﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:04,753
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:04,837 --> 00:00:07,673
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,756 --> 00:00:10,384
‫سقطت رحلة "بان آم 103"
‫في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,509 --> 00:00:13,804
‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,971 --> 00:00:16,515
‫{\an8}لن يستمر هذا،
‫هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,682 --> 00:00:18,100
‫{\an8}هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,517 --> 00:00:19,518
‫{\an8}لن نميّز...

8
00:00:19,685 --> 00:00:22,521
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,688 --> 00:00:23,981
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:25,107 --> 00:00:26,942
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,109 --> 00:00:30,529
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,238 --> 00:00:33,115
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,699 --> 00:00:36,535
‫{\an8}وقع الأمر أمامي مباشرة، ولم أتوقعه البتة.

14
00:00:37,995 --> 00:00:41,123
‫{\an8}تحطمت الطائرة في مركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,124 --> 00:00:43,459
‫يركض آلاف من الناس.

16
00:00:43,542 --> 00:00:47,671
‫ينبغي أن نبقى يقظين في الداخل والخارج.

17
00:00:53,135 --> 00:00:56,305
‫{\an8}أنت أذكى وأغبى شخص قد عرفته قط.

18
00:00:58,140 --> 00:01:00,893
‫{\an8}لست أنا من فهم الأمر بصورة خاطئة،
‫بل إنني الوحيدة التي فهمته بصورة صحيحة.

19
00:01:05,439 --> 00:01:06,315
‫{\an8}اقتلهم.

20
00:01:07,399 --> 00:01:08,400
‫اقتلهم جميعاً.

21
00:01:20,871 --> 00:01:22,498
‫في الحلقات السابقة...

22
00:01:22,706 --> 00:01:23,999
‫إنه ليس مناسباً لك.

23
00:01:24,083 --> 00:01:26,668
‫وعلام تطلقين حكمك،
‫عدم معرفتك به على الإطلاق؟

24
00:01:26,752 --> 00:01:27,711
‫إنه غير مستقر.

25
00:01:27,795 --> 00:01:29,880
‫"دانا"؟

26
00:01:30,005 --> 00:01:31,840
‫أمي، ماذا حدث؟

27
00:01:31,924 --> 00:01:33,550
‫لقد رحلت شقيقتك.

28
00:01:33,634 --> 00:01:35,302
‫انطلق.

29
00:01:35,385 --> 00:01:37,304
‫لا يعد غياب شخصاً لـ24 ساعة أمراً رسمياً.

30
00:01:37,387 --> 00:01:38,680
‫لدى شرطة الولاية وصفاً،

31
00:01:38,764 --> 00:01:40,682
‫ويعلمون أن "ليو" هارب من هنا.

32
00:01:40,766 --> 00:01:42,309
‫لم يدخل "ليو" المصحة
‫بغرض تلقي العلاج.

33
00:01:42,392 --> 00:01:44,061
‫وإنما عقد والداه اتفاقاً مع المدعي العام

34
00:01:44,186 --> 00:01:46,480
‫ليجنّبا اتهامه بجريمة قتل.

35
00:01:46,605 --> 00:01:49,650
‫لا شكّ أنّ الوكالة عاجزة الآن

36
00:01:49,775 --> 00:01:51,693
‫وسمعتها في الحضيض.

37
00:01:51,777 --> 00:01:54,780
‫كيف يمكن للاستخبارات المركزية
‫حماية هذا البلد

38
00:01:54,947 --> 00:01:57,074
‫في حين أنها عاجزة عن حماية نفسها؟

39
00:01:57,199 --> 00:01:58,075
‫إنها "كاري".

40
00:01:58,200 --> 00:02:00,160
‫إنها تسعى للانتقام، "سول".

41
00:02:00,244 --> 00:02:03,330
‫أردتك أن تعرف أنني سأردعها.

42
00:02:03,413 --> 00:02:05,082
‫يمثل موكلك في حالته الحالية

43
00:02:05,207 --> 00:02:06,959
‫خطراً على الأمن القومي.

44
00:02:07,084 --> 00:02:09,253
‫هذا غير معقول.

45
00:02:10,671 --> 00:02:12,256
‫"كاري"؟

46
00:02:12,339 --> 00:02:13,423
‫سوف تغادرين.

47
00:02:13,507 --> 00:02:14,967
‫سأغادر؟

48
00:02:15,092 --> 00:02:16,885
‫خضنا مشاكل جمّة
‫لنخرجك من تلك المستشفى.

49
00:02:16,969 --> 00:02:18,345
‫لأي غرض؟

50
00:02:18,428 --> 00:02:20,681
‫الجلوس مع أحد شركائك في الشركة.

51
00:02:20,806 --> 00:02:22,266
‫لدى شركتنا علاقة طويلة الأمد

52
00:02:22,349 --> 00:02:25,269
‫مع عدّة بلدان في الشرق الأوسط.

53
00:02:25,352 --> 00:02:26,812
‫ماذا يريد موكلك؟

54
00:02:26,979 --> 00:02:29,523
‫لقد خسر مؤخراً 6 شركاء في العمل.

55
00:02:29,648 --> 00:02:32,568
‫نتحدث عن "إيران" إذاً.

56
00:02:32,693 --> 00:02:34,403
‫"جفادي"؟

57
00:02:34,528 --> 00:02:36,738
‫إنه من أمر بالهجوم على هذا المبنى.

58
00:02:36,822 --> 00:02:38,198
‫أريده بين 4 جدران.

59
00:02:38,282 --> 00:02:40,409
‫أود أن أنتزع روحه بيدي العاريتين.

60
00:02:40,576 --> 00:02:43,662
‫سأقابل موكّلك، لكنه سأقابله وحده

61
00:02:43,745 --> 00:02:45,414
‫ووجهاً لوجه.

62
00:02:47,124 --> 00:02:49,334
‫لقد نجح الأمر، "سول".

63
00:02:49,418 --> 00:02:51,753
‫"جفادي".

64
00:02:51,837 --> 00:02:53,755
‫لا بد وأنه هو.

65
00:02:53,839 --> 00:02:57,050
‫هل أصريت على مقابلته شخصياً؟

66
00:02:59,761 --> 00:03:02,764
‫لقد أظهرت شجاعة حقيقية.

67
00:03:02,890 --> 00:03:05,100
‫لم يجدر بك أن تخرجني من المستشفى، "سول".

68
00:03:05,184 --> 00:03:07,603
‫ما كان يفترض أن تتركني هناك.

69
00:03:16,486 --> 00:03:17,738
‫{\an8}مرحباً.

70
00:03:19,865 --> 00:03:22,743
‫{\an8}ما غرض زيارتك "للولايات المتحدة"،
‫سيد "زارين"؟

71
00:03:22,868 --> 00:03:23,952
‫{\an8}العمل.

72
00:03:24,036 --> 00:03:25,245
‫{\an8}أي نوع من العمل؟

73
00:03:25,329 --> 00:03:26,288
‫{\an8}المنتجات الورقية.

74
00:03:26,371 --> 00:03:28,749
‫{\an8}إنني أزور عميلاً في "ألباني".

75
00:03:28,874 --> 00:03:31,251
‫{\an8}ففضلت أن أمتع نظري بالمناظر الخلابة.

76
00:03:31,335 --> 00:03:33,128
‫{\an8}لكم ستبقى في "الولايات المتحدة"؟

77
00:03:33,212 --> 00:03:35,631
‫3 أيام بحد أقصى.

78
00:03:41,053 --> 00:03:42,638
‫استمتع بإقامتك.

79
00:03:42,763 --> 00:03:44,765
‫{\an8}شكراً جزيلاً.

80
00:03:50,938 --> 00:03:52,981
‫"مرحباً بكم في (الولايات المتحدة)"

81
00:03:53,357 --> 00:03:55,192
‫{\an8}"(فيرمونت)"

82
00:04:00,781 --> 00:04:01,323
‫{\an8}أجل؟

83
00:04:01,406 --> 00:04:03,116
‫{\an8}أنا "بيتر كوين"، لقد طلبني "سول".

84
00:04:03,242 --> 00:04:04,826
‫{\an8}تفضل. أنا "ميرا".

85
00:04:04,952 --> 00:04:06,453
‫يرتدي "سول" ملابسه.

86
00:04:06,536 --> 00:04:08,080
‫لأي غرض؟

87
00:04:08,205 --> 00:04:09,164
‫{\an8}أهلاً.

88
00:04:09,248 --> 00:04:10,832
‫{\an8}إنه ذاهب لصيد البط.

89
00:04:10,958 --> 00:04:12,251
‫ولم سيفعل ذلك؟

90
00:04:12,334 --> 00:04:14,753
‫{\an8}لقد دعاه رئيس هيئة الأركان

91
00:04:14,836 --> 00:04:17,673
‫{\an8}بالإضافة إلى نصف لجنة
‫مجلس الشيوخ للاستخبارات

92
00:04:17,798 --> 00:04:19,633
‫سيشيرون عليه بوظيفة دائمة.

93
00:04:19,716 --> 00:04:21,802
‫{\an8}مدير الاستخبارات.

94
00:04:21,969 --> 00:04:24,179
‫من الأفضل ألا تفسد الأمر.

95
00:04:24,263 --> 00:04:25,806
‫{\an8}ما انفكت "ميرا" عن إخباري بذلك.

96
00:04:25,931 --> 00:04:28,141
‫{\an8}كيف أبدو؟

97
00:04:28,267 --> 00:04:30,102
‫لو كنت بطة، لشعرت بالقلق.

