09,548 --> 00:09:12,634
‫بجائزة لتسليمه.

135
00:09:12,759 --> 00:09:14,886
‫10 ملايين دولار، مطلوب حياً أو ميتاً.

136
00:09:17,847 --> 00:09:20,684
‫لم تتعب نفسك لإنقاذه...

137
00:09:20,767 --> 00:09:23,478
‫بدلاً من قبض الجائزة فحسب؟

138
00:09:23,562 --> 00:09:25,522
‫ربما أسداك أحدهم

139
00:09:25,605 --> 00:09:27,607
‫معروفاً يوماً ما.

140
00:09:31,152 --> 00:09:33,363
‫لا بد أنه معروف كبير.

141
00:09:39,786 --> 00:09:42,122
‫لا تتحرك، اثبت.

142
00:09:42,205 --> 00:09:43,582
‫اثبت.

143
00:09:43,665 --> 00:09:45,584
‫رويدك.

144
00:09:45,667 --> 00:09:48,003
‫حاول الاسترخاء. ستمزق قطبك.

145
00:09:48,086 --> 00:09:52,173
‫هكذا.

146
00:09:54,509 --> 00:09:56,219
‫- رويدك.

147
00:09:58,888 --> 00:10:00,181
‫لا حمى.

148
00:10:00,265 --> 00:10:02,809
‫لا حمى، هذا جيد.

149
00:10:11,484 --> 00:10:13,320
‫أجل.

150
00:10:13,403 --> 00:10:14,404
‫انتهيت.

151
00:10:41,556 --> 00:10:43,683
‫شكراً لك.

152
00:10:45,977 --> 00:10:48,688
‫شكراً لك.

153
00:10:50,106 --> 00:10:52,108
‫شكراً.

154
00:12:15,108 --> 00:12:17,110
‫لا!

155
00:12:18,278 --> 00:12:20,196
‫ابق مكانك.

156
00:12:20,280 --> 00:12:22,407
‫ستؤذي نفسك.

157
00:12:23,575 --> 00:12:24,492
‫اثبت.

158
00:12:24,576 --> 00:12:26,536
‫لا، أريد النهوض.

159
00:12:26,661 --> 00:12:30,123
‫أريد...

160
00:12:47,515 --> 00:12:49,350
‫كفى.

161
00:12:49,434 --> 00:12:51,269
‫لا يمكنني التفكير.

162
00:12:51,394 --> 00:12:53,855
‫كفى، أرجوك.

163
00:13:01,988 --> 00:13:03,990
‫رباه!

164
00:13:05,200 --> 00:13:06,451
‫لا.

165
00:13:06,534 --> 00:13:07,744
‫هلا تساعديني في النهوض إذا سمحت؟

166
00:13:07,827 --> 00:13:08,870
‫لا. ابق مكانك.

167
00:13:10,121 --> 00:13:11,122
‫ابق مكانك.

168
00:13:12,540 --> 00:13:14,542
‫احترس، ستتأذى.

169
00:13:15,752 --> 00:13:16,669
‫رويدك.

170
00:13:16,753 --> 00:13:18,254
‫يجب أن أرى.

171
00:13:18,338 --> 00:13:19,422
‫لا.

172
00:13:53,623 --> 00:13:55,458
‫أين أنا؟

173
00:13:55,542 --> 00:13:58,127
‫"كاراكاس".

174
00:13:58,211 --> 00:14:00,505
‫موطنك الجديد.

175
00:14:01,506 --> 00:14:03,925
‫ما كان ينبغي أن تنهض.

176
00:14:04,092 --> 00:14:05,218
‫أعيديه إلى السرير.

177
00:14:05,343 --> 00:14:06,344
‫أخبرته...

178
00:14:07,178 --> 00:14:08,513
‫تحتاج إلى الراحة.

179
00:14:08,638 --> 00:14:10,515
‫أنا ممسكة به.

180
00:14:10,640 --> 00:14:11,641
‫- احترس.
‫- أنا محترس.

181
00:14:12,934 --> 00:14:14,644
‫اجلس.

182
00:14:21,526 --> 00:14:24,028
‫لعلمك أنت محظوظ لكونك حياً.

183
00:14:24,112 --> 00:14:26,823
‫أولئك الكولومبيون كادوا يقتلوك.

184
00:14:26,948 --> 00:14:29,576
‫ثمة جائزة لقتلك.

185
00:14:29,659 --> 00:14:31,119
‫أعلم.

186
00:14:31,202 --> 00:14:32,412
‫كبيرة.

187
00:14:32,495 --> 00:14:35,498
‫لن تكون آمناً أبداً، حتى وأنت هنا معي.

188
00:14:36,833 --> 00:14:39,127
‫محفظتي مفقودة،

189
00:14:39,252 --> 00:14:41,337
‫كذلك جواز سفري.

190
00:14:41,421 --> 00:14:43,214
‫أحدهم أخذهما.

191
00:14:43,298 --> 00:14:44,841
‫لم أستطع إيقافه.

192
00:14:44,966 --> 00:14:47,802
‫أحتاج إلى جواز سفري للسفر.

193
00:14:49,262 --> 00:14:51,264
‫لا تشغل بالك بذلك.

194
00:14:52,849 --> 00:14:54,684
‫لا يمكنني الحصول على آخر.

195
00:14:54,809 --> 00:14:57,562
‫اهتم فحسب بتحسن حالك.

196
00:14:57,687 --> 00:15:00,440
‫سنحاول معرفة من سرق أغراضك.

197
00:15:03,276 --> 00:15:05,194
‫احرصي على ألا يتحرك من هناك.

198
00:15:05,278 --> 00:15:06,446
‫لا تسمحي له بالصعود أو النزول.

199
00:15:06,529 --> 00:15:08,281
‫أبقيه هنا، حسناً؟

200
00:15:08,406 --> 00:15:09,282
‫حسناً يا أبي.

201
00:15:09,407 --> 00:15:10,700
‫أحسنت يا فتاتي.

202
00:15:11,826 --> 00:15:14,829
‫لم تحاول مساعدتي؟

203
00:15:19,542 --> 00:15:21,628
‫تعرف "كاري ماثيسون".

204
00:15:23,713 --> 00:15:25,757
‫كذلك أنا.

