﻿1
00:00:02,626 --> 00:00:05,004
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:05,087 --> 00:00:07,881
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,965 --> 00:00:10,634
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,759 --> 00:00:14,054
‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:14,221 --> 00:00:16,807
‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,932 --> 00:00:18,350
‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,809 --> 00:00:19,810
‫لن نميّز...

8
00:00:19,935 --> 00:00:22,813
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,938 --> 00:00:24,231
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:24,982 --> 00:00:27,192
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,401 --> 00:00:30,779
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,488 --> 00:00:33,407
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,949 --> 00:00:36,785
‫{\an8}كان الأمر أمام عينيّ مباشرة ولم أتوقعه قط.

14
00:00:38,245 --> 00:00:41,415
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,416 --> 00:00:43,709
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,834 --> 00:00:48,255
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:53,427 --> 00:00:56,555
‫{\an8}أنت أذكى وأغبى شخص عرفته في حياتي.

18
00:00:58,432 --> 00:01:01,143
‫{\an8}لست من فهم الأمر بشكل خاطئ.
‫أنا الوحيدة التي فهمته بشكل صحيح.

19
00:01:05,689 --> 00:01:06,565
‫{\an8}اقض عليهم.

20
00:01:07,608 --> 00:01:08,609
‫اقض عليهم جميعاً.

21
00:01:20,287 --> 00:01:22,331
‫في الحلقات السابقة...

22
00:01:22,456 --> 00:01:24,750
‫أنا مساعد في شركة "بينيت بار أند هاملتون".

23
00:01:24,833 --> 00:01:26,835
‫أحد شركائنا يريد مقابلتك.

24
00:01:27,002 --> 00:01:29,004
‫يا سيدة "ماثيسون"، أنا "ليلاند بينيت".

25
00:01:29,129 --> 00:01:30,464
‫ماذا يريد عميلك؟

26
00:01:30,589 --> 00:01:32,216
‫يأخذ نصيحتك من وقت إلى آخر.

27
00:01:32,299 --> 00:01:34,551
‫كما لو أنك مرتبطة بعقد.

28
00:01:35,636 --> 00:01:37,471
‫لا تصدري صوتاً.

29
00:01:37,554 --> 00:01:39,348
‫انزع الغطاء.

30
00:01:41,600 --> 00:01:43,769
‫"كاري ماثيسون".

31
00:01:43,894 --> 00:01:46,105
‫حان الوقت للتحدث عن "ناصر حجازي".

32
00:01:46,188 --> 00:01:49,942
‫الذي استخدمت اسمه لتختلس
‫أكثر من 45 مليون دولار.

33
00:01:50,025 --> 00:01:52,152
‫أنت الآن عدو لدولتك.

34
00:01:52,236 --> 00:01:53,612
‫لدي خطط من أجلك.

35
00:01:53,737 --> 00:01:54,780
‫أي خطط؟

36
00:01:54,905 --> 00:01:56,573
‫سأعيدك إلى "إيران".

37
00:01:56,657 --> 00:01:58,075
‫من الآن وصاعداً، ستعمل لصالحنا.

38
00:01:58,200 --> 00:01:59,243
‫لصالحي.

39
00:01:59,326 --> 00:02:01,787
‫لقد جنّدت عميلاً إيرانياً رفيع الشأن.

40
00:02:01,912 --> 00:02:03,080
‫"ماجد جفادي".

41
00:02:03,205 --> 00:02:05,916
‫الرجل الذي موّل تفجير
‫الاستخبارات المركزية؟

42
00:02:06,041 --> 00:02:07,918
‫تحدثنا عن هذا.

43
00:02:08,043 --> 00:02:11,130
‫الحاجة إلى فطمك عن هوسك بالحرب الباردة.

44
00:02:11,213 --> 00:02:13,423
‫هذه عملية تحدث مرة واحدة في العمر

45
00:02:13,507 --> 00:02:16,093
‫يمكنها أن تغير كل شيء.

46
00:02:16,218 --> 00:02:17,928
‫الشرق الأوسط بأكمله.

47
00:02:18,095 --> 00:02:20,514
‫تبدو كأنك ثمل.

48
00:02:20,597 --> 00:02:23,016
‫أريد أن أعرف شيئاً قبل أن تغادر.

49
00:02:23,142 --> 00:02:25,144
‫يجب أن أعرف...

50
00:02:25,269 --> 00:02:27,187
‫من المسؤول عن التفجير؟

51
00:02:27,271 --> 00:02:28,522
‫أتعرفين ماذا سألني؟

52
00:02:28,605 --> 00:02:30,482
‫من حرك القنبلة؟

53
00:02:30,566 --> 00:02:32,192
‫إذا كان "برودي"،

54
00:02:32,276 --> 00:02:33,861
‫الآن، لماذا سيسألني هذا؟

55
00:02:33,986 --> 00:02:36,446
‫هذا يعني أن هناك اختلافاً

56
00:02:36,572 --> 00:02:38,157
‫في الآراء بخصوص هذا الموضوع.