98
00:04:31,561 --> 00:04:33,814
‫{\an8}سأعد القهوة.

99
00:04:36,733 --> 00:04:38,735
‫رافقني.

100
00:04:43,282 --> 00:04:45,158
‫{\an8}أريدك أن تراقب "كاري".

101
00:04:45,284 --> 00:04:47,577
‫{\an8}"كاري"؟ لماذا؟

102
00:04:47,661 --> 00:04:50,664
‫{\an8}لأن الإيرانيون يراقبونها أيضاً.

103
00:04:50,747 --> 00:04:52,374
‫{\an8}لأي سبب؟

104
00:04:52,457 --> 00:04:54,835
‫{\an8}يعتقدون أنها ضابطة استخبارات مذمومة،

105
00:04:55,002 --> 00:04:57,045
‫يائسة بما يكفي لتفشي بمعلومات.

106
00:04:57,129 --> 00:04:58,880
‫لا، هذا جنون.
‫يستحيل على "كاري"

107
00:04:59,006 --> 00:05:00,716
‫- فعل ذلك أبداً...
‫- لكنها ستفعل.

108
00:05:02,467 --> 00:05:05,637
‫هكذا كان الأمر.

109
00:05:05,721 --> 00:05:08,390
‫استخدمناها كفريسة لكشف ستار الإيرانيين.

110
00:05:10,309 --> 00:05:12,227
‫"فريسة"؟ عم تتحدث؟

111
00:05:12,311 --> 00:05:16,023
‫إنني أدعوك للمشاركة
‫في عملية جارية، "بيتر".

112
00:05:16,148 --> 00:05:17,899
‫عملية تخصني و"كاري".

113
00:05:20,319 --> 00:05:22,321
‫تقصد...

114
00:05:23,447 --> 00:05:26,408
‫أن نكشف أمرها أمام مجلس الشيوخ؟

115
00:05:26,491 --> 00:05:28,618
‫نودعها في مصحة عقلية؟

116
00:05:28,702 --> 00:05:30,162
‫هذا كله مجرد تمثيل.

117
00:05:30,287 --> 00:05:32,080
‫جزء من الخطة.

118
00:05:34,041 --> 00:05:35,334
‫تباً لي.

119
00:05:36,626 --> 00:05:38,253
‫وهل تنجح؟

120
00:05:38,337 --> 00:05:39,629
‫حتى الآن.

121
00:05:39,713 --> 00:05:41,631
‫قبل ليلتين،

122
00:05:41,757 --> 00:05:44,384
‫ابتلع نائب رئيس مديرية المخابرات الإيرانية

123
00:05:44,468 --> 00:05:46,053
‫الطعم.

124
00:05:46,178 --> 00:05:48,388
‫نعتقد أنه في طريقه إلى هنا.

125
00:05:48,472 --> 00:05:50,557
‫"جفادي" بنفسه؟

126
00:05:50,640 --> 00:05:52,976
‫"مجيد جفادي"؟

127
00:05:53,060 --> 00:05:55,145
‫إنه يقوم بمجازفة كبيرة.

128
00:05:55,228 --> 00:05:58,482
‫إن "كاري ماثيسون" حالة جذب كبيرة.

129
00:06:55,831 --> 00:06:57,666
‫بالإنجليزية من فضلك.

130
00:06:57,749 --> 00:06:59,126
‫إن الخزان ممتلئ.

131
00:06:59,251 --> 00:07:02,587
‫هنالك بطاقة ائتمان وبعض الدولارات.

132
00:07:02,712 --> 00:07:04,506
‫حسناً.

133
00:07:04,589 --> 00:07:06,716
‫أتريد سلاحاً؟
‫مسدس "سيغ سوير 250"؟

134
00:07:06,842 --> 00:07:08,844
‫من دون أسلحة.

135
00:07:10,720 --> 00:07:12,347
‫أعددت لك التوجيهات، سيدي.

136
00:07:12,431 --> 00:07:13,974
‫شكراً لك.

137
00:07:23,984 --> 00:07:27,529
‫تبقى معي 74 دولار و58 سنتاً.

138
00:07:27,612 --> 00:07:29,072
‫وأنت؟

139
00:07:29,156 --> 00:07:31,032
‫لا شيء.

140
00:07:31,158 --> 00:07:33,076
‫أنسيت؟ لقد جئت من منطقة تفتقر إلى النقود.

141
00:07:33,160 --> 00:07:35,537
‫لدينا إذاً ما يكفي لنملأ الخزان مجدداً

142
00:07:35,620 --> 00:07:38,457
‫وما يكفي لطعام عدة أيام، وبعد ذلك...

143
00:07:38,582 --> 00:07:40,876
‫يأس، جوع، موت.

144
00:07:43,044 --> 00:07:45,797
‫ما دمت برفقتك.

145
00:07:47,466 --> 00:07:51,219
‫يمكن أن نجد مكان ما رغم ذلك...

146
00:07:51,344 --> 00:07:53,013
‫مكان لا يعرفنا فيه أحد.

147
00:07:53,096 --> 00:07:54,639
‫نشتري منزلاً،

148
00:07:54,764 --> 00:07:55,932
‫نحصل على وظائف.

149
00:07:56,016 --> 00:07:57,350
‫ونُعد الهامبرغر؟

150
00:07:57,476 --> 00:08:00,395
‫بالتأكيد، سأفعل ذلك.

151
00:08:00,479 --> 00:08:02,522
‫أنوهك فحسب

152
00:08:02,647 --> 00:08:05,066
‫أننا لسنا مجبورين على البقاء على هويتنا.

153
00:08:05,192 --> 00:08:06,735
‫ليس بشكل مستديم.

154
00:08:06,818 --> 00:08:08,236
‫يمكننا الهروب منها.

155
00:08:08,361 --> 00:08:09,946
‫أتحسبين أنهم سيسمحون لنا؟

156
00:08:10,071 --> 00:08:12,240
‫عائلتك أو عائلتي؟

157
00:08:12,324 --> 00:08:14,242
‫وكل هذا الهراء؟

158
00:08:16,244 --> 00:08:17,746
‫أنت.

159
00:08:17,829 --> 00:08:19,956
‫علينا أن نستمتع بما نمتلك،

160
00:08:20,040 --> 00:08:22,250
‫لأن الحال لن يصبح أفضل من هذا.

161
00:08:22,375 --> 00:08:24,085
‫هنا والآن،

162
00:08:24,211 --> 00:08:27,214
‫أنت وأنا، اتفقنا؟

163
00:08:31,676 --> 00:08:32,552
‫تباً!

164
00:08:33,678 --> 00:08:34,596
‫رباه!

165
00:08:34,679 --> 00:08:36,056
‫- آسف.
‫- "ليو".

166
00:08:36,139 --> 00:08:37,974
‫أنا آسف.

167
00:08:40,393 --> 00:08:42,521
‫كنت أتطلع بك.

168
00:08:56,826 --> 00:08:58,745
‫"جيسيكا"؟

169
00:08:58,828 --> 00:09:00,580
‫أنا آسف، إنني...

170
00:09:02,666 --> 00:09:04,626
‫إن "دانا" مفقودة.

171
00:09:04,709 --> 00:09:07,295
‫ادخلي.

172
00:09:10,048 --> 00:09:11,132
‫أعرف أنه من غير اللائق

173
00:09:11,258 --> 00:09:12,759
‫أن آتي بهذه الطريقة.

174
00:09:12,884 --> 00:09:14,970
‫لكن ليس لدي أي مكان آخر أذهب إليه.

175
00:09:15,053 --> 00:09:17,305
‫ماذا تعنين بأن "دانا" مفقودة؟

176
00:09:17,430 --> 00:09:18,723
‫لقد اختفت قبل 3 أيام.

177
00:09:18,848 --> 00:09:21,476
‫لقد سرقت سيارتي وهرّبت حبيبها

178
00:09:21,601 --> 00:09:23,144
‫من المصحة حيث...

179
00:09:23,270 --> 00:09:25,981
‫لا أعرف مقدار ما تعرفينه،
‫لكن حاولت "دانا" قتل نفسها.

180
00:09:26,064 --> 00:09:28,149
‫أجل، أعرف.

181
00:09:28,275 --> 00:09:29,943
‫هل ذهبت إلى الشرطة؟

182
00:09:30,026 --> 00:09:31,486
‫يقولون إنهم يبحثون عنها،

183
00:09:31,611 --> 00:09:33,947
‫لكن من الواضح أنهم يعتبرانهما
‫مجرد مراهقان يقومان بنزهة.

184
00:09:34,030 --> 00:09:35,115
‫الفدراليون؟

185
00:09:35,198 --> 00:09:36,324
‫يقولون إن ذلك ليس اختصاصهم.

186
00:09:36,449 --> 00:09:40,328
‫قد يكون الأمر أنهما يتنزهان فحسب.

187
00:09:40,453 --> 00:09:41,705
‫حتى لو كان كذلك، أشعر بالقلق.

188
00:09:41,788 --> 00:09:43,748
‫عرفت سبب دخول "ليو" المصحة.

189
00:09:43,873 --> 00:09:47,294
‫وضعه والداه هناك عمداً
‫ليجنباه الاتهام بجريمة قتل.

190
00:09:47,377 --> 00:09:48,962
‫هل قتل أحد؟

191
00:09:49,045 --> 00:09:50,630
‫انتهى المطاف بشقيقه الأصغر ميتاً،

192
00:09:50,755 --> 00:09:52,340
‫مقتول بسلاح العائلة.