205
00:15:25,840 --> 00:15:28,593
‫ابق هنا في هذا الطابق.

206
00:16:21,771 --> 00:16:23,773
‫تم.

207
00:16:34,117 --> 00:16:35,952
‫شكراً لك.

208
00:17:30,048 --> 00:17:32,258
‫كم هو شعور رائع.

209
00:17:32,341 --> 00:17:36,137
‫السير.

210
00:17:37,138 --> 00:17:39,557
‫السير؟

211
00:17:39,640 --> 00:17:42,894
‫السير.

212
00:17:55,323 --> 00:17:57,241
‫إننا نسير.

213
00:17:57,325 --> 00:17:59,494
‫إننا نسير.

214
00:17:59,619 --> 00:18:01,079
‫أجل، إننا نسير.

215
00:18:01,204 --> 00:18:03,206
‫إننا نسير.

216
00:18:04,207 --> 00:18:06,834
‫بعكاز.

217
00:18:06,918 --> 00:18:08,586
‫"باستون".

218
00:18:08,669 --> 00:18:10,671
‫"باستون"؟

219
00:18:20,348 --> 00:18:22,141
‫إننا نسير بعكاز.

220
00:18:22,225 --> 00:18:25,520
‫إننا نسير بعكاز.

221
00:19:21,159 --> 00:19:22,660
‫مياه؟

222
00:19:22,743 --> 00:19:24,287
‫أجل.

223
00:19:24,412 --> 00:19:26,414
‫شكراً لك.

224
00:19:36,465 --> 00:19:39,468
‫شكراً لك.

225
00:19:50,062 --> 00:19:51,647
‫أنصحك بالراحة.

226
00:19:51,772 --> 00:19:54,233
‫إنك تتسكع كثيراً.

227
00:19:54,317 --> 00:19:56,444
‫"باكو"؟

228
00:19:58,446 --> 00:20:00,156
‫عبور المبنى،

229
00:20:00,239 --> 00:20:01,449
‫فيم كنت تفكر؟

230
00:20:05,161 --> 00:20:06,245
‫"إسمي"؟

231
00:20:12,084 --> 00:20:13,961
‫لا.

232
00:20:15,338 --> 00:20:17,256
‫أأنت متأك؟

233
00:20:17,340 --> 00:20:20,343
‫يبدو أنك تتألم.

234
00:20:21,928 --> 00:20:23,512
‫سأنجو.

235
00:20:23,638 --> 00:20:25,514
‫أظن أنك بارع في ذلك، أليس كذلك؟

236
00:20:30,686 --> 00:20:33,564
‫إذاً، ماذا تتذكر منه؟

237
00:20:34,565 --> 00:20:36,025
‫ماذا؟

238
00:20:36,108 --> 00:20:38,194
‫ما رأيت.

239
00:20:38,277 --> 00:20:42,240
‫هذا الورم
‫الذي لا علاج له والذي ندعوه وطناً.

240
00:20:43,950 --> 00:20:46,160
‫يسمونه برج "داوود"،

241
00:20:46,244 --> 00:20:47,495
‫ليس نسبة إلى نبي الله "داوود"،

242
00:20:47,578 --> 00:20:49,455
‫معاذ الله.

243
00:20:49,538 --> 00:20:51,123
‫نسبةً إلى "ديفيد بريلمبورع"،

244
00:20:51,207 --> 00:20:53,876
‫هذا المصرفي المهووس بذاته

245
00:20:53,960 --> 00:20:55,044
‫هو الذي فوض بناءه.

246
00:20:55,127 --> 00:20:57,880
‫لسوء الحظ، قبل استكمال بنائه،

247
00:20:57,964 --> 00:20:59,298
‫مات "ديفيد".

248
00:20:59,423 --> 00:21:01,342
‫ومن بعده تداعى الاقتصاد بالكامل،

249
00:21:01,425 --> 00:21:02,635
‫توقفت عملية البناء،

250
00:21:02,718 --> 00:21:05,513
‫وانتقل إليه محتلي العقارات،

251
00:21:05,596 --> 00:21:08,266
‫وصار ما تراه.

252
00:21:12,144 --> 00:21:14,438
‫تنحى.

253
00:21:14,563 --> 00:21:15,731
‫حسناً، إن كنت تكرهه...

254
00:21:15,856 --> 00:21:18,150
‫هل قلت إنني أكرهه؟

255
00:21:20,152 --> 00:21:22,655
‫إذاً لم أنت هنا؟

256
00:21:22,738 --> 00:21:26,117
‫هذا سؤال خطير.

257
00:21:26,200 --> 00:21:30,037
‫"لم أنا هنا؟"

258
00:21:30,162 --> 00:21:33,332
‫يقودنا إلى "لم أنت هنا؟"

259
00:21:33,457 --> 00:21:35,835
‫أترى؟

260
00:21:40,172 --> 00:21:41,841
‫نحن هنا

261
00:21:41,924 --> 00:21:43,759
‫لأن العالم الخارجي يمكن أن يكون...

262
00:21:43,843 --> 00:21:46,304
‫انتقادياً وقاسياً؟

263
00:21:51,434 --> 00:21:54,478
‫نحن هنا لأن هذا هو المكان الذي يقبلنا.

264
00:21:57,231 --> 00:22:00,651
‫نحن هنا لأننا ننتمي إلى هنا.

265
00:22:02,153 --> 00:22:04,155
‫لن أمكث هنا.

266
00:22:04,238 --> 00:22:05,781
‫بالطبع لا.

267
00:22:08,075 --> 00:22:10,286
‫أحتاج فقط إلى استعادة قوتي.

268
00:22:10,369 --> 00:22:12,288
‫ألسنا جميعاً

269
00:22:12,371 --> 00:22:16,167
‫نحتاج إلى استعادة قوتنا؟

270
00:23:09,512 --> 00:23:12,098
‫اجذبه!

271
00:23:13,099 --> 00:23:15,101
‫هكذا!

272
00:23:55,891 --> 00:23:57,476
‫تعال.

273
00:24:01,897 --> 00:24:03,858
‫إلى أين؟

274
00:24:45,107 --> 00:24:47,818
‫ملكك.

275
00:24:50,821 --> 00:24:52,698
‫شكراً لك.

276
00:24:52,823 --> 00:24:54,033
‫هل هذا...

