﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:04,753
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:04,837 --> 00:00:07,673
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,756 --> 00:00:10,384
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,509 --> 00:00:13,804
‫{\an8}لقد صُرح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,971 --> 00:00:16,515
‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,682 --> 00:00:18,100
‫{\an8}هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,517 --> 00:00:19,518
‫{\an8}لن نميّز...

8
00:00:19,685 --> 00:00:22,521
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,688 --> 00:00:23,981
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:25,107 --> 00:00:26,942
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,109 --> 00:00:30,529
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,238 --> 00:00:33,115
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,699 --> 00:00:36,535
‫{\an8}كان الأمر أمام عينيّ مباشرةً ولم أتوقعه قط.

14
00:00:37,995 --> 00:00:41,123
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,124 --> 00:00:43,459
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,542 --> 00:00:47,671
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:53,135 --> 00:00:56,305
‫{\an8}أنت أذكى وأغبى شخص عرفته في حياتي.

18
00:00:58,140 --> 00:01:00,893
‫{\an8}لست من فهم الأمر بشكل خاطئ.
‫أنا الوحيدة التي فهمته بشكل صحيح.

19
00:01:05,397 --> 00:01:06,273
‫{\an8}اقض عليهم.

20
00:01:07,399 --> 00:01:08,400
‫اقض عليهم جميعاً.

21
00:01:20,162 --> 00:01:22,039
‫في الحلقات السابقة...

22
00:01:22,164 --> 00:01:23,749
‫أين أنا؟

23
00:01:23,874 --> 00:01:25,209
‫في "كاراكاس".

24
00:01:25,334 --> 00:01:26,710
‫موطنك الجديد.

25
00:01:26,794 --> 00:01:28,212
‫لعلك تود التعليق

26
00:01:28,337 --> 00:01:30,214
‫على المقال في صحيفة أمس.

27
00:01:30,339 --> 00:01:31,965
‫الضابطة المسؤولة المعنية،

28
00:01:32,049 --> 00:01:33,967
‫شُخصت بالاضطراب ثنائي القطب.

29
00:01:34,051 --> 00:01:35,928
‫"كاري".

30
00:01:36,011 --> 00:01:37,137
‫اتصلت بصحافي.

31
00:01:37,221 --> 00:01:39,139
‫تظن على ما يبدو أنه من المهم

32
00:01:39,223 --> 00:01:41,183
‫أن، "يستمعوا إلى جانبها من القصة."

33
00:01:41,308 --> 00:01:43,727
‫أردتك أن تعرف أني سأوقفها.

34
00:01:43,811 --> 00:01:45,312
‫آسفة.

35
00:01:45,395 --> 00:01:47,731
‫ابتعد عني!

36
00:01:47,815 --> 00:01:49,525
‫هذه تمثيلية لعينة!

37
00:01:52,486 --> 00:01:55,656
‫أحرزت "دانا" تقدماً رائعاً
‫في خلال الشهر الماضي.

38
00:01:55,781 --> 00:01:57,491
‫إنها تبلي حسناً.

39
00:01:57,616 --> 00:01:59,243
‫تعني بالنسبة إلى كونها دخلت إلى المغطس

40
00:01:59,368 --> 00:02:00,244
‫وحاولت شق معصميها.

41
00:02:00,369 --> 00:02:01,954
‫اختفت أختك.

42
00:02:03,372 --> 00:02:05,082
‫إنما احتجت إلى رؤيتك بشدة.

43
00:02:05,207 --> 00:02:07,417
‫إنه ليس مناسباً لك.

44
00:02:07,501 --> 00:02:10,003
‫وعلام تبنين كلامك؟ عدم معرفته إطلاقاً؟

45
00:02:10,087 --> 00:02:11,088
‫إنه غير مستقر.

46
00:02:11,213 --> 00:02:12,422
‫أتعرفين لماذا أنت هنا؟

47
00:02:12,506 --> 00:02:13,966
‫لفحص السجلات المصرفية.

48
00:02:14,049 --> 00:02:18,262
‫تقتفين أثر المال وصولاً إلى هذا الرجل.

49
00:02:18,387 --> 00:02:20,472
‫"مجيد جفادي".

50
00:02:20,556 --> 00:02:22,558
‫الإيراني مموّل الهجوم

51
00:02:22,683 --> 00:02:24,643
‫على هذه الوكالة الذي وقع يوم 12 ديسمبر.

52
00:02:24,726 --> 00:02:26,812
‫أتساءل لو كان بإمكانك إخبار "سول برينسن"

53
00:02:26,979 --> 00:02:28,397
‫بمقدار تحسني.

54
00:02:28,522 --> 00:02:30,524
‫يعلم كلانا أني لست هنا لأني مجنونة.

55
00:02:30,649 --> 00:02:33,277
‫بل لأنهم لا يعرفون أين يضعونني.

56
00:02:35,237 --> 00:02:37,406
‫أنا محام معاون في شركة
‫"بينيت، بار آند هاملتون".

57
00:02:37,531 --> 00:02:39,616
‫يود أحد الشركاء في شركتنا لقاءك.

58
00:02:39,700 --> 00:02:41,451
‫أتحدث عن إخراجك من هنا.

59
00:02:41,577 --> 00:02:43,453
‫- أعرف ما تفعله.
‫- ماذا تعنين؟

60
00:02:43,579 --> 00:02:45,038
‫- لا، تحسبني عرضة للتأثر.
‫- إطلاقاً.

61
00:02:45,122 --> 00:02:46,665
‫بل أسوأ، تحسبني ضعيفة.

62
00:02:46,748 --> 00:02:48,500
‫وربما بوجود الحافز المناسب،

63
00:02:48,584 --> 00:02:50,127
‫سأنقلب ضد من فعلوا هذا بي.

64
00:02:50,252 --> 00:02:52,212
‫فأياً كان من تعمل لصالحه،

65
00:02:52,296 --> 00:02:54,173
‫السوريون أم الإسرائيليون أم الإيرانيون...

66
00:02:54,298 --> 00:02:56,675
‫أخبرهم أني أفضل الموت هنا.

67
00:03:08,395 --> 00:03:10,355
‫{\an8}اتركوني!

68
00:03:10,439 --> 00:03:12,357
‫{\an8}دعوني وشأني!

69
00:03:12,441 --> 00:03:14,151
‫{\an8}اثبتي!

70
00:03:18,614 --> 00:03:20,115
‫{\an8}ضعوها على السرير.

71
00:03:20,199 --> 00:03:21,617
‫{\an8}لا!

72
00:03:21,742 --> 00:03:23,035
‫{\an8}- لا، أرجوكم!
‫- خذوها.

73
00:03:23,160 --> 00:03:24,620
‫{\an8}لا! دعوني!

74
00:03:24,703 --> 00:03:26,246
‫{\an8}- اثبتي! هيا!
‫- لا!

75
00:03:26,330 --> 00:03:27,748
‫{\an8}لا!

76
00:03:27,873 --> 00:03:29,374
‫{\an8}ضعوها على السرير!

77
00:03:29,458 --> 00:03:30,792
‫لا!

78
00:03:30,918 --> 00:03:31,919
‫اثبتي!

79
00:03:32,044 --> 00:03:32,920
‫لا!

80
00:03:33,003 --> 00:03:34,129
‫{\an8}أمسك قدميها.

81
00:03:34,213 --> 00:03:35,756
‫{\an8}النجدة! دعوني وشأني!

82
00:03:35,881 --> 00:03:37,633
‫- لا!
‫- أمسك قدميها!

83
00:03:37,758 --> 00:03:38,717
‫اتركوني!

84
00:03:38,800 --> 00:03:40,093
‫أمسك قدميها!

85
00:03:40,177 --> 00:03:43,639
‫اتركوني! لا!

86
00:03:43,722 --> 00:03:45,807
‫لا!

87
00:03:57,319 --> 00:04:01,114
‫{\an8}أكل شيء على ما يرام هنا؟

88
00:04:01,240 --> 00:04:02,449
‫لن أكرر كلامي.

89
00:04:02,532 --> 00:04:03,700
‫كل شيء بخير.

90
00:04:03,784 --> 00:04:06,245
‫{\an8}يبقى هذا الباب مفتوحاً.

91
00:04:27,683 --> 00:04:29,643
‫صباح الخير.

92
00:04:29,726 --> 00:04:31,103
‫{\an8}صباح الخير.

93
00:04:32,396 --> 00:04:34,481
‫فعلت ما قلته. تقفيت أثر المال.

94
00:04:34,564 --> 00:04:35,983
‫{\an8}نسبة الـ5 بالمئة المفقودة.

95
00:04:36,108 --> 00:04:37,025
‫{\an8}صحيح.

96
00:04:37,109 --> 00:04:39,111
‫{\an8}اتضح أنها تُختلس

97
00:04:39,236 --> 00:04:40,654
‫{\an8}حال وصول الأموال إلى "كاراكاس"

98
00:04:40,737 --> 00:04:43,115
‫{\an8}في فرع "إتش إل بي سي" هناك.

99
00:04:43,240 --> 00:04:44,741
‫{\an8}ومتى يحدث ذلك؟

100
00:04:44,825 --> 00:04:46,576
‫{\an8}يوم الجمعة الثالث من كل شهر.

101
00:04:46,660 --> 00:04:48,078
‫{\an8}أخبريني كيف يسير الأمر.

102
00:04:48,161 --> 00:04:50,998
‫{\an8}يتم تحويلها إلى فئات صغيرة أولاً.

103
00:04:52,124 --> 00:04:53,375
‫{\an8}ثم تُكدس على منصات نقالة

104
00:04:53,458 --> 00:04:55,544
‫{\an8}وتُحمّل على شاحنة وتُسلّم

105
00:04:55,711 --> 00:04:58,422
‫في ظلمة الليل إلى ملعب العاصمة.

106
00:04:58,547 --> 00:05:01,133
‫{\an8}حيث يبقونها عند شباك التذاكر
‫حتى اليوم التالي

107
00:05:01,258 --> 00:05:03,927
‫{\an8}ويُعلن أنها من إيصالات
‫مباراة كرة القدم الأسبوعية.

108
00:05:04,011 --> 00:05:06,513
‫{\an8}أراهن أنك لم تعرف أن فريق
‫"ديل بارايسو" لكرة القدم

109
00:05:06,596 --> 00:05:09,933
‫{\an8}يجذب في ليالي السبت تلك مشجعين
‫أكثر من عدد مقاعد ملعبهم.

110
00:05:10,017 --> 00:05:13,395
‫يا لها من طريقة لغسل الأموال.

111
00:05:13,478 --> 00:05:14,521
‫والكثير منها.

112
00:05:14,604 --> 00:05:17,316
‫{\an8}حسب تقديراتنا، أكثر من 45 مليون دولار

113
00:05:17,399 --> 00:05:18,900
‫{\an8}في خلال السنوات الـ10 الأخيرة.