193
00:09:52,465 --> 00:09:54,050
‫قد يكون مجرد حادث،

194
00:09:54,175 --> 00:09:56,469
‫أو قد يكون "ليو" مضطرب عقلياّ، لا أعرف.

195
00:09:56,595 --> 00:09:57,762
‫لا أعرف ما تعرفه "دانا"،

196
00:09:57,929 --> 00:09:59,222
‫- وإنني خائفة.
‫- إن "دانا" فتاة ذكية.

197
00:09:59,347 --> 00:10:01,016
‫- ستكشف نواياه.
‫- إن "دانا" مغرمة به.

198
00:10:01,099 --> 00:10:02,475
‫من يدري ماذا ستكشف؟

199
00:10:04,102 --> 00:10:05,478
‫اسمعي، أنا آسفة،

200
00:10:05,604 --> 00:10:07,647
‫لكن هذا وقتاّ عصيباً حقاً بالنسبة لي.

201
00:10:07,772 --> 00:10:09,232
‫أنا لست في مركز...

202
00:10:09,357 --> 00:10:10,817
‫سبق وحاولت أن تمدينا بالمساعدة.

203
00:10:10,942 --> 00:10:13,236
‫جئت إلى منزلي،

204
00:10:13,361 --> 00:10:15,530
‫وحاولت أن تحذرينني بشأن "برودي".

205
00:10:15,655 --> 00:10:17,532
‫ورغم أنني شعرت في داخلي

206
00:10:17,657 --> 00:10:20,076
‫أن هناك شيء غير صحيح، لم أستمع.

207
00:10:20,201 --> 00:10:23,079
‫وأعرف أن هناك شيء غير صحيح الآن، أعرف ذلك.

208
00:10:23,204 --> 00:10:25,832
‫وأتوسل إليك، أرجوك، ساعديني أن أعثر عليها.

209
00:10:25,957 --> 00:10:28,251
‫- أرجوك.
‫- حسناً.

210
00:10:28,376 --> 00:10:30,837
‫شكراً لك.

211
00:10:30,962 --> 00:10:34,049
‫اسمعي، عودي إلى المنزل،
‫وسأرى ما بوسعي فعله.

212
00:10:34,132 --> 00:10:36,384
‫شكراً لك.

213
00:10:37,344 --> 00:10:40,555
‫{\an8}"400 دولار (برودي)، (نيكولاس)، (ستيف)...
‫طلاق (إليون)، محقق وطني"

214
00:11:10,710 --> 00:11:12,087
‫أجل؟

215
00:11:12,170 --> 00:11:13,922
‫العميل "هول"، أنا "كاري ماثيسون".

216
00:11:14,005 --> 00:11:15,590
‫أريد أن نتحدث.

217
00:11:15,674 --> 00:11:17,217
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

218
00:11:17,300 --> 00:11:19,135
‫الأمر يخص "دانا برودي".

219
00:11:21,012 --> 00:11:22,597
‫لا تتصلي بي مجدداً.

220
00:11:22,681 --> 00:11:24,182
‫"برودي" اللعينة.

221
00:12:00,051 --> 00:12:01,136
‫أجل؟

222
00:12:01,219 --> 00:12:03,012
‫مرحباً، "ماكس"، أنا "كاري".

223
00:12:03,096 --> 00:12:04,764
‫"كاري".

224
00:12:04,931 --> 00:12:06,141
‫أجل...

225
00:12:06,224 --> 00:12:07,267
‫"كاري"، أين أنت؟

226
00:12:07,350 --> 00:12:08,643
‫سأعاود الاتصال بك بعد 10 ثوان

227
00:12:08,727 --> 00:12:09,644
‫ونرتب مكيدة اليوغا.

228
00:12:09,728 --> 00:12:10,812
‫يوغا؟

229
00:12:10,937 --> 00:12:12,439
‫المكيدة التي أعدها "فيرجيل"
‫باستغلال "ليزا".

230
00:12:12,522 --> 00:12:13,648
‫أتذكرها؟ لذا، عندما أتصل

231
00:12:13,732 --> 00:12:15,775
‫تصرّف بجهل أقل مما أنت عليه الآن، اتفقنا؟

232
00:12:15,942 --> 00:12:17,485
‫"كاري"، إنني لا أتداعى الجهل.

233
00:12:17,610 --> 00:12:19,487
‫كنت أعمل طوال الليل، أجهز...

234
00:12:42,677 --> 00:12:43,553
‫مرحباً.

235
00:12:43,678 --> 00:12:44,637
‫أنا "ماكس".

236
00:12:44,721 --> 00:12:45,805
‫مرحباً، "ماكس"، أنا "كاري".

237
00:12:45,972 --> 00:12:47,015
‫كنت أتصل فحسب لأرى...

238
00:12:47,098 --> 00:12:48,349
‫إن كان لا يزال
‫موعد اليوغا قائماً هذا الصباح.

239
00:12:48,433 --> 00:12:49,601
‫أجل.

240
00:12:49,684 --> 00:12:50,643
‫أجل، اليوغا.

241
00:12:50,727 --> 00:12:51,644
‫بالتأكيد.

242
00:12:51,728 --> 00:12:54,189
‫سيبدأ الصف في الساعة العاشرة، لذا...

243
00:12:54,272 --> 00:12:55,648
‫من الأفضل أن تتحرك، اتفقنا؟

244
00:12:55,732 --> 00:12:58,109
‫اتفقنا.

245
00:13:03,114 --> 00:13:04,574
‫إن الهدف يتحرك.

246
00:13:04,657 --> 00:13:06,534
‫تلقيت ذلك.

247
00:13:18,671 --> 00:13:21,674
‫رباه! ما خطبك، "كوين"؟

248
00:13:21,758 --> 00:13:24,344
‫أليس من المفترض أن تكون مختبأ
‫خلف شجرة أو ما شابه؟

249
00:13:24,427 --> 00:13:25,678
‫أعرف أمر هاتفك المؤقت.

250
00:13:25,762 --> 00:13:27,388
‫لقد تنصّت على مكالمتك مع العميل "هول"

251
00:13:27,472 --> 00:13:28,640
‫وصديقك "ماكس".

252
00:13:28,723 --> 00:13:31,184
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة بحق الجحيم؟

253
00:13:31,309 --> 00:13:32,685
‫لو تنصّت، فأنت تعرف.

254
00:13:32,769 --> 00:13:34,062
‫أحاول العثور على "دانا برودي".

255
00:13:34,145 --> 00:13:35,396
‫ستبحثين عنها بنفسك؟

256
00:13:35,480 --> 00:13:37,065
‫لا، سأوكل هذه المهمة إلى الفيدراليين.

257
00:13:37,148 --> 00:13:38,233
‫وكيف ستفعلين ذلك؟

258
00:13:38,316 --> 00:13:40,401
‫إن الرجل يأبى حتى الحديث معك.

259
00:13:40,485 --> 00:13:42,403
‫لقد انخرطت قبل 5 دقائق تقريباً
‫في هذه العملية،

260
00:13:42,487 --> 00:13:44,113
‫والآن تملّي عليّ ما أفعله؟

261
00:13:44,197 --> 00:13:45,406
‫أنت مراقبة من كل مكان.

262
00:13:45,490 --> 00:13:47,242
‫فريقان، بقدر ما أرصد.

263
00:13:47,325 --> 00:13:49,202
‫لو عرفوا أنك لست ما تدعينه،

264
00:13:49,327 --> 00:13:50,245
‫سيقتلونك فحسب.

265
00:13:50,328 --> 00:13:51,663
‫لن يعرفوا. هذه المكيدة ناجحة.

266
00:13:51,746 --> 00:13:53,081
‫لقد استخدمتها عشرات المرات.

267
00:13:53,164 --> 00:13:54,290
‫ما زلت تخاطرين بهذه العملية.

268
00:13:54,374 --> 00:13:55,959
‫دعيني أتولى الأمر.
‫سأتحدث إلى الفيدرالي.

269
00:13:56,042 --> 00:13:57,168
‫لا، إنني أعرفه.

270
00:13:57,293 --> 00:13:58,253
‫سيضيع وقتك فحسب.

271
00:13:58,336 --> 00:14:00,755
‫"كاري"، أنت تحت وطأة ضغط كبير.

272
00:14:00,880 --> 00:14:02,257
‫لا تفكرين بصفاء.

273
00:14:02,340 --> 00:14:03,800
‫لا خطب بتفكيري، "كوين".

274
00:14:04,008 --> 00:14:05,635
‫لو هنالك من يخاطر بهذه العملية فهو أنت.

275
00:14:05,718 --> 00:14:07,220
‫ما ينبغي أن تقترب مني قط.

276
00:14:11,349 --> 00:14:13,059
‫اسمع...

277
00:14:14,060 --> 00:14:15,562
‫يسعدني أنك تساندني.

278
00:14:15,645 --> 00:14:18,940
‫وأنك جئت لرؤيتي

279
00:14:19,065 --> 00:14:22,151
‫في المستشفى عندما كانت حالتي سيئة.

280
00:14:22,235 --> 00:14:24,946
‫وهذا عنيّ لي الكثير.

281
00:14:29,701 --> 00:14:33,288
‫ما خرطت نفسك فيه...

282
00:14:33,371 --> 00:14:35,957
‫كان لا يُصدق.