277
00:24:54,116 --> 00:24:55,868
‫هل هذا هو؟

278
00:24:55,951 --> 00:24:57,953
‫هل هذا هو الرجل

279
00:24:58,120 --> 00:24:59,705
‫الذي سرقك؟

280
00:25:01,790 --> 00:25:04,126
‫هل هو الفاعل؟

281
00:25:05,127 --> 00:25:07,963
‫يقول إنه سارقك.

282
00:25:08,964 --> 00:25:11,133
‫حسناً، لكن...

283
00:25:13,969 --> 00:25:15,137
‫لا، مهلاً لحظة.

284
00:25:15,221 --> 00:25:16,138
‫لا!

285
00:25:16,222 --> 00:25:17,431
‫لا تفعل!

286
00:25:17,515 --> 00:25:18,849
‫أحضر...

287
00:25:21,393 --> 00:25:23,312
‫لم تكن مضطراً لقتله!

288
00:25:23,437 --> 00:25:25,147
‫لا؟

289
00:25:25,272 --> 00:25:26,524
‫لا، لم تكن مضطراً.

290
00:25:26,607 --> 00:25:28,567
‫حسناً. لا بأس.

291
00:25:30,611 --> 00:25:32,613
‫سنسمح للناس بسرقنا، لا مشكلة.

292
00:25:32,738 --> 00:25:35,199
‫وماذا لو تعرفوا عليك

293
00:25:35,282 --> 00:25:36,742
‫وعليك جائزة مقدارها 10 ملايين دولار؟

294
00:25:36,867 --> 00:25:38,494
‫ماذا يمنعهم من قول،

295
00:25:38,577 --> 00:25:40,454
‫"أعرف أين يكون."

296
00:25:40,538 --> 00:25:42,540
‫ماذا؟

297
00:25:49,171 --> 00:25:51,173
‫عد إلى غرفتك.

298
00:25:54,718 --> 00:25:57,638
‫- هيا.
‫- فلنغادر.

299
00:26:19,618 --> 00:26:20,911
‫إلى أين ستذهب؟

300
00:26:22,538 --> 00:26:24,081
‫إلى مكان آخر.

301
00:26:28,627 --> 00:26:29,670
‫هل معك مال؟

302
00:26:29,795 --> 00:26:30,671
‫أحتاج إلى المال.

303
00:26:30,796 --> 00:26:33,382
‫"مال؟"

304
00:26:33,507 --> 00:26:34,925
‫"مال!" هل معك منه؟

305
00:26:41,765 --> 00:26:43,517
‫لا تغادر.

306
00:26:43,642 --> 00:26:45,352
‫لا يمكنني المكوث هنا.

307
00:27:03,787 --> 00:27:05,789
‫توقف.

308
00:27:07,416 --> 00:27:08,500
‫توقف مكانك!

309
00:27:08,584 --> 00:27:10,252
‫سأخرج.

310
00:27:17,426 --> 00:27:18,844
‫أحتاج إلى المغادرة.

311
00:27:20,429 --> 00:27:21,639
‫أذهب إلى هناك.

312
00:27:21,722 --> 00:27:23,057
‫يجب أن أغادر هذا المكان.

313
00:27:23,140 --> 00:27:24,391
‫إلى أين؟

314
00:27:25,517 --> 00:27:27,144
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

315
00:27:28,812 --> 00:27:29,688
‫إلى الخارج.

316
00:27:29,813 --> 00:27:32,566
‫إلى أين؟

317
00:27:34,985 --> 00:27:36,153
‫إلى المكان التالي.

318
00:27:36,278 --> 00:27:38,113
‫لطالما انتقلت من مكان للآخر.

319
00:27:38,197 --> 00:27:39,365
‫من هنا لهناك...

320
00:27:39,448 --> 00:27:40,658
‫كدت تموت.

321
00:27:40,741 --> 00:27:42,493
‫لا يمكنني المكوث هنا.

322
00:27:42,576 --> 00:27:43,744
‫لماذا؟

323
00:27:43,869 --> 00:27:45,788
‫هل...

324
00:27:45,871 --> 00:27:47,039
‫هل المكان ليس جيداً كفاية؟

325
00:27:47,164 --> 00:27:48,248
‫لا، لم أعن ذلك.

326
00:27:48,332 --> 00:27:49,583
‫ليس جيداً كفاية لك؟

327
00:27:52,544 --> 00:27:54,004
‫هل ذلك اللص هو المشكلة؟

328
00:27:54,129 --> 00:27:55,881
‫هل أثار استياءك؟

329
00:27:57,633 --> 00:27:59,843
‫اسمعني...

330
00:27:59,927 --> 00:28:02,554
‫أقدر كل ما فعلته لأجلي، حسناً؟

331
00:28:02,638 --> 00:28:03,597
‫لكن حالتي أفضل الآن.

332
00:28:03,722 --> 00:28:04,932
‫ماذا يعني ذلك؟

333
00:28:05,140 --> 00:28:06,517
‫ما يعني أنه يمكنني النجاة وحدي.

334
00:28:06,600 --> 00:28:08,352
‫أحتاج فقط إلى الذهاب إلى المكان التالي.

335
00:28:08,477 --> 00:28:10,437
‫لا مكان تال.

336
00:28:10,562 --> 00:28:12,606
‫ماذا؟ لا بد أن هناك واحد.

337
00:28:14,566 --> 00:28:17,486
‫لا.

338
00:28:17,569 --> 00:28:19,154
‫هل تعلم "كاري" أنني هنا؟

339
00:28:19,238 --> 00:28:20,739
‫لا يمكن لأحد أن يعلم.

340
00:28:22,908 --> 00:28:24,660
‫علينا إخبارها.

341
00:28:24,785 --> 00:28:25,661
‫هل أتصل بها هاتفياً؟

342
00:28:25,786 --> 00:28:27,287
‫- هل أفعل؟
‫- لا، لم أقصد ذلك.

343
00:28:27,371 --> 00:28:28,288
‫أو ربما الأفضل

344
00:28:28,372 --> 00:28:30,332
‫أن أرسل لها بطاقة بريدية؟
‫لم لا نتصل فحسب بالاستخبارات المركزية،

345
00:28:30,457 --> 00:28:34,086
‫فيعطونا 10 ملايين دولار نتقاسمها بالنصف؟

346
00:28:36,338 --> 00:28:38,507
‫سأخبرك لآخر مرة،

347
00:28:38,632 --> 00:28:43,345
‫مكانك هو أمر لا تريد "كاري" معرفته.

