﻿1
00:00:02,626 --> 00:00:04,712
‫شنت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:04,795 --> 00:00:07,589
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,673 --> 00:00:10,342
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,467 --> 00:00:13,762
‫{\an8}لقد صرح بعمليات إرهابية في "إفريقيا"
‫و"أوروبا" و"الشرق الأوسط".

5
00:00:13,929 --> 00:00:16,515
‫{\an8}لن يستمر هذا. هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,640 --> 00:00:18,058
‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,517 --> 00:00:19,518
‫لن نميز...

8
00:00:19,643 --> 00:00:22,521
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,646 --> 00:00:23,939
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:24,898 --> 00:00:27,276
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,401 --> 00:00:29,111
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم

12
00:00:29,194 --> 00:00:30,487
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

13
00:00:31,196 --> 00:00:33,115
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

14
00:00:33,657 --> 00:00:36,493
‫{\an8}كان الأمر أمام عينيّ مباشرة
‫ولم أتوقعه قط.

15
00:00:37,953 --> 00:00:41,123
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

16
00:00:42,124 --> 00:00:43,417
‫آلاف الناس يهربون.

17
00:00:43,542 --> 00:00:48,005
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

18
00:00:53,135 --> 00:00:56,263
‫{\an8}أنت أذكى وأغبى شخص عرفته في حياتي.

19
00:00:58,140 --> 00:01:00,851
‫{\an8}لست من فهم الأمر بشكل خاطئ.
‫أنا الوحيدة التي فهمته بشكل صحيح.

20
00:01:05,397 --> 00:01:06,523
‫{\an8}اقض عليهم.

21
00:01:07,316 --> 00:01:08,317
‫اقض عليهم جميعاً.

22
00:01:20,204 --> 00:01:22,122
‫في الحلقات السابقة...

23
00:01:22,206 --> 00:01:24,750
‫إنني أدعوك إلى عملية جارية يا "بيتر".

24
00:01:24,875 --> 00:01:25,959
‫عمليتي أنا و"كاري".

25
00:01:26,043 --> 00:01:27,169
‫تعني أن حرقها

26
00:01:27,294 --> 00:01:28,504
‫أمام مجلس الشيوخ؟

27
00:01:28,587 --> 00:01:30,047
‫الموظفة المسؤولة في هذه القضية،

28
00:01:30,172 --> 00:01:32,049
‫مصابة بالاضطراب ذو الاتجاهين.

29
00:01:32,174 --> 00:01:34,009
‫إدخالها في مصحة عقلية.

30
00:01:34,134 --> 00:01:35,761
‫هذه كلها خدعة لعينة!

31
00:01:35,886 --> 00:01:36,887
‫كلها تمثيلية.

32
00:01:37,012 --> 00:01:38,138
‫جزء من الخطة.

33
00:01:38,222 --> 00:01:39,515
‫تباَ!

34
00:01:39,598 --> 00:01:41,058
‫منذ ليلتين التقط نائب رئيس

35
00:01:41,183 --> 00:01:43,769
‫"وكالة استخبارات إيران" الطعم.

36
00:01:43,852 --> 00:01:46,230
‫ونعتقد أنه في طريقه إلى هنا.

37
00:01:46,313 --> 00:01:47,606
‫ماذا تعنين بأن "دانا" مفقودة؟

38
00:01:47,731 --> 00:01:49,024
‫لقد اختفت منذ 3 أيام مضت.

39
00:01:49,149 --> 00:01:50,234
‫سرقت سيارتي

40
00:01:50,317 --> 00:01:52,236
‫وهربت حبيبها من العيادة.

41
00:01:52,319 --> 00:01:55,364
‫وضعه والداه هناك لتجنب تهمة قتل.

42
00:01:55,489 --> 00:01:57,699
‫الشيء الذي لا يمكنني تحمله في حياتي
‫هو الأكاذيب،

43
00:01:57,783 --> 00:01:59,243
‫- وقد كذبت عليّ!
‫- "دانا"، أرجوك...

44
00:01:59,326 --> 00:02:01,078
‫لقد تحدثت مع الرئيس بالأمس.

45
00:02:01,161 --> 00:02:02,246
‫إنه قلق.

46
00:02:02,329 --> 00:02:04,289
‫إنه يفكر في بعض التغييرات

47
00:02:04,373 --> 00:02:06,125
‫في ممارسات الاستخبارات.

48
00:02:06,208 --> 00:02:07,918
‫سأفعل أي شيء يتطلبه الأمر.

49
00:02:08,043 --> 00:02:10,838
‫لكنني لن أغير أرائي
‫لمجرد أن أحصل على دعمك

50
00:02:10,921 --> 00:02:12,673
‫من أجل تثبيت تعييني كمدير.

51
00:02:12,798 --> 00:02:15,425
‫أخشى أنك أخطأت الفهم يا صديقي القديم.

52
00:02:15,509 --> 00:02:18,095
‫أنا الذي يتم ترشيحي كمدير.

53
00:02:22,391 --> 00:02:23,809
‫"سول".

54
00:02:23,976 --> 00:02:26,395
‫لم أتوقع عودتك الليلة.

55
00:02:26,520 --> 00:02:28,814
‫أقدم لك "ألان برنارد".

56
00:02:28,981 --> 00:02:30,065
‫مرحباً.

57
00:02:31,358 --> 00:02:33,485
‫أجل؟

58
00:02:33,569 --> 00:02:35,237
‫أعتقد أن المراقبة قد عادت.

59
00:02:36,280 --> 00:02:38,157
‫لا تصدري أي صوت.

60
00:02:38,240 --> 00:02:39,825
‫هل من أي أثر لـ"كاري"؟

61
00:02:39,950 --> 00:02:41,410
‫كلا، ما من أثر لـ"كاري".

62
00:02:41,535 --> 00:02:43,120
‫أنا بعيد جداً عنها.

63
00:02:45,789 --> 00:02:46,957
‫سأقترب.

64
00:02:47,082 --> 00:02:49,209
‫"كوين"، لا تتحرك.

65
00:02:49,293 --> 00:02:50,711
‫"كوين"؟

66
00:02:52,546 --> 00:02:54,423
‫أجل، أنا بالداخل. لقد رحلت.

67
00:02:54,506 --> 00:02:55,507
‫لقد فقدناها.

68
00:02:55,591 --> 00:02:56,842
‫لكننا نعرف من أخذها.

69
00:02:56,967 --> 00:02:58,468
‫لقد نجحنا.

70
00:02:58,552 --> 00:03:00,012
‫إنها وحدها تماماً يا "سول".

71
00:03:00,137 --> 00:03:01,805
‫إنها دائماً وحدها تماماً.

72
00:03:01,889 --> 00:03:04,433
‫انزعه.

73
00:03:08,103 --> 00:03:10,105
‫"كاري ماثيسون".

74
00:03:40,886 --> 00:03:43,764
‫{\an8}التقطت كاميرات شرطة المرور 3 رجال

75
00:03:43,847 --> 00:03:45,557
‫{\an8}يغادرون "واشنطن" مع "كاري"
‫في سيارة "دودج سيدان"

76
00:03:45,641 --> 00:03:47,768
‫{\an8}في الساعة 1:34 صباحاً تقريباً.

77
00:03:47,893 --> 00:03:50,062
‫{\an8}أرقام لوحة السيارة مزيفة.
‫غالباً سيارة مسروقة.

78
00:03:50,187 --> 00:03:51,939
‫{\an8}أره تسجيل الطائرة التي بلا طيار.

79
00:03:52,022 --> 00:03:53,607
‫{\an8}أجل.

80
00:03:53,732 --> 00:03:55,359
‫{\an8}هذا قد يستغرق لحظات.

81
00:03:56,443 --> 00:03:58,695
‫{\an8}- لقد تأخرت.
‫- آسف.

82
00:03:58,779 --> 00:04:00,072
‫{\an8}السيارة الأجرة اضاعت الطريق.

83
00:04:00,155 --> 00:04:03,242
‫{\an8}ركبت سيارة أجرة لمنزل آمن
‫لوكالة الاستخبارات المركزية؟

84
00:04:03,325 --> 00:04:04,910
‫{\an8}إنني أمزح.

85
00:04:05,035 --> 00:04:09,873
‫{\an8}لقد جئت بالطائرة من مهمة في "جورجيا"،
‫وجئت إلى هنا بأسرع ما يمكنني.

86
00:04:09,957 --> 00:04:11,458
‫مرحباً.

87
00:04:11,541 --> 00:04:12,376
‫إنني أنتظر.

88
00:04:12,501 --> 00:04:15,963
‫{\an8}إنني أحاول أن أرسل له
‫تسجيل الطائرة التي بلا طيار.

89
00:04:17,506 --> 00:04:21,093
‫{\an8}تنعطف السيارة نحو ممر "جي دبليو"
‫بعد مرور 6 دقائق.