283
00:14:40,044 --> 00:14:43,256
‫أجل، لديّ صف لليوغا سيبدأ بعد 11 دقيقة.

284
00:15:29,427 --> 00:15:30,970
‫"مايكل هينغز".

285
00:15:31,054 --> 00:15:33,181
‫لم أعرف أنك انخرطت في مثل هذه الأمور.

286
00:15:33,306 --> 00:15:34,515
‫لم أنخرط.

287
00:15:34,599 --> 00:15:35,725
‫يشير الرئيس بإصبعه،

288
00:15:35,850 --> 00:15:37,727
‫فيكون وزير أركانه رهن شارته.

289
00:15:40,271 --> 00:15:41,898
‫يمكنك أن تترك أغراضك هنا.

290
00:15:42,023 --> 00:15:44,067
‫سيوصلونها إلى غرفتك.

291
00:15:44,150 --> 00:15:45,568
‫حسناً، شكراً.

292
00:15:50,323 --> 00:15:51,699
‫سنحصل على القهوة.

293
00:15:51,783 --> 00:15:53,076
‫إلا لو ابتغيت شيئاً أقوى.

294
00:15:53,159 --> 00:15:54,494
‫لا، لا بأس بالقهوة. سادة.

295
00:15:54,619 --> 00:15:56,496
‫هلا أحضرتم قهوة سادة إلى هنا؟

296
00:15:59,332 --> 00:16:02,001
‫لتعرف، لقد نلت احترام الكثيرين هنا

297
00:16:02,085 --> 00:16:05,129
‫بالعملية التي أطاحت بمفجري "لانغلي".

298
00:16:05,213 --> 00:16:06,965
‫ربما كان يجب أن أرجع برؤوسهم على رمح.

299
00:16:07,048 --> 00:16:09,133
‫مرحباً بكم جميعاً. آسف لتأخري.

300
00:16:09,217 --> 00:16:10,718
‫- "مايك".
‫- مرحباً!

301
00:16:10,802 --> 00:16:13,513
‫آمل أن يستطيع البيت الأبيض
‫النجاة من دونك ليوم واحد.

302
00:16:13,638 --> 00:16:15,014
‫"سول"، كيف حالك؟

303
00:16:15,098 --> 00:16:16,099
‫أنا بخير، حضرة السيناتور.

304
00:16:16,182 --> 00:16:19,018
‫أين شرابي "سليفوفيتس"؟

305
00:16:19,102 --> 00:16:20,770
‫لقد تذوقت طعمه

306
00:16:20,937 --> 00:16:23,022
‫عندما كنت مع قوات "كوسوفو".

307
00:16:25,358 --> 00:16:27,443
‫إنه يبعث فيّ الحياة.

308
00:16:27,527 --> 00:16:28,653
‫أتريد كأساً؟

309
00:16:28,736 --> 00:16:30,947
‫شكراً، إنني مفعم بالحياة.

310
00:16:32,073 --> 00:16:33,616
‫هل سبق واصطدت الأوز؟

311
00:16:33,700 --> 00:16:35,326
‫لا، الجواسيس والخونة فقط.

312
00:16:35,410 --> 00:16:37,036
‫مع ذلك كنا نصطاد البط.

313
00:16:37,120 --> 00:16:40,081
‫لقد انتهى موسم صيد البط
‫منذ وقت طويل، "سول".

314
00:16:40,206 --> 00:16:41,749
‫يكاد ينتهي موسم الأوز أيضاً.

315
00:16:41,833 --> 00:16:45,294
‫هذه آخر فرصة لنا لصيد ثمين.

316
00:16:45,378 --> 00:16:46,629
‫من الجيد أن نجتمع

317
00:16:46,713 --> 00:16:49,257
‫في ظروف أقل عدائية، أليس كذلك؟

318
00:17:15,408 --> 00:17:17,535
‫مرحباً، آسفة.

319
00:17:21,289 --> 00:17:23,207
‫مرحباً، "ليزا"، إنني أقدر هذا حقاً.

320
00:17:23,291 --> 00:17:24,709
‫أجل، من حظك أنني كنت في البلدة.

321
00:17:24,834 --> 00:17:26,044
‫أعلم. كانت حالة طارئة.

322
00:17:26,127 --> 00:17:27,211
‫حسناً، الرفاق في الساحة الخلفية.

323
00:17:27,295 --> 00:17:29,380
‫حسناً، سأعود قبل نهاية الصف.

324
00:17:41,601 --> 00:17:43,019
‫"فيرجيل".

325
00:17:43,144 --> 00:17:45,188
‫حركة بارعة، "كاري"، باستغلالك لأخي.

326
00:17:45,313 --> 00:17:46,397
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

327
00:17:46,481 --> 00:17:47,940
‫آخر مرة اتصلت بك، لمّحت على أنك مُراقب.

328
00:17:48,024 --> 00:17:49,484
‫لقد انسحب أولئك الحمقى قبل يومين.

329
00:17:49,609 --> 00:17:51,944
‫لكنني لا أمزح،
‫يمكن أن نخسر عملنا بسبب هذا.

330
00:17:52,028 --> 00:17:53,071
‫أعلم وأنا ممتنة،

331
00:17:53,154 --> 00:17:54,906
‫لكن أيمكننا التحدث عن ذلك في طريقنا؟

332
00:17:55,031 --> 00:17:56,949
‫إنني في إطار زمني ضيق للغاية هنا.

333
00:17:57,033 --> 00:17:58,201
‫ينبغي أن أذهب إلى "بيثيسدا" وأرجع

334
00:17:58,326 --> 00:18:00,203
‫في أقل من 50 دقيقة، لذا أيمكننا التحرك؟

335
00:18:11,172 --> 00:18:13,633
‫لقد استخدمت سلطتي ورتبت لنا مخبأ.

336
00:18:13,716 --> 00:18:16,094
‫أحد الأماكن القليلة التي توفر لك
‫التحدث في خصوصية.

337
00:18:16,177 --> 00:18:17,095
‫آمل ألا تمانع.

338
00:18:17,178 --> 00:18:18,304
‫على الإطلاق.

339
00:18:18,387 --> 00:18:20,515
‫ما دمت لا تتوقع مني إصابة أيّ شيء.

340
00:18:20,640 --> 00:18:22,100
‫هل استعملت البندقية مؤخراً؟

341
00:18:22,183 --> 00:18:23,101
‫ليس منذ 20 سنة.

342
00:18:23,184 --> 00:18:24,268
‫صيداً ممتعاً يا رفاق!

343
00:18:24,352 --> 00:18:25,937
‫نراك هناك، "لوني".

344
00:18:26,062 --> 00:18:27,105
‫فلتجرب بندقيتي القديمة.

345
00:18:27,188 --> 00:18:28,606
‫لا تخطئ ابداً.

346
00:18:29,774 --> 00:18:31,359
‫هيا، "ريو"، لننطلق!

347
00:18:31,484 --> 00:18:33,486
‫هيا!

348
00:18:46,249 --> 00:18:47,500
‫"(ناتاشا)"

349
00:18:47,959 --> 00:18:49,418
‫الساعة الـ10:42. أين هو؟

350
00:18:49,502 --> 00:18:50,670
‫هل يقصد هذا المكان دوماً؟

351
00:18:50,795 --> 00:18:51,963
‫كل صباح. لقد راقبته.

352
00:18:52,088 --> 00:18:54,257
‫يأخذ قهوته ما بين الـ10:30 و10:45،

353
00:18:54,382 --> 00:18:57,135
‫من ثم يقود إلى منزل "برودي"
‫ليقوم بمناوبته.

354
00:18:57,260 --> 00:18:59,595
‫إنها الـ10:43. لن نتمكن من العودة

355
00:18:59,679 --> 00:19:01,013
‫قبل انتهاء الصف.

356
00:19:01,097 --> 00:19:02,682
‫- علينا أن نرجع، "كاري".
‫- سنبقى.

357
00:19:05,560 --> 00:19:07,103
‫ما الذي تعملين عليه؟

358
00:19:07,228 --> 00:19:08,354
‫لقد قلت إننا سنبقى.

359
00:19:27,039 --> 00:19:27,957
‫مرحباً!

360
00:19:28,040 --> 00:19:30,126
‫انظري ماذا أحضرت لك.

361
00:19:32,295 --> 00:19:34,297
‫أعرف، حبيبتي، أعرف.

362
00:19:51,063 --> 00:19:52,857
‫يا...

363
00:19:52,982 --> 00:19:55,193
‫للهول!

364
00:20:21,010 --> 00:20:23,054
‫أيها العميل "هول".

365
00:20:23,179 --> 00:20:25,097
‫رباه. أنت شجاعة.

366
00:20:25,181 --> 00:20:26,974
‫- لن أتحدث إليك.
‫- لا يتعلّق الأمر بيّ.

367
00:20:27,058 --> 00:20:28,059
‫إن "دانا برودي" مفقودة.

368
00:20:28,184 --> 00:20:29,268
‫وماذا تفعلين في الشارع، "ماثيسون"؟

369
00:20:29,352 --> 00:20:31,062
‫لما لست في المصحة العقلية حيث تنتمين؟

370
00:20:31,187 --> 00:20:32,521
‫أعليك أن تكون وغداّ هكذا؟

371
00:20:32,647 --> 00:20:34,815
‫أرجوك، إن "دانا" في مشكلة عويصة.

372
00:20:34,941 --> 00:20:36,734
‫- ستفقد والدتها عقلها.
‫- هذه ليست مشكلتي.