348
00:28:43,470 --> 00:28:46,640
‫هذا مستقرك الأخير.

349
00:28:46,765 --> 00:28:49,643
‫نهاية الطريق.

350
00:29:18,672 --> 00:29:20,424
‫يعتقد "إل نينو" أنك ناكر للجميل.

351
00:29:22,885 --> 00:29:24,595
‫أكدت له أنك مرتبك فحسب.

352
00:29:32,269 --> 00:29:33,979
‫لكنه محق لعلمك.

353
00:29:34,146 --> 00:29:36,565
‫هذا هو منزلك.

354
00:29:38,859 --> 00:29:40,360
‫لا يسهل تقبل هذا...

355
00:29:40,444 --> 00:29:41,528
‫صدقني، أعلم ذلك.

356
00:29:41,612 --> 00:29:43,280
‫لم تتصور نفسك في هذا الوضع.

357
00:29:43,405 --> 00:29:44,490
‫لم تكن تخطط لهذا.

358
00:29:44,573 --> 00:29:46,742
‫لا بد أن هناك خطأ ما،
‫وحجج كثيرة غير تلك.

359
00:29:51,205 --> 00:29:53,791
‫هذه الأصوات التي تدور
‫في رأسك ليست صديقتك حالياً.

360
00:29:53,874 --> 00:29:55,417
‫عليك التخلص منها.

361
00:30:02,591 --> 00:30:04,885
‫الألمان الذين اخترعوه...

362
00:30:06,845 --> 00:30:08,639
‫كان لديهم اسماً مميزاً لدواء

363
00:30:08,764 --> 00:30:11,350
‫اخترعوه لأداء تلك الوظيفة.

364
00:30:12,893 --> 00:30:15,687
‫"هيرو- ويش".

365
00:30:15,771 --> 00:30:17,314
‫"بطولي."

366
00:30:17,439 --> 00:30:20,234
‫هذا هو اسم الدواء.

367
00:30:20,317 --> 00:30:22,319
‫حتى لا تكون أنت البطل.

368
00:30:31,620 --> 00:30:32,621
‫اخرج.

369
00:30:36,166 --> 00:30:38,126
‫تعال يا "باكو".

370
00:30:38,210 --> 00:30:39,211
‫تعال.

371
00:30:48,887 --> 00:30:50,806
‫نمت 6 ساعات كاملة أمس.

372
00:30:50,889 --> 00:30:53,141
‫لا أتذكر متى حدث ذلك آخر مرة، لذا...

373
00:30:53,225 --> 00:30:56,603
‫أجل، بالأخذ في الاعتبار الظروف،
‫أشعر أنني يقظة جداً.

374
00:30:56,687 --> 00:30:58,397
‫وهل تشربين ماءً كافياً؟

375
00:30:58,522 --> 00:31:00,190
‫أظن ذلك.

376
00:31:00,274 --> 00:31:03,151
‫هل تعانين من أي صداع؟

377
00:31:03,235 --> 00:31:04,820
‫سيزول.

378
00:31:04,945 --> 00:31:06,113
‫ليس هذه أول مرة

379
00:31:06,196 --> 00:31:07,823
‫أتأقلم فيها مع الليثيوم، أتفهمني؟

380
00:31:07,948 --> 00:31:10,200
‫شعور مفاجئ بالدوار؟

381
00:31:10,284 --> 00:31:11,618
‫مرة أو إثنين.

382
00:31:11,702 --> 00:31:14,246
‫لا شيء لا يمكن تحمله.

383
00:31:18,542 --> 00:31:22,254
‫كنت أتساءل إن أمكنك إخبار "سول برنسون"

384
00:31:22,379 --> 00:31:24,756
‫بمدى تحسني.

385
00:31:24,840 --> 00:31:28,135
‫ما الذي يجعلك تظنين أنني على تواصل معه؟

386
00:31:28,218 --> 00:31:30,429
‫كلانا نعرف لمن تدوّن هذه الملاحظات.

387
00:31:30,554 --> 00:31:33,140
‫هل تظنين أنني أسلم تقاريري
‫إلى الاستخبارات المركزية؟

388
00:31:33,223 --> 00:31:34,141
‫أعلم ذلك يقيناً.

389
00:31:34,266 --> 00:31:35,601
‫ولا بأس في ذلك.

390
00:31:35,684 --> 00:31:36,852
‫فقط...

391
00:31:36,977 --> 00:31:38,437
‫أخبر "سول"

392
00:31:38,562 --> 00:31:40,147
‫أنني آسفة لفشلي.

393
00:31:40,272 --> 00:31:41,732
‫لن يتكرر ذلك.

394
00:31:41,857 --> 00:31:43,734
‫ماذا تعنين أنك فشلت؟

395
00:31:43,817 --> 00:31:45,986
‫أعني... لقد أقلعت عن أدويتي.

396
00:31:46,111 --> 00:31:47,988
‫من الواضح أنها كانت فكرة سيئة.

397
00:31:48,155 --> 00:31:50,991
‫أخبرت د."هارلان"
‫أن الأدوية أضعفت حواسك.

398
00:31:53,327 --> 00:31:55,746
‫حسناً، ربما لم يكن ذلك أمراً سيئاً.

399
00:31:56,997 --> 00:31:59,291
‫هذا تبدل غريب جداً منك.

400
00:32:04,171 --> 00:32:06,048
‫بعد 3 أسابيع قضيتها هنا، أشعر...

401
00:32:06,173 --> 00:32:07,925
‫أنه من الصعب عليّ
‫أن أكن أيّ ضغينة.

402
00:32:08,050 --> 00:32:10,886
‫إذاً أسداك "سول" معروفاً بإدخالك المستشفى.

403
00:32:13,639 --> 00:32:15,182
‫أجل.

404
00:32:15,307 --> 00:32:17,225
‫مبعداً إياك عن علاقة وهمية.

405
00:32:17,309 --> 00:32:19,269
‫مع شخص مشتبه في كونه إرهابي.