57
00:02:38,282 --> 00:02:39,449
‫يجب أن تعرفي أن الرجل

58
00:02:39,533 --> 00:02:41,577
‫الذي بنى القنبلة وحرك الشاحنة،

59
00:02:41,702 --> 00:02:44,037
‫لم يمت في الانفجار كما يقولون،

60
00:02:44,163 --> 00:02:45,873
‫على حد علمي، ما زال في هذه الدولة.

61
00:02:45,998 --> 00:02:46,874
‫أين؟

62
00:02:46,999 --> 00:02:47,875
‫لا أعرف.

63
00:02:48,000 --> 00:02:48,834
‫من يعرف؟

64
00:02:48,917 --> 00:02:50,586
‫الرجل الذي جمعنا معاً.

65
00:02:50,711 --> 00:02:53,046
‫محاميك؟ "بينيت"؟

66
00:03:04,600 --> 00:03:06,059
‫{\an8}تباً!

67
00:03:33,212 --> 00:03:35,839
‫{\an8}ماذا حدث لك؟
‫بدأت أقلق.

68
00:03:35,923 --> 00:03:37,799
‫أنا قليل الخبرة.

69
00:03:39,343 --> 00:03:42,054
‫{\an8}حسناً...

70
00:03:42,179 --> 00:03:43,889
‫{\an8}يبدو هذا لذيذاً يا "سول".

71
00:03:43,972 --> 00:03:46,350
‫{\an8}شكراً لك.

72
00:03:46,475 --> 00:03:48,393
‫{\an8}هل يمكنني أن أصب لك كوباً من الشاي؟

73
00:03:48,518 --> 00:03:49,811
‫{\an8}من فضلك.

74
00:03:49,978 --> 00:03:50,938
‫{\an8}من أين جئت بهذين الكوبين؟

75
00:03:51,063 --> 00:03:52,356
‫{\an8}أليست هذه هي الأكواب

76
00:03:52,481 --> 00:03:54,399
‫{\an8}التي أحضرناها من "الفلبين"؟

77
00:03:54,524 --> 00:03:56,193
‫{\an8}آخر زوج منها.

78
00:03:58,904 --> 00:04:00,906
‫{\an8}عندما ينتهي كل هذا،

79
00:04:00,989 --> 00:04:03,951
‫{\an8}أود العودة إلى تلك الجزيرة في بحر "سولو".

80
00:04:04,076 --> 00:04:09,957
‫{\an8}لعلمك، ليس عليك أن تعدني بشيء.
‫حقاً. أتفهم.

81
00:04:10,082 --> 00:04:12,542
‫{\an8}لا، لا أرى سبباً يمنعني من هذا.

82
00:04:12,668 --> 00:04:15,128
‫{\an8}ربما نستمتع حقاً.

83
00:04:15,212 --> 00:04:16,713
‫{\an8}حسناً، تشير الأدلة

84
00:04:16,838 --> 00:04:20,425
‫{\an8}إلى أن هذا ممكن
‫رغم كل شيء.

85
00:04:22,010 --> 00:04:25,430
‫{\an8}هل هناك أي فرصة

86
00:04:25,555 --> 00:04:29,393
‫{\an8}لبقائك في المنزل اليوم؟

87
00:04:34,856 --> 00:04:38,485
‫{\an8}لا يوجد شيء أفضله أكثر من هذا.

88
00:04:38,568 --> 00:04:40,153
‫{\an8}لكن؟

89
00:04:40,237 --> 00:04:41,738
‫{\an8}لدي اجتماع مع "مايك هيغينز"

90
00:04:41,863 --> 00:04:43,156
‫{\an8}هذا الصباح في البيت الأبيض.

91
00:04:43,282 --> 00:04:44,700
‫- متى؟
‫- في الـ9:30.

92
00:04:47,536 --> 00:04:50,580
‫{\an8}حسناً، فهذا يعطينا ساعة ونصف...

93
00:04:50,706 --> 00:04:52,291
‫{\an8}وفقاً لحساباتي.

94
00:04:52,416 --> 00:04:54,418
‫{\an8}أجل.

95
00:05:05,637 --> 00:05:06,930
‫حسناً، وجدت شيئاً.

96
00:05:07,014 --> 00:05:09,683
‫الدكتور "ماكسيمليان عزيز"، أردني،

97
00:05:09,766 --> 00:05:12,602
‫كان حقاً في القاعة عندما وقع الانفجار.

98
00:05:12,728 --> 00:05:14,354
‫هل هو تابع للعمليات الخاصة أو للاستخبارات؟

99
00:05:14,479 --> 00:05:16,732
‫تابع للاستخبارات، مكتب الشؤون عبر الوطنية.

100
00:05:16,857 --> 00:05:19,401
‫وما علاقته بـ"ليلاند بينيت"؟

101
00:05:19,484 --> 00:05:21,570
‫كتب تحليلاً مطولاً

102
00:05:21,653 --> 00:05:23,280
‫عن عملاء الشركة الصغار.

103
00:05:23,363 --> 00:05:25,407
‫"إيران" و"سوريا" و"أذربيجان".

104
00:05:25,490 --> 00:05:27,576
‫كان هذا منذ سنتين.

105
00:05:27,659 --> 00:05:29,578
‫يطابق مواصفاتنا بالكاد.