373
00:20:36,817 --> 00:20:38,361
‫كيف لا تكون هذه مشكلتك؟

374
00:20:38,486 --> 00:20:40,238
‫ماذا لو كان والدها لا يزال في البلدة؟

375
00:20:40,321 --> 00:20:42,240
‫ماذا لو كانت في طريقها لمقابلته؟

376
00:20:42,365 --> 00:20:44,367
‫لن تقابله. كما أنها ليست في مشكلة.

377
00:20:44,492 --> 00:20:46,035
‫- وما أدراك؟
‫- لأن...

378
00:20:46,118 --> 00:20:48,079
‫رجالي كانوا يتجسسون على "دانا"

379
00:20:48,204 --> 00:20:49,580
‫وحبيبها لأسابيع.

380
00:20:49,664 --> 00:20:52,250
‫فما هذا إلا مجرد مراهقين
‫يهربان من أجل مهرجان مضاجعة.

381
00:20:52,375 --> 00:20:53,751
‫"روميو" و"جوليت".

382
00:20:53,834 --> 00:20:55,586
‫تعرف كيف تنتهي قصة "روميو"
‫و"جوليت"، أليس كذلك؟

383
00:20:55,670 --> 00:20:56,587
‫ليس بشكل جيد.

384
00:20:56,671 --> 00:20:58,339
‫تمالكي نفسك، "ماثيسون".

385
00:20:58,422 --> 00:20:59,340
‫سيعودان إلى المنزل.

386
00:20:59,423 --> 00:21:00,716
‫فور ما ينفقا كل نقودهما.

387
00:21:00,800 --> 00:21:02,885
‫هل أجريت بحثاً عن خلفية حبيبها؟

388
00:21:02,969 --> 00:21:05,721
‫لو فعلت ذلك، لأدركت أنه فتى سيئ.

389
00:21:05,805 --> 00:21:07,723
‫حتى لو كنت لا تكترث لأمر "دانا"،

390
00:21:07,807 --> 00:21:09,725
‫فإنها الشخص الوحيد
‫الذي يمكن أن يتواصل معه "برودي"

391
00:21:09,809 --> 00:21:11,310
‫لو تواصل مع أيّ أحد أصلاً.

392
00:21:11,394 --> 00:21:13,312
‫لذا، أرجوك، أخبرني أنك تعرف مكانها

393
00:21:13,396 --> 00:21:15,273
‫وأخبرني أنها في أمان وعندها سأغادر.

394
00:21:15,398 --> 00:21:18,067
‫اسمعي، لدينا مركز مراقبة للمكاتب الميدانية

395
00:21:18,150 --> 00:21:19,694
‫وأجهزة إنفاذ القانون
‫في الشمال الشرقي برمته.

396
00:21:19,819 --> 00:21:21,404
‫- سوف نجدها.
‫- من الأحرى لكم.

397
00:21:21,529 --> 00:21:22,989
‫لأنه لو مُس هدب ثوب تلك الفتاة،

398
00:21:23,114 --> 00:21:24,824
‫سيكون اللوم على عاتقك، وسأحرص

399
00:21:24,991 --> 00:21:26,409
‫بأن يعرف العالم أجمع أنك فقدتها.

400
00:21:55,271 --> 00:21:57,398
‫ما هذا بحق الجحيم؟

401
00:21:57,481 --> 00:22:00,151
‫أنت!

402
00:22:00,276 --> 00:22:01,152
‫حرّك سيارتك اللعينة!

403
00:22:01,277 --> 00:22:03,154
‫يجب أن أوصل هذا فحسب.

404
00:22:03,279 --> 00:22:04,739
‫قلت لك حرّك سيارتك اللعينة.

405
00:22:04,864 --> 00:22:06,157
‫لن أستغرق أكثر من 5 ثواني، أعدك.

406
00:22:07,742 --> 00:22:09,452
‫أصغ...

407
00:22:09,577 --> 00:22:11,454
‫أتعرف أين يقع "1905 بي"؟

408
00:22:11,579 --> 00:22:12,872
‫لأنني أرى "1905 إيه"، لكن...

409
00:22:12,997 --> 00:22:14,957
‫عليّ أن أدق عنقك أيها الاخرق.

410
00:22:15,041 --> 00:22:16,125
‫لم العجلة يا رجل؟

411
00:22:16,208 --> 00:22:19,003
‫أظنّ أنه من هذه الجهة، لكن...

412
00:22:19,086 --> 00:22:21,213
‫- على رسلك.
‫- شكراً.

413
00:22:34,226 --> 00:22:35,644
‫شكراً لك.

414
00:22:46,113 --> 00:22:48,491
‫لقد تحدثت مع الرئيس أمس.

415
00:22:48,616 --> 00:22:49,492
‫إنه قلق.

416
00:22:49,617 --> 00:22:51,243
‫بشأن ماذا؟

417
00:22:51,327 --> 00:22:52,995
‫المعنويات.

418
00:22:53,079 --> 00:22:54,830
‫في الاستخبارات المركزية تحديداً.

419
00:22:55,039 --> 00:22:57,625
‫في ظل تفجيرات "لانغلي"،

420
00:22:57,708 --> 00:22:59,627
‫وكشف أمر "كاري ماثيسون".

421
00:22:59,710 --> 00:23:01,837
‫أخبر الرئيس ألا يقلق.

422
00:23:01,962 --> 00:23:03,839
‫المعنويات جيدة.

423
00:23:03,964 --> 00:23:05,800
‫نحن نمضي قدماً.

424
00:23:11,430 --> 00:23:13,557
‫يجب أن تعرف أيضاً أنه...

425
00:23:13,682 --> 00:23:16,811
‫يدرس القيام ببعض التغييرات
‫في الممارسات الاستخبارية.

426
00:23:18,437 --> 00:23:21,273
‫تثبت الحيل القديمة أنها باتت أقل فاعلية.

427
00:23:21,357 --> 00:23:24,068
‫عفا عليها الزمن حتى.

428
00:23:24,151 --> 00:23:25,694
‫"الحيل القديمة"؟

429
00:23:25,820 --> 00:23:29,698
‫فئات معينة من العمليات السرية.

430
00:23:29,824 --> 00:23:33,953
‫العملاء المزدوجون، التخفي،
‫تحفيز الانشقاقات.

431
00:23:34,036 --> 00:23:35,996
‫الموارد الحية.

432
00:23:36,122 --> 00:23:38,332
‫البشر.

433
00:23:38,416 --> 00:23:40,918
‫هذا هو المعيار الذهبي للتجسس.

434
00:23:41,001 --> 00:23:43,421
‫بالإضافة أنه لا يمكن الوثوق بهم أيضاً.

435
00:23:43,546 --> 00:23:46,590
‫كلمتان، "نيكولاس برودي".

436
00:23:49,260 --> 00:23:51,595
‫لقد خدعنا "برودي".

437
00:23:51,720 --> 00:23:53,139
‫سأعترف بذلك.

438
00:23:53,264 --> 00:23:55,224
‫اسمع، لست هنا لأصدمك بالأمر،

439
00:23:55,307 --> 00:23:56,642
‫وإنما الحقيقة هي أننا

440
00:23:56,725 --> 00:23:58,310
‫أكثر فعالية عسكرياً.

441
00:23:58,394 --> 00:23:59,728
‫برنامج الطائرة الآلية وحده...

442
00:23:59,854 --> 00:24:01,605
‫لا يمكنك إدارة وكالة استخبارات

443
00:24:01,730 --> 00:24:03,232
‫من ارتفاع 17 ألف قدم، حضرة السيناتور.

444
00:24:03,315 --> 00:24:05,067
‫لا يقترح أحد ذلك.

445
00:24:05,151 --> 00:24:06,861
‫لكن مع تدهور القاعدة بشكل خطير،

446
00:24:07,027 --> 00:24:08,737
‫أصبحت "إيران" أكبر تهديد لنا الآن.

447
00:24:08,863 --> 00:24:12,533
‫التدخل العسكري في هذه المرحلة...

448
00:24:12,616 --> 00:24:14,702
‫سيكون خطأ جسيماً.

449
00:24:14,785 --> 00:24:18,289
‫يريد الرئيس كل الخيارات
‫على الطاولة، "سول".

450
00:24:18,372 --> 00:24:21,292
‫سأفعل كل ما يلزم.

451
00:24:21,375 --> 00:24:22,918
‫لكن لن أخفف من حدة أرائي

452
00:24:23,002 --> 00:24:25,629
‫لأحصل على مساندتك لي ليتم ترسيمي كمدير.

453
00:24:30,176 --> 00:24:33,679
‫أخشى أنك فهمت هذا بالعكس يا صديقي القديم.

454
00:24:33,762 --> 00:24:36,765
‫أنا من يتم ترشيحه كمدير.

455
00:24:40,060 --> 00:24:41,770
‫ماذا؟

456
00:24:41,937 --> 00:24:45,983
‫سيصّدق الرئيس على اسمي غداً.

457
00:24:46,066 --> 00:24:48,736
‫فلا يدور هذا الأمر حقاً
‫حول تخفيف حدة أرائك،

458
00:24:48,819 --> 00:24:50,279
‫وإنما حول تغييرها.

459
00:24:50,362 --> 00:24:54,575
‫لو كنت تريد عملاً...

460
00:24:54,658 --> 00:24:56,535
‫في استخباراتي المركزية.

461
00:24:58,496 --> 00:25:00,623
‫هذا طائرك حسبما أظن.