114
00:05:19,026 --> 00:05:21,320
‫إذن لدى أحدهم صفقة جانبية مع المصرف.

115
00:05:21,403 --> 00:05:22,738
‫من؟

116
00:05:22,863 --> 00:05:24,197
‫مالك الفريق؟

117
00:05:24,323 --> 00:05:26,366
‫غالباً.

118
00:05:26,450 --> 00:05:28,327
‫إلا أن تحديد هويته صعب.

119
00:05:28,452 --> 00:05:30,037
‫النادي مهيكل بطريقة معينة

120
00:05:30,162 --> 00:05:31,663
‫لحماية هوية

121
00:05:31,747 --> 00:05:33,040
‫مالك أغلبية الأسهم.

122
00:05:33,165 --> 00:05:34,875
‫لكن لديك مرشح، أليس كذلك؟

123
00:05:35,000 --> 00:05:38,628
‫أجل. لكنه غير منطقي.

124
00:05:38,754 --> 00:05:40,922
‫"ناصر حجازي".

125
00:05:41,048 --> 00:05:42,132
‫كرري الاسم.

126
00:05:42,215 --> 00:05:43,300
‫"ناصر حجازي".

127
00:05:43,383 --> 00:05:45,052
‫هل تعرفه؟

128
00:05:46,595 --> 00:05:49,264
‫أعرف أنه كان حارس مرمى الفريق الإيراني
‫في كأس العالم عام 1978.

129
00:05:49,348 --> 00:05:50,640
‫إنه أسطورة هناك.

130
00:05:50,766 --> 00:05:52,309
‫لا يمكن أن يكون "ناصر حجازي" ذاك.

131
00:05:52,392 --> 00:05:53,310
‫لم لا؟

132
00:05:53,393 --> 00:05:54,728
‫لأنه ميت.

133
00:05:54,811 --> 00:05:56,938
‫من الميت؟

134
00:05:57,939 --> 00:06:00,192
‫سمعت أنك في المبنى.

135
00:06:00,317 --> 00:06:03,028
‫تركت وثائق وزارة العدل على مكتبك.

136
00:06:03,111 --> 00:06:04,738
‫أجل، رأيتها.

137
00:06:04,821 --> 00:06:06,573
‫ما زلت تريد مني التعامل مع ذلك؟

138
00:06:06,656 --> 00:06:09,493
‫أجل.

139
00:06:12,245 --> 00:06:13,997
‫سأوافيك بعد دقيقة.

140
00:06:14,081 --> 00:06:16,375
‫ستجدني منتظراً.

141
00:06:22,339 --> 00:06:23,548
‫أين كنا؟

142
00:06:23,673 --> 00:06:26,051
‫لم نصل إلى مكان.

143
00:06:26,134 --> 00:06:27,302
‫إلا إذا...

144
00:06:27,386 --> 00:06:30,138
‫ماذا؟

145
00:06:30,263 --> 00:06:32,349
‫فلنفترض أني مسؤول إيراني

146
00:06:33,100 --> 00:06:37,354
‫عملي تمويل عمليات إرهابية
‫على نصف الأرض الغربي.

147
00:06:37,437 --> 00:06:38,605
‫حسناً.

148
00:06:38,688 --> 00:06:41,817
‫فلنفترض أني أرى كل هؤلاء
‫المصرفيين يغتنون من الصفقة.

149
00:06:41,983 --> 00:06:43,693
‫فلم لا أغتني أيضاً؟

150
00:06:43,819 --> 00:06:47,739
‫أحد الأسباب أنك ستخاطر كثيراً بذلك.

151
00:06:47,823 --> 00:06:49,199
‫ولذلك أبذل

152
00:06:49,282 --> 00:06:52,035
‫كل جهد مستطاع لأغسل العوائد،

153
00:06:52,119 --> 00:06:55,539
‫وكل ذلك بينما أختبئ وراء هوية زائفة.

154
00:06:56,581 --> 00:06:58,125
‫مثل حارس مرمى.

155
00:06:58,250 --> 00:06:59,584
‫صحيح.

156
00:06:59,709 --> 00:07:02,337
‫مع ذلك، إن اكتشف الحرس الثوري

157
00:07:02,421 --> 00:07:04,005
‫أنك كنت تختلس كل ذلك المال...

158
00:07:04,131 --> 00:07:06,842
‫لعلي أصل إلى نهاية مسيرتي المهنية.

159
00:07:06,967 --> 00:07:10,429
‫لعلي أريد التقاعد مترفاً.

160
00:07:11,721 --> 00:07:15,600
‫لعلي حلمت دوماً بامتلاك فريق كرة قدم.

161
00:07:17,727 --> 00:07:19,855
‫"جفادي"؟

162
00:07:19,980 --> 00:07:21,356
‫لماذا "جفادي"؟

163
00:07:21,440 --> 00:07:23,859
‫لأنها كانت عمليته في المقام الأول.

164
00:07:23,984 --> 00:07:25,694
‫فمن المنطقي أنه الذي

165
00:07:25,777 --> 00:07:27,737
‫تواصل مع المصرف الفنزويلي.

166
00:07:27,863 --> 00:07:33,076
‫ولأن "ناصر حجازي" كان بطل طفولته.

167
00:07:35,203 --> 00:07:36,621
‫لا تبتسمي بعد.

168
00:07:36,746 --> 00:07:39,166
‫إنها مجرد نظرية حالياً.

169
00:07:53,638 --> 00:07:55,307
‫صباح الخير يا "كاري". كيف حالك اليوم؟

170
00:07:55,390 --> 00:07:56,558
‫أمعك فرشاة شعر؟

171
00:07:56,641 --> 00:07:58,935
‫أجل. هل نمت جيداً؟

172
00:07:59,060 --> 00:08:00,437
‫أجل.

173
00:08:00,520 --> 00:08:03,148
‫أجريت مراجعة أخيرة مع أطبائك ومعالجيك،

174
00:08:03,231 --> 00:08:05,108
‫وتابعت الأمر معهم أمس.

175
00:08:05,192 --> 00:08:07,694
‫كل تقاريرهم عنك ممتازة.

176
00:08:07,777 --> 00:08:09,154
‫أتحملين حمرة خدود؟

177
00:08:09,237 --> 00:08:10,280
‫لا بأس بمظهرك.

178
00:08:10,363 --> 00:08:13,116
‫أبدو مثل شبح.

179
00:08:14,242 --> 00:08:16,161
‫سيأتي أبي وأختي، صحيح؟

180
00:08:16,244 --> 00:08:17,370
‫أجل، سيحضران.

181
00:08:17,496 --> 00:08:18,830
‫اتصلت لتذكيرهما أمس.

182
00:08:18,955 --> 00:08:20,248
‫ربما عليّ أن أقول

183
00:08:20,332 --> 00:08:22,167
‫إني سأعيش معهما لبعض الوقت.

184
00:08:22,250 --> 00:08:23,960
‫لا أظنه أمراً ضرورياً.

185
00:08:24,044 --> 00:08:26,046
‫حقيقة أنهما ملتزمان بمساعدتك
‫على إعادة الاندماج

186
00:08:26,129 --> 00:08:27,964
‫بالمجتمع كافية وزيادة.

187
00:08:28,089 --> 00:08:30,175
‫لا أريد أن أترك أي شيء للصدفة.

188
00:08:30,258 --> 00:08:31,593
‫ثقي بي، لا نترك شيئاً.

189
00:08:31,676 --> 00:08:32,969
‫دعيني أضعها.

190
00:08:33,053 --> 00:08:36,556
‫إذن، الطاقم الطبي أول الشهود.

191
00:08:36,681 --> 00:08:39,434
‫سيقدمون تقاريرهم ويتلقون بعض الأسئلة.

192
00:08:39,518 --> 00:08:41,728
‫ثم يأتي دور المقيّم المستقل.

193
00:08:41,811 --> 00:08:43,980
‫اسمه "والتر واكر".

194
00:08:44,105 --> 00:08:45,607
‫صديق لي ورجل لطيف.

195
00:08:45,690 --> 00:08:46,983
‫ثم يأتي دورك.

196
00:08:47,067 --> 00:08:48,818
‫ثم أعود إلى منزلي؟

197
00:08:48,985 --> 00:08:50,278
‫ثم تعودين إلى منزلك.

198
00:08:51,112 --> 00:08:53,114
‫حان الوقت يا "كاري".

199
00:08:53,240 --> 00:08:56,076
‫حسناً.

200
00:08:56,159 --> 00:08:57,827
‫لا تنسي أن تخبري أعضاء المجلس

201
00:08:57,953 --> 00:08:59,037
‫بمدى امتنانك

202
00:08:59,120 --> 00:09:00,580
‫على كل مساعدتهم في شفائك.

203
00:09:00,664 --> 00:09:02,374
‫يشعرهم ذلك بأنهم حققوا فرقاً حقيقياً.

204
00:09:02,457 --> 00:09:04,000
‫أجل، ويؤثر ذلك بهم دوماً.

205
00:09:05,001 --> 00:09:07,671
‫شكر الجميع.

206
00:09:07,754 --> 00:09:10,006
‫أجل، يمكنني فعل ذلك.

207
00:09:20,725 --> 00:09:23,019
‫صباح الخير يا "آبي".

208
00:09:41,788 --> 00:09:43,164
‫أين أبي وأختي؟

209
00:09:43,290 --> 00:09:44,708
‫ينبغي أن يكونا هنا بحلول الآن.

210
00:09:44,791 --> 00:09:46,751
‫لا أدري.

211
00:09:46,876 --> 00:09:48,044
‫فلينهض الجميع.

212
00:09:49,629 --> 00:09:51,506
‫لمحكمة الدائرة السادسة
‫في "كومنولث فرجينيا"،

213
00:09:51,631 --> 00:09:53,633
‫فخامة القاضي الخاص "روبرت ستراوس".

214
00:09:54,759 --> 00:09:56,636
‫اجلسوا رجاءً.

215
00:09:58,638 --> 00:10:00,682
‫في مسألة "كاري ماثيسون".

216
00:10:00,765 --> 00:10:03,351
‫لم لا نبدأ منك أيها الدكتور "مالوني"؟

217
00:10:03,476 --> 00:10:05,061
‫أفهم أن مشكلة وقعت

218
00:10:05,186 --> 00:10:06,229
‫بخصوص دواء المريضة.

219
00:10:06,354 --> 00:10:07,564
‫فعلاً، سيادة القاضي.

220
00:10:07,647 --> 00:10:09,065
‫يسرني قول إنها حُلت.

221
00:10:09,190 --> 00:10:10,275
‫فسر الأمر.

222
00:10:10,358 --> 00:10:11,568
‫عايرت جرعتها من الليثيوم

223
00:10:11,651 --> 00:10:13,653
‫بزيادة يومية مقدارها 600 ملغ

224
00:10:13,778 --> 00:10:15,363
‫إلى جرعة يومية كلية قدرها 1800...