90
00:04:21,218 --> 00:04:23,637
‫{\an8}و"بيلتويه" بعد 14 دقيقة تلت ذلك،

91
00:04:23,762 --> 00:04:27,474
‫{\an8}ثم تتجه شمالاً في طريق "270"
‫نحو "جيرمنتاون".

92
00:04:27,557 --> 00:04:29,434
‫وتقف عند موقف شاحنات.

93
00:04:29,518 --> 00:04:30,978
‫ويدفع 3 رجال "كاري" إلى الداخل.

94
00:04:31,103 --> 00:04:33,021
‫والطائرة التي بلا طيار عديمة النفع الآن.

95
00:04:33,105 --> 00:04:34,690
‫وكاميرات الأمن في موقف الشاحنات؟

96
00:04:34,815 --> 00:04:37,567
‫{\an8}محدودة بتصوير مضخات الوقود
‫وماكينات الصرف والحمامات.

97
00:04:37,651 --> 00:04:38,819
‫{\an8}لا شيء.

98
00:04:38,902 --> 00:04:39,903
‫ماذا عن السيارة؟

99
00:04:39,987 --> 00:04:41,196
‫{\an8}لم يعودوا أبداً إليها.

100
00:04:41,280 --> 00:04:43,198
‫{\an8}ما زالت هناك بعد مرور 6 ساعات.

101
00:04:44,658 --> 00:04:46,243
‫إذاً فقدناها.

102
00:04:46,368 --> 00:04:47,661
‫أجل.

103
00:04:47,786 --> 00:04:49,329
‫ماذا لو فحصنا السيارة بحثاً عن أي بصمات،

104
00:04:49,413 --> 00:04:51,707
‫ونرى لو يمكننا أن نتعرف
‫على أي من هؤلاء الرجال الـ3؟

105
00:04:51,832 --> 00:04:53,959
‫كلا، لا نصاب بالهلع، ولا نفعل أي شيء

106
00:04:54,084 --> 00:04:55,419
‫قد يهدد حياة "كاري".

107
00:04:55,544 --> 00:04:57,796
‫أجل.

108
00:04:57,879 --> 00:05:00,799
‫استمروا في البحث.

109
00:05:05,095 --> 00:05:07,264
‫تباً!

110
00:05:36,418 --> 00:05:39,254
‫أولاً يا آنسة "ماثيسون" أود أن أعتذر

111
00:05:39,338 --> 00:05:42,299
‫بسبب الاحتياطات التي اضطررنا لاتخاذها
‫بإحضارك إلى هنا.

112
00:05:42,424 --> 00:05:44,468
‫أتفهم ذلك.

113
00:05:44,634 --> 00:05:45,927
‫لو سيقدر لنا

114
00:05:46,011 --> 00:05:49,473
‫أن نقيم علاقة لها أي معني حقيقي...

115
00:05:49,598 --> 00:05:53,101
‫لا بد أولاً أن نحقق أهم مكون.

116
00:05:53,185 --> 00:05:55,020
‫الثقة.

117
00:05:56,438 --> 00:05:59,066
‫الآن...

118
00:06:03,028 --> 00:06:05,030
‫هل أنت مستعدة؟

119
00:06:06,073 --> 00:06:07,324
‫أجل.

120
00:06:07,449 --> 00:06:10,327
‫هل هذا هو شهر مارس؟

121
00:06:10,452 --> 00:06:12,329
‫أجل.

122
00:06:12,454 --> 00:06:14,706
‫هل أنت متزوجة؟

123
00:06:14,790 --> 00:06:16,083
‫كلا.

124
00:06:17,167 --> 00:06:18,919
‫هل تعرفين من أنا؟

125
00:06:20,629 --> 00:06:22,798
‫"مجيد جفادي".

126
00:06:22,881 --> 00:06:26,802
‫نائب مدير "إدارة استخبارات إيران".

127
00:06:38,063 --> 00:06:39,356
‫صباح الخير.

128
00:06:39,481 --> 00:06:41,108
‫صباح الخير.

129
00:06:53,662 --> 00:06:56,039
‫اسمه "ألان برنارد".

130
00:06:56,123 --> 00:06:59,126
‫لم يقض الليلة، لو كنت تتساءل عن ذلك.

131
00:06:59,251 --> 00:07:01,128
‫كم أن هذا تصرف غير فرنسي منه.

132
00:07:02,212 --> 00:07:04,506
‫التقينا في "مومباي".

133
00:07:04,589 --> 00:07:08,343
‫كان يقوم بأبحاث من أجل مقال
‫عن فساد الشرطة.

134
00:07:08,427 --> 00:07:10,303
‫لا تحتاجين لأن تبرري تصرفاتك.

135
00:07:10,429 --> 00:07:13,265
‫هلا تنظر إليّ لو سمحت؟

136
00:07:20,522 --> 00:07:22,983
‫لم أقترف أي خطأ يا "سول".

137
00:07:23,108 --> 00:07:25,360
‫عندما التقيت به...

138
00:07:25,444 --> 00:07:28,530
‫أنا وأنت كنا منفصلين.

139
00:07:28,697 --> 00:07:30,991
‫ذلك كان قرارك...

140
00:07:31,116 --> 00:07:33,785
‫لم يكن قراري.

141
00:07:33,869 --> 00:07:37,330
‫عندما انهار عالمك...

142
00:07:37,456 --> 00:07:39,583
‫أتيت لك مسرعةً.

143
00:07:39,708 --> 00:07:42,377
‫أجل، فعلت.

144
00:07:42,461 --> 00:07:46,089
‫لكنني تركت شيئاً خلفي.

145
00:07:46,173 --> 00:07:48,967
‫كانت تلك الحياة الكاملة
‫التي كنت أبدأها هناك.

146
00:07:49,050 --> 00:07:51,052
‫إذاً أنت تحبينه.

147
00:07:52,762 --> 00:07:54,055
‫أخبريني.

148
00:07:54,181 --> 00:07:56,057
‫- لا تفعل هذا يا "سول".
‫- إنه سؤال بسيط.

149
00:07:56,183 --> 00:07:57,893
‫نعم أم لا... هل تحبينه؟

150
00:07:58,018 --> 00:07:59,686
‫إننا نستمتع بوقتنا معاً.

151
00:07:59,769 --> 00:08:01,480
‫يضحكني. ما رأيك في ذلك؟

152
00:08:01,646 --> 00:08:03,607
‫اليوم أفضل بوجوده فيه.

153
00:08:03,732 --> 00:08:07,194
‫هذا هو كل ما احتجت أن أسمع.

154
00:08:09,905 --> 00:08:11,198
‫"سول"...

155
00:08:17,746 --> 00:08:19,331
‫يجب أن تعرفي، أن...

156
00:08:19,456 --> 00:08:23,084
‫الرئيس يرشح "آندرو لوكهارت"

157
00:08:23,210 --> 00:08:25,921
‫كمدير للاستخبارات المركزية.

158
00:08:26,046 --> 00:08:28,006
‫ماذا؟

159
00:08:28,089 --> 00:08:29,883
‫متى حدث ذلك؟

160
00:08:29,966 --> 00:08:33,345
‫لم يحدث أي شيء.

161
00:08:33,470 --> 00:08:37,349
‫لا أعتقد أنني كنت مرشحاً بالمرة.

162
00:08:38,683 --> 00:08:41,102
‫حسناً، أنا آسفة جداً يا "سول".

163
00:08:41,228 --> 00:08:42,938
‫لا تأسفي.

164
00:08:43,063 --> 00:08:44,314
‫أنا بخير.

165
00:08:44,397 --> 00:08:47,275
‫بربك يا "سول"...

166
00:08:47,400 --> 00:08:49,152
‫كف عن التظاهر بعدم الاهتمام.

167
00:08:49,236 --> 00:08:52,030
‫فقط اغضب حيال شيء ما.

168
00:08:52,113 --> 00:08:53,949
‫اشعر بالغضب مني.

169
00:08:54,074 --> 00:08:57,118
‫ليست لدي أي حقوق عليك يا "ميرا".

170
00:08:57,244 --> 00:08:59,412
‫كلا، لديك بالفعل.

171
00:08:59,538 --> 00:09:01,706
‫بالتأكيد أنت تعرف ذلك.

172
00:09:04,125 --> 00:09:06,253
‫لم يعد لدي.

173
00:09:20,850 --> 00:09:23,103
‫هل ما زلت تعملين
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية؟

174
00:09:24,229 --> 00:09:25,605
‫أجل.

175
00:09:25,689 --> 00:09:27,190
‫أنت محللة.

176
00:09:27,274 --> 00:09:29,943
‫موظفة قضايا.

177
00:09:30,026 --> 00:09:31,820
‫جاسوسة.

178
00:09:33,280 --> 00:09:36,616
‫وحالياً في إجازة إدارية.

179
00:09:38,451 --> 00:09:41,830
‫هل يعرف أحد غيرك أننا نتقابل الآن؟

180
00:09:44,165 --> 00:09:45,709
‫كلا.