462
00:25:29,276 --> 00:25:30,986
‫- سلام.
‫- سلام.

463
00:25:32,988 --> 00:25:34,615
‫مرحباً، سيدي. اسمي "نافيد".

464
00:25:34,698 --> 00:25:36,325
‫هذا "آرام". لقد وصلت حقائبك أمس.

465
00:25:36,408 --> 00:25:37,326
‫إنها في الطابق العلوي.

466
00:25:37,409 --> 00:25:38,702
‫شكراً لك.

467
00:25:41,747 --> 00:25:43,999
‫لنرى ما لديك.

468
00:25:48,712 --> 00:25:50,839
‫هل أجلب لك شيئاً، سيدي؟
‫شراب أو بعض الطعام؟

469
00:25:50,965 --> 00:25:53,592
‫لا، شكراً لك. أريد أن أغير قميصي.

470
00:25:53,717 --> 00:25:55,010
‫إنها ملطّخ.

471
00:25:55,135 --> 00:25:57,137
‫لكن ريا غرفة المقابلة أولاً.

472
00:25:57,263 --> 00:25:58,597
‫بالتأكيد. من هنا.

473
00:26:06,438 --> 00:26:07,648
‫40 دولار مقابل 5 من فضلك.

474
00:26:07,731 --> 00:26:09,358
‫يمكنك الذهاب.

475
00:26:09,441 --> 00:26:11,694
‫...عُثر عليه ميتاً على قارب صيد صغير

476
00:26:11,777 --> 00:26:14,947
‫بالقرب من كوخه الصيفي،
‫وهو ضحية لضرب وحشي.

477
00:26:15,030 --> 00:26:17,866
‫لا يزال الدافع وراء الهجوم القاتل مجهولاً.

478
00:26:17,992 --> 00:26:20,869
‫طلبت شرطة "سيراكيوز" من عامة الشعب
‫أن يشترك في عملية البحث

479
00:26:20,995 --> 00:26:24,081
‫عن مراهقين فارين من مصحة في "ماريلاند"

480
00:26:24,164 --> 00:26:26,625
‫يقودان سيارة "تويوتا كامري"
‫فضية طراز 1989.

481
00:26:26,709 --> 00:26:29,211
‫أحد هذين المراهقين هي "دانا برودي"،

482
00:26:29,336 --> 00:26:32,423
‫ابنة عضو كونجرس هارب، "نيكولاس برودي".

483
00:26:32,506 --> 00:26:34,550
‫مرافقها، "ليو كاراس"،

484
00:26:34,633 --> 00:26:36,093
‫يتلقى علاجاً من المحكمة

485
00:26:36,176 --> 00:26:37,678
‫بعد وفاة شقيقه

486
00:26:37,761 --> 00:26:39,555
‫الذي توفي جراء إصابته بعيار ناري

487
00:26:39,638 --> 00:26:42,641
‫بعد اتفاق انتحاري مزعوم مع "ليو".

488
00:26:42,725 --> 00:26:45,060
‫طلبت الشرطة من عامة الشعب
‫ألا يقتربوا من الثنائي

489
00:26:45,185 --> 00:26:50,524
‫لكن يتصلوا على شرطة "سيراكيوز"
‫على الرقم 0199-555-800.

490
00:26:50,649 --> 00:26:53,235
‫أما عن الرياضة، قد يضطر مشجعون "تشيفس"
‫إلى فتح محافظهم...

491
00:26:53,360 --> 00:26:54,737
‫أهذا كل شيء؟

492
00:26:54,820 --> 00:26:55,738
‫أجل.

493
00:26:55,821 --> 00:26:57,531
‫95 سنت.

494
00:27:04,830 --> 00:27:07,625
‫مهلاً، ماذا عن البقية؟

495
00:27:10,502 --> 00:27:11,754
‫أأنت آتية؟

496
00:27:11,837 --> 00:27:13,005
‫بحقك، علينا أن نجد

497
00:27:13,088 --> 00:27:15,090
‫مكاناً للمبيت قبل أن يحلّ الظلام.

498
00:27:16,050 --> 00:27:18,260
‫أأنت بخير؟

499
00:27:19,261 --> 00:27:21,055
‫لا أدري.

500
00:27:21,138 --> 00:27:23,599
‫هلا تخبرني بأمر شقيقك؟

501
00:27:23,682 --> 00:27:25,601
‫أخبرك بماذا؟

502
00:27:25,684 --> 00:27:26,977
‫أخبرني بما حدث.

503
00:27:27,102 --> 00:27:29,396
‫سبق وأخبرتك.

504
00:27:29,521 --> 00:27:31,273
‫هلا تخبرني ثانية؟

505
00:27:31,398 --> 00:27:33,150
‫اسمعي، لا أستمتع بالتحدث عن الأمر.

506
00:27:33,275 --> 00:27:34,568
‫هلا تخبرني من فضلك؟

507
00:27:34,693 --> 00:27:36,612
‫أود أن أفهم.

508
00:27:36,695 --> 00:27:40,449
‫كنت في غرفتي أقوم بواجبي،

509
00:27:40,574 --> 00:27:43,577
‫سمعت صوت طلق ناري،

510
00:27:43,702 --> 00:27:45,829
‫ذهبت إلى غرفة "فيل"،

511
00:27:45,996 --> 00:27:49,500
‫كان... مستلقياً هناك ودمه مراق على الأرض.

512
00:27:49,583 --> 00:27:52,211
‫وبطريقة ما كان ممسكاً بمسدس والدي.

513
00:27:52,294 --> 00:27:55,130
‫قلت قبلاً إنه فعل ذلك أمامك.

514
00:27:55,255 --> 00:27:56,674
‫لأنني هكذا شعرت.

515
00:27:56,757 --> 00:27:58,008
‫فلقد كان في الغرفة المجاورة.

516
00:27:58,133 --> 00:27:59,176
‫أمامك، الغرفة المجاورة؟

517
00:27:59,301 --> 00:28:00,636
‫كيف يمكن لذلك أن يكون الأمر نفسه؟

518
00:28:00,719 --> 00:28:03,347
‫"دانا"، ما خطبك؟

519
00:28:03,430 --> 00:28:05,683
‫قالوا إن الأمر كان مختلفاً في الأخبار.

520
00:28:06,600 --> 00:28:08,060
‫أي أخبار؟

521
00:28:08,143 --> 00:28:09,853
‫بالداخل هناك.

522
00:28:10,020 --> 00:28:11,522
‫نحن نظهر في الأخبار. إنهم يبحثون عنا.

523
00:28:11,605 --> 00:28:13,232
‫وذكروا أن ما حدث

524
00:28:13,315 --> 00:28:15,651
‫بينك وبين شقيقك كان اتفاقاً على الانتحار.

525
00:28:15,734 --> 00:28:16,694
‫الأخبار اللعينة.

526
00:28:16,777 --> 00:28:17,695
‫رباه! وكأنهم كانوا هناك.

527
00:28:17,778 --> 00:28:19,029
‫تعرفين أكثر من الجميع

528
00:28:19,154 --> 00:28:20,322
‫ما يلفّقه هؤلاء الأشخاص.

529
00:28:20,447 --> 00:28:22,157
‫باستثناء أنه في حالتي لم يلفقوا أيّ شيء.

530
00:28:22,282 --> 00:28:24,451
‫كان كل ما صرّحوا به صحيحاً تماماً.

531
00:28:24,576 --> 00:28:25,869
‫هلا ركبت السيارة فحسب؟

532
00:28:26,036 --> 00:28:27,204
‫ما هي حقيقة الأمر إذاً؟

533
00:28:27,329 --> 00:28:28,539
‫هل قتل "فيلب" نفسه داخل غرفته؟

534
00:28:28,622 --> 00:28:30,207
‫- أهذا ما حدث؟
‫- أجل!

535
00:28:30,332 --> 00:28:31,500
‫هلا دخلت إلى السيارة؟

536
00:28:33,460 --> 00:28:35,212
‫كيف حصل على المسدس؟

537
00:28:35,337 --> 00:28:36,880
‫لا أدري. كان ممسكاً به.

538
00:28:37,005 --> 00:28:38,215
‫- أنت تكذب.
‫- لا أكذب.

539
00:28:38,340 --> 00:28:39,425
‫بلى. يمكنني معرفة ذلك.

540
00:28:39,508 --> 00:28:41,468
‫- لم تفعلين هذا؟
‫- أوقف السيارة.

541
00:28:41,593 --> 00:28:43,053
‫- لا. "دانا"...
‫- توقف. أخرجني!

542
00:28:43,178 --> 00:28:45,723
‫- لا، ستؤذين نفسك!
‫- لا، توقف! من يكترث؟

543
00:28:45,806 --> 00:28:47,474
‫رباه! "دانا"!

544
00:28:50,018 --> 00:28:51,729
‫"دانا"!

545
00:28:53,021 --> 00:28:54,690
‫توقفي أرجوك!

546
00:28:54,773 --> 00:28:55,941
‫"دانا"، انتظري من فضلك!

547
00:28:56,024 --> 00:28:57,943
‫انتظري، أخبرني فحسب ماذا تريدين وسأفعله!

548
00:28:58,068 --> 00:28:59,236
‫أخبرني بالحقيقة!

549
00:28:59,361 --> 00:29:00,529
‫سأتصل بالشرطة!

550
00:29:00,654 --> 00:29:01,697
‫سأخبرك، سأخبرك بالحقيقة.

551
00:29:01,780 --> 00:29:02,948
‫"دانا"، من فضلك.