225
00:10:15,488 --> 00:10:17,240
‫تشارك "كاري" في جلسات جماعية يومية

226
00:10:17,365 --> 00:10:19,492
‫وأنشطة حرفية بحماس.

227
00:10:19,618 --> 00:10:20,994
‫أظهرت موهبة حقيقية في الخزف.

228
00:10:21,077 --> 00:10:22,996
‫سرنا وجودها في الجناح،

229
00:10:23,079 --> 00:10:24,497
‫فقد تطوعت لإيصال صواني الطعام

230
00:10:24,623 --> 00:10:26,249
‫وشكلت قدوة حسنة لزملائها المرضى.

231
00:10:26,374 --> 00:10:29,044
‫ورأيي بصفتي مقيّماً مستقلاً

232
00:10:29,127 --> 00:10:30,462
‫أن المريضة "كاري ماثيسون"

233
00:10:30,545 --> 00:10:33,048
‫تحقق كل المعايير اللازمة لصرفها اليوم،

234
00:10:33,131 --> 00:10:34,966
‫بشرط واحد

235
00:10:35,050 --> 00:10:37,385
‫وهو الاستمرار في تلقي العلاج
‫بصفتها مريضة خارجية.

236
00:10:38,970 --> 00:10:40,055
‫{\an8}ما رأيك يا آنسة "ماثيسون"؟

237
00:10:40,138 --> 00:10:41,806
‫{\an8}أتشعرين بتحسن كاف للذهاب إلى منزلك اليوم؟

238
00:10:41,973 --> 00:10:42,974
‫أجل.

239
00:10:43,099 --> 00:10:44,100
‫وأين منزلك؟

240
00:10:44,225 --> 00:10:45,435
‫أعيش في "آدمز مورغان".

241
00:10:45,518 --> 00:10:47,103
‫{\an8}- وحيدة؟
‫- أجل، لكن

242
00:10:47,228 --> 00:10:49,272
‫يبعد منزل أبي وأختي عني 15 دقيقة بالسيارة

243
00:10:49,397 --> 00:10:50,982
‫ونرى بعضنا على الدوام.

244
00:10:51,107 --> 00:10:52,317
‫كان من المقرر

245
00:10:52,400 --> 00:10:53,985
‫أن يحضرا اليوم، أليس كذلك؟

246
00:10:54,110 --> 00:10:55,612
‫تحدثت إلى والد "كاري" أمس.

247
00:10:55,695 --> 00:10:57,155
‫قالا إنهما سيحضران.

248
00:10:57,280 --> 00:10:59,282
‫إن قال أبي إنه سيأتي، فسوف يحضر.

249
00:10:59,366 --> 00:11:02,243
‫إنه عالق في زحمة المرور على الأرجح.

250
00:11:04,120 --> 00:11:05,372
‫شكراً لك يا آنسة "ماثيسون".

251
00:11:05,455 --> 00:11:07,916
‫سيتشاور أعضاء هذه اللجنة الآن

252
00:11:07,999 --> 00:11:09,834
‫ويصلون إلى قرار.

253
00:11:14,422 --> 00:11:16,633
‫وأريد شكر الجميع هنا

254
00:11:16,716 --> 00:11:18,426
‫على مساعدتي.

255
00:11:18,551 --> 00:11:20,970
‫إني ممتنة إلى الأبد.

256
00:11:21,054 --> 00:11:23,139
‫ينبغي ألا يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

257
00:12:15,316 --> 00:12:16,484
‫انطلقي!

258
00:12:30,081 --> 00:12:31,291
‫سيد "كروسبي"؟

259
00:12:31,374 --> 00:12:33,084
‫هلا ترافقني؟

260
00:12:44,804 --> 00:12:46,806
‫أيتها السيدتان؟

261
00:13:01,279 --> 00:13:03,531
‫اجلسا رجاءً.

262
00:13:06,701 --> 00:13:09,329
‫أخشى أنني يا آنسة "ماثيسون"
‫لا أستطيع الموافقة على إطلاق سراحك.

263
00:13:09,412 --> 00:13:10,622
‫من هذه المنشأة اليوم.

264
00:13:10,705 --> 00:13:12,207
‫- ماذا؟
‫- لا يُصدق.

265
00:13:12,290 --> 00:13:14,209
‫لا أفهم سيادة القاضي.

266
00:13:14,292 --> 00:13:16,336
‫تسلمت للتو أمراً قضائياً من وزارة العدل.

267
00:13:16,419 --> 00:13:18,004
‫وما مفاده؟

268
00:13:18,129 --> 00:13:19,631
‫أن موكلتك في حالتها العقلية الحالية،

269
00:13:19,714 --> 00:13:21,216
‫تشكل خطراً على الأمن القومي.

270
00:13:21,299 --> 00:13:23,676
‫حالتها العقلية الحالية ممتازة.

271
00:13:23,760 --> 00:13:25,595
‫شهد 4 أخصائيين في مجال الصحة العقلية

272
00:13:25,678 --> 00:13:26,763
‫للتو على ذلك.

273
00:13:26,888 --> 00:13:30,600
‫خشيت الحكومة أنها ستكشف معلومات سرية.

274
00:13:30,683 --> 00:13:32,602
‫أليس هذا ما أوقعها في مشاكل من البداية؟

275
00:13:32,685 --> 00:13:34,229
‫انتهاك قوانين سرية فيدرالية؟

276
00:13:34,312 --> 00:13:36,606
‫كان هذا منذ أكثر من شهر
‫عندما كانت لا تتناول أدويتها.

277
00:13:36,731 --> 00:13:38,399
‫وأنا أميل إلى الاتفاق معك أيتها المحامية،

278
00:13:38,483 --> 00:13:39,901
‫لكن الآنسة "ماثيسون" تخلت

279
00:13:40,026 --> 00:13:41,611
‫عن بعض أشكال الحماية الدستورية

280
00:13:41,694 --> 00:13:43,530
‫عندما ذهبت لتعمل لصالح وكالة الاستخبارات.

281
00:13:43,613 --> 00:13:44,948
‫أهذا صحيح؟

282
00:13:45,031 --> 00:13:46,950
‫الحياة والحرية والسعي إلى تحقيق السعادة

283
00:13:47,033 --> 00:13:48,618
‫من بين أشياء أخرى.

284
00:13:48,743 --> 00:13:51,037
‫هل لدينا حق تقديم استئناف على الأقل؟

285
00:13:52,163 --> 00:13:53,414
‫بصراحة، لا أدري.

286
00:13:53,498 --> 00:13:55,375
‫ماذا تقصد بأنك لا تدري؟

287
00:13:55,458 --> 00:13:58,253
‫هذه حالة جديدة
‫بالنسبة إليّ أيضاً أيتها المحامية.

288
00:13:58,336 --> 00:14:01,005
‫إني آسف يا آنسة "ماثيسون".

289
00:14:01,089 --> 00:14:03,091
‫تم تقييمك كخطر أمني.

290
00:14:03,174 --> 00:14:05,468
‫ما بيدي حيلة.

291
00:14:05,593 --> 00:14:07,303
‫آنسة "ماثيسون"؟

292
00:14:07,387 --> 00:14:09,013
‫يجب أن أعيدك إلى الأعلى الآن.

293
00:14:09,097 --> 00:14:11,474
‫أحتاج إلى بضع دقائق مع موكلتي.

294
00:14:11,599 --> 00:14:13,935
‫يا "كاري"، سأذهب مباشرةً من هنا

295
00:14:14,060 --> 00:14:16,187
‫إلى محكمة الدائرة
‫لأقدم طلب استئناف طارئاً.

296
00:14:16,312 --> 00:14:17,564
‫إنك تضيعين وقتك.

297
00:14:17,647 --> 00:14:18,481
‫لست على يقين من ذلك.

298
00:14:18,606 --> 00:14:20,024
‫بلى.

299
00:14:20,108 --> 00:14:21,651
‫هل رأيت الرجل في الرواق

300
00:14:21,734 --> 00:14:23,486
‫قبل عودتنا إلى غرفة الجلسة؟

301
00:14:24,529 --> 00:14:25,405
‫لا. من كان؟

302
00:14:25,488 --> 00:14:27,156
‫"دار أدال".

303
00:14:27,240 --> 00:14:29,242
‫إنه الرئيس السابق لمجموعة في الوكالة

304
00:14:29,367 --> 00:14:31,327
‫لا يحب أحد أن يتحدث عنها.

305
00:14:31,411 --> 00:14:32,745
‫إن أراد إبقائي هنا،

306
00:14:32,829 --> 00:14:35,123
‫فلن أخرج في أي وقت قريب.

307
00:14:36,666 --> 00:14:37,959
‫أحتاج إلى هاتفك.

308
00:14:38,042 --> 00:14:39,836
‫تعرفين أني لا أستطيع إعطاءه لك.

309
00:14:39,961 --> 00:14:41,379
‫أريد أن أتصل بأبي فقط

310
00:14:41,504 --> 00:14:43,840
‫لأتأكد أنه وأختي بخير.

311
00:14:48,094 --> 00:14:49,262
‫بسرعة.

312
00:14:55,977 --> 00:14:57,020
‫اعذرني.

313
00:14:57,103 --> 00:14:59,814
‫رباه، كم أكره هذه الأجهزة.

314
00:14:59,981 --> 00:15:01,065
‫أجل. مرحباً.

315
00:15:01,149 --> 00:15:02,317
‫أين كنتما؟

316
00:15:02,400 --> 00:15:03,693
‫ماذا تعنين؟

317
00:15:03,818 --> 00:15:05,445
‫كان يُفترض أن تحضرا جلسة استماعي اليوم.

318
00:15:05,570 --> 00:15:07,030
‫حسبت أنها أُلغيت.

319
00:15:07,113 --> 00:15:08,573
‫من أخبرك بذلك؟

320
00:15:08,698 --> 00:15:10,992
‫لا أدري، تحدثت "ماغي" إلى أحدهم ليلة أمس.

321
00:15:12,118 --> 00:15:13,286
‫أكان "سول"؟

322
00:15:13,369 --> 00:15:14,829
‫لا أدري من كان.

323
00:15:14,954 --> 00:15:17,373
‫ولست في المنزل حالياً.

324
00:15:17,457 --> 00:15:19,709
‫اسمع يا أبي، أريدك أن تفعل شيئاً
‫من أجلي، اتفقنا؟

325
00:15:19,834 --> 00:15:22,003
‫لم يعد "سول" يتحدث إليّ،
‫فعليك أن تتحدث إليه.

326
00:15:22,128 --> 00:15:23,504
‫ماذا تريدينني أن أخبره؟

327
00:15:23,588 --> 00:15:25,673
‫أخبره بأني أستسلم.

328
00:15:25,757 --> 00:15:26,591
‫أخبره...