181
00:09:51,006 --> 00:09:55,594
‫هل تستطيعين تزويدي بمعلومات عن أمور
‫تخص وكالة الاستخبارات المركزية؟

182
00:10:00,432 --> 00:10:03,393
‫أخبرت السيد "بينيت"
‫أنني قد أستطيع أن أناقش

183
00:10:03,476 --> 00:10:06,146
‫بعض الجوانب ضمن نطاق محدود.

184
00:10:06,229 --> 00:10:08,106
‫نعم أم لا؟

185
00:10:08,189 --> 00:10:09,858
‫أرجوك.

186
00:10:11,192 --> 00:10:13,486
‫لقد وافقت على أن أتحدث معك وحدك.

187
00:10:13,612 --> 00:10:14,779
‫أنا لا أعرف

188
00:10:14,863 --> 00:10:16,156
‫هؤلاء الرجال... يشعرونني بالتوتر.

189
00:10:16,239 --> 00:10:18,199
‫يمكنك أن تثقي بهم.

190
00:10:19,242 --> 00:10:21,745
‫مثلما تثق بي.

191
00:10:47,812 --> 00:10:50,523
‫تقول الآلة إنك تكذبين.

192
00:11:00,659 --> 00:11:02,786
‫هل نحن وحدنا تماماً الآن؟

193
00:11:02,869 --> 00:11:05,121
‫هل هناك أحد ينصت إلينا؟

194
00:11:05,246 --> 00:11:07,332
‫كلا، لا أحد ينصت إلينا.

195
00:11:07,415 --> 00:11:09,542
‫هل نجرب هذا مرة أخرى؟ ما رأيك؟

196
00:11:11,252 --> 00:11:12,837
‫كلا.

197
00:11:12,962 --> 00:11:14,547
‫كلا.

198
00:11:14,673 --> 00:11:16,132
‫لقد انتهينا.

199
00:11:18,426 --> 00:11:20,679
‫ماذا تفعلين؟

200
00:11:20,804 --> 00:11:24,265
‫حان الوقت كي نتحدث عن "ناصر حجازي".

201
00:11:25,684 --> 00:11:27,602
‫حارس مرمى...

202
00:11:27,686 --> 00:11:30,438
‫لفريق "إيران" لكأس العالم عام 1978.

203
00:11:30,563 --> 00:11:32,273
‫الذي استخدمت اسمه كي تختلس

204
00:11:32,399 --> 00:11:36,611
‫أكثر من 45 مليون دولار
‫من الحرس الثوري.

205
00:11:37,696 --> 00:11:40,865
‫أنت الآن عدو لبلدك.

206
00:12:29,789 --> 00:12:32,083
‫احسنت يا آنسة "ماثيسون".

207
00:12:32,917 --> 00:12:34,377
‫ممتازة.

208
00:12:38,506 --> 00:12:42,719
‫إذاً متى فكرت أنت و"سول"

209
00:12:42,802 --> 00:12:45,346
‫في هذه الخطة؟

210
00:12:45,472 --> 00:12:48,933
‫لقد قمت بتفجير وكالة الاستخبارات المركزية
‫في 12/12.

211
00:12:49,058 --> 00:12:52,103
‫وبدأنا العمل في الساعات الأولى من 13/12.

212
00:12:52,187 --> 00:12:54,856
‫لو كنت تفكر في قتلي أو الهروب،

213
00:12:54,939 --> 00:12:55,857
‫انس ذلك.

214
00:12:55,940 --> 00:12:57,108
‫نحن متفوقون عليك في العدد والسلاح،

215
00:12:57,233 --> 00:12:59,235
‫ولن تغادر أبداً هذا العقار.

216
00:13:01,196 --> 00:13:04,949
‫إذاً لماذا لم يتم القبض عليّ بالفعل؟

217
00:13:05,074 --> 00:13:07,327
‫"سول" يرغب في التحدث إليك أولاً.

218
00:13:07,410 --> 00:13:11,831
‫استخدمك كي يستدرجني.

219
00:13:11,956 --> 00:13:16,294
‫"سول برينسن"، ما زال، بعد كل هذه السنين،

220
00:13:16,419 --> 00:13:19,130
‫يخاطر بحياة الآخرين.

221
00:13:22,592 --> 00:13:24,511
‫أخبر رجالك أن خطتك لتجنيدي

222
00:13:24,594 --> 00:13:26,471
‫كعميلة قد نجحت.

223
00:13:26,554 --> 00:13:28,014
‫ثم سآخذك إلى "سول".

224
00:13:28,139 --> 00:13:29,682
‫الآن؟

225
00:13:30,683 --> 00:13:32,685
‫يمكنك أن تكمل سيجارتك.

226
00:13:32,811 --> 00:13:35,605
‫أن أغادر معك بهذه السرعة

227
00:13:35,688 --> 00:13:38,191
‫سيثير الشكوك.

228
00:13:38,274 --> 00:13:40,235
‫ستجد طريقة ما.

229
00:13:40,318 --> 00:13:41,820
‫أعرف رجالي.

230
00:13:41,903 --> 00:13:42,821
‫لقد دربتهم.

231
00:13:42,904 --> 00:13:43,988
‫أنت تأمر

232
00:13:44,113 --> 00:13:45,907
‫وهم يطيعون.

233
00:13:52,580 --> 00:13:55,375
‫الخطة كانت أن أختبرك بجهاز كشف الكذب

234
00:13:55,458 --> 00:14:00,255
‫وإن اقتنعت، أن أمنحك مهمة بسيطة.

235
00:14:00,338 --> 00:14:03,341
‫هذا هو كيف نجند كل عملائنا.

236
00:14:03,466 --> 00:14:05,343
‫لا توجد طريقة مقنعة لتبرير

237
00:14:05,468 --> 00:14:07,470
‫تغيير مفاجئ في ذلك الإجراء.

238
00:14:11,558 --> 00:14:13,601
‫ما الذي تقترحه؟

239
00:14:16,604 --> 00:14:19,983
‫أقول لهم إنني طلبت منك أن تستعيدي

240
00:14:20,066 --> 00:14:23,069
‫معلومات استخبارية ثمينة وتسلمينها
‫لي شخصياً.

241
00:14:23,152 --> 00:14:25,905
‫معلومات استخبارية ثمينة؟ مثل ماذا؟

242
00:14:26,030 --> 00:14:30,410
‫المعلومات التي أدت إلى الاغتيالات الـ6

243
00:14:30,493 --> 00:14:34,080
‫التي نفذتها قواتكم السرية في أنحاء العالم

244
00:14:34,205 --> 00:14:36,875
‫كرد فعل لتفجير "لانغلي".

245
00:14:41,337 --> 00:14:43,298
‫يمكنني الحصول على ذلك بحلول هذا المساء.

246
00:14:43,381 --> 00:14:45,174
‫بهذه السرعة؟

247
00:14:45,258 --> 00:14:46,509
‫إنني بارعة إلى هذه الدرجة.

248
00:14:46,634 --> 00:14:49,387
‫وإلا لما تبذل كل هذا الجهد لتجنيدي؟

249
00:14:49,512 --> 00:14:53,641
‫3:00
‫مساءً بعد 7 ساعات من الآن.

250
00:14:53,808 --> 00:14:54,684
‫أين؟

251
00:14:54,809 --> 00:14:56,477
‫مخرج 1 من طريق "270".

252
00:14:56,561 --> 00:14:59,522
‫يوجد مقهى هناك، "مقهى رافي".

253
00:14:59,647 --> 00:15:00,899
‫لا يمكن أن تفوته.

254
00:15:00,982 --> 00:15:03,026
‫كنت أفكر في محطة قطار "فولز تشيرش".

255
00:15:03,109 --> 00:15:05,403
‫لقد غيرت المكان للتو.

256
00:15:05,486 --> 00:15:07,697
‫"270" مخرج 1،

257
00:15:07,822 --> 00:15:10,241
‫"مقهى رافي".

258
00:15:10,366 --> 00:15:12,368
‫- انتظري هنا.
‫- أسرع.

259
00:15:16,372 --> 00:15:18,416
‫كان يجب أن يعلمك "سول"

260
00:15:18,541 --> 00:15:21,544
‫أن تعامليني باحترام أكثر من هذا.

261
00:15:35,141 --> 00:15:38,269
‫أحضري لي ملفات مصرف "فنزويلا"،
‫لو سمحت.

262
00:15:58,706 --> 00:16:00,875
‫هيا بنا.

263
00:16:10,343 --> 00:16:12,387
‫من هنا.

264
00:16:12,470 --> 00:16:15,223
‫هيا بنا.

265
00:16:15,306 --> 00:16:17,308
‫أين السيد "جفادي"؟

266
00:16:24,190 --> 00:16:26,317
‫أحتاج أن أتحدث مع السيد "جفادي"
‫مرة أخرى قبل أن أرحل.