552
00:29:03,031 --> 00:29:04,366
‫دعني وشأني.

553
00:29:04,491 --> 00:29:05,701
‫أنا أحبك.

554
00:29:05,784 --> 00:29:07,161
‫لا تقل ذلك، فلا يعني لي شيئاً.

555
00:29:07,244 --> 00:29:08,579
‫إنه يعني لي. فأنا أحبك.

556
00:29:08,662 --> 00:29:09,747
‫ابتعد عني.

557
00:29:09,830 --> 00:29:11,081
‫"دانا"، أصغي إليّ.

558
00:29:11,206 --> 00:29:12,416
‫لم قد أصغ إليك؟

559
00:29:12,499 --> 00:29:13,751
‫- "دانا"...
‫- لم قد أصغ إليك؟

560
00:29:13,834 --> 00:29:14,960
‫لأنك على حق! أنا السبب!

561
00:29:15,043 --> 00:29:16,253
‫كانت فكرتي،

562
00:29:16,378 --> 00:29:17,755
‫أن نمازح بعضنا بالبندقية.

563
00:29:17,838 --> 00:29:19,715
‫كانت فكرتي، أنا المُلام في موته.

564
00:29:19,798 --> 00:29:21,049
‫وددت أن أخبرك،

565
00:29:21,133 --> 00:29:22,676
‫لكنني لم أستطع، لم أعرف كيف أخبرك.

566
00:29:22,801 --> 00:29:24,595
‫تقول ذلك فحسب.

567
00:29:24,678 --> 00:29:25,637
‫كيف أقول ذلك؟

568
00:29:25,721 --> 00:29:27,473
‫لقد أحببتك، وأردت أن تحبينني.

569
00:29:27,556 --> 00:29:28,515
‫كيف أقول ذلك؟

570
00:29:28,640 --> 00:29:30,017
‫تقول ذلك فحسب!

571
00:29:30,100 --> 00:29:31,685
‫كما قلت لك!

572
00:29:31,810 --> 00:29:33,896
‫مثل، "قتل والدي 200 شخص."

573
00:29:33,979 --> 00:29:36,440
‫مثل، "حاولت الانتحار."

574
00:29:36,523 --> 00:29:39,151
‫لقد اخبرتك! أخبرتك مراراً وتكراراً

575
00:29:39,276 --> 00:29:41,945
‫أن أكثر ما لا أتحمله في حياتي هو الكذب،

576
00:29:42,029 --> 00:29:43,197
‫ولقد كذبت عليّ!

577
00:29:43,280 --> 00:29:44,740
‫"دانا"، أرجوك.

578
00:30:45,759 --> 00:30:46,635
‫"سول".

579
00:30:46,760 --> 00:30:48,971
‫"كاري"، كيف حالك؟

580
00:30:49,054 --> 00:30:51,181
‫أفقد صوابي قليلاً لأكون صادقة.

581
00:30:51,306 --> 00:30:53,350
‫هل وصلتك أي أنباء؟

582
00:30:53,475 --> 00:30:55,018
‫أجل، علمت بأمرك و"جيسيكا برودي"،

583
00:30:55,102 --> 00:30:56,395
‫وبشأنك والمباحث الفيدرالية.

584
00:30:57,521 --> 00:30:59,022
‫ما كان بيديّ حيلة، "سول".

585
00:30:59,106 --> 00:31:00,983
‫كان أمامك خياراً، "كاري"،

586
00:31:01,066 --> 00:31:02,526
‫والذي تمثّل في عدم فضح عمليتنا.

587
00:31:02,651 --> 00:31:04,236
‫لم أفضحها. فآخر مرة تفقدت

588
00:31:04,319 --> 00:31:05,529
‫وجدت فرق المراقبة في مكانها.

589
00:31:05,654 --> 00:31:06,822
‫لا تزال الخطة سارية.

590
00:31:06,947 --> 00:31:08,699
‫حسناً، عليك أن تتفقدي ثانية.

591
00:31:08,782 --> 00:31:10,158
‫لقد اتصل "كوين" للتو.

592
00:31:10,242 --> 00:31:13,078
‫لقد انسحبت فرق المراقبة منذ 5 دقائق.

593
00:31:18,667 --> 00:31:21,336
‫قد تكون انتهت مهمتهم الليلة فحسب،

594
00:31:21,420 --> 00:31:22,963
‫أو قام "جفادي" بتأجيل الموعد.

595
00:31:23,046 --> 00:31:25,173
‫أو قد يكونوا شاهدوا مهمتك الحمقاء

596
00:31:25,257 --> 00:31:26,800
‫التي تتعلق بابنة "برودي".

597
00:31:26,925 --> 00:31:29,177
‫ابنة "برودي"، بحق الجحيم!

598
00:31:29,261 --> 00:31:31,388
‫أتدركين حجم العمل الذي أهدرته؟

599
00:31:31,513 --> 00:31:33,682
‫ومقدار الألم الذي تسببت به؟

600
00:31:36,143 --> 00:31:38,645
‫لم يُكتشف أمري، "سول". أنا متأكدة من ذلك.

601
00:31:41,648 --> 00:31:43,275
‫صحيح.

602
00:31:43,400 --> 00:31:45,569
‫"سول"، أصغ إليّ.

603
00:31:45,652 --> 00:31:48,363
‫ينبغي أن أذهب.

604
00:32:11,845 --> 00:32:16,308
‫"رُد لي فخري، استرجعت روحي

605
00:32:16,433 --> 00:32:20,312
‫تمسكت بكرامتي

606
00:32:20,395 --> 00:32:21,939
‫حينما تقوم بأمورك المعتادة..."

607
00:32:22,022 --> 00:32:23,315
‫بدأ القلق يساورني.

608
00:32:23,440 --> 00:32:25,150
‫خلتك أنك ستهرب منا.

609
00:32:25,275 --> 00:32:26,860
‫بينما أحظى بكثير من المرح؟
‫أيها الأسكتلندي.

610
00:32:27,027 --> 00:32:28,403
‫أخبرني "لوكهارت"

611
00:32:28,487 --> 00:32:30,447
‫أنه كان لديك تبادل شجاع للآراء.

612
00:32:30,572 --> 00:32:33,533
‫أجل. لم نتفق على شيء واحد.

613
00:32:33,617 --> 00:32:36,995
‫أتعرف ما كان سيكون لطيفاً، من صديق؟

614
00:32:37,079 --> 00:32:40,749
‫كلمة لعينة تحذرني فيها بما يجري.

615
00:32:46,755 --> 00:32:47,923
‫سيداتي وسادتي.

616
00:32:48,048 --> 00:32:50,592
‫هلا أعرتموني انتباهكم من فضلكم؟

617
00:32:52,594 --> 00:32:56,556
‫تعرفون سبب دعوتي إياكم إلى هنا.

618
00:32:56,640 --> 00:33:00,936
‫لوضع الاتجاه المستقبلي لاستخبارات وطننا

619
00:33:01,061 --> 00:33:04,064
‫ولقتل بعض الأوز.

620
00:33:06,066 --> 00:33:08,986
‫أعتقد أن كلا المهمتين تم تحقيقهما.

621
00:33:09,069 --> 00:33:11,655
‫لذا، هلا رفعتم كأساً معي...

622
00:33:11,780 --> 00:33:15,117
‫لـ"أندرو لوكهارت"،

623
00:33:15,242 --> 00:33:17,494
‫الرجل الذي اختاره الرئيس

624
00:33:17,619 --> 00:33:20,831
‫ليكون المدير القادم للاستخبارات.

625
00:33:20,956 --> 00:33:22,082
‫نخبك!

626
00:33:22,207 --> 00:33:23,625
‫أحسنت صنعاً.

627
00:33:23,709 --> 00:33:25,127
‫شكراً لكم.

628
00:33:25,252 --> 00:33:28,547
‫شكراً لكم جميعاً.

629
00:33:28,672 --> 00:33:30,674
‫أريدكم أن تعرفوا

630
00:33:30,799 --> 00:33:32,801
‫أنه عندما يعلن الرئيس عن ترشحي غداً،

631
00:33:32,968 --> 00:33:35,512
‫أنّه لن يفوقني أحد فخراً
‫في جميع أنحاء "أمريكا".

632
00:33:35,637 --> 00:33:37,514
‫وبعد أسبوعين من الآن،

633
00:33:37,639 --> 00:33:40,976
‫عندما يتم ترسيمي، بنعمة الله،

634
00:33:41,101 --> 00:33:43,812
‫لن يفوقني أحد تواضعاً.

635
00:33:43,979 --> 00:33:46,189
‫متواضع، لأنني أعرف

636
00:33:46,273 --> 00:33:49,192
‫أنني ما كنت لأقف هنا الليلة

637
00:33:49,276 --> 00:33:52,070
‫دون دعمكم جميعاً.

638
00:33:52,154 --> 00:33:57,159
‫وشكر خاص للرجل الذي كان وكيلاً

639
00:33:57,284 --> 00:34:00,203
‫على الوكالة خلال هذا الوقت العصيب،

640
00:34:00,287 --> 00:34:01,580
‫"سول بارينسون".

641
00:34:01,663 --> 00:34:02,831
‫لأجلك، "سول".

642
00:34:02,998 --> 00:34:04,374
‫أحسنت صنعاً.

643
00:34:04,458 --> 00:34:06,168
‫نخبك.