329
00:15:26,716 --> 00:15:28,509
‫بأني لا أطيق البقاء ثانية أخرى هنا.

330
00:15:28,593 --> 00:15:30,011
‫- أكاد أفقد صوابي.
‫- "كاري".

331
00:15:30,136 --> 00:15:32,430
‫أبي، أخبره بأني سأفعل أي شيء يريده،

332
00:15:32,555 --> 00:15:34,223
‫- لكن ليس هذا.
‫- أرجوك يا "كاري".

333
00:15:34,307 --> 00:15:35,350
‫قد أفقد وظيفتي.

334
00:15:35,433 --> 00:15:36,392
‫حسناً، عليّ الذهاب.

335
00:15:36,476 --> 00:15:38,311
‫اتصل بـ"سول" وأخبره بما قلته.

336
00:15:58,998 --> 00:16:01,459
‫توقيت مثالي.

337
00:16:11,344 --> 00:16:12,804
‫طالت أظافرك.

338
00:16:13,012 --> 00:16:14,764
‫يجب أن نقصها لاحقاً.

339
00:16:33,241 --> 00:16:36,577
‫"سيحاولون ذات يوم شكرك

340
00:16:36,661 --> 00:16:40,373
‫فلا تسمح لهم يا عزيزي بأخذك"

341
00:16:44,210 --> 00:16:45,670
‫في حقيبة الظهر.

342
00:16:47,547 --> 00:16:49,674
‫- الجيب الأمامي.
‫- أجل.

343
00:16:52,802 --> 00:16:53,970
‫من المتصل؟

344
00:16:54,053 --> 00:16:55,471
‫"جيسيكا"؟

345
00:16:55,555 --> 00:16:57,682
‫أمي.

346
00:17:02,687 --> 00:17:04,022
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

347
00:17:04,105 --> 00:17:04,981
‫مهلاً.

348
00:17:05,064 --> 00:17:06,399
‫قد يمسكوننا بتحديد موقعه.

349
00:17:06,524 --> 00:17:09,110
‫سيمسكوننا على أي حال.

350
00:17:09,235 --> 00:17:12,238
‫لا يعني ذلك أن علينا تسهيل الأمر عليهم.

351
00:17:15,116 --> 00:17:18,119
‫"سيغيرونك ذات يوم يا عزيزي

352
00:17:18,244 --> 00:17:22,123
‫لسوف يأتون ويستنزفونك..."

353
00:17:22,248 --> 00:17:24,417
‫هيا، ردي يا "دانا".

354
00:17:27,128 --> 00:17:28,004
‫البريد الصوتي.

355
00:17:28,129 --> 00:17:29,422
‫هات.

356
00:17:29,589 --> 00:17:30,757
‫دعيني أسجلها.

357
00:17:33,134 --> 00:17:34,594
‫يا "دانا"، هذا أنا، "مايك".

358
00:17:34,677 --> 00:17:36,054
‫أنا وأمك قلقان قليلاً بشأنك.

359
00:17:36,137 --> 00:17:38,347
‫وتود استعادة سيارتها كذلك، لذا...

360
00:17:38,431 --> 00:17:40,141
‫اتصلي بنا لنعرف أنك بخير.

361
00:17:40,266 --> 00:17:41,184
‫"قلقان قليلاً"؟

362
00:17:41,309 --> 00:17:42,143
‫إنه كل ما أستطيع فعله

363
00:17:42,268 --> 00:17:43,519
‫لأمنع نفسي من الصراخ في الهاتف.

364
00:17:43,603 --> 00:17:45,480
‫لن يصيبها مكروه يا "جيس".

365
00:17:50,610 --> 00:17:52,236
‫"جيسيكا".

366
00:17:52,320 --> 00:17:53,654
‫هذان "مارتن" و"لين كاريس".

367
00:17:53,738 --> 00:17:55,114
‫والدا "ليو".

368
00:17:55,198 --> 00:17:56,449
‫مرحباً.

369
00:17:56,574 --> 00:17:58,284
‫هذا أحد أصدقائي، "مايك فابر".

370
00:17:58,367 --> 00:17:59,452
‫هل نعرف شيئاً بعد؟

371
00:17:59,577 --> 00:18:00,495
‫ليس بعد.

372
00:18:00,620 --> 00:18:01,621
‫ما زال الوقت مبكراً.

373
00:18:01,704 --> 00:18:02,955
‫هل لديك أي فكرة أين قد يكونان؟

374
00:18:03,039 --> 00:18:04,624
‫منزل صديق أو مكان مفضل يتسكعان فيه؟

375
00:18:04,707 --> 00:18:06,125
‫حاولت الاتصال بكل من خطر ببالي.

376
00:18:06,209 --> 00:18:07,418
‫لم يسمع أحد خبراً منها.

377
00:18:07,502 --> 00:18:09,670
‫لا أعرف إلا أنها في سيارتي.

378
00:18:09,754 --> 00:18:10,963
‫إنها سيارة "أوت باك" زرقاء.

379
00:18:11,047 --> 00:18:13,257
‫إن بلّغتما أن السيارة مسروقة،

380
00:18:13,341 --> 00:18:15,176
‫فيمكن أن ينشروا تعميماً بأوصافها حالاً.

381
00:18:15,301 --> 00:18:17,053
‫لم تسرقها.

382
00:18:17,178 --> 00:18:18,721
‫قالت إنها ذاهبة إلى متجر "تريدر جوز".

383
00:18:18,805 --> 00:18:20,181
‫كانت تكذب.

384
00:18:20,306 --> 00:18:22,016
‫هذا واضح.

385
00:18:23,476 --> 00:18:25,019
‫اسمعي يا سيدة "كاريس"،

386
00:18:25,103 --> 00:18:27,271
‫رغبتي في إيجادهما تضاهي رغبتك،

387
00:18:27,355 --> 00:18:29,190
‫وإن كنت أستطيع أن أساعد بأي شيء...

388
00:18:29,315 --> 00:18:31,734
‫لا تصبح قضية مفقودين رسمية
‫حتى مرور 24 ساعة.

389
00:18:31,818 --> 00:18:33,402
‫لدى شرطة الولاية وصف

390
00:18:33,486 --> 00:18:35,321
‫ويخشون أن "ليو" هارب من هنا.

391
00:18:35,404 --> 00:18:37,073
‫هارب؟

392
00:18:38,199 --> 00:18:39,367
‫معظم الأحيان في هذه المواقف،

393
00:18:39,492 --> 00:18:40,618
‫من واقع خبرتي،

394
00:18:40,701 --> 00:18:42,245
‫يعود الأولاد بعد بضع ساعات.

395
00:18:42,370 --> 00:18:43,955
‫خرجا لينفسا عن نفسيهما قليلاً.

396
00:18:44,038 --> 00:18:45,248
‫بسبب الهورمونات وحُب الشباب...

397
00:18:45,373 --> 00:18:46,582
‫بحقكم، كلنا مر بهذا الوضع.

398
00:18:46,666 --> 00:18:47,750
‫الهرمونات ليست السبب.

399
00:18:47,834 --> 00:18:49,961
‫إنه تحت تأثير سيئ.

400
00:18:50,086 --> 00:18:51,170
‫اعذرني؟

401
00:18:51,254 --> 00:18:54,257
‫نعرف من تكونين يا سيدة "برودي".

402
00:18:57,677 --> 00:18:59,262
‫إذن يجب أن تعرفا أن ابنتي

403
00:18:59,345 --> 00:19:01,973
‫غير مسؤولة عما فعله والدها.

404
00:19:09,105 --> 00:19:10,606
‫سيارتك مقابل الـ"كامري".

405
00:19:10,690 --> 00:19:12,567
‫أجل، ربما يمكنك دفع المزيد؟

406
00:19:12,692 --> 00:19:14,152
‫وضعت لتوي ناقل حركة جديداً بالكامل

407
00:19:14,277 --> 00:19:15,278
‫في سيارة الـ"كامري".

408
00:19:15,361 --> 00:19:17,822
‫ستقطع 150 ألف كلم أخرى دون مشاكل.

409
00:19:18,406 --> 00:19:19,448
‫سيارة الـ"أوت باك"؟

410
00:19:19,574 --> 00:19:22,076
‫ربما ستقطع مسافة 30 ألف كلم
‫ثم تفسد ذراع وصل؟

411
00:19:22,160 --> 00:19:23,995
‫أجل، لكن تفوق قيمة قطع الـ"أوت باك"

412
00:19:24,120 --> 00:19:25,830
‫ثمن 12 ناقل حركة جديداً في تلك الـ"كامري".

413
00:19:25,997 --> 00:19:27,165
‫هل سيارتك هذه مسروقة؟

414
00:19:27,290 --> 00:19:28,583
‫أجل.

415
00:19:28,708 --> 00:19:29,709
‫سرقناها للتو.

416
00:19:29,834 --> 00:19:32,128
‫إننا قاتلان بالفطرة.

417
00:19:33,379 --> 00:19:35,715
‫هل أعرفك من مكان ما؟

418
00:19:36,549 --> 00:19:38,009
‫لا أظن ذلك.

419
00:19:38,134 --> 00:19:41,429
‫200 دولار؟ بيننا صفقة؟

420
00:19:41,554 --> 00:19:43,723
‫ما رأيك يا "أوريليو"؟

421
00:19:47,059 --> 00:19:48,895
‫هل من مشكلة هنا؟

422
00:19:49,854 --> 00:19:51,480
‫تريد مقايضة،

423
00:19:51,606 --> 00:19:53,316
‫فالشرط سيارة مقابل سيارة.

424
00:19:53,399 --> 00:19:55,651
‫لا كلام عن 200 دولار زيادة.

425
00:19:55,735 --> 00:19:57,195
‫يمكننا تجربة غيره آخر الشارع.

426
00:19:57,320 --> 00:19:58,613
‫أعرفك.

427
00:20:01,032 --> 00:20:02,491
‫اتفقنا.

428
00:20:02,617 --> 00:20:04,785
‫هيا بنا.

429
00:20:16,505 --> 00:20:18,716
‫"كاري"؟

430
00:20:18,799 --> 00:20:19,967
‫هل ستظلين مستلقية عندك،

431
00:20:20,051 --> 00:20:21,802
‫أم ستحزمين أغراضك؟

432
00:20:22,762 --> 00:20:24,764
‫ماذا؟

433
00:20:24,931 --> 00:20:27,391
‫تم إطلاق سراحك

434
00:20:27,475 --> 00:20:29,060
‫تم إطلاق سراحك يا "كاري".

435
00:20:29,185 --> 00:20:30,478
‫تم إطلاق سراحي؟

436
00:20:30,603 --> 00:20:34,357
‫بأمر عاجل من محكمة
‫الدائرة السادسة في "ماريلاند".

437
00:20:34,482 --> 00:20:35,691
‫يمكنني الذهاب؟

438
00:20:35,775 --> 00:20:36,943
‫أجل.