406
00:32:19,353 --> 00:32:21,063
‫كانت تلك شهادته، أليس كذلك؟

407
00:32:24,483 --> 00:32:26,360
‫بلى.

408
00:32:26,485 --> 00:32:28,487
‫أتقولين إن هذا كان الفعل الصائب؟

409
00:32:29,780 --> 00:32:32,407
‫نعم.

410
00:32:32,491 --> 00:32:34,493
‫وتؤمنين فعلاً بذلك؟

411
00:32:37,329 --> 00:32:38,413
‫"كاري"...

412
00:32:38,497 --> 00:32:41,083
‫أريدك أن تجيبيني بصدق.

413
00:32:41,208 --> 00:32:42,250
‫أريدك أن تتعافي.

414
00:32:42,334 --> 00:32:44,586
‫من ماذا؟

415
00:32:44,670 --> 00:32:46,338
‫كلانا نعلم أنني لست هنا لأنني مجنونة.

416
00:32:46,463 --> 00:32:48,423
‫أنا هنا لأنهم لا يعرفون مكاناً غير هذا
‫ليأسروني فيه.

417
00:32:48,507 --> 00:32:50,258
‫- لم يقل أحد إنك مجنونة.
‫- لم يحتج أحد لقول ذلك.

418
00:32:50,342 --> 00:32:52,177
‫أنا في عنبر المجانين.

419
00:32:55,931 --> 00:32:56,890
‫اسمعني...

420
00:32:58,350 --> 00:33:00,852
‫سأعود إلى منزلي ما أن أتحدث إلى "سول"

421
00:33:00,936 --> 00:33:04,940
‫وستتمكن أنت من العودة
‫لفعل شيء مفيد بحياتك.

422
00:33:11,780 --> 00:33:13,240
‫ماذا تدوّن؟

423
00:33:15,575 --> 00:33:16,952
‫لم أكن منضبطة حين قلت ذلك الكلام.

424
00:33:17,119 --> 00:33:19,204
‫آسفة. أنا...

425
00:33:19,287 --> 00:33:20,956
‫إن كنت تريدين الحصول على حقك في الزيارة،

426
00:33:21,123 --> 00:33:23,125
‫فسيكون عليك أن تكوني أكثر تعاوناً من ذلك.

427
00:33:23,208 --> 00:33:25,127
‫أعلم.

428
00:33:25,210 --> 00:33:27,671
‫كما أن لدينا تساؤل عن فاعلية دوائك.

429
00:33:27,796 --> 00:33:30,841
‫حسناً، آسفة، أنا فقط...

430
00:33:36,013 --> 00:33:38,557
‫هلا تخبر "سول" أنني في حال أفضل؟

431
00:34:16,595 --> 00:34:17,596
‫مرحباً...

432
00:34:19,639 --> 00:34:21,767
‫إنهم يراقبونك.

433
00:34:21,892 --> 00:34:23,268
‫لا يمكنك فعل ذلك.

434
00:34:23,351 --> 00:34:24,478
‫عليّ ذلك.

435
00:34:24,603 --> 00:34:25,604
‫لا.

436
00:34:26,772 --> 00:34:29,483
‫إنه يعلم.

437
00:34:29,566 --> 00:34:30,901
‫إنه يعلم ما حدث.

438
00:34:34,488 --> 00:34:36,073
‫أنصت. توقف.

439
00:34:40,327 --> 00:34:42,579
‫أرجوك...

440
00:34:42,662 --> 00:34:44,206
‫لا يمكنني المكوث هنا.

441
00:34:46,249 --> 00:34:47,542
‫لا يمكنني.

442
00:34:47,626 --> 00:34:48,543
‫عليّ المغادرة.

443
00:34:48,627 --> 00:34:49,795
‫عليّ الخروج للعالم.

444
00:34:49,878 --> 00:34:51,088
‫لا يمكنني العيش هنا.

445
00:34:51,213 --> 00:34:53,090
‫العالم ليس آمناً لك.

446
00:34:53,173 --> 00:34:54,800
‫أنت آمن هنا.

447
00:34:54,925 --> 00:34:55,801
‫هنا.

448
00:34:57,177 --> 00:34:59,554
‫لن أمكث.

449
00:35:05,644 --> 00:35:07,104
‫سأموت هنا.

450
00:35:08,647 --> 00:35:10,524
‫لا مكان لديك تذهب إليه.

451
00:35:15,654 --> 00:35:16,655
‫ثمة مكان.

452
00:35:17,656 --> 00:35:18,949
‫ثمة واحد.

453
00:35:20,367 --> 00:35:22,702
‫ثمة...

454
00:35:22,828 --> 00:35:25,205
‫ثمة مكان أذهب إليه.

455
00:35:25,288 --> 00:35:26,206
‫لا. يقول والدي...

456
00:35:26,289 --> 00:35:28,291
‫ثمة مكان.

457
00:35:28,416 --> 00:35:30,127
‫المسجد.

458
00:35:34,131 --> 00:35:35,674
‫هلا تساعدينني؟

459
00:35:44,432 --> 00:35:45,892
‫حسناً...

460
00:35:46,017 --> 00:35:48,228
‫هذا مبهر.

461
00:35:48,311 --> 00:35:49,437
‫هل هذه شرفة صغيرة؟

462
00:35:49,563 --> 00:35:51,565
‫هي كذلك، نعم.

463
00:35:51,690 --> 00:35:53,316
‫- إنها لطيفة.
‫- شكراً لك.

464
00:35:53,441 --> 00:35:57,404
‫"مايك"، "ساره"... تعاليا وانظرا.

465
00:35:59,739 --> 00:36:00,782
‫أليس هذا جميلاً؟

466
00:36:00,866 --> 00:36:02,868
‫انظروا إلى مقدار التفاصيل.

467
00:36:02,993 --> 00:36:04,286
‫أيمكنني استخدام الحمام؟

468
00:36:04,411 --> 00:36:06,621
‫بالطبع.

469
00:36:08,456 --> 00:36:10,709
‫"جيم"، لم لا تطلي هذا؟

470
00:36:19,634 --> 00:36:20,760
‫"كاري"، هل أنت بالداخل؟

471
00:36:20,844 --> 00:36:21,761
‫- نعم، أنا بخير...
‫- ماذا...