106
00:05:29,661 --> 00:05:32,581
‫هل تلقى أي تدريب في التعامل مع الذخائر؟
‫أو لديه خبرة في المتفجرات؟

107
00:05:32,664 --> 00:05:34,624
‫لا.

108
00:05:37,210 --> 00:05:38,170
‫حسناً، أضفه إلى القائمة على أي حال.

109
00:05:38,211 --> 00:05:40,797
‫أجل، وهو ما يثير التساؤل...

110
00:05:40,881 --> 00:05:42,299
‫هل نحن متأكدون حتى
‫أن الرجل الذي صنع القنبلة

111
00:05:42,382 --> 00:05:44,301
‫حرك سيارة "برودي"؟

112
00:05:44,384 --> 00:05:46,178
‫- هذا يعتمد.
‫- على ماذا؟

113
00:05:46,261 --> 00:05:47,929
‫على تصديقك لـ"جفادي" أو لا.

114
00:05:48,055 --> 00:05:49,431
‫- وأنت تصدقينه.
‫- وأنا أصدقه.

115
00:05:49,514 --> 00:05:51,141
‫لكن الأمر يتطلب أكثر من رأي

116
00:05:51,224 --> 00:05:52,309
‫لنضعه أمام "سول".

117
00:05:52,392 --> 00:05:54,144
‫صحيح.

118
00:05:54,227 --> 00:05:57,397
‫لعلمك، لا يسعني إلا الشعور
‫أننا نضيع وقتنا هنا.

119
00:05:57,522 --> 00:05:59,358
‫راجعت المباحث الفيدرالية
‫هذه الملفات 100 مرة.

120
00:05:59,483 --> 00:06:01,151
‫أي أحد كان في "لانغلي" ذلك اليوم

121
00:06:01,234 --> 00:06:02,444
‫تعرض لتحقيق شامل.

122
00:06:02,527 --> 00:06:04,237
‫أجل، حسناً، المفجر كان في "لانغلي"

123
00:06:04,363 --> 00:06:05,489
‫ذلك اليوم.

124
00:06:12,537 --> 00:06:13,997
‫ما زلت لا أصدق

125
00:06:14,122 --> 00:06:16,666
‫أن كل هؤلاء الناس ماتوا.

126
00:06:16,792 --> 00:06:18,710
‫أجل.

127
00:06:21,129 --> 00:06:22,297
‫أين "فرح" على أي حال؟

128
00:06:22,381 --> 00:06:24,841
‫كان من المفترض أن تأتي قبل أكثر من ساعة.

129
00:07:25,235 --> 00:07:26,319
‫- تفضل يا "سول".
‫- مرحباً يا "مايك".

130
00:07:26,361 --> 00:07:27,904
‫سعدت برؤيتك.

131
00:07:30,657 --> 00:07:32,659
‫السناتور؟

132
00:07:34,077 --> 00:07:36,079
‫أجل.

133
00:07:36,204 --> 00:07:39,458
‫قدّم السناتور ادعاءات خطيرة.

134
00:07:39,541 --> 00:07:40,959
‫وما هي؟

135
00:07:41,084 --> 00:07:43,128
‫أنك كنت تحتفظ بـ"ماجد جفادي" في منزل آمن،

136
00:07:43,253 --> 00:07:44,463
‫على أرض أمريكية

137
00:07:44,546 --> 00:07:46,298
‫وتركته يرحل.

138
00:07:46,381 --> 00:07:47,674
‫هل تنكر هذا؟

139
00:07:47,799 --> 00:07:49,301
‫أجل ولا.

140
00:07:49,384 --> 00:07:50,760
‫لماذا "أجل"؟

141
00:07:50,844 --> 00:07:52,554
‫ليس لدي علم عن أي أمر قائم

142
00:07:52,637 --> 00:07:55,015
‫باعتقال "جفادي".

143
00:07:55,098 --> 00:07:56,766
‫- هل احتجزته أم لا؟
‫- أجل.

144
00:07:56,850 --> 00:07:58,977
‫يا إلهي يا "سول".

145
00:07:59,102 --> 00:08:00,479
‫لم نتركه يرحل وحسب يا "مايك".

146
00:08:00,562 --> 00:08:01,688
‫لقد حققنا معه.

147
00:08:01,813 --> 00:08:03,440
‫وقلبناه.

148
00:08:03,565 --> 00:08:05,317
‫وأعدناه إلى "إيران".

149
00:08:05,400 --> 00:08:06,776
‫قلبته؟

150
00:08:06,860 --> 00:08:08,153
‫إنه يعمل لصالحنا.

151
00:08:08,278 --> 00:08:09,529
‫دون أي ضمانات

152
00:08:09,613 --> 00:08:10,614
‫أنه سيتعاون حقاً.

153
00:08:10,697 --> 00:08:11,990
‫- سيتعاون.
‫- كيف تعرف؟

154
00:08:12,115 --> 00:08:13,992
‫لأنني أعرف الرجل.

155
00:08:14,117 --> 00:08:15,452
‫لأنه يعرف اللعبة.

156
00:08:15,577 --> 00:08:17,370
‫هذا مجرد تكهن.

157
00:08:17,454 --> 00:08:19,164
‫إنه محق.