439
00:20:37,026 --> 00:20:38,819
‫كيف حدث هذا بحق الجحيم؟

440
00:20:38,945 --> 00:20:40,279
‫ومن يهتم؟

441
00:20:40,363 --> 00:20:42,156
‫ابدئي بحزم أغراضك.

442
00:20:42,240 --> 00:20:44,033
‫هيا.

443
00:21:32,415 --> 00:21:34,417
‫لا تفزعي.

444
00:21:36,711 --> 00:21:38,671
‫أعتذر عن التطفل.

445
00:21:38,754 --> 00:21:39,714
‫أنت.

446
00:21:39,839 --> 00:21:40,965
‫كان عليّ أن أعرف.

447
00:21:41,048 --> 00:21:42,591
‫اخرج من منزلي بحق الجحيم.

448
00:21:42,675 --> 00:21:43,759
‫اسمعي ما عندي فحسب.

449
00:21:43,884 --> 00:21:45,594
‫- أخبرتك برفضي من قبل.
‫- مررنا بالكثير

450
00:21:45,678 --> 00:21:48,222
‫من المتاعب لنخرجك من ذاك المشفى.

451
00:21:48,306 --> 00:21:49,849
‫يمكنك منحي دقيقتين.

452
00:21:50,016 --> 00:21:52,393
‫لو علمت، لبقيت في المشفى.

453
00:21:52,476 --> 00:21:53,936
‫أشك في ذلك.

454
00:21:54,020 --> 00:21:56,230
‫لكن الإذن صالح 24 ساعة فقط على كل حال.

455
00:21:56,314 --> 00:21:57,398
‫لذا...

456
00:21:57,481 --> 00:22:00,067
‫كيف رتبتم لإطلاق سراحي؟

457
00:22:00,151 --> 00:22:02,236
‫عن طريق قاض نعرفه، وهو بالمناسبة

458
00:22:02,320 --> 00:22:04,864
‫على استعداد تام لجعل إطلاق سراحك أمر دائم.

459
00:22:06,324 --> 00:22:07,700
‫مقابل؟

460
00:22:07,783 --> 00:22:10,202
‫اجتماع بأحد الشركاء في الشركة.

461
00:22:11,495 --> 00:22:13,122
‫هذا كل شيء؟

462
00:22:13,205 --> 00:22:14,999
‫ما من شيء بهذه السهولة.

463
00:22:15,082 --> 00:22:16,417
‫إنك محقة على الأرجح،

464
00:22:16,500 --> 00:22:18,419
‫لكن تلك معلومات تفوق رتبتي.

465
00:22:18,502 --> 00:22:20,921
‫عملي إيصالك إلى الاجتماع.

466
00:22:22,590 --> 00:22:23,674
‫هل لديّ خيار؟

467
00:22:23,758 --> 00:22:24,800
‫لم لا تستمعين على الأقل

468
00:22:24,925 --> 00:22:26,260
‫إلى ما يريد الرجل قوله؟

469
00:22:26,344 --> 00:22:28,054
‫ماذا عساك تخسرين؟

470
00:22:32,933 --> 00:22:34,560
‫متى يُفترض عقد هذا الاجتماع؟

471
00:22:34,643 --> 00:22:35,561
‫غداً.

472
00:22:35,644 --> 00:22:36,479
‫الساعة الـ8 صباحاً.

473
00:22:36,604 --> 00:22:38,939
‫يمكن أن أقلك من هنا.

474
00:22:41,359 --> 00:22:43,652
‫حسناً.

475
00:22:43,778 --> 00:22:45,780
‫ما الحسن؟

476
00:22:46,530 --> 00:22:48,783
‫سأجلس معه.

477
00:22:50,368 --> 00:22:51,952
‫جيد.

478
00:22:53,704 --> 00:22:56,040
‫أراك صباحاً.

479
00:23:45,464 --> 00:23:46,507
‫يا "هيلين".

480
00:23:46,590 --> 00:23:47,883
‫هل رأيت سيارتي؟

481
00:23:48,008 --> 00:23:49,510
‫سيارتك؟ ماذا تعنين؟

482
00:23:49,593 --> 00:23:52,346
‫اختفت.

483
00:23:52,430 --> 00:23:54,098
‫غريب.

484
00:23:54,181 --> 00:23:56,308
‫لم أرها منذ أيام.

485
00:24:01,439 --> 00:24:02,857
‫أي محكمة دائرة في "ماريلاند"؟

486
00:24:03,023 --> 00:24:04,942
‫السادسة.

487
00:24:05,025 --> 00:24:06,360
‫وهل لديهم سلطة قضائية

488
00:24:06,444 --> 00:24:07,695
‫على مشفى أمراض عقلية للمقاطعة

489
00:24:07,778 --> 00:24:09,864
‫في "أرلينغتون" بولاية "فرجينيا"؟

490
00:24:09,989 --> 00:24:11,740
‫حسناً، شكراً.

491
00:24:11,866 --> 00:24:13,617
‫- "كاري"؟
‫- أجل، سمعت الخبر للتو.

492
00:24:13,742 --> 00:24:15,161
‫إنها غاضبة وعرضة للتأثر.

493
00:24:15,286 --> 00:24:17,121
‫يُحتمل أنها تقول الآن أي شيء لأي أحد.

494
00:24:17,204 --> 00:24:19,165
‫أنعرف من قدم التماساً إلى القاضي

495
00:24:19,290 --> 00:24:20,249
‫لتدبير خروجها؟

496
00:24:20,332 --> 00:24:21,667
‫- لا.
‫- لعلها كانت عائلتها.

497
00:24:21,750 --> 00:24:23,919
‫ليس طبقاً لكلام والدها.

498
00:24:25,296 --> 00:24:27,715
‫ما زالت الوكالة ضعيفة يا "سول".

499
00:24:27,798 --> 00:24:29,550
‫قد تتسبب أقل مشكلة بفنائها،

500
00:24:29,633 --> 00:24:31,760
‫وهي بمثابة مصيبة عظمى.

501
00:24:35,055 --> 00:24:36,265
‫فلتجدها.

502
00:24:36,348 --> 00:24:37,641
‫أبعدها عن الشوارع.

503
00:24:55,534 --> 00:24:57,661
‫"بنك الأطلسي
‫راجع مدير فرعك رجاءً"

504
00:25:04,543 --> 00:25:07,046
‫أخشى أنك لا تستطيعين الوصول إلى أموالك

505
00:25:07,129 --> 00:25:09,340
‫أو إيداع مال في هذا الوقت.

506
00:25:10,508 --> 00:25:12,051
‫لا أفهم.

507
00:25:12,134 --> 00:25:13,802
‫تعرضت حساباتك للتجميد.

508
00:25:13,969 --> 00:25:15,804
‫- تعرضت لماذا؟
‫- التجميد.

509
00:25:15,971 --> 00:25:18,724
‫مكتوب هنا، "بأمر من وزارة العدل."

510
00:25:18,807 --> 00:25:21,268
‫هل أنت متهمة بجرائم فيدرالية أو ما شابه؟

511
00:25:21,352 --> 00:25:22,728
‫ليس على حد علمي.

512
00:25:22,811 --> 00:25:24,480
‫ولديّ تعليمات بمصادرة أي بطاقات ائتمانية

513
00:25:24,563 --> 00:25:25,731
‫قد تكون في حوزتك.

514
00:25:25,814 --> 00:25:27,358
‫لن تحصل عليها.

515
00:25:27,441 --> 00:25:29,276
‫لن تنفعك على كل حال.

516
00:25:29,401 --> 00:25:31,278
‫فقد أُلغيت.

517
00:25:34,114 --> 00:25:36,450
‫عليّ الخروج من المدينة بضعة أيام فحسب.

518
00:25:36,575 --> 00:25:37,660
‫لا يمكنني مساعدتك على ذلك.

519
00:25:37,743 --> 00:25:39,578
‫بحقك، تعرف أني أستطيع سداد ديني.

520
00:25:39,662 --> 00:25:40,704
‫لا يتعلق الأمر بالأموال.

521
00:25:40,829 --> 00:25:42,122
‫ماذا إذن؟

522
00:25:43,457 --> 00:25:44,416
‫مصدر رزقي.

523
00:25:44,542 --> 00:25:45,918
‫إنك خطر على كل من حولك يا "كاري".

524
00:25:46,001 --> 00:25:47,711
‫لا يجدر بي التحدث إليك حتى.

525
00:25:47,836 --> 00:25:49,588
‫ليس لديّ أحد آخر أطلب منه.

526
00:25:49,713 --> 00:25:51,090
‫عليك تصحيح وضعك مع "سول" أولاً.

527
00:25:51,173 --> 00:25:52,424
‫أحاول.

528
00:25:52,550 --> 00:25:54,385
‫يقول إنك قصدت الصحافة.

529
00:25:56,011 --> 00:25:58,055
‫رباه يا "كاري".

530
00:25:58,138 --> 00:26:00,307
‫أتحاولين التسبب برمينا جميعاً في السجن؟

531
00:26:00,432 --> 00:26:02,518
‫اقترفت خطأً، لن يتكرر.

532
00:26:02,601 --> 00:26:03,852
‫آمل ألا يتكرر قطعاً.

533
00:26:03,978 --> 00:26:05,729
‫ماذا عن شاحنتك الصغيرة؟

534
00:26:05,854 --> 00:26:07,731
‫أيمكنني استعارتها على الأقل؟

535
00:26:07,856 --> 00:26:09,066
‫كلا، لا يمكنك استعارتها.

536
00:26:09,149 --> 00:26:11,360
‫في عطلة نهاية الأسبوع فحسب،
‫لأذهب إلى البحيرة.

537
00:26:11,443 --> 00:26:12,361
‫لا يمكنني يا "كاري".

538
00:26:12,444 --> 00:26:13,362
‫أرجوك يا "فيرجيل".

539
00:26:13,445 --> 00:26:16,574
‫إني واقعة في ورطة.

540
00:26:21,912 --> 00:26:22,997
‫حسناً، لا بأس.

541
00:26:23,080 --> 00:26:24,623
‫عظيم. شكراً لك.

542
00:26:24,707 --> 00:26:27,251
‫لكن أريد استعادتها صباح يوم الاثنين.

543
00:26:27,334 --> 00:26:28,502
‫بكل تأكيد، لك ذلك.

544
00:26:28,627 --> 00:26:30,337
‫متى يمكنني المرور بك؟

545
00:26:30,462 --> 00:26:32,089
‫سأخرج من المنزل عدة مرات اليوم.

546
00:26:32,172 --> 00:26:33,132
‫سأترك المفاتيح.

547
00:26:33,215 --> 00:26:35,467
‫أوصلي سلامي لأمك.