267
00:16:26,442 --> 00:16:28,945
‫ادخلي السيارة.

268
00:16:43,167 --> 00:16:45,545
‫أين تريدها؟

269
00:16:45,628 --> 00:16:48,881
‫ملفات مصرف "فنزويلا".

270
00:16:54,637 --> 00:16:56,556
‫هل هذا هو جفادي"؟

271
00:16:57,932 --> 00:17:01,394
‫في مطعم فرنسي في "طهران"
‫مع زوجتينا.

272
00:17:03,813 --> 00:17:06,524
‫كنتما صديقين؟

273
00:17:06,649 --> 00:17:08,568
‫كنا موظفين شابين في الاستخبارات

274
00:17:08,651 --> 00:17:11,029
‫خلال الأيام الأخيرة لعهد الشاه.

275
00:17:11,112 --> 00:17:12,405
‫أوقات معقدة.

276
00:17:12,488 --> 00:17:14,532
‫من هذا؟

277
00:17:14,657 --> 00:17:17,243
‫"سنجار هوتان"، أستاذ علوم سياسية

278
00:17:17,368 --> 00:17:18,411
‫في "جامعة طهران".

279
00:17:18,494 --> 00:17:21,164
‫عميل لديك؟

280
00:17:21,247 --> 00:17:23,541
‫واحد من 4 قمت بتجنيدهم هناك قبل الثورة.

281
00:17:25,209 --> 00:17:27,253
‫وهذا "طلعت بصاري"،

282
00:17:27,378 --> 00:17:28,713
‫عازف بيانو ذو مستو رفيع

283
00:17:28,838 --> 00:17:30,506
‫كان لابن عمه علاقات مع "خوميني".

284
00:17:30,590 --> 00:17:33,593
‫وما أهميتهم لك الآن؟

285
00:17:35,595 --> 00:17:37,680
‫كان عليّ أن أخرج الـ4

286
00:17:37,847 --> 00:17:40,433
‫من "إيران" بعد الثورة.

287
00:17:40,558 --> 00:17:42,685
‫كانت حياتهم في خطر.

288
00:17:42,852 --> 00:17:44,437
‫وعرض "جفادي" عليّ المساعدة.

289
00:17:44,520 --> 00:17:46,689
‫قال إن المخابرات الملكية ما زال لديها
‫منزل آمن بالقرب من المطار

290
00:17:46,856 --> 00:17:48,149
‫حيث يمكنهم البقاء

291
00:17:48,232 --> 00:17:50,276
‫بينما أجهز لهم وثائق سفر في السفارة.

292
00:17:50,401 --> 00:17:51,569
‫متى كان ذلك؟

293
00:17:51,694 --> 00:17:54,572
‫مايو 1979.

294
00:17:54,697 --> 00:17:58,076
‫كان البلد في منتصف أزمة الثورة...

295
00:17:58,159 --> 00:18:01,370
‫وهناك سفاحون لـ"خوميني" في الشوارع

296
00:18:01,454 --> 00:18:04,457
‫يحاولون تعزيز نفوذه.

297
00:18:04,540 --> 00:18:06,876
‫ماذا حدث؟

298
00:18:08,878 --> 00:18:11,923
‫عندما وصلت للمنزل...

299
00:18:12,006 --> 00:18:14,884
‫كانت جثثهم ممددة

300
00:18:15,009 --> 00:18:18,721
‫على السجادة جنباً إلى جنب.

301
00:18:18,846 --> 00:18:20,056
‫كنت قد وعدتهم بحماية

302
00:18:20,181 --> 00:18:22,475
‫حكومة "الولايات المتحدة".

303
00:18:24,018 --> 00:18:26,604
‫بدلاً من ذلك حصلوا على رصاصة
‫في مؤخرة رؤوسهم.

304
00:18:27,647 --> 00:18:29,732
‫"جفادي".

305
00:18:29,899 --> 00:18:32,527
‫كانت تلك هي تذكرته

306
00:18:32,610 --> 00:18:36,572
‫لدخول إدارة المخابرات السرية
‫للنظام الجديد.

307
00:18:36,656 --> 00:18:41,536
‫وعدت بالطائرة إلى "واشنطن"،
‫وقدمت استقالتي.

308
00:18:41,619 --> 00:18:43,204
‫فبالإضافة إلى مقتل رجالي،

309
00:18:43,329 --> 00:18:48,084
‫شاهدت رجلاً ظننت أنني أعرفه،
‫يتحول إلى حيوان

310
00:18:49,085 --> 00:18:51,921
‫أمام عيني.

311
00:18:52,922 --> 00:18:55,591
‫إذاً هذه العملية هي انتقامك.

312
00:18:55,675 --> 00:18:58,177
‫كلا.

313
00:18:58,261 --> 00:19:00,304
‫انتقامي كان عندما ساعدت زوجته وابنه
‫على الهرب

314
00:19:00,388 --> 00:19:03,224
‫إلى الغرب بعد 4 أشهر.

315
00:19:06,477 --> 00:19:09,480
‫هذه هي، "فاريبا".

316
00:19:15,528 --> 00:19:17,697
‫هذا لن يكون سهلاً، أليس كذلك؟

317
00:19:22,952 --> 00:19:24,829
‫أن تحولي ولاء موظف استخبارات

318
00:19:24,954 --> 00:19:27,915
‫ضد بلده.

319
00:19:27,999 --> 00:19:31,586
‫هذا أكثر عمل دقيق وغير مضمون.

320
00:19:31,669 --> 00:19:33,880
‫لكنه سيحول ولائه، أليس كذلك؟

321
00:19:33,963 --> 00:19:36,007
‫فأنت لديك ما تهدده به.

322
00:19:37,091 --> 00:19:40,261
‫بصراحة، لا أدري.

323
00:19:40,386 --> 00:19:42,972
‫عملية تحويل الولاء تثير العناد
‫عند بعض الناس

324
00:19:45,099 --> 00:19:47,852
‫وهو رجل عنيد من البداية.

325
00:20:23,638 --> 00:20:25,765
‫انزلي.

326
00:21:02,635 --> 00:21:03,803
‫مرحباً يا أمي.

327
00:21:03,928 --> 00:21:05,554
‫مرحباً.

328
00:21:05,638 --> 00:21:06,806
‫ما الذي يحدث؟

329
00:21:06,931 --> 00:21:08,349
‫أحتاج لمساعدتك.

330
00:21:08,474 --> 00:21:09,809
‫في ماذا؟

331
00:21:09,934 --> 00:21:11,352
‫هل كل شيء بخير؟

332
00:21:11,477 --> 00:21:12,603
‫أجل.

333
00:21:12,687 --> 00:21:14,689
‫ما هذا؟

334
00:21:18,901 --> 00:21:20,903
‫استمارة لتغيير الاسم؟

335
00:21:21,946 --> 00:21:24,448
‫لم يعد يمكنني أن أكون "دانا برودي".

336
00:21:24,532 --> 00:21:25,700
‫"دانا".

337
00:21:25,866 --> 00:21:28,494
‫لقد أخذت موعداً بالفعل في المحكمة.

338
00:21:30,121 --> 00:21:32,123
‫وإلى ماذا ستغيرين اسمك؟

339
00:21:32,206 --> 00:21:33,874
‫"لازارو".

340
00:21:33,958 --> 00:21:35,876
‫لقبي قبل الزواج؟

341
00:21:35,960 --> 00:21:38,796
‫هل يشكل ذلك مشكلة؟

342
00:21:42,967 --> 00:21:44,885
‫متى موعدك؟

343
00:21:44,969 --> 00:21:48,973
‫لديهم وقت بعد ساعة في الواقع.

344
00:21:49,098 --> 00:21:51,142
‫هل يمكنك أن توصليني بالسيارة؟

345
00:21:53,144 --> 00:21:55,980
‫أرجوك يا أمي.

346
00:22:10,202 --> 00:22:12,121
‫أين أنت؟

347
00:22:12,204 --> 00:22:14,040
‫في منزلي.

348
00:22:14,165 --> 00:22:15,916
‫رفض أن يأتي معي مباشرةَ.

349
00:22:16,000 --> 00:22:18,544
‫قال إن ذلك لن يقنع رجاله،
‫وإنها مجازفة كبيرة،

350
00:22:18,627 --> 00:22:20,296
‫لذا رتبت للقاء في وقت لاحق.

351
00:22:20,421 --> 00:22:22,131
‫الخطة كانت أن تحضريه مباشرةً إلى هنا.

352
00:22:22,214 --> 00:22:23,716
‫أعرف ما كانت عليه الخطة، يا "سول"،

353
00:22:23,841 --> 00:22:25,551
‫لكن كانت لديه اعتراض معقول عليها،

354
00:22:25,634 --> 00:22:28,012
‫واتخذت قراراً وليد اللحظة.