158
00:08:19,247 --> 00:08:20,665
‫لم ننجح كثيراً

159
00:08:20,749 --> 00:08:22,667
‫- في القسم مؤخراً.
‫- حسناً، نجحنا الآن.

160
00:08:22,751 --> 00:08:24,044
‫"جفادي" أكبر عميل استخبارات مركزية

161
00:08:24,169 --> 00:08:25,879
‫في تاريخ الوكالة.

162
00:08:26,004 --> 00:08:29,174
‫هو من أمر وموّل الهجوم على "لانغلي".

163
00:08:29,299 --> 00:08:30,342
‫هذا أفضل.

164
00:08:30,425 --> 00:08:31,468
‫إنه فوق الشبهات.

165
00:08:31,593 --> 00:08:32,761
‫اعتقال شخص مهم كان سيرسل

166
00:08:32,886 --> 00:08:34,513
‫رسالة واضحة إلى أتباع "الملا" مفادها،

167
00:08:34,596 --> 00:08:36,640
‫تراجعوا بحق اللعنة.

168
00:08:36,723 --> 00:08:38,391
‫بدلاً من ذلك، لدينا مصدر حي، يطلعنا

169
00:08:38,475 --> 00:08:40,060
‫على مسعى "إيران" في السلاح النووي.

170
00:08:40,185 --> 00:08:42,312
‫على عمليات "حزب الله" حول العالم.

171
00:08:42,437 --> 00:08:44,523
‫لماذا لم أعرف قط بشأن هذا؟

172
00:08:44,606 --> 00:08:46,066
‫كنا نتعامل مع الأحداث على أرض الواقع.

173
00:08:46,191 --> 00:08:47,651
‫كان يجب أن يُتخذ القرار بسرعة.

174
00:08:47,734 --> 00:08:50,779
‫هذا هراء، وهو يعلم هذا.

175
00:08:52,322 --> 00:08:55,492
‫يا "مايك"، أظن أنه حان وقت
‫انصراف السناتور.

176
00:08:55,617 --> 00:08:57,786
‫عم تتحدث؟

177
00:08:57,911 --> 00:08:59,079
‫طلبت هذا الاجتماع

178
00:08:59,204 --> 00:09:01,206
‫لأطلع رئيس الأركان على المرحلة الثانية
‫من المهمة.

179
00:09:01,331 --> 00:09:02,290
‫- إذاً افعل هذا.
‫- لا يمكنني.

180
00:09:02,332 --> 00:09:03,542
‫- ليس أثناء وجودك.
‫- لم لا؟

181
00:09:03,625 --> 00:09:04,918
‫لأن تصريحك الأمني

182
00:09:05,043 --> 00:09:07,003
‫أقل بدرجة من مستوى العملية.

183
00:09:07,087 --> 00:09:08,380
‫هل ترى ما أتعامل معه؟

184
00:09:08,505 --> 00:09:10,048
‫هذا الرجل خارج عن التحكم

185
00:09:10,173 --> 00:09:11,550
‫وخارج عن السيطرة.

186
00:09:11,633 --> 00:09:12,717
‫وفي هذه الحالة، هو محق.

187
00:09:12,801 --> 00:09:13,885
‫آسف أيها السناتور..

188
00:09:13,969 --> 00:09:16,680
‫يا "مايك"، بعد 9 أيام،

189
00:09:16,763 --> 00:09:18,098
‫سأكون مدير الاستخبارات المركزية التالي.

190
00:09:18,223 --> 00:09:20,058
‫وبعد 9 أيام، سيطلعك "سول"

191
00:09:20,183 --> 00:09:21,518
‫على ما تريد معرفته.

192
00:09:21,643 --> 00:09:22,894
‫- لكني ليس حتى حينها.
‫- يا "مايك"...

193
00:09:22,978 --> 00:09:24,229
‫أيها السناتور.

194
00:09:26,189 --> 00:09:27,941
‫- يا "مايك"؟
‫- أرجوك أيها السناتور.

195
00:09:37,826 --> 00:09:39,369
‫اللعنة يا "سول".

196
00:09:39,494 --> 00:09:41,037
‫قضيت آخر شهر ونصف

197
00:09:41,121 --> 00:09:42,914
‫أوفق بينكما.

198
00:09:42,998 --> 00:09:44,416
‫سأخرج من الخدمة، أعرف هذا.

199
00:09:44,541 --> 00:09:46,251
‫ستخرج بالتأكيد الآن.

200
00:09:46,376 --> 00:09:47,919
‫لم تكن مضطراً إلى فعل هذا.

201
00:09:50,005 --> 00:09:52,090
‫"جفادي" كان يستحق.

202
00:09:54,009 --> 00:09:57,387
‫حسناً، أخبرني عن المرحلة الثانية.

203
00:10:12,152 --> 00:10:14,195
‫تغيير النظام؟

204
00:10:14,279 --> 00:10:15,280
‫أخيراً.

205
00:10:15,405 --> 00:10:16,990
‫نحن نحضر هذه المرحلة.