548
00:26:35,593 --> 00:26:38,470
‫أمي؟ عم تتحدث؟

549
00:26:38,596 --> 00:26:39,638
‫"فيرجيل"؟

550
00:27:15,799 --> 00:27:16,967
‫{\an8}"(فيليب مايكل كاريس)"

551
00:27:17,051 --> 00:27:19,136
‫{\an8}"في (زنادو) قضى (قبلاي خان)

552
00:27:19,261 --> 00:27:23,057
‫بإقامة قبة أنس فخمة

553
00:27:23,140 --> 00:27:25,351
‫حيث جرى (ألف) النهر القدسي

554
00:27:25,434 --> 00:27:29,271
‫عبر كهوف لا يقدر أن يدخل منها إنسان

555
00:27:29,396 --> 00:27:31,523
‫ليصب ببحر لا تشرق شمس فيه."

556
00:27:33,692 --> 00:27:37,279
‫ولها بقية.

557
00:27:37,363 --> 00:27:39,490
‫لكنها قصيدة جميلة نوعاً ما، صحيح؟

558
00:27:39,573 --> 00:27:43,035
‫أجل، كان ليُعجب بها.

559
00:27:43,118 --> 00:27:45,120
‫أتظن ذلك؟

560
00:27:46,413 --> 00:27:49,416
‫كان ليُعجب بك.

561
00:27:54,380 --> 00:27:56,090
‫كان أصغر بعام؟

562
00:27:56,173 --> 00:27:58,008
‫بل 11 شهراً.

563
00:27:58,133 --> 00:28:00,302
‫ولدان متعاقبان.

564
00:28:02,721 --> 00:28:04,306
‫مع ذلك.

565
00:28:04,390 --> 00:28:05,849
‫أظنها كانت مهمتي.

566
00:28:05,974 --> 00:28:07,726
‫ما هي؟

567
00:28:07,851 --> 00:28:09,478
‫حمايته.

568
00:28:09,603 --> 00:28:12,981
‫أليس هذا ما يُفترض أن يفعله الإخوة الأكبر؟

569
00:28:14,441 --> 00:28:16,860
‫قتل نفسه.

570
00:28:16,985 --> 00:28:18,612
‫بمسدس.

571
00:28:18,696 --> 00:28:22,533
‫يصعب لوم أحد سواه.

572
00:28:22,616 --> 00:28:26,286
‫صدقني، أنا أدرى.

573
00:28:39,341 --> 00:28:41,301
‫وحدها ابنتي تقع في الحب

574
00:28:41,385 --> 00:28:43,387
‫في الجناح النفسي.

575
00:28:43,470 --> 00:28:45,556
‫أعرف بعض الرجال في قسم شرطة "أرلينغتون".

576
00:28:45,639 --> 00:28:47,099
‫سأجري بعض الاتصالات.

577
00:28:47,182 --> 00:28:48,726
‫شكراً.

578
00:28:48,809 --> 00:28:50,936
‫هل أنت بخير؟

579
00:28:51,019 --> 00:28:52,062
‫يبدو أني أعجز

580
00:28:52,187 --> 00:28:54,773
‫عن فعل شيء واحد بصورة تامة.

581
00:28:57,526 --> 00:29:00,821
‫مهلاً، هما تصرفا بوقاحة.

582
00:29:03,782 --> 00:29:05,659
‫ليس عذراً.

583
00:29:05,784 --> 00:29:06,785
‫بحقك.

584
00:29:06,952 --> 00:29:08,829
‫إنك لطيفة أكثر من اللازم.

585
00:29:08,954 --> 00:29:10,831
‫لا.

586
00:29:10,956 --> 00:29:13,083
‫إنما كدت أفقد "دانا".

587
00:29:13,208 --> 00:29:15,711
‫فأعرف ما شعورهما.

588
00:29:18,380 --> 00:29:21,133
‫كان عليّ السماح لك
‫بالانتقال إلى هنا كما أردت.

589
00:29:21,258 --> 00:29:22,301
‫"جيس"...

590
00:29:22,384 --> 00:29:23,469
‫لطالما أحسنت معاملتها.

591
00:29:23,552 --> 00:29:25,137
‫أفضل مني بكثير.

592
00:29:25,262 --> 00:29:28,098
‫لست أمها.

593
00:29:32,269 --> 00:29:34,521
‫"برودي" فطر قلبها.

594
00:29:38,275 --> 00:29:40,819
‫يمكن أن أقتله يا "مايك".

595
00:29:40,944 --> 00:29:44,281
‫أقسم إني أستطيع.

596
00:30:01,423 --> 00:30:03,467
‫أيمكنك تخمين دلالته؟

597
00:30:03,592 --> 00:30:07,137
‫كان والدك متمركزاً هنا.

598
00:30:07,262 --> 00:30:09,431
‫وكذلك؟

599
00:30:10,599 --> 00:30:12,726
‫لا أدري.

600
00:30:15,604 --> 00:30:17,314
‫هناك تماماً.

601
00:30:17,439 --> 00:30:19,066
‫حيث تقف الحافلات.

602
00:30:19,149 --> 00:30:21,610
‫كان هناك صف طويل منها.

603
00:30:21,693 --> 00:30:24,029
‫كنت أقف هناك.

604
00:30:24,154 --> 00:30:25,405
‫على الجانب الآخر من الموقف

605
00:30:25,489 --> 00:30:28,200
‫مع "كريس" وأمي

606
00:30:28,325 --> 00:30:30,577
‫وكل العائلات الأخرى.

607
00:30:32,621 --> 00:30:34,748
‫كان "كريس" فزعاً.

608
00:30:34,873 --> 00:30:38,627
‫أبى ترك يدي.

609
00:30:38,710 --> 00:30:40,921
‫كان الجميع يتعانقون

610
00:30:41,004 --> 00:30:44,258
‫ويبكون في كل مكان حولنا.

611
00:30:44,341 --> 00:30:46,927
‫يوم ذهب والدك إلى "العراق".

612
00:30:51,473 --> 00:30:54,059
‫كانت فرقة من البحرية تعزف.

613
00:30:56,186 --> 00:30:58,105
‫وعندما خرج أبي

614
00:30:58,188 --> 00:31:00,482
‫مع بقية الرجال من كتيبته،

615
00:31:00,607 --> 00:31:04,069
‫يمكن أن تستشف من مظهره أنه متحمس.

616
00:31:05,487 --> 00:31:07,656
‫أراد أن يذهب.

617
00:31:10,826 --> 00:31:13,537
‫كان قناصاً أو ما شابه، صحيح؟

618
00:31:15,330 --> 00:31:17,207
‫أجل.

619
00:31:20,377 --> 00:31:22,546
‫كم كان سنك؟

620
00:31:24,506 --> 00:31:26,800
‫8.

621
00:31:27,718 --> 00:31:30,095
‫سحقاً.

622
00:31:32,514 --> 00:31:34,683
‫لكن هذا ليس سبب وجودنا هنا.

623
00:31:36,810 --> 00:31:39,521
‫نحن هنا...

624
00:31:39,646 --> 00:31:42,482
‫لأنه حيث حدث الأمر.

625
00:31:42,566 --> 00:31:46,194
‫حيث قال لي آخر عبارة صادقة.

626
00:31:46,278 --> 00:31:48,572
‫والتي كانت؟

627
00:31:48,655 --> 00:31:50,824
‫"وداعاً."

628
00:31:55,829 --> 00:31:58,999
‫كل ما تلاها كان كذبة.

629
00:32:38,789 --> 00:32:40,165
‫مرحباً.

630
00:32:40,290 --> 00:32:41,708
‫هل تتذكرني؟

631
00:32:41,792 --> 00:32:44,336
‫يصعب نسيانك نوعاً ما.

632
00:32:44,461 --> 00:32:47,714
‫اسمع، أعلم أن هذا محرج، لكن...

633
00:32:47,798 --> 00:32:49,800
‫أحتاج إلى مكان لأبيت.

634
00:32:50,008 --> 00:32:54,221
‫كان عليّ الاتصال أولاً على الأرجح.

635
00:32:54,346 --> 00:32:56,223
‫على الأرجح.

636
00:32:56,348 --> 00:32:59,810
‫لكني سأبقى هذه الليلة فحسب.

637
00:33:01,353 --> 00:33:05,482
‫في الواقع، عندي أريكة واحدة وسرير واحد.

638
00:33:06,358 --> 00:33:08,527
‫لا أمانع السرير.

639
00:33:09,486 --> 00:33:11,655
‫تفضلي.

640
00:34:51,880 --> 00:34:53,173
‫إذن هو الفاعل.

641
00:34:53,298 --> 00:34:54,508
‫"جفادي".

642
00:34:54,633 --> 00:34:56,676
‫هذا هو. الثالث من اليمين.

643
00:34:56,760 --> 00:34:58,678
‫رباه، كم شاخ.

644
00:34:58,762 --> 00:35:00,972
‫يقف إلى جانبه "إدغار سيدنيو".

645
00:35:01,056 --> 00:35:03,475
‫المصرفي الذي استهدفناه
‫في مهمة الشهر الماضي.

646
00:35:03,600 --> 00:35:05,977
‫متى التُقطت هذه الصورة؟

647
00:35:06,061 --> 00:35:07,354
‫عام 2009.

648
00:35:07,479 --> 00:35:09,189
‫طبقاً لبيانات الركاب،

649
00:35:09,314 --> 00:35:11,483
‫ذهب "جفادي" لزيارة "فنزويلا" مرتين.

650
00:35:11,608 --> 00:35:13,652
‫مرة وقت التقاط هذه الصورة

651
00:35:13,735 --> 00:35:15,529
‫ومرة في نوفمبر عام 2003.

652
00:35:15,654 --> 00:35:17,656
‫كي يعدّ للصفقة مع مصرف "سيدنيو".

653
00:35:17,781 --> 00:35:21,326
‫مسافراً في المرتين باسم "ناصر حجازي".

654
00:35:21,409 --> 00:35:22,702
‫شخصيته الأخرى.

655
00:35:22,786 --> 00:35:25,163
‫عجز عن مقاومة المزحة المتمثلة في ذلك.

656
00:35:25,247 --> 00:35:27,958
‫والآن ستتسبب في فنائه.

657
00:35:28,083 --> 00:35:30,627
‫بعد موافقتك، أود فتح تحقيق
‫لمراقبة الأصول الأجنبية

658
00:35:30,710 --> 00:35:32,003
‫في منصب تملكه حصة الأغلبية

659
00:35:32,087 --> 00:35:33,463
‫من فريق "ديل بارايسو" لكرة القدم.

660
00:35:33,547 --> 00:35:34,714
‫لا.

661
00:35:34,798 --> 00:35:35,966
‫لم لا؟

662
00:35:36,091 --> 00:35:37,300
‫هذا وقت الصبر.

663
00:35:37,384 --> 00:35:39,803
‫لا تجبري القطع على التحرك،
‫بل احفظيها لاستخدام مستقبلي.