355
00:22:29,221 --> 00:22:30,890
‫أين أخذك؟

356
00:22:31,891 --> 00:22:33,893
‫أنت لا تعرف؟

357
00:22:37,063 --> 00:22:38,856
‫لقد فقدناك.

358
00:22:38,939 --> 00:22:40,608
‫كنا نعرف أن ذلك قد يحدث ونحن نبدأ.

359
00:22:41,609 --> 00:22:44,320
‫قولي لو سمحت.

360
00:22:44,445 --> 00:22:47,114
‫2767 طريق "غرين مادو".

361
00:22:47,198 --> 00:22:48,908
‫"نادي ستون هيرث الريفي"،

362
00:22:49,033 --> 00:22:50,993
‫الركن الشمالي من القطاع التاسع.

363
00:22:51,077 --> 00:22:52,745
‫أرسل الطيارة التي بلا طيار
‫فوق ذلك العنوان الآن.

364
00:22:52,870 --> 00:22:54,538
‫يمكن أن يكون "جفادي"
‫قد ابتعد عن هناك حالياً.

365
00:22:54,622 --> 00:22:55,873
‫سيكون في المكان الذي تركته فيه بالضبط،

366
00:22:55,956 --> 00:22:57,583
‫أؤكد لك ذلك.

367
00:22:57,666 --> 00:22:59,877
‫لقد كانت لديه ساعة على الأقل
‫من دون أي مراقبة.

368
00:22:59,960 --> 00:23:01,253
‫وهو لا يمكنه أن يعرف ذلك.

369
00:23:01,337 --> 00:23:03,381
‫ماذا كان رد فعله عندما هددته؟

370
00:23:04,548 --> 00:23:07,593
‫حدق أمامه لبضعة ثوان.

371
00:23:07,676 --> 00:23:09,970
‫ثم بدأ يتململ قليلاً،

372
00:23:10,096 --> 00:23:11,597
‫ويستعيد توازنه.

373
00:23:11,680 --> 00:23:13,599
‫وتحدث عنك قليلاً كذلك.

374
00:23:13,682 --> 00:23:15,101
‫ماذا قال؟

375
00:23:17,478 --> 00:23:19,605
‫إنه نظراً للطبيعة الخطرة لهذه العملية،

376
00:23:19,688 --> 00:23:21,357
‫لا يبدو أنك تغيرت كثيراً.

377
00:23:21,482 --> 00:23:23,818
‫ماذا كانت تفاصيل الاجتماع الذي حددتماه؟

378
00:23:23,901 --> 00:23:26,112
‫طريق "270"، مخرج 1 في الساعة 3:00 مساءً.

379
00:23:26,195 --> 00:23:28,531
‫ولا بد أن أحضر له الملف الخاص بكيفية
‫قضاءنا على شبكته.

380
00:23:28,656 --> 00:23:31,951
‫حسناً، سنعد ذلك، سنزيف واحداً.

381
00:23:32,076 --> 00:23:34,954
‫الطائرة التي بلا طيار الآن
‫فوق ملعب الجولف.

382
00:23:35,996 --> 00:23:37,498
‫هل ترى أي شيء؟

383
00:23:37,581 --> 00:23:39,458
‫كلا، هناك سكون تام.
‫ولا أحد خارج المنزل.

384
00:23:39,542 --> 00:23:40,709
‫ولا يمكنني أن أرى ما بالداخل.

385
00:23:40,835 --> 00:23:42,503
‫لا بد أن ترسل عيوناً حقيقية

386
00:23:42,586 --> 00:23:43,838
‫لتراقب "جفادي"، قوات على الأرض.

387
00:23:43,963 --> 00:23:45,798
‫لا يجب أن نخيفه أو ننبه رجاله.

388
00:23:45,881 --> 00:23:47,216
‫ذلك لن يحدث.

389
00:23:47,299 --> 00:23:49,135
‫إذاً كيف يمكننا أن نتأكد
‫أنه ما زال بالداخل؟

390
00:23:49,218 --> 00:23:50,511
‫أنا أعرف ذلك الرجل.

391
00:23:50,594 --> 00:23:52,972
‫النجاة هي الشيء الوحيد الذي يفكر فيه
‫الآن.

392
00:23:53,097 --> 00:23:56,434
‫لن يجازف بحياته من دون داع.

393
00:23:56,517 --> 00:23:58,310
‫ألا تعتقد أنه ربما يكون قد تغير قليلاً

394
00:23:58,436 --> 00:23:59,979
‫منذ رأيته آخر مرة؟

395
00:24:00,104 --> 00:24:02,815
‫سيلتزم بذلك اللقاء معك.

396
00:24:02,898 --> 00:24:05,151
‫إلى ذلك الحين،
‫عليك أن تنالي قسطاً من الراحة.

397
00:24:05,234 --> 00:24:07,153
‫سيأتيك "كوين" بالملف عندما يجهز،

398
00:24:07,236 --> 00:24:09,196
‫ويوفر لك الدعم عند نقطة اللقاء.

399
00:24:09,280 --> 00:24:12,116
‫أرجو أن تكون محقاً في هذا يا "سول".

400
00:24:12,199 --> 00:24:14,034
‫أنا على حق. احصلي على قسط من الراحة.

401
00:24:14,160 --> 00:24:16,162
‫فأنت تستحقينها.

402
00:25:06,504 --> 00:25:08,088
‫"كلير بلو".

403
00:25:08,255 --> 00:25:10,341
‫"+حامل - لست حاملاً"

404
00:26:14,613 --> 00:26:16,532
‫السيد "أدال".

405
00:26:16,615 --> 00:26:17,825
‫أيها السناتور.

406
00:26:17,908 --> 00:26:19,994
‫المدير يعتذر عن عدم مجيئه

407
00:26:20,119 --> 00:26:22,413
‫وقد طلب مني أن أقوم بهذا الاجتماع
‫بدلاً منه.

408
00:26:24,748 --> 00:26:26,709
‫- تفضل أمامي.
‫- أجل.

409
00:26:30,045 --> 00:26:31,880
‫أين المدير؟

410
00:26:32,006 --> 00:26:33,257
‫أخشى أنني لا أعرف.

411
00:26:33,340 --> 00:26:36,510
‫لقد اختار ألا يخبرني بمكانه.

412
00:26:36,594 --> 00:26:39,013
‫حسناً، أنا عن نفسي سعيد جداً
‫أن تتاح لي هذه الفرصة

413
00:26:39,138 --> 00:26:40,889
‫كي أزورك يا سيد "أدال".

414
00:26:41,015 --> 00:26:42,641
‫شكراً أيها السناتور.

415
00:26:42,766 --> 00:26:44,768
‫الشعور متبادل.

416
00:26:53,944 --> 00:26:55,613
‫هل تسمح لي أن أتحدث بصراحة؟

417
00:26:55,738 --> 00:26:57,323
‫بالتأكيد.

418
00:26:57,448 --> 00:27:01,285
‫الوكالة في حالة فوضى عارمة.

419
00:27:01,368 --> 00:27:03,662
‫- أجل.
‫- حسبما أرى،

420
00:27:03,787 --> 00:27:05,581
‫إنها يتم تدميرها.

421
00:27:05,664 --> 00:27:07,791
‫عن طريق اتخاذ القرارات السيئة.

422
00:27:07,916 --> 00:27:10,210
‫وقيادة بشعة.

423
00:27:10,336 --> 00:27:12,212
‫والأمل هو أن تكون أنت المصلح،

424
00:27:12,338 --> 00:27:14,465
‫سجلك في مجلس الشيوخ وفي اللجنة البرلمانية

425
00:27:14,548 --> 00:27:15,633
‫يشيران إلى ذلك.

426
00:27:15,758 --> 00:27:19,928
‫إذاً أنت تتفق معي في الرأي
‫أنه لا بد من التغيير،

427
00:27:20,054 --> 00:27:21,722
‫مهما كان مؤلماً.

428
00:27:21,805 --> 00:27:24,558
‫بالنظر إلى أسوأ هجوم
‫عانت منه هذه الوكالة،

429
00:27:24,642 --> 00:27:26,101
‫أجل، أتفق معك.

430
00:27:26,268 --> 00:27:28,479
‫كيف حدث ذلك؟

431
00:27:28,562 --> 00:27:30,522
‫الماضي هو الماضي.

432
00:27:30,648 --> 00:27:32,941
‫أنا يهمني أكثر ماذا سيحدث بعد ذلك.

433
00:27:34,276 --> 00:27:38,447
‫ما سيحدث بعد ذلك هو أن نستعيد الاحترام

434
00:27:38,530 --> 00:27:39,948
‫والخوف

435
00:27:40,074 --> 00:27:43,911
‫الذي كان يشعر به العالم حيال
‫قبضة الوكالة القاسية.

436
00:27:43,994 --> 00:27:47,122
‫مما يذكرنا ببعض من الأعمال التي
‫قمت بها أنت شخصياً.