206
00:10:17,115 --> 00:10:18,742
‫كيف؟

207
00:10:18,867 --> 00:10:21,745
‫أولاً، نجعل "جفادي" يرتقي سلم القيادة

208
00:10:21,870 --> 00:10:24,080
‫حتى يصل إلى منصب عسكري كبير.

209
00:10:24,164 --> 00:10:25,081
‫كيف؟

210
00:10:25,165 --> 00:10:26,833
‫استمر في القراءة.

211
00:10:44,267 --> 00:10:46,227
‫آسف على تأخري.

212
00:10:46,311 --> 00:10:48,313
‫الزحام.

213
00:10:50,065 --> 00:10:51,775
‫طلبت لك قهوة "ميكاتو"،

214
00:10:51,900 --> 00:10:53,485
‫لكنها أصبحت باردة الآن على الأرجح.

215
00:10:55,654 --> 00:10:57,656
‫شكراً لك.

216
00:11:00,283 --> 00:11:01,618
‫لا بأس بها.

217
00:11:01,743 --> 00:11:03,536
‫تلقيت رسالتك.

218
00:11:03,620 --> 00:11:04,996
‫هل كل شيء بخير؟

219
00:11:05,080 --> 00:11:07,290
‫أجل.

220
00:11:07,374 --> 00:11:08,375
‫لا.

221
00:11:10,460 --> 00:11:12,337
‫إنه "سول".

222
00:11:12,462 --> 00:11:15,674
‫ماذا عنه؟

223
00:11:15,757 --> 00:11:17,550
‫اتخذنا قراراً.

224
00:11:17,676 --> 00:11:19,719
‫حسناً، اتخذت قراراً.

225
00:11:19,803 --> 00:11:22,430
‫بإعطاء الزواج فرصة أخرى.

226
00:11:22,555 --> 00:11:25,350
‫أنا...

227
00:11:25,433 --> 00:11:28,103
‫عليك أن تعرف، ليس الأمر سهلاً علي.

228
00:11:30,146 --> 00:11:34,025
‫ومتى قررت كل هذا؟

229
00:11:34,109 --> 00:11:36,277
‫ليلة أمس.

230
00:11:36,361 --> 00:11:39,572
‫سامحيني، لكن ألم نقض ليلة أمس في جناح

231
00:11:39,656 --> 00:11:41,574
‫في "ريتز كارلتون"؟

232
00:11:44,994 --> 00:11:46,705
‫ما الذي تغير؟

233
00:11:47,706 --> 00:11:49,958
‫أخبرتك للتو.

234
00:11:50,041 --> 00:11:51,751
‫ماذا؟ فجأة، أنت و"سول"

235
00:11:51,876 --> 00:11:52,919
‫قررتما أن تتصالحا؟

236
00:11:53,002 --> 00:11:54,254
‫ليس فجأة.

237
00:11:54,337 --> 00:11:57,048
‫كنا نتحدث عن الأمر لآخر شهرين.

238
00:11:57,132 --> 00:11:58,299
‫تعرف هذا.

239
00:11:58,425 --> 00:11:59,759
‫حسناً، كنت تحت انطباع

240
00:11:59,884 --> 00:12:01,302
‫أنك تخليت عن هذه الفكرة.

241
00:12:01,428 --> 00:12:02,762
‫أنكما تخليتما عنها.

242
00:12:02,887 --> 00:12:04,889
‫حسناً، لا أعرف، ربما تخلينا عنها.

243
00:12:05,014 --> 00:12:07,016
‫إذن فهناك شيء لا تخبرينني به.

244
00:12:09,436 --> 00:12:13,314
‫- كنا متزوجين لـ35 سنة.
‫- أحبك.

245
00:12:17,569 --> 00:12:18,611
‫لا تقل هذا.

246
00:12:18,695 --> 00:12:20,280
‫أحب ممارسة الحب معك.

247
00:12:20,363 --> 00:12:23,241
‫- يجب أن أذهب.
‫- يا "ميرا"...

248
00:12:23,324 --> 00:12:25,326
‫إلى اللقاء.

249
00:12:32,751 --> 00:12:34,294
‫هل وافق؟

250
00:12:34,377 --> 00:12:35,920
‫حسناً، سأصيغها بهذه الطريقة...

251
00:12:36,045 --> 00:12:38,256
‫يرى الأسس الموضوعية للعملية.

252
00:12:38,339 --> 00:12:39,799
‫لذلك سيعرضها على الرئيس؟

253
00:12:39,924 --> 00:12:40,925
‫- أسس موضوعية؟
‫- أجل.

254
00:12:41,050 --> 00:12:43,344
‫يا "سول"، هذا عبقري.

255
00:12:43,470 --> 00:12:45,513
‫إذا نجحنا في تحقيقه.

256
00:12:45,638 --> 00:12:47,515
‫- متى ستغادر؟
‫- صباح الغد.

257
00:12:47,640 --> 00:12:49,392
‫هل تعرف "كاري" أنك ستذهب؟

258
00:12:49,476 --> 00:12:51,227
‫لا يمكنها حتى أن تشك في الأمر.

259
00:12:54,606 --> 00:12:56,232
‫سمعت أنك كنت تبحثين عني.