472
00:36:21,845 --> 00:36:22,846
‫احتجت إلى الخروج من هناك.

473
00:36:22,929 --> 00:36:23,930
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

474
00:36:24,139 --> 00:36:25,140
‫- نعم، أنا بخير.
‫- أنت...

475
00:36:25,223 --> 00:36:26,516
‫- احتجت فقط إلى الخروج من هناك.
‫- ... تنزفين.

476
00:36:26,558 --> 00:36:28,101
‫ماذا؟

477
00:36:28,185 --> 00:36:29,477
‫سحقاً.

478
00:36:29,561 --> 00:36:32,814
‫عزيزتي، إن كنت تؤذين نفسك، فيجب أن أعرف.

479
00:36:32,898 --> 00:36:34,316
‫لا، قلت إنني بخير.

480
00:36:34,441 --> 00:36:36,568
‫أعلم يا "كاري" ما قلته.

481
00:36:36,651 --> 00:36:39,279
‫أريني.

482
00:36:39,362 --> 00:36:41,281
‫اسمعيني، فقدت اتزاني
‫للحظات فحسب... هذا كل شيء.

483
00:36:41,364 --> 00:36:42,782
‫إنني أتعاطى دوائي.

484
00:36:42,866 --> 00:36:44,367
‫سأعود إلى المجموعة.

485
00:36:44,492 --> 00:36:46,203
‫إنني أفعل كلل ما يُطلب مني.

486
00:36:46,328 --> 00:36:48,622
‫أنا بخير. حسناً.

487
00:36:48,747 --> 00:36:50,874
‫هكذا.

488
00:36:50,957 --> 00:36:52,209
‫حسناً؟

489
00:36:52,334 --> 00:36:53,210
‫لا بأس.

490
00:36:53,335 --> 00:36:54,419
‫كل شيء على ما يرام الآن.

491
00:36:54,502 --> 00:36:56,379
‫لا مشكلة.

492
00:36:58,632 --> 00:36:59,799
‫أرجوك لا تشي بي.

493
00:36:59,925 --> 00:37:01,343
‫حسناً.

494
00:37:26,201 --> 00:37:28,119
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

495
00:37:28,203 --> 00:37:31,414
‫- احترس بالخارج.
‫- بالطبع.

496
00:38:03,530 --> 00:38:07,367
‫عديني أن هذا لن يتكرر.

497
00:38:07,450 --> 00:38:08,451
‫أعدك.

498
00:38:08,535 --> 00:38:10,120
‫- لأنه إن حدث وتكرر...
‫- لن يحدث.

499
00:38:10,203 --> 00:38:11,079
‫كنت محبطة فحسب.

500
00:38:11,162 --> 00:38:12,747
‫حسناً. حين أصاب بالإحباط،

501
00:38:12,872 --> 00:38:15,417
‫آخذ نفساً عميقاً وأعد حتى 10.

502
00:38:18,878 --> 00:38:21,172
‫"كاري"، ارفعي رأسك.

503
00:38:21,298 --> 00:38:23,258
‫لن ينسوك هنا أو ما شابه.

504
00:38:23,341 --> 00:38:25,343
‫جاء أحدهم بالفعل لتفقد حالك.

505
00:38:25,468 --> 00:38:28,138
‫- من؟
‫- لست متأكدة.

506
00:38:28,221 --> 00:38:29,472
‫ألم تعرفي اسمه؟

507
00:38:29,556 --> 00:38:31,391
‫لا. لم يفصح عنه.

508
00:38:31,474 --> 00:38:32,934
‫سأل عنك وعن حالك.

509
00:38:33,059 --> 00:38:34,185
‫لا نخبرهم أي شيء.

510
00:38:34,311 --> 00:38:35,395
‫حسناً، إن عاد، فأعلميني.

511
00:38:35,478 --> 00:38:36,688
‫يجب أن أراه.

512
00:38:36,771 --> 00:38:39,399
‫حسناً، ما أن تحصلي على حقوق الزيارة...

513
00:38:39,482 --> 00:38:40,400
‫لا. قبل ذلك.

514
00:38:40,483 --> 00:38:41,401
‫إنه "سول". لا بد من ذلك.

515
00:38:41,484 --> 00:38:42,527
‫حسناً يا عزيزتي،

516
00:38:42,610 --> 00:38:44,404
‫فلنعيدك إلى المجموعة، حسناً؟

517
00:38:44,487 --> 00:38:46,156
‫هلا تعديني؟

518
00:38:47,324 --> 00:38:49,409
‫"كاري"، لقد خاطرت بعملي مرة.

519
00:38:49,492 --> 00:38:51,786
‫وهذا آخر معروف سأطلبه منك. فعلاً.

520
00:38:59,169 --> 00:39:01,087
‫يراك الناس.

521
00:39:01,212 --> 00:39:02,922
‫إنهم يعلمون.

522
00:39:03,089 --> 00:39:06,343
‫لن يسلمني إمام الجامع.

523
00:39:06,468 --> 00:39:07,802
‫سيساعدني.

524
00:39:07,927 --> 00:39:09,888
‫أنا مسلم.

525
00:39:11,931 --> 00:39:13,391
‫أنا...

526
00:39:13,516 --> 00:39:14,893
‫أكون مسلماً.

527
00:39:19,105 --> 00:39:20,190
‫أترين؟ ملاذ.

528
00:39:20,273 --> 00:39:22,817
‫"ملاذ."

529
00:39:36,664 --> 00:39:38,416
‫ممتاز.

530
00:39:43,505 --> 00:39:45,006
‫خذني معك.

531
00:39:46,091 --> 00:39:48,009
‫ماذا؟ لا.

532
00:39:48,134 --> 00:39:50,428
‫لا يمكنك تركي هنا.

533
00:39:50,553 --> 00:39:52,055
‫لا، لا يمكنني أخذك معي.

534
00:39:52,138 --> 00:39:54,015
‫لا، أنا...

535
00:39:54,140 --> 00:39:55,517
‫يا إلهي، أنا آسف.

536
00:39:55,600 --> 00:39:56,976
‫لا يمكنني.

537
00:39:57,102 --> 00:39:59,145
‫لا يمكنني. أنا...

538
00:39:59,229 --> 00:40:00,980
‫أنا آسف.