437
00:27:47,247 --> 00:27:48,540
‫في "الصومال"،

438
00:27:48,666 --> 00:27:50,584
‫وفي "ليبيا" وفي "أوغندا".

439
00:27:52,419 --> 00:27:55,673
‫كيف يمكنني أن أخدمك أيها السناتور؟

440
00:27:57,132 --> 00:28:00,844
‫جلسة تأكيد تعييني ستكون بعد 12 يوماً.

441
00:28:00,969 --> 00:28:04,807
‫لا أريد أي مفاجآت في أول يوم لي كمدير.

442
00:28:06,433 --> 00:28:08,727
‫لا أريد أ هياكل عظمية،

443
00:28:08,852 --> 00:28:10,771
‫ولا مشاكل لم تُحل،

444
00:28:10,854 --> 00:28:13,273
‫ولا أشخاص مثل الرقيب "برودي"،

445
00:28:13,399 --> 00:28:15,859
‫أو "كاري ماثيسون".

446
00:28:17,695 --> 00:28:20,280
‫حاشا لله.

447
00:28:26,870 --> 00:28:27,913
‫أجل؟

448
00:28:27,996 --> 00:28:28,914
‫إنه أنا.

449
00:28:28,997 --> 00:28:30,666
‫أنا هنا، في الفناء الخلفي.

450
00:28:30,749 --> 00:28:31,917
‫انتظر.

451
00:28:39,466 --> 00:28:40,759
‫أتيت مبكراً.

452
00:28:40,843 --> 00:28:42,219
‫دائماً من الأفضل أن يصل المرء مبكراً.

453
00:28:42,302 --> 00:28:43,595
‫هل استطعت النوم؟

454
00:28:43,721 --> 00:28:45,431
‫قليلاً.

455
00:28:45,556 --> 00:28:46,890
‫ما هي آخر أخبار "جفادي"؟

456
00:28:47,015 --> 00:28:48,892
‫حسناً، التقطت الطائرة التي بلا طيار
‫سيارة "بويك" متجهة

457
00:28:49,017 --> 00:28:51,270
‫نحو منزل ملعب الجولف
‫بعد ساعة تقريباً من اتصالك بنا.

458
00:28:51,353 --> 00:28:53,021
‫هل تأكدنا بالفعل من أن "جفادي"
‫ما زال بالداخل؟

459
00:28:53,147 --> 00:28:54,523
‫- كلا.
‫- حسناً، إذا تلك السيارة

460
00:28:54,606 --> 00:28:55,774
‫لا تعني أي شيء.

461
00:28:56,775 --> 00:28:58,610
‫هل احضرت لي الملف؟

462
00:28:59,778 --> 00:29:01,989
‫أجل، معلومات إلكترونية يمكن التأكد منها

463
00:29:02,072 --> 00:29:03,991
‫عن كيفية اصطيادنا لهؤلاء الأهداف الـ6.

464
00:29:04,074 --> 00:29:05,951
‫من دون أي ذكر لمصادر أو ما شابه، لكن...

465
00:29:06,076 --> 00:29:07,953
‫ما يكفي لإقناع المسؤولين في "طهران"

466
00:29:08,078 --> 00:29:09,788
‫بأن "جفادي" جند الفتاة المناسبة.

467
00:29:09,872 --> 00:29:11,373
‫لو ظهر.

468
00:29:11,498 --> 00:29:13,625
‫"سول" مقتنع أنه سيظهر.

469
00:29:21,925 --> 00:29:23,093
‫أعرف فيما تفكر.

470
00:29:23,218 --> 00:29:25,596
‫كلا، لا تعرفين.

471
00:29:25,679 --> 00:29:27,097
‫"برودي" هو أكثر رجل مطلوب في "أمريكا".

472
00:29:27,222 --> 00:29:28,557
‫أنت تبحثين عن أي احتمالات

473
00:29:28,640 --> 00:29:31,268
‫لرؤيته لأنها وظيفتك.

474
00:29:35,773 --> 00:29:37,775
‫هاتف جديد لا يمكن تعقبه.
‫أعطني القديم.

475
00:29:42,237 --> 00:29:44,239
‫حسناً، هيا بنا.

476
00:29:49,119 --> 00:29:51,872
‫"ل أ ز أ ر و"

477
00:29:51,955 --> 00:29:53,332
‫"لازارو".

478
00:29:53,415 --> 00:29:55,209
‫وهل سنحتفظ بنفس الاسم الأول؟

479
00:29:55,292 --> 00:29:57,294
‫أجل.

480
00:29:58,712 --> 00:30:01,298
‫كم سيستغرق ذلك؟

481
00:30:01,423 --> 00:30:03,801
‫3 إلى 6 أسابيع.

482
00:30:03,884 --> 00:30:07,805
‫سيتكلف ذلك 41.14 دولاراً لو سمحت.

483
00:30:07,888 --> 00:30:09,848
‫معي نقود.

484
00:30:17,981 --> 00:30:19,441
‫هل هذا كل شيء؟

485
00:30:19,525 --> 00:30:22,027
‫مجرد توقيع هنا.

486
00:30:22,152 --> 00:30:23,737
‫إذاً...

487
00:30:23,821 --> 00:30:25,030
‫الاسم القديم أم الجديد؟

488
00:30:25,155 --> 00:30:28,158
‫الاسم عند الولادة،
‫حيث توجد كلمة "مقدم الطلب".

489
00:30:40,462 --> 00:30:41,839
‫شكراً.

490
00:30:45,008 --> 00:30:47,219
‫يبدو أنك فتاة لطيفة.

491
00:30:47,302 --> 00:30:50,305
‫لا بد أن الفضل في ذلك يعود لأمك.

492
00:30:52,474 --> 00:30:54,560
‫أنا فقط لا يمكنني تخيل...

493
00:30:54,643 --> 00:30:56,228
‫ما تمرون به جميعاً.

494
00:30:58,313 --> 00:31:00,649
‫هل تسمحين لي أن أصلي من أجلكم؟

495
00:31:00,774 --> 00:31:02,234
‫بالتأكيد.

496
00:31:02,317 --> 00:31:03,777
‫شكراً جزيلاً.

497
00:31:03,861 --> 00:31:05,612
‫باركك الرب.

498
00:31:07,739 --> 00:31:09,658
‫هيا بنا، لنعد للمنزل.

499
00:31:20,961 --> 00:31:23,171
‫- حظ سعيد.
‫- شكراً.

500
00:31:23,255 --> 00:31:25,507
‫- اجلسي عند النافذة كي يمكنني رؤيتك.
‫- أجل.

501
00:31:32,222 --> 00:31:34,016
‫هل تحرك "جفادي" بعد؟

502
00:31:34,099 --> 00:31:36,435
‫لا شيء بعد. هدوء تام.

503
00:31:36,518 --> 00:31:38,729
‫ما زال داخل ذلك المنزل
‫يفكر في خياراته.

504
00:31:38,812 --> 00:31:40,480
‫هذا هو ما قد أفعل أنا.

505
00:31:40,564 --> 00:31:41,940
‫إنه ينتظر حتى آخر لحظة.

506
00:31:42,065 --> 00:31:43,400
‫بتأخره يود أن يثبت شيئاً.

507
00:31:43,483 --> 00:31:44,401
‫وهو؟

508
00:31:44,526 --> 00:31:45,944
‫قد تكونون تهددونني،

509
00:31:46,069 --> 00:31:47,404
‫لكنني لن أخضع لكم أبداً.

510
00:31:48,822 --> 00:31:50,657
‫هناك تحركات، شيء ما يحدث.

511
00:31:52,784 --> 00:31:53,869
‫إنه هو.

512
00:31:53,952 --> 00:31:55,954
‫إنه يركب السيارة.

513
00:32:01,251 --> 00:32:02,586
‫إنه يتجه غرباً...

514
00:32:02,669 --> 00:32:04,421
‫نحو طريق "270".

515
00:32:04,504 --> 00:32:07,591
‫حتى الآن ذلك أمر جيد.

516
00:32:07,674 --> 00:32:09,134
‫من الأفضل أن أتلقى هذه المكالمة.

517
00:32:09,259 --> 00:32:10,135
‫استعدي يا "كاري".

518
00:32:10,218 --> 00:32:12,512
‫حان الوقت.

519
00:32:12,596 --> 00:32:15,349
‫صله بي.

520
00:32:15,432 --> 00:32:17,351
‫- "سول".
‫- كيف كان "لوكهارت"؟

521
00:32:17,434 --> 00:32:18,810
‫خُيب أمله لعدم رؤيتك.

522
00:32:18,894 --> 00:32:20,020
‫يمكنني تخيل ذلك.

523
00:32:20,145 --> 00:32:22,481
‫لكن أعتقد أننا أقمنا اجتماعاً مثمراً.

524
00:32:22,564 --> 00:32:24,483
‫أي شيء بالتحديد؟

525
00:32:24,566 --> 00:32:26,944
‫كلا، إنه فقط يحاول أن يتعرف على مكانه
‫قبل اليوم الهام.