644
00:34:08,837 --> 00:34:10,922
‫وبهذه الملحوظة السعيدة،

645
00:34:11,006 --> 00:34:12,132
‫أظن أنه بوسعنا تناول الطعام.

646
00:34:12,257 --> 00:34:13,467
‫مهلاً، "مايك".

647
00:34:13,592 --> 00:34:15,052
‫أريد أيضاً تهنئة السيناتور "لوكهارت"

648
00:34:15,135 --> 00:34:16,219
‫على ترشيحه.

649
00:34:16,303 --> 00:34:19,514
‫وإذا كان جيداً كمدير،

650
00:34:19,598 --> 00:34:22,851
‫كنصف جودته في التصويب،
‫فنحن في أيدي أمينة.

651
00:34:24,686 --> 00:34:27,522
‫ربما لم يكن ذلك التشبيه الصحيح.

652
00:34:27,606 --> 00:34:30,192
‫أن تكون جاسوساً لا يشبه

653
00:34:30,317 --> 00:34:31,359
‫قبوعك في مخبأ

654
00:34:31,443 --> 00:34:33,904
‫في انتظار أن يظهر العدو أمام فوهة سلاحك.

655
00:34:34,029 --> 00:34:37,365
‫تكون في الغابة، في دُجى الظلام عادة،

656
00:34:37,449 --> 00:34:41,912
‫بمعلومات خاطئة وشركاء غير موثوق بهم.

657
00:34:44,039 --> 00:34:45,749
‫صنع السيناتور مسيرته

658
00:34:45,874 --> 00:34:49,252
‫بنقد الوكالة التي على وشك قيادتها.

659
00:34:49,336 --> 00:34:53,632
‫ستكون مهمته الأولى في رأيي
‫هي الفوز بقلوب وعقول

660
00:34:53,715 --> 00:34:55,425
‫هؤلاء الرجال والنساء

661
00:34:55,509 --> 00:34:57,385
‫المعرضين للأذى.

662
00:34:59,346 --> 00:35:01,473
‫وإلا سيكون مجرد موظف سياسي آخر

663
00:35:01,598 --> 00:35:04,518
‫رافعاً إصبعه ليرى في أيّ اتجاه ستهب الريح.

664
00:35:08,396 --> 00:35:10,482
‫أتمنى لك التوفيق، حضرة السيناتور.

665
00:35:15,070 --> 00:35:19,366
‫في الوقت الراهن، لا يزال أمامي
‫أسبوعان متبقيان في عهدتي

666
00:35:19,491 --> 00:35:22,577
‫والكثير من العمل لأقوم به.

667
00:35:22,661 --> 00:35:24,955
‫شهية طيبة.

668
00:35:29,501 --> 00:35:31,545
‫حضرة الجنرال.

669
00:36:29,728 --> 00:36:31,479
‫أنا بخير.

670
00:36:35,150 --> 00:36:37,194
‫حقاً.

671
00:38:36,062 --> 00:38:37,105
‫أجل؟

672
00:38:37,188 --> 00:38:38,940
‫أنا "كوين".

673
00:38:39,024 --> 00:38:41,234
‫أعلم. هل عادت فرق المراقبة.

674
00:38:41,318 --> 00:38:42,444
‫لا.

675
00:38:43,903 --> 00:38:46,614
‫هل أنت بخير؟

676
00:38:46,740 --> 00:38:49,159
‫ليس حقاً.

677
00:38:52,495 --> 00:38:54,080
‫أين أنت؟

678
00:38:54,164 --> 00:38:57,334
‫على بعد حوالي 100 ياردة.

679
00:38:58,710 --> 00:39:00,128
‫لا أظنني مرتاحة

680
00:39:00,211 --> 00:39:02,339
‫لكونك أنت من يراقبني، "كوين".

681
00:39:04,090 --> 00:39:05,508
‫أبعد عنك مسافة آمنة.

682
00:39:05,633 --> 00:39:08,636
‫على كل، وفقاً لكلام "سول" أنت تهدر وقتك.

683
00:39:08,720 --> 00:39:10,347
‫لقد أفسدت الأمر.

684
00:39:11,639 --> 00:39:14,184
‫لا تعرفين ذلك.

685
00:39:14,309 --> 00:39:15,435
‫لقد كنت هناك.

686
00:39:15,518 --> 00:39:17,062
‫هل كُشف أمري؟

687
00:39:17,937 --> 00:39:19,647
‫لا أدري.

688
00:39:21,483 --> 00:39:23,485
‫لطالما كانت محاولة معدوم نجاحها.

689
00:39:27,781 --> 00:39:29,407
‫طابت ليلتك، "كوين".

690
00:39:38,666 --> 00:39:40,251
‫"سول"؟

691
00:39:40,335 --> 00:39:43,546
‫لم أتوقع عودتك الليلة.

692
00:39:43,671 --> 00:39:46,674
‫هذا "ألان برنارد".

693
00:39:46,800 --> 00:39:48,802
‫مرحباً.

694
00:39:50,345 --> 00:39:53,556
‫عملت و"آلان" معاً في "بومباي" و...

695
00:39:53,681 --> 00:39:56,518
‫"سول"؟

696
00:40:29,467 --> 00:40:30,885
‫لا تصدري صوتاً.

697
00:40:43,398 --> 00:40:44,315
‫افتحي.

698
00:40:44,399 --> 00:40:46,025
‫افتحي.

699
00:40:52,323 --> 00:40:54,409
‫انزعي ثيابك.

700
00:40:54,492 --> 00:40:55,452
‫كل شيء.

701
00:40:55,577 --> 00:40:58,288
‫لا، أرجوك.

702
00:41:00,331 --> 00:41:01,916
‫حسناً.

703
00:41:02,041 --> 00:41:04,043
‫حسناً، سأفعل ذلك.

704
00:42:08,107 --> 00:42:09,317
‫أجل.

705
00:42:09,400 --> 00:42:11,653
‫أعتقد أن المراقبة قد عادت.

706
00:42:11,736 --> 00:42:13,154
‫ماذا ترى؟

707
00:42:13,279 --> 00:42:14,155
‫لست متأكداً.

708
00:42:14,280 --> 00:42:15,657
‫نصبت كاميرا "جو برو" في شارعها،

709
00:42:15,740 --> 00:42:17,033
‫لكنها لا تبيّن لي أيّ شيء.

710
00:42:17,116 --> 00:42:18,826
‫عليّ أن أقترب.

711
00:42:18,993 --> 00:42:20,286
‫لا، الزم مكانك.

712
00:42:24,666 --> 00:42:26,042
‫ارتدي ملابسك الآن.

713
00:42:26,125 --> 00:42:28,169
‫لا.

714
00:42:30,129 --> 00:42:33,299
‫ارتدي هذه.

715
00:42:33,383 --> 00:42:34,717
‫لا، هذا ليس صائباً.

716
00:42:34,842 --> 00:42:36,427
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

717
00:42:36,553 --> 00:42:37,512
‫لم نتفق على شيء.

718
00:42:37,595 --> 00:42:39,389
‫ارتدي ملابسك.

719
00:42:46,854 --> 00:42:48,731
‫أثمة أي شيء؟

720
00:43:03,162 --> 00:43:05,081
‫أي إشارة عن "كاري"؟

721
00:43:05,164 --> 00:43:06,749
‫لا، لا إشارة لـ"كاري".

722
00:43:06,874 --> 00:43:08,418
‫إنني بعيد جداً.

723
00:43:08,501 --> 00:43:10,086
‫أبق على هذه المسافة.

724
00:43:10,169 --> 00:43:11,879
‫هذا أمر.

725
00:43:21,514 --> 00:43:23,600
‫أسرعي.

726
00:43:38,656 --> 00:43:39,574
‫إنني أقترب.

727
00:43:39,657 --> 00:43:40,575
‫"كوين".

728
00:43:40,658 --> 00:43:42,243
‫لا تبارح مكانك.

729
00:43:45,079 --> 00:43:47,081
‫"كوين"؟

730
00:44:54,273 --> 00:44:55,858
‫"سول"؟

731
00:44:56,734 --> 00:44:58,069
‫ليس الآن.

732
00:44:58,152 --> 00:45:00,321
‫"سول"، أرجوك.

733
00:45:06,160 --> 00:45:07,286
‫أجل.

734
00:45:07,370 --> 00:45:08,705
‫أجل، أنا بالداخل. لقد اختفت.

735
00:45:08,788 --> 00:45:10,998
‫لقد تركوا ثيابها

736
00:45:11,082 --> 00:45:12,041
‫وكسروا هاتفها.

737
00:45:12,166 --> 00:45:13,376
‫أعتقد أنهم أخذوا شريحتها.

738
00:45:13,459 --> 00:45:15,378
‫لقد فقدناها.

739
00:45:15,461 --> 00:45:18,256
‫لكننا نعرف من أخذها.

740
00:45:18,339 --> 00:45:20,383
‫لقد رجعنا إلى العمل.

741
00:45:20,466 --> 00:45:22,176
‫إنها بمفردها، "سول".

742
00:45:24,178 --> 00:45:27,056
‫لطالما كانت بمفردها.

743
00:45:53,374 --> 00:45:55,543
‫انزعها.

744
00:45:58,713 --> 00:46:01,132
‫"كاري ماثيسون".

745
00:46:02,300 --> 00:46:04,635
‫أنت في حالة جيدة.

746
00:46:05,511 --> 00:46:07,096
‫لا بد وأن اليوغا هي السبب.

747
00:46:48,221 --> 00:46:49,222
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