664
00:35:39,970 --> 00:35:40,887
‫لكننا تمكنا منه.

665
00:35:40,971 --> 00:35:44,266
‫اختلس أكثر من 45 مليون دولار
‫من الحرس الثوري.

666
00:35:44,349 --> 00:35:45,976
‫إن عرفوا ذلك فسيوقفونه أمام جدار

667
00:35:46,059 --> 00:35:47,144
‫- ويطلقون عليه النار.
‫- جيد.

668
00:35:47,269 --> 00:35:48,186
‫لا.

669
00:35:48,270 --> 00:35:50,188
‫لا، ذلك أقل فائدة.

670
00:35:50,272 --> 00:35:56,069
‫إنه نائب قائد مديرية الاستخبارات يا "فرح".

671
00:35:56,153 --> 00:35:59,573
‫أمر الهجوم على هذا المبنى.

672
00:36:01,825 --> 00:36:04,286
‫أريده معتقلاً في غرفة.

673
00:36:05,704 --> 00:36:07,289
‫تريد استجوابه؟

674
00:36:07,372 --> 00:36:10,584
‫أريد تمزيقه إرباً حتى عظامه.

675
00:36:10,709 --> 00:36:12,085
‫أريد اسم كل عميل

676
00:36:12,169 --> 00:36:14,296
‫أداره في "الولايات المتحدة".

677
00:36:14,421 --> 00:36:16,506
‫وأريد أن أعرف مدى قرب

678
00:36:16,590 --> 00:36:19,551
‫النظام من صناعة سلاح نووي.

679
00:36:40,155 --> 00:36:41,114
‫آنسة "ماثيسون"؟

680
00:36:41,198 --> 00:36:42,616
‫"ليلاند بينيت".

681
00:36:42,699 --> 00:36:44,284
‫ما هذا المكان؟

682
00:36:44,367 --> 00:36:45,994
‫تحتفظ به الشركة

683
00:36:46,077 --> 00:36:47,913
‫لموكلينا الذين يتطلبون خصوصية أكثر.

684
00:36:48,038 --> 00:36:50,332
‫يسرني لقاؤك.

685
00:36:50,457 --> 00:36:52,834
‫حاولت إخبار زميلك السيد...

686
00:36:52,918 --> 00:36:53,919
‫"فرانكلين".

687
00:36:54,002 --> 00:36:55,212
‫السيد "فرانكلين"...

688
00:36:55,337 --> 00:36:56,213
‫إنكم تضيعون وقتكم.

689
00:36:56,338 --> 00:36:57,631
‫كيف تعرفين ذلك

690
00:36:57,756 --> 00:36:59,090
‫ولم تسمعي عرضنا بعد؟

691
00:36:59,174 --> 00:37:00,342
‫لست للبيع.

692
00:37:00,467 --> 00:37:02,385
‫لا نحاول شراءك.

693
00:37:03,011 --> 00:37:04,554
‫حقاً.

694
00:37:04,638 --> 00:37:06,306
‫ولن يطلب منك أحد فعل شيء

695
00:37:06,389 --> 00:37:07,474
‫لا يريحك فعله.

696
00:37:07,599 --> 00:37:08,975
‫لست مرتاحة من الآن.

697
00:37:09,059 --> 00:37:12,354
‫يعود رسم حدودك إليك.

698
00:37:13,647 --> 00:37:17,150
‫حسب علمي، أنت من المكتب الفيدرالي
‫وهذه عملية خداع سرية.

699
00:37:17,234 --> 00:37:19,569
‫ما المضحك؟

700
00:37:19,653 --> 00:37:21,321
‫لديك مخيلة واسعة.

701
00:37:21,404 --> 00:37:23,615
‫هنالك من أغلق حسابي المصرفي
‫واسترد ملكية سيارتي.

702
00:37:23,698 --> 00:37:25,575
‫وكالتك فعلت هذا بك.

703
00:37:25,659 --> 00:37:27,494
‫أجل، هذا قصدي. لن أذهب إلى السجن.

704
00:37:27,619 --> 00:37:30,247
‫يبدو لي أنك في سجن سلفاً.

705
00:37:33,375 --> 00:37:35,669
‫ما من أجهزة تسجيل أو كاميرات في هذه الغرفة

706
00:37:35,794 --> 00:37:37,963
‫إن كان ذلك ما يقلقك.

707
00:37:38,046 --> 00:37:40,966
‫هل تودين أن نخرج؟

708
00:37:43,635 --> 00:37:45,553
‫حسناً، أنا مصغية.

709
00:37:45,679 --> 00:37:49,057
‫لشركتنا علاقة طويلة الأمد

710
00:37:49,140 --> 00:37:51,059
‫بعدة بلاد في الشرق الأوسط.

711
00:37:51,142 --> 00:37:52,686
‫نمارس الضغوط نيابة عنها

712
00:37:53,520 --> 00:37:55,313
‫ونمثل بهدوء مصالحها هنا في "واشنطن".

713
00:37:55,397 --> 00:37:56,648
‫أجل، أعرف كيف يسير الأمر.

714
00:37:56,731 --> 00:37:59,401
‫إذن... ماذا يريد موكلك؟

715
00:38:00,277 --> 00:38:02,112
‫أن يأخذ رأيك من وقت إلى آخر.

716
00:38:02,237 --> 00:38:04,197
‫توظيفك على أساس عقد استباق إن جاز التعبير.

717
00:38:04,281 --> 00:38:05,740
‫أخذ رأيي؟

718
00:38:05,824 --> 00:38:08,159
‫في أي موضوع؟

719
00:38:08,285 --> 00:38:09,828
‫مجال خبراتك.

720
00:38:09,953 --> 00:38:11,830
‫مثلاً؟

721
00:38:11,997 --> 00:38:14,124
‫مثلاً، فقد مؤخراً 6 شركاء عمل.

722
00:38:14,249 --> 00:38:15,959
‫لعلك سمعت بالأمر.

723
00:38:17,127 --> 00:38:19,629
‫إذن نتحدث عن "إيران".

724
00:38:19,713 --> 00:38:23,842
‫يود أن يعرف كيف تم تحديد هوية
‫أولئك الرجال واستهدافهم.

725
00:38:27,429 --> 00:38:30,515
‫الحدود التي ذكرتها؟ تجاوزناها للتو.

726
00:38:30,598 --> 00:38:31,641
‫آنسة "ماثيسون"...

727
00:38:31,725 --> 00:38:32,851
‫لا، لن أفعلها.

728
00:38:32,976 --> 00:38:35,312
‫كانت "إيران" المسؤولة عن تفجير "لانغلي".

729
00:38:35,395 --> 00:38:37,022
‫والذي نفذوه انتقاماً

730
00:38:37,147 --> 00:38:40,358
‫من هجمات جوية إسرائيلية
‫على منشآتهم النووية.

731
00:38:40,442 --> 00:38:42,319
‫أرفض المقارنة.

732
00:38:42,444 --> 00:38:43,611
‫لماذا؟

733
00:38:43,695 --> 00:38:45,739
‫إنه هدف عسكري مقابل آخر.

734
00:38:45,864 --> 00:38:49,159
‫تعتني "إيران" كثيراً بردها المتناسب

735
00:38:49,284 --> 00:38:50,952
‫على الأعمال العدوانية.

736
00:38:51,036 --> 00:38:52,871
‫طائرة مقابل طائرة،

737
00:38:52,996 --> 00:38:56,624
‫عميل موساد مقابل فيزيائي.

738
00:38:56,750 --> 00:38:59,169
‫يبدو أنك منساق وراء أفكارهم.

739
00:38:59,294 --> 00:39:00,628
‫أنا محترف.

740
00:39:00,712 --> 00:39:04,758
‫يدفعون لي لتقديم حجج لا لرفع علم.

741
00:39:06,634 --> 00:39:07,677
‫وداعاً يا سيد "بينيت".

742
00:39:07,761 --> 00:39:10,638
‫ستعودين إلى سجن المقاطعة عند نهاية اليوم.

743
00:39:10,764 --> 00:39:12,307
‫ترميك فيها المؤسسات ذاتها

744
00:39:12,390 --> 00:39:14,059
‫التي تحاولين حمايتها.

745
00:39:14,184 --> 00:39:15,643
‫سأجازف.

746
00:39:15,727 --> 00:39:17,354
‫تعرفين كيف يسير الأمر.

747
00:39:17,479 --> 00:39:18,563
‫قلت ذلك بنفسك.

748
00:39:18,646 --> 00:39:21,566
‫وما معنى ذلك؟

749
00:39:21,649 --> 00:39:25,195
‫هل تألفين مصطلح "التحويل إلى موضع جدل"؟

750
00:39:26,237 --> 00:39:27,947
‫لا.

751
00:39:28,031 --> 00:39:30,658
‫هذا ما يفعلونه بك.

752
00:39:30,784 --> 00:39:33,078
‫يحولونك إلى القصة.

753
00:39:33,203 --> 00:39:36,373
‫بدؤوا بتسريب علاقتك

754
00:39:36,498 --> 00:39:37,707
‫بعضو الكونغرس "برودي".

755
00:39:37,791 --> 00:39:39,376
‫تبع ذلك شهادة "سول برينسن"

756
00:39:39,501 --> 00:39:41,002
‫أمام اللجنة المختارة لمجلس الشيوخ

757
00:39:41,086 --> 00:39:43,505
‫ثم أمروا بإدخالك إلى مصح نفسي.

758
00:39:43,630 --> 00:39:45,423
‫قريباً لا تبقى مجرد قصة

759
00:39:45,507 --> 00:39:47,717
‫عن هجوم إرهابي أو كيف أن أولئك

760
00:39:47,801 --> 00:39:49,677
‫المسؤولون عن حمايتنا أخفقوا.

761
00:39:49,803 --> 00:39:52,555
‫بل عنك.

762
00:39:52,680 --> 00:39:55,558
‫عن علاقة جنسية بين ضابطة استخبارات
‫مصابة بالاضطراب ثنائي القطب

763
00:39:55,683 --> 00:39:58,520
‫وحبيبها مغسول الدماغ.

764
00:40:00,814 --> 00:40:02,440
‫لست خائنة.

765
00:40:02,565 --> 00:40:04,067
‫كلا.

766
00:40:04,150 --> 00:40:08,571
‫بل أنت عائق

767
00:40:08,655 --> 00:40:10,824
‫لكثير من الناس الذين قد يخسرون الكثير.

768
00:40:13,410 --> 00:40:15,829
‫أبقوا اسمك بعيداً عن الصحافة حتى الآن،

769
00:40:15,995 --> 00:40:18,081
‫لكن كم سيستمر ذلك في رأيك؟

770
00:40:18,164 --> 00:40:19,290
‫وماذا يحدث حينها؟

771
00:40:19,374 --> 00:40:20,500
‫سأخبرك.

772
00:40:20,583 --> 00:40:23,169
‫تكونين محطمة.