260
00:12:56,316 --> 00:12:58,026
‫أجل، كنا نطلع على تحقيقك

261
00:12:58,109 --> 00:12:59,402
‫مع "جفادي"

262
00:12:59,527 --> 00:13:01,446
‫لنرى إذا كان يتوافق مع ما قاله لـ"كاري"

263
00:13:01,529 --> 00:13:02,989
‫- في المدرج أمس.
‫- وماذا قال؟

264
00:13:03,072 --> 00:13:04,449
‫إن الرجل الذي حرك الشاحنة

265
00:13:04,532 --> 00:13:05,992
‫ما زال في "الولايات المتحدة"،

266
00:13:06,075 --> 00:13:07,535
‫وإنه، بطريقة ما،
‫مرتبط بشركة "ليلاند بينيت".

267
00:13:07,660 --> 00:13:09,454
‫- مرتبط كيف؟
‫- الأمر ليس واضحاً.

268
00:13:09,537 --> 00:13:11,247
‫كنا نأمل أن توضح لنا الأمور.

269
00:13:11,331 --> 00:13:13,708
‫لم يذكر "جفادي" علاقة "بينيت".

270
00:13:14,793 --> 00:13:16,377
‫حسناً، ماذا عن "برودي"؟

271
00:13:16,503 --> 00:13:18,046
‫هل ذكر "برودي"؟

272
00:13:18,129 --> 00:13:19,172
‫في أي سياق؟

273
00:13:19,255 --> 00:13:22,675
‫في سياق كونه المفجر.

274
00:13:22,801 --> 00:13:24,636
‫ليس في كلمات كثيرة، لم يفعل.

275
00:13:24,719 --> 00:13:26,054
‫حسناً، ماذا قال؟

276
00:13:26,137 --> 00:13:28,181
‫قال إنه على حد علمه،
‫لم يحرك "برودي" السيارة.

277
00:13:28,264 --> 00:13:31,392
‫على حد علمه؟

278
00:13:31,518 --> 00:13:32,727
‫ليس هذا ما أخبرني به.

279
00:13:32,811 --> 00:13:35,647
‫- حسناً.
‫- أخبرني أنه لم يكن "برودي" بالتأكيد.

280
00:13:35,730 --> 00:13:37,148
‫ما مغزاك؟

281
00:13:37,273 --> 00:13:39,359
‫لماذا أخبرنا قصتين مختلفتين؟

282
00:13:39,442 --> 00:13:41,653
‫هل هذا سؤال أم اتهام؟

283
00:13:41,736 --> 00:13:44,656
‫حسناً، أظن أنني أريد إجابة مباشرة.

284
00:13:44,739 --> 00:13:46,658
‫وإذا لمّح "جفادي" حتى

285
00:13:46,741 --> 00:13:49,160
‫إلى أن "برودي" لم يحرك السيارة،
‫لماذا لم تضغط عليه ليقول من فعل؟

286
00:13:49,285 --> 00:13:50,870
‫حسناً، أنت غاضبة لأنني لم أتحدث

287
00:13:50,954 --> 00:13:52,038
‫إليك عن "برودي".

288
00:13:52,121 --> 00:13:53,414
‫محادثة غير حاسمة.

289
00:13:53,540 --> 00:13:55,375
‫لا، أنا غاضبة لأنك تبدو غير مكترث البتة

290
00:13:55,458 --> 00:13:57,043
‫باعتقال المفجر الحقيقي.

291
00:13:57,126 --> 00:13:58,503
‫تحدثي عن نفسك. أنا أريد هذا بشدة.

292
00:13:58,586 --> 00:14:00,129
‫حسناً، أنا سعيدة لسماعي هذا.

293
00:14:03,299 --> 00:14:04,884
‫إذاً لديكما

294
00:14:05,009 --> 00:14:07,220
‫خطة حقاً؟

295
00:14:07,303 --> 00:14:10,390
‫أجل، نريد أن نجبر هذا الرجل على الخروج.

296
00:14:10,473 --> 00:14:12,809
‫كيف؟

297
00:14:12,892 --> 00:14:15,770
‫تعرف "ليلاند بينيت" شخصياً، صحيح؟

298
00:14:15,895 --> 00:14:18,273
‫لعبنا الغولف في نادي الكونغرس
‫معاً عدة مرات.

299
00:14:18,356 --> 00:14:21,359
‫ونعمل معاً في مجلس مؤسسة "نورثام".

300
00:14:21,442 --> 00:14:25,363
‫ما مدى ارتياحك تجاه اقترابك منه؟

301
00:14:27,198 --> 00:14:28,867
‫بما يكفي.

302
00:15:01,482 --> 00:15:02,901
‫هل عدت بهذه السرعة؟

303
00:15:02,984 --> 00:15:04,527
‫أجل، لا أشعر أنني بخير.

304
00:15:04,652 --> 00:15:06,237
‫يمكنك الذهاب.

305
00:15:06,362 --> 00:15:07,614
‫سأعتني به اليوم.

306
00:15:07,697 --> 00:15:08,698
‫هل أنت متأكدة؟

307
00:15:08,781 --> 00:15:10,700
‫أجل. كيف حاله؟

308
00:15:10,783 --> 00:15:12,410
‫جالس.

309
00:15:12,535 --> 00:15:14,078
‫هناك تقدم.