539
00:40:12,033 --> 00:40:13,159
‫"السلام عليكم."

540
00:40:13,284 --> 00:40:14,869
‫"وعليكم السلام."

541
00:41:41,289 --> 00:41:43,416
‫شكراً لك.

542
00:42:21,037 --> 00:42:22,288
‫جاء أحدهم لرؤيتي.

543
00:42:22,413 --> 00:42:23,498
‫أحتاج إلى مفتاح مصعد.

544
00:42:23,581 --> 00:42:25,458
‫لم لا تنتظرين فحسب في غرفة الترفيه.

545
00:42:25,542 --> 00:42:27,544
‫لا، جاءني زائر. يجب أن أراه.

546
00:42:27,627 --> 00:42:28,836
‫لم يُدرج اسمك على القائمة بعد.

547
00:42:28,920 --> 00:42:30,797
‫أرجوك؟ إنه بانتظاري.

548
00:42:30,880 --> 00:42:32,590
‫أريدك أن تهدئي.

549
00:42:32,715 --> 00:42:33,925
‫أنا هادئة.

550
00:42:34,133 --> 00:42:35,593
‫أين "آبي"؟

551
00:42:35,718 --> 00:42:36,844
‫إنها في فترة راحتها.

552
00:42:36,928 --> 00:42:38,263
‫حسناً، هل ذهبت لإحضارها؟

553
00:42:38,346 --> 00:42:39,597
‫لأنه سيغادر قريباً.

554
00:42:39,722 --> 00:42:41,683
‫حسناً، فلنتحدث عن هذا.

555
00:42:41,766 --> 00:42:43,309
‫رباه! أين "آبي"؟

556
00:42:43,434 --> 00:42:44,852
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- حمداً لله.

557
00:42:44,936 --> 00:42:46,479
‫جاء أحد لرؤيتي. إنه بالأسفل.

558
00:42:46,563 --> 00:42:47,480
‫حسناً.

559
00:42:47,605 --> 00:42:49,065
‫سأتولى هذا.

560
00:42:49,148 --> 00:42:50,483
‫سنعيدها إلى غرفتها.

561
00:42:50,608 --> 00:42:52,485
‫هيا. فلنتحرك.

562
00:42:54,904 --> 00:42:56,322
‫إنه "سول".

563
00:42:56,447 --> 00:42:59,200
‫- رأيته من خلال النافذة.
‫- أخفضي صوتك.

564
00:43:01,244 --> 00:43:02,954
‫"مخرج"

565
00:43:58,801 --> 00:44:00,970
‫لست مسلماً.

566
00:44:03,014 --> 00:44:04,807
‫أنت إرهابي.

567
00:44:27,288 --> 00:44:28,748
‫لا.

568
00:44:28,831 --> 00:44:29,874
‫لا! ماذا تفعل؟

569
00:44:50,770 --> 00:44:52,855
‫"سول"؟

570
00:44:53,898 --> 00:44:54,857
‫"سول"؟

571
00:44:54,941 --> 00:44:56,317
‫مرحباً.

572
00:44:56,442 --> 00:44:58,152
‫من أنت؟

573
00:44:58,236 --> 00:44:59,320
‫"بول فرانكلين".

574
00:44:59,445 --> 00:45:00,446
‫ماذا حدث لرأسك؟

575
00:45:00,530 --> 00:45:02,615
‫لقد سقطت. هل أرسلك "سول"؟

576
00:45:02,740 --> 00:45:05,493
‫لا. أنا متأكد أنه ما كان ليوافق
‫على حضوري إلى هنا.

577
00:45:05,618 --> 00:45:07,578
‫أنا محام شريك
‫في شركة "بينيت، بار أند هاميلتون".

578
00:45:07,662 --> 00:45:08,663
‫إننا شركة محاماة.

579
00:45:08,788 --> 00:45:09,914
‫أعرف. سمعت بأمركم.

580
00:45:10,081 --> 00:45:13,626
‫هل هناك مكان يمكننا التحدث فيه على انفراد؟

581
00:45:20,341 --> 00:45:22,802
‫- هيا.
‫- لم يكن هذا خطأه يا أبي.

582
00:45:22,885 --> 00:45:25,096
‫- لم يكن خطأه.
‫- كفى.

583
00:45:25,179 --> 00:45:26,472
‫لم يكن خطأه.

584
00:45:26,556 --> 00:45:27,890
‫"إسمي".

585
00:45:44,574 --> 00:45:47,118
‫أمرتك ألا تغادر.

586
00:45:47,201 --> 00:45:49,454
‫لكنك غادرت.

587
00:45:49,537 --> 00:45:51,748
‫هذا ما يحدث.

588
00:45:51,831 --> 00:45:52,874
‫نتورط جميعاً في المشاكل.

589
00:45:52,957 --> 00:45:54,125
‫لذا امكث هنا.

590
00:45:54,208 --> 00:45:55,418
‫هنا، بين هذه الجدران.

591
00:45:55,543 --> 00:45:56,794
‫هذا منزلك الجديد.

592
00:45:56,878 --> 00:45:59,505
‫ستأكل وتنام وتقضي حاجتك وتموت هنا.

593
00:45:59,589 --> 00:46:00,840
‫لن تنقذك "كاري".

594
00:46:00,965 --> 00:46:02,508
‫لن يفعل أحد.

595
00:46:02,592 --> 00:46:04,969
‫أتفهم؟

596
00:46:07,555 --> 00:46:09,724
‫هل تفهمني؟

597
00:46:12,268 --> 00:46:13,603
‫نعم.

598
00:46:14,687 --> 00:46:16,856
‫وانأى بنفسك عن ابنتي.

599
00:46:16,981 --> 00:46:19,108
‫ابتعد عنها.

600
00:46:28,576 --> 00:46:30,870
‫مخبول...

601
00:46:37,627 --> 00:46:40,004
‫تصرفت بشقاوة.

602
00:46:41,923 --> 00:46:43,925
‫وكنت فتىً شقياً جداً.

603
00:46:48,763 --> 00:46:50,765
‫سمعت أن جلسة استماعك كانت شاقة.

604
00:46:50,890 --> 00:46:52,475
‫كلمة "شاقة" لا تفي الأمر حقه.