526
00:32:27,027 --> 00:32:28,111
‫بالتأكيد يفعل ذلك.

527
00:32:28,195 --> 00:32:30,864
‫يرغب في انتقال ناعم للسلطة.

528
00:32:30,989 --> 00:32:33,116
‫هل هذا هو ما قاله؟

529
00:32:33,200 --> 00:32:36,578
‫مع احترامه للعمل الذي قمت أنت به.

530
00:32:36,703 --> 00:32:38,121
‫سيدي!

531
00:32:38,205 --> 00:32:40,123
‫نحتاجك بالداخل على الفور.

532
00:32:40,207 --> 00:32:41,708
‫لا بد أن أذهب.

533
00:32:48,924 --> 00:32:50,842
‫كان متجهاً جنوباً في طريق "270"،

534
00:32:50,926 --> 00:32:52,803
‫لكنه خرج من مخرج 9.

535
00:32:52,886 --> 00:32:54,137
‫أين "كاري" مرة أخرى؟

536
00:32:54,221 --> 00:32:56,515
‫- مخرج 1.
‫- ربما يحتاج للوقود.

537
00:32:56,598 --> 00:32:58,183
‫من الواضح أنه لا يحتاج ذلك.

538
00:32:58,308 --> 00:32:59,768
‫"كاري"، هل تسمعين هذا؟
‫أحتاجك عند "بالتويه"،

539
00:32:59,851 --> 00:33:01,144
‫نتجه شمالاً لنقطع عليه الطريق الآن.

540
00:33:01,228 --> 00:33:02,854
‫عُلم.

541
00:33:12,239 --> 00:33:13,949
‫إنه ينعطف شرقاً نحو...

542
00:33:14,074 --> 00:33:16,910
‫"طريق مالبوري".

543
00:33:20,914 --> 00:33:22,416
‫إنه يتجول في منطقة سكنية.

544
00:33:22,499 --> 00:33:23,959
‫شوارع صغيرة.

545
00:33:24,084 --> 00:33:25,711
‫كثير من الأشجار.

546
00:33:25,794 --> 00:33:27,379
‫قومي ببحث لتري إذا كان

547
00:33:27,504 --> 00:33:28,672
‫هناك أي أمريكيين من أصل إيراني
‫في المنطقة.

548
00:33:28,797 --> 00:33:29,798
‫تعرف على الأجناس حسب الأحياء؟

549
00:33:29,881 --> 00:33:32,009
‫يسميها مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫إدارة مناطق.

550
00:33:32,092 --> 00:33:34,094
‫- سأراجع قاعدة بياناتهم.
‫- يمكنني أنا القيام بذلك.

551
00:33:34,219 --> 00:33:35,846
‫أنت ظل مع "جفادي".

552
00:33:35,929 --> 00:33:37,347
‫إنه يهدئ السرعة

553
00:33:37,472 --> 00:33:39,516
‫إلى تحرك بطيء للغاية الآن.

554
00:33:41,518 --> 00:33:43,520
‫ما الذي يبحث عنه بحق السماء؟

555
00:33:58,118 --> 00:34:01,872
‫لقد توقف. 1426 "طريق لونغهيل".

556
00:34:14,509 --> 00:34:18,221
‫1426 "طريق لونغهيل" ملك
‫"فنسنت دي كارلايل"،

557
00:34:18,305 --> 00:34:20,640
‫الذي يؤجره من خلال شركة
‫"إيه سي بي بروبرتي مانجمنت".

558
00:34:20,724 --> 00:34:21,975
‫إذاً من هو المستأجر؟

559
00:34:24,978 --> 00:34:28,440
‫استأجرت المنزل "سوزان روبرتس"،
‫محاسبة مرخصة

560
00:34:28,523 --> 00:34:30,025
‫مع شركة "براون وغاتز" في "أنيندايل".

561
00:34:30,150 --> 00:34:33,320
‫انتظر، "روبرتس" ليس اسمها قبل الزواج.

562
00:34:33,445 --> 00:34:36,448
‫عقد الإيجار كان في الأصل موقع بالاشتراك
‫مع زوجها السابق...

563
00:34:36,531 --> 00:34:37,991
‫"ناصر جفادي".

564
00:34:38,116 --> 00:34:40,327
‫لديهم ابن عمره عامين، "بهروز".

565
00:34:40,452 --> 00:34:41,995
‫أين أنت يا "كاري"؟

566
00:34:42,120 --> 00:34:44,456
‫مررت للتو عند مخرج 8، باقي لدي 5 دقائق.

567
00:34:44,539 --> 00:34:46,666
‫- إنه يترجل من السيارة.
‫- لا يمكن أن يدخل

568
00:34:46,750 --> 00:34:48,210
‫ذلك المنزل. لا بد أن تمنعانه

569
00:34:48,293 --> 00:34:50,003
‫من دخول ذلك المنزل، هل تفهمان؟

570
00:34:50,128 --> 00:34:51,463
‫عُلم.

571
00:34:51,546 --> 00:34:53,965
‫بربك يا "كاري"،

572
00:34:54,049 --> 00:34:55,342
‫أسرعي.

573
00:35:10,607 --> 00:35:11,525
‫مرحباً.

574
00:35:11,608 --> 00:35:13,902
‫مرحباً.

575
00:35:15,904 --> 00:35:17,948
‫هل يمكنني مساعدتك؟

576
00:35:18,073 --> 00:35:19,950
‫هل تعرفين من أنا؟

577
00:35:20,075 --> 00:35:22,869
‫زوج "فاريبا" السابق.

578
00:35:22,953 --> 00:35:24,329
‫أجل، "مجيد".

579
00:35:24,454 --> 00:35:26,081
‫ولا بد أنك أنت "سوزان".

580
00:35:26,164 --> 00:35:29,167
‫هل هذا هو حفيدي، "بهروز"؟

581
00:35:29,251 --> 00:35:31,670
‫هل تسمحين لي أن أدخل وأحييه؟

582
00:35:32,963 --> 00:35:35,215
‫هل تمانع لو تنتظر للحظة فقط؟

583
00:35:35,340 --> 00:35:36,383
‫بالتأكيد.

584
00:36:23,847 --> 00:36:26,141
‫أنت.

585
00:36:28,226 --> 00:36:30,145
‫"سوزان"، هل تريدينني

586
00:36:30,270 --> 00:36:32,981
‫أن آخذ "بهروز" للمتنزه؟

587
00:36:33,982 --> 00:36:36,151
‫مرحباً يا "فاريبا".

588
00:36:56,296 --> 00:36:57,881
‫كلا!

589
00:36:58,006 --> 00:36:59,299
‫لقد خنتنا!

590
00:36:59,424 --> 00:37:00,926
‫لقد خنتنا.

591
00:37:01,009 --> 00:37:03,178
‫كلا!

592
00:37:08,141 --> 00:37:11,019
‫توقف وإلا أطلقت عليك الرصاص.

593
00:37:15,607 --> 00:37:18,151
‫أرني يديك.

594
00:37:18,235 --> 00:37:19,444
‫ليكلمني أحدكما.

595
00:37:25,325 --> 00:37:28,870
‫الآن أنا مستعد لرؤية "سول".

596
00:37:30,080 --> 00:37:32,624
‫يا إلهي!

597
00:37:32,749 --> 00:37:36,294
‫ليقل لي أحدكما لو سمحتما
‫ماذا يحدث بحق السماء.

598
00:37:36,378 --> 00:37:39,798
‫لقد أطلق النار على رأس زوجة ابنه،
‫ثم قام...

599
00:37:39,881 --> 00:37:42,592
‫هناك ضحيتان وكثير من الدم.

600
00:37:42,676 --> 00:37:44,094
‫من الضحية الثانية؟

601
00:37:46,972 --> 00:37:48,932
‫انتظر.

602
00:37:51,685 --> 00:37:53,603
‫من هي؟

603
00:37:53,687 --> 00:37:56,940
‫قل لـ"سول" إنها زوجتي السابقة.

604
00:37:57,065 --> 00:37:58,525
‫"فاريبا".

605
00:37:58,650 --> 00:38:01,778
‫لقد قتلها بزجاجة في عنقها.

606
00:38:01,861 --> 00:38:04,239
‫قتلها بزجاجة لعينة.

607
00:38:06,116 --> 00:38:08,285
‫"فاريبا"... ما الذي تفعله هناك؟

608
00:38:08,410 --> 00:38:10,954
‫المفترض أنها في برنامج حماية الشهود
‫في "كاليفورنيا".

609
00:38:11,079 --> 00:38:13,123
‫إنه حمام دم بشع يا "سول".

610
00:38:13,248 --> 00:38:16,251
‫لا بد أن تخرجاه من هناك بأسرع ما يمكن

611
00:38:16,376 --> 00:38:17,752
‫وخذا سلاح الجريمة، فهمتما؟

612
00:38:17,836 --> 00:38:20,255
‫يا إلهي!