310
00:15:14,203 --> 00:15:16,247
‫أجل، بطيء لكن مؤكد.

311
00:15:16,372 --> 00:15:18,249
‫أراك غداً.

312
00:15:18,374 --> 00:15:19,250
‫أتمنى لك التحسن.

313
00:15:19,375 --> 00:15:21,085
‫شكراً.

314
00:15:21,210 --> 00:15:24,422
‫يا أبي "جون".

315
00:15:24,547 --> 00:15:26,716
‫سأمكث في البيت اليوم.

316
00:15:29,218 --> 00:15:31,387
‫هل أحتاج إلى سبب؟

317
00:15:34,390 --> 00:15:37,560
‫لن أخسر وظيفتي.

318
00:15:41,397 --> 00:15:43,191
‫لأنني متأكدة.

319
00:15:43,274 --> 00:15:45,526
‫تحدث الإنجليزية.

320
00:15:52,575 --> 00:15:54,327
‫الإنجليزية.

321
00:15:54,452 --> 00:15:56,663
‫لم أقدم إلى "أمريكا"

322
00:15:56,746 --> 00:15:59,457
‫لأعيش في الشارع مثل عربي قذر.

323
00:15:59,582 --> 00:16:00,792
‫يا أبي...

324
00:16:00,917 --> 00:16:02,210
‫استمع إلي،

325
00:16:02,335 --> 00:16:03,711
‫لن يحدث شيء كهذا.

326
00:16:03,795 --> 00:16:05,505
‫لن يرمينا أحد خارج منزلنا.

327
00:16:05,630 --> 00:16:07,715
‫لا تقلق.

328
00:16:07,799 --> 00:16:10,176
‫وظيفتي بأمان.

329
00:16:10,301 --> 00:16:12,053
‫في البنك؟

330
00:16:12,178 --> 00:16:14,681
‫أجل.

331
00:16:14,764 --> 00:16:17,642
‫في بنك الاستثمار.

332
00:16:17,725 --> 00:16:20,812
‫إذا كنت تعملين في البنك،

333
00:16:20,937 --> 00:16:23,773
‫لماذا لسنا أغنياء؟

334
00:16:30,488 --> 00:16:32,865
‫"ريكتار"، هذا لقب ألماني.

335
00:16:32,949 --> 00:16:34,867
‫وُلد والداي في "هامبورغ".

336
00:16:34,951 --> 00:16:36,327
‫هل تتحدثين الألمانية؟

337
00:16:36,411 --> 00:16:37,662
‫نعم، بالطبع.

338
00:16:37,787 --> 00:16:39,580
‫هذا مفيد.

339
00:16:39,664 --> 00:16:43,543
‫نحن نمثل 3 بنوك خاصة في "برلين".

340
00:16:43,668 --> 00:16:46,754
‫هلا تعذريني للحظة؟

341
00:16:46,838 --> 00:16:48,381
‫بالطبع.

342
00:16:54,721 --> 00:16:56,556
‫لقد جئت باكراً.

343
00:16:56,681 --> 00:16:58,850
‫أنا في منتصف مقابلة مع مساعدة جديدة.

344
00:16:58,975 --> 00:17:01,019
‫لن يأخذ الأمر وقتاً طويلاً.

345
00:17:01,102 --> 00:17:02,562
‫افتقدناك

346
00:17:02,687 --> 00:17:04,397
‫في اجتماع المؤسسة الأسبوع الماضي.

347
00:17:04,522 --> 00:17:06,274
‫لم أستطع القدوم بسبب العمل.

348
00:17:06,357 --> 00:17:07,400
‫أجل...

349
00:17:07,525 --> 00:17:09,318
‫لا بد أن توفر لنا الوقت.

350
00:17:09,402 --> 00:17:10,987
‫ألا يكفي أنني جمعت

351
00:17:11,112 --> 00:17:12,989
‫أكثر من مليون دولار في هذا الربع من السنة؟

352
00:17:13,114 --> 00:17:14,741
‫تعرفني.

353
00:17:14,824 --> 00:17:16,409
‫لا أرضى أبداً.

354
00:17:16,534 --> 00:17:20,121
‫لكن... ليس هذا هو سبب قدومي.

355
00:17:20,246 --> 00:17:22,290
‫- حقاً؟
‫- أجل.

356
00:17:22,373 --> 00:17:24,042
‫يبدو أمراً منذراً بالشؤم.

357
00:17:24,125 --> 00:17:26,586
‫أتعامل مع الإرهاب الآن بالمناسبة.

358
00:17:26,669 --> 00:17:28,755
‫لست متأكداً أنك عرفت هذا.

359
00:17:28,838 --> 00:17:30,465
‫لا أظن أنني عرفت.

360
00:17:30,590 --> 00:17:33,968
‫ظهر اسم شركتك مؤخراً.

361
00:17:34,052 --> 00:17:35,303
‫أكثر من مرة.

362
00:17:35,386 --> 00:17:37,722
‫- في أي سياق؟
‫- لا يمكنني إخبارك بهذا.