605
00:46:52,600 --> 00:46:55,311
‫إذاً كلانا يعلم أنك قد تمكثين هنا لفترة.

606
00:46:57,647 --> 00:47:00,608
‫يود أحد شركائنا لقاءك.

607
00:47:00,733 --> 00:47:02,360
‫حسناً، هو يعرف أين يجدني.

608
00:47:02,485 --> 00:47:03,611
‫لا أظنك تفهمين.

609
00:47:03,736 --> 00:47:06,322
‫أتحدث عن إخراجك من هنا.

610
00:47:08,616 --> 00:47:10,201
‫هل بوسعك فعل ذلك؟

611
00:47:15,790 --> 00:47:18,125
‫لم قد ترغب في مساعدتي؟

612
00:47:18,209 --> 00:47:20,837
‫كما قلت، أنا هنا نيابة عن شريك.

613
00:47:20,920 --> 00:47:22,296
‫وماذا يريد؟

614
00:47:22,380 --> 00:47:23,506
‫أن يتحدث إليك فقط.

615
00:47:23,631 --> 00:47:24,715
‫حول؟

616
00:47:24,799 --> 00:47:25,842
‫أياً كان الموضوع،

617
00:47:25,925 --> 00:47:27,677
‫فهو مهم لدرجة إرساله إياي.

618
00:47:29,345 --> 00:47:31,138
‫اسمعي، أعلم كيف يبدو هذا.

619
00:47:31,222 --> 00:47:32,932
‫في موقفك، كنت لأرتاب أيضاً.

620
00:47:33,099 --> 00:47:35,560
‫أنت لا تعرف أي شيء عن موقفي.

621
00:47:35,643 --> 00:47:37,937
‫أعلم أنك لا تنتمين إلى هنا.

622
00:47:38,104 --> 00:47:39,730
‫وأنك لست مجنونة.

623
00:47:39,814 --> 00:47:41,315
‫وأعلم أنك لا ترغبين في شيء أكثر

624
00:47:41,399 --> 00:47:43,526
‫من الخروج من هنا والعودة إلى منزلك.

625
00:47:45,695 --> 00:47:47,280
‫"كاري"...

626
00:47:47,405 --> 00:47:49,532
‫أنا أواليك.

627
00:47:56,414 --> 00:47:58,666
‫هل أنت بخير؟

628
00:48:00,251 --> 00:48:01,544
‫أحاول فقط تذكر

629
00:48:01,669 --> 00:48:03,129
‫أين سمعت هذه الجملة من قبل.

630
00:48:03,212 --> 00:48:04,213
‫أي جملة؟

631
00:48:04,297 --> 00:48:06,424
‫"أنا أواليك."

632
00:48:06,549 --> 00:48:07,758
‫أفهم ما الذي تحاول فعله.

633
00:48:07,842 --> 00:48:08,885
‫ماذا تعنين؟

634
00:48:09,010 --> 00:48:10,428
‫أعني أنني موظفة عمال.

635
00:48:10,553 --> 00:48:12,221
‫كنت أكسب قوت يومي بتجنيد الأشخاص.

636
00:48:12,305 --> 00:48:13,264
‫ليس هذا هو الأمر.

637
00:48:13,389 --> 00:48:14,557
‫حقاً؟

638
00:48:14,682 --> 00:48:16,601
‫- لا، تعتقد أنني بلا دفاع.
‫- على العكس.

639
00:48:16,684 --> 00:48:18,436
‫لا، بل الأمر أسوأ من ذلك. تظن أنني ضعيفة،

640
00:48:18,561 --> 00:48:20,146
‫وربما، بالدافع الصحيح،

641
00:48:20,271 --> 00:48:22,565
‫سأنقلب على من فعلوا هذا بي أياً كانوا.

642
00:48:23,608 --> 00:48:25,359
‫حسناً، وها أنا أنفي كل هذا.

643
00:48:25,443 --> 00:48:27,737
‫لذا أياً كان من تعمل لصالحه...

644
00:48:27,820 --> 00:48:29,822
‫السوريين أو الإسرائيليين أو الإيرانيين...

645
00:48:29,906 --> 00:48:31,324
‫أخبرهم بالآتي.

646
00:48:31,449 --> 00:48:33,826
‫أخبرهم أنني أفضل الموت هنا.

647
00:48:33,910 --> 00:48:34,869
‫أنت لا ترين هذه الصورة بوضوح.

648
00:48:34,994 --> 00:48:36,287
‫أجل، فيم أخطأت؟

649
00:48:59,477 --> 00:49:01,228
‫الأدوية.

650
00:49:04,774 --> 00:49:07,068
‫"كاري"؟

651
00:49:07,193 --> 00:49:08,819
‫هل أنت بخير؟

652
00:49:08,903 --> 00:49:09,904
‫أحتاج إلى أدويتي.

653
00:49:22,917 --> 00:49:25,086
‫ماذا سنفعل بك؟

654
00:49:28,255 --> 00:49:30,091
‫لا يمكنني المكوث هنا.

655
00:49:31,217 --> 00:49:33,219
‫بالطبع يمكنك.

656
00:49:35,179 --> 00:49:37,098
‫المكان شبيه بتلك الهوة في "العراق".

657
00:49:37,223 --> 00:49:38,849
‫لا يمكنني خوض ذلك مجدداً.

658
00:49:38,933 --> 00:49:41,936
‫حسناً، أنا متأكد أنك ستجد سبيلاً للتكيف.

659
00:49:48,526 --> 00:49:50,945
‫في كل مكان تذهب إليه،

660
00:49:51,112 --> 00:49:54,532
‫يموت الآخرون،

661
00:49:54,657 --> 00:49:57,743
‫لكنك تنجح دائماً في النجاة.

662
00:49:57,827 --> 00:50:00,121
‫هل لاحظت ذلك؟

663
00:50:01,831 --> 00:50:04,542
‫أنت مثل الصرصور،

664
00:50:04,667 --> 00:50:10,506
‫تظل حياً رغم انفجار آخر قنبلة نووية.

665
00:50:17,680 --> 00:50:20,558
‫مكانك هنا.

666
00:50:22,268 --> 00:50:24,270
‫ألست محقاً؟

667
00:50:51,297 --> 00:50:52,298
‫هيا بنا.

668
00:53:27,286 --> 00:53:28,287
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