773
00:40:23,294 --> 00:40:25,630
‫منبوذة.

774
00:40:25,713 --> 00:40:27,424
‫وفي غضون 6 أشهر أو سنة،

775
00:40:27,549 --> 00:40:29,300
‫إن لم تقتلي نفسك حتى حينها،

776
00:40:29,384 --> 00:40:31,136
‫هم سيقتلونك.

777
00:40:31,261 --> 00:40:32,846
‫تكونين ساذجة إن حسبت أنهم لن يفعلوا.

778
00:40:32,971 --> 00:40:34,597
‫ستنزلقين في الحمام

779
00:40:34,722 --> 00:40:37,475
‫أو يعطونك الليثيوم قسراً حتى يتوقف قلبك

780
00:40:37,600 --> 00:40:41,312
‫أو يشنقونك بحبل
‫على مقبض باب ويدعونه انتحاراً.

781
00:41:14,012 --> 00:41:16,764
‫دعينا نساعدك يا "كاري".

782
00:41:18,600 --> 00:41:20,727
‫إننا بارعون في ذلك.

783
00:41:27,108 --> 00:41:29,027
‫يمكنك إبقائي خارج المشفى؟

784
00:41:29,110 --> 00:41:31,070
‫أجل.

785
00:41:32,822 --> 00:41:34,157
‫إني مفلسة.

786
00:41:34,240 --> 00:41:37,160
‫ليس معي فلس باسمي.

787
00:41:37,243 --> 00:41:40,079
‫سنعوضك بوفرة.

788
00:41:48,254 --> 00:41:49,464
‫إذن،

789
00:41:49,547 --> 00:41:52,550
‫لا أريد رؤيتك من جديد يا سيد "بينيت".

790
00:41:54,802 --> 00:41:56,596
‫لكني سأرى موكلك...

791
00:41:56,679 --> 00:41:59,349
‫لكن لن أرى غيره ووجهاً لوجه فقط.

792
00:41:59,432 --> 00:42:01,476
‫قد يشكل ذلك مشكلة.

793
00:42:01,559 --> 00:42:02,810
‫مشكلته.

794
00:42:02,977 --> 00:42:05,146
‫وأخبره أني لن أذكر أي أسماء كذلك.

795
00:42:05,271 --> 00:42:07,982
‫لن أخون جماعتي في الميدان.

796
00:42:08,066 --> 00:42:09,984
‫هذا بينك وبينه.

797
00:42:10,068 --> 00:42:12,445
‫لا، هذا غير قابل للتفاوض.

798
00:42:14,822 --> 00:42:17,534
‫حسناً.

799
00:42:21,246 --> 00:42:24,332
‫فكري في الأمر هكذا.

800
00:42:24,415 --> 00:42:26,876
‫ربما يمكنكما إيجاد أرضية مشتركة.

801
00:42:27,001 --> 00:42:28,836
‫تصحيح العالم

802
00:42:28,962 --> 00:42:30,964
‫وإنقاذنا كلنا.

803
00:42:32,966 --> 00:42:34,300
‫سحقاً لك.

804
00:42:34,425 --> 00:42:36,219
‫معذرةً. هل قلت شيئاً؟

805
00:42:36,302 --> 00:42:38,721
‫أجل. سحقاً لك.

806
00:42:46,688 --> 00:42:49,190
‫أراد السيد "بينيت" أن تحظي بهذا

807
00:42:49,315 --> 00:42:51,317
‫كبادرة حسن نية.

808
00:42:55,697 --> 00:42:57,949
‫ما رأيك بأن أشتري به تذكرة طائرة

809
00:42:58,032 --> 00:42:59,075
‫إلى جنوب شرق "آسيا"

810
00:42:59,158 --> 00:43:00,618
‫وأختفي في الغابة فترة؟

811
00:43:00,743 --> 00:43:02,287
‫قد تودين النظر في رحلة بالسيارة

812
00:43:02,370 --> 00:43:03,621
‫إلى "أتلانتيك سيتي" بدل ذلك.

813
00:43:03,705 --> 00:43:05,748
‫لماذا؟

814
00:43:05,873 --> 00:43:07,417
‫لأنك على قائمة الممنوعين من السفر

815
00:43:07,500 --> 00:43:09,919
‫ولم يعد جواز سفرك صالحاً.

816
00:43:12,380 --> 00:43:14,716
‫من الجيد معرفة ذلك. شكراً.

817
00:43:14,799 --> 00:43:16,926
‫استمتعي بالمشي.

818
00:43:40,074 --> 00:43:41,117
‫هل سمعت أي خبر؟

819
00:43:41,242 --> 00:43:43,244
‫لا.

820
00:43:44,245 --> 00:43:45,747
‫ما الخطب؟

821
00:43:45,830 --> 00:43:48,666
‫هذا. أمّنه لي صديق محقق لي.

822
00:43:48,791 --> 00:43:50,752
‫لم يكن "ليو" في منشأة
‫إعادة التأهيل لتلقي العلاج.

823
00:43:50,835 --> 00:43:52,629
‫بل عقد والداه صفقة مع المدعي العام

824
00:43:52,712 --> 00:43:54,714
‫لتجنب اتهامه بجريمة قتل.

825
00:43:54,797 --> 00:43:56,341
‫ماذا؟

826
00:43:56,424 --> 00:43:58,259
‫التفاصيل غامضة، لكنه تمكن بطريقة ما

827
00:43:58,343 --> 00:44:00,053
‫من أخذ سلاح أبيه.

828
00:44:00,136 --> 00:44:03,389
‫لعلها كانت اتفاقية انتحار أو ربما لا.

829
00:44:03,514 --> 00:44:05,141
‫في مطلق الأحوال، مات الأخ في النهاية

830
00:44:05,266 --> 00:44:08,811
‫ويبقى "ليو" هذا حياً.

831
00:44:08,978 --> 00:44:11,522
‫رباه.

832
00:44:40,385 --> 00:44:41,427
‫أهلاً.

833
00:44:41,552 --> 00:44:42,595
‫أهلاً.

834
00:44:42,720 --> 00:44:44,639
‫كم الساعة؟

835
00:44:44,722 --> 00:44:46,849
‫ومن يهتم؟

836
00:44:46,974 --> 00:44:50,436
‫إنما أريد البقاء هكذا إلى الأبد.

837
00:44:51,854 --> 00:44:56,984
‫أستيقظ عادةً ويراودني شعور... غريب.

838
00:44:58,444 --> 00:45:01,155
‫لكن اليوم...

839
00:45:01,280 --> 00:45:03,282
‫هذا مثالي.

840
00:45:14,460 --> 00:45:16,754
‫لا أريد أن أعود أبداً.

841
00:45:19,173 --> 00:45:20,925
‫إذن ليس علينا أن نعود.

842
00:45:54,041 --> 00:45:55,668
‫"كاري".

843
00:45:57,086 --> 00:45:59,380
‫"سول".

844
00:46:00,423 --> 00:46:02,800
‫اتركينا برهة.

845
00:46:15,521 --> 00:46:16,647
‫ماذا تفعلين هنا؟

846
00:46:16,731 --> 00:46:18,191
‫لا تقلق، لم يتبعني أحد.

847
00:46:18,274 --> 00:46:19,484
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، متأكدة.

848
00:46:19,567 --> 00:46:20,985
‫استخدمت كل حيلة موجودة.

849
00:46:21,110 --> 00:46:23,696
‫استغرق مني الوصول إلى هنا أكثر من 5 ساعات.

850
00:46:25,698 --> 00:46:27,700
‫أنا بخير.

851
00:46:36,584 --> 00:46:38,711
‫نجحت الخطة يا "سول".

852
00:46:39,754 --> 00:46:41,714
‫أقلوني صباح اليوم.

853
00:46:41,839 --> 00:46:44,509
‫من؟

854
00:46:44,592 --> 00:46:46,594
‫رجل اسمه "فرانكلين".

855
00:46:46,719 --> 00:46:48,679
‫أخذني إلى منزل في "بوتوماك"

856
00:46:48,763 --> 00:46:50,056
‫حيث قابلت "ليلاند بينيت".

857
00:46:50,139 --> 00:46:51,057
‫المحامي.

858
00:46:51,140 --> 00:46:52,225
‫أجل.

859
00:46:52,308 --> 00:46:54,310
‫ماذا قال؟

860
00:46:54,435 --> 00:46:55,436
‫ماذا قال يا "كاري"؟

861
00:46:55,561 --> 00:46:57,396
‫ماذا كانت كلماته بالضبط؟

862
00:46:57,480 --> 00:47:02,610
‫قال إن موكله فقد مؤخراً 6 شركاء عمل

863
00:47:02,693 --> 00:47:05,071
‫ويود أن يعرف كيف تم تحديد
‫هوية أولئك الرجال

864
00:47:05,154 --> 00:47:07,323
‫واستهدافهم.

865
00:47:08,908 --> 00:47:10,743
‫"جفادي".

866
00:47:10,868 --> 00:47:12,036
‫لا بد من ذلك.

867
00:47:12,161 --> 00:47:13,663
‫هل أصررت على لقاء شخصي؟

868
00:47:13,746 --> 00:47:15,331
‫كما أخبرتني بالضبط.

869
00:47:15,456 --> 00:47:17,500
‫أخبرت "بينيت" بوجوب اللقاء وجهاً لوجه.

870
00:47:17,625 --> 00:47:18,793
‫وقبل؟

871
00:47:25,758 --> 00:47:28,261
‫إنك إنسانة مذهلة يا "كاري ماثيسون".

872
00:47:28,344 --> 00:47:30,054
‫مذهلة.

873
00:47:33,057 --> 00:47:35,309
‫لست واثقة.

874
00:47:38,062 --> 00:47:42,233
‫لقد كنت شجاعة للغاية.

875
00:47:49,240 --> 00:47:51,742
‫كان عليك إخراجي من المشفى يا "سول".

876
00:47:51,826 --> 00:47:54,704
‫ما كان عليك تركي فيه.

877
00:48:08,259 --> 00:48:09,802
‫يكاد الأمر ينتهي.

878
00:48:09,927 --> 00:48:13,055
‫كلا، هذا صعب للغاية. لا يمكنني المواصلة.

879
00:48:13,139 --> 00:48:14,682
‫بلى، يمكنك.

880
00:48:15,516 --> 00:48:17,435
‫بلى، يمكنك.

881
00:48:20,229 --> 00:48:22,565
‫تفضلي بالدخول.

882
00:48:22,648 --> 00:48:25,151
‫ستحضّر لك "ميرا" كوب شاي دافئاً.

883
00:48:26,652 --> 00:48:27,737
‫تعالي.

884
00:48:31,949 --> 00:48:32,950
‫تفضلي.

885
00:48:35,369 --> 00:48:36,245
‫تفضلي.

886
00:49:20,623 --> 00:49:21,624
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