613
00:38:20,380 --> 00:38:22,132
‫هل تفهمني؟

614
00:38:22,257 --> 00:38:23,341
‫أجل، أفهمك.

615
00:38:23,425 --> 00:38:25,135
‫اترك سيارتك على بعد بنايتين، ثم

616
00:38:25,260 --> 00:38:26,636
‫احضراه هنا في سيارته.
‫وسنحضر سيارتك فيما بعد.

617
00:38:26,720 --> 00:38:27,846
‫أنتما لم تكونا هناك بالمرة.

618
00:38:27,971 --> 00:38:28,972
‫اتبعا الإجراءات.

619
00:38:29,097 --> 00:38:30,932
‫ابحثا عن أي كاميرات أمنية، إلى آخره.

620
00:38:31,016 --> 00:38:33,351
‫هناك رضيع بالمنزل.
‫ماذا نفعل حيال الرضيع؟

621
00:38:33,435 --> 00:38:34,686
‫اتركاه.

622
00:38:34,811 --> 00:38:36,438
‫ماذا؟ لا يمكننا ذلك.

623
00:38:36,563 --> 00:38:38,231
‫لا يمكن أن تأخذا الرضيع.

624
00:38:38,315 --> 00:38:39,441
‫أنتما لم تكونا هناك.

625
00:38:40,859 --> 00:38:42,861
‫تباً!

626
00:38:44,321 --> 00:38:48,950
‫سيكون كل شيء على ما يرام. لا عليك.

627
00:38:49,034 --> 00:38:53,121
‫تعال هنا، أجل.

628
00:38:53,204 --> 00:38:54,205
‫تعال هنا.

629
00:38:54,289 --> 00:38:56,291
‫أنت بخير.

630
00:38:58,585 --> 00:39:00,170
‫لا بد أن نخرج من هنا.

631
00:39:23,777 --> 00:39:25,695
‫"دانا لازارو".

632
00:39:25,779 --> 00:39:26,988
‫يبدو اسماً لطيفاً.

633
00:39:27,072 --> 00:39:28,490
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

634
00:39:29,741 --> 00:39:31,242
‫سأفتح الباب.

635
00:39:39,626 --> 00:39:41,252
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

636
00:39:41,336 --> 00:39:43,254
‫أنا صديقة لـ"دانا".

637
00:39:43,338 --> 00:39:45,215
‫"آنجيلا".

638
00:39:45,340 --> 00:39:47,967
‫"آنجيلا"، هل ترغبين في الدخول؟

639
00:39:51,096 --> 00:39:53,223
‫"دانا"؟

640
00:39:55,809 --> 00:39:57,894
‫هل تشعرين بالجوع؟

641
00:39:57,977 --> 00:40:00,021
‫أنا هنا فقط كي آخذها.

642
00:40:00,105 --> 00:40:02,649
‫أين ستذهبان؟

643
00:40:06,111 --> 00:40:09,322
‫هل ستذهبان للتخييم؟

644
00:40:09,406 --> 00:40:12,283
‫كلا. يا أمي.

645
00:40:14,411 --> 00:40:16,246
‫أنا سأنتقل من المنزل.

646
00:40:16,371 --> 00:40:18,873
‫إلى منزل "آنجيلا".

647
00:40:21,584 --> 00:40:23,753
‫كلا، لن تفعلي.

648
00:40:23,837 --> 00:40:26,923
‫أنا حتى لا أعرف "آنجيلا".
‫لا أقصد الإهانة.

649
00:40:27,006 --> 00:40:28,716
‫ربما يجب أن أنتظر في السيارة.

650
00:40:28,842 --> 00:40:30,301
‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

651
00:40:30,427 --> 00:40:32,387
‫سأخرج بعد لحظات.

652
00:40:35,557 --> 00:40:38,309
‫ماذا، هل كنت ستغادرين خلسة؟

653
00:40:38,435 --> 00:40:40,478
‫قلت لك يا أمي.

654
00:40:40,562 --> 00:40:43,815
‫لم يعد في إمكاني أن أكون "دانا برودي".

655
00:40:43,898 --> 00:40:45,650
‫أجل، وقد ذهبنا للمحكمة،

656
00:40:45,733 --> 00:40:47,360
‫وملأنا كل تلك الاستمارات.

657
00:40:47,444 --> 00:40:49,821
‫الأمر لا يتعلق فقط باسمي.

658
00:40:51,698 --> 00:40:53,825
‫لا يمكنك أن ترحلي فجأة هكذا.

659
00:40:55,452 --> 00:40:56,661
‫الأمر ليس فجأة.

660
00:40:56,744 --> 00:40:57,996
‫ربما ليس كذلك بالنسبة لك.

661
00:40:58,121 --> 00:41:00,457
‫من الواضح أنك كنت تفكرين فيه،

662
00:41:00,540 --> 00:41:01,916
‫لكنك لم تخبريني أبداً.

663
00:41:02,000 --> 00:41:03,626
‫وأخبرت "آنجيلا"، التي لا أعرف من تكون.

664
00:41:03,751 --> 00:41:05,003
‫إنها صديقتي.

665
00:41:05,128 --> 00:41:06,754
‫لا تنفثي عن غضبك فيها.

666
00:41:09,883 --> 00:41:12,051
‫"دانا"، نحن حتى لم نتحدث في هذا الأمر.

667
00:41:14,220 --> 00:41:16,222
‫ما من جدوى من التحدث في هذا،

668
00:41:16,306 --> 00:41:18,433
‫لأنه لا يوجد شيء للتحدث فيه.

669
00:41:21,436 --> 00:41:23,313
‫أمي،

670
00:41:23,438 --> 00:41:27,150
‫لم يعد في إمكاني عيش هذه الحياة.

671
00:41:28,193 --> 00:41:30,195
‫لا يمكنني ذلك.

672
00:41:32,322 --> 00:41:34,407
‫أعني...

673
00:41:34,491 --> 00:41:36,534
‫كادت تقتلني.

674
00:41:40,872 --> 00:41:43,249
‫لا بد أن أرحل.

675
00:41:48,087 --> 00:41:50,757
‫يا إلهي!

676
00:41:57,472 --> 00:41:59,516
‫أحبك كثيراً.

677
00:42:03,686 --> 00:42:05,647
‫أنا أيضاً أحبك.

678
00:42:20,787 --> 00:42:22,664
‫سأذهب الآن.

679
00:42:22,789 --> 00:42:24,123
‫اتفقنا؟

680
00:42:24,249 --> 00:42:26,251
‫انتظري.

681
00:43:05,164 --> 00:43:07,166
‫"دانا"، انتظري.

682
00:43:07,292 --> 00:43:09,544
‫ما زال هناك به 300 دولار.

683
00:43:09,627 --> 00:43:11,045
‫أمي، كلا.

684
00:43:11,170 --> 00:43:13,006
‫أرجوك أن تأخذيها.

685
00:43:13,131 --> 00:43:14,924
‫أحتاج أن أقوم بهذا وحدي.

686
00:43:15,008 --> 00:43:17,302
‫لست مضطرة لاستخدامها. فقط خذيها.

687
00:43:27,895 --> 00:43:29,230
‫إلى اللقاء.

688
00:43:29,314 --> 00:43:31,482
‫إلى اللقاء.

689
00:44:02,555 --> 00:44:04,390
‫يبدو أنهم سبقونا للمكان.

690
00:44:04,515 --> 00:44:05,558
‫لا بد أن أحدهم بلغ عن الجريمة

691
00:44:05,642 --> 00:44:06,934
‫قبل أن نصل إلى هنا لننظف المكان.

692
00:44:07,060 --> 00:44:09,854
‫توجد فرقة شرطة للتحقيق في جرائم القتل
‫هنا بالفعل تعمل بنشاط.

693
00:44:09,937 --> 00:44:11,522
‫استمر في التحرك.

694
00:44:11,648 --> 00:44:12,940
‫لا تتوقف.

695
00:45:49,078 --> 00:45:50,913
‫اليدان.

696
00:46:16,898 --> 00:46:19,942
‫هذه مجرد البداية.

697
00:46:36,542 --> 00:46:37,960
‫هل أنت بخير؟

698
00:46:40,296 --> 00:46:42,673
‫لا أعرف كيف أشعر.

699
00:46:50,014 --> 00:46:52,099
‫هل نبدأ؟

700
00:47:07,406 --> 00:47:09,700
‫انزع القيود.

701
00:47:23,005 --> 00:47:24,465
‫قف.

702
00:47:33,850 --> 00:47:35,142
‫"سول".

703
00:47:35,226 --> 00:47:37,979
‫لا تبدو مثل الرجل الذي حصل للتو

704
00:47:38,062 --> 00:47:39,856
‫على أكبر غنيمة في تاريخه المهني.

705
00:48:31,657 --> 00:48:32,658
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