363
00:17:37,847 --> 00:17:39,682
‫إذاً لماذا تخبرني أصلاً؟

364
00:17:39,766 --> 00:17:42,727
‫لأنني غداً في الساعة الـ10 تماماً،

365
00:17:42,852 --> 00:17:44,771
‫سأحضر اجتماعاً سرياً جداً

366
00:17:44,854 --> 00:17:47,899
‫يدور حولك.

367
00:17:48,024 --> 00:17:51,110
‫ماذا تريد؟

368
00:17:51,194 --> 00:17:53,905
‫تعاون معنا. اعترف.

369
00:17:54,030 --> 00:17:55,615
‫تقدم على ما سيصبح

370
00:17:55,740 --> 00:17:57,617
‫بالتأكيد...

371
00:17:57,742 --> 00:18:01,204
‫تحقيقاً مؤذياً.

372
00:18:02,580 --> 00:18:04,791
‫أتعرف أمراً؟

373
00:18:04,916 --> 00:18:09,003
‫منذ 20 سنة،
‫ربما كنت لأقع في ذلك الفخ الضعيف.

374
00:18:09,087 --> 00:18:10,630
‫لكن اليوم...

375
00:18:13,174 --> 00:18:14,801
‫لاحقني إذا كنت تريد.

376
00:18:14,926 --> 00:18:16,344
‫ليس لدي شيء لأخفيه.

377
00:19:48,686 --> 00:19:50,730
‫لمن الشمعة؟

378
00:19:52,690 --> 00:19:56,027
‫جميع الضحايا.

379
00:19:58,196 --> 00:19:59,322
‫هل أنت أرثوذوكسية؟

380
00:20:05,870 --> 00:20:09,373
‫صديق حميم قديم.

381
00:20:09,457 --> 00:20:11,751
‫أسمع أن الأفراح تستمر للأبد.

382
00:20:11,876 --> 00:20:15,630
‫أطول من الزيجات، هكذا تقول المزحة.

383
00:20:15,713 --> 00:20:19,508
‫يريدك السيد "بينيت" أن تتحققي من أمر له.

384
00:20:21,052 --> 00:20:22,553
‫اتفاقي مع "ماجد جفادي"،

385
00:20:22,678 --> 00:20:23,846
‫ليس "ليلاند بينيت".

386
00:20:23,971 --> 00:20:24,847
‫صحيح.

387
00:20:24,972 --> 00:20:26,557
‫لكن ما سمعه السيد "بينيت" اليوم

388
00:20:26,682 --> 00:20:28,684
‫ربما ينعكس عليك.

389
00:20:28,768 --> 00:20:29,810
‫علي؟

390
00:20:29,936 --> 00:20:31,729
‫هل أحتاج إلى تذكيرك

391
00:20:31,812 --> 00:20:33,522
‫أنك عميلة مجندة لصالح حكومة أجنبية؟

392
00:20:33,648 --> 00:20:35,608
‫مهلاً.

393
00:20:35,691 --> 00:20:38,152
‫قابلت "جفادي". مرة.

394
00:20:38,277 --> 00:20:40,988
‫وافقت على التشاور معه. لست عميلة لأحد.

395
00:20:41,113 --> 00:20:43,324
‫أشك أن الاستخبارات المركزية ستميز الفرق.

396
00:20:43,407 --> 00:20:44,492
‫ما الذي تعرفه عن الأمر بحق الجحيم؟

397
00:20:44,575 --> 00:20:46,494
‫أعرف الشركة القانونية التي يبدو

398
00:20:46,577 --> 00:20:48,829
‫أنها هدف تحقيق من نوع ما.

399
00:20:48,955 --> 00:20:52,166
‫حسناً، لست على علم بهذا التحقيق.

400
00:20:52,291 --> 00:20:55,002
‫كان التحذير شخصياً،

401
00:20:55,127 --> 00:20:57,672
‫خارج القنوات الرسمية.

402
00:20:57,755 --> 00:20:59,840
‫عن طريق شخص يعمل في الوكالة؟

403
00:20:59,966 --> 00:21:03,219
‫معرفة قديمة للسيد "بينيت"، أجل.

404
00:21:03,302 --> 00:21:06,681
‫إذاً ماذا تريد مني؟

405
00:21:06,764 --> 00:21:08,724
‫أكدي التقرير.

406
00:21:08,849 --> 00:21:10,559
‫يريد السيد "بينيت" أن يعرف

407
00:21:10,685 --> 00:21:12,436
‫أي جزء من عمله تحت التحقيق.

408
00:21:12,561 --> 00:21:15,439
‫وماذا بإمكانه فعله ليحمي نفسه.

409
00:21:16,983 --> 00:21:18,442
‫لن يكون هذا سهلاً.

410
00:21:18,567 --> 00:21:20,695
‫ليس دون إثارة بعض الشكوك.

411
00:21:20,778 --> 00:21:22,405
‫ستكتشفين طريقة لفعلها.

412
00:21:22,488 --> 00:21:23,823
‫سأكتشف طريقة لفعلها؟

413
00:21:23,906 --> 00:21:25,908
‫وبالتأكيد هناك مهلة لهذا.

414
00:21:26,033 --> 00:21:27,159
‫بالتأكيد.

415
00:21:56,647 --> 00:21:57,690
‫مرحباً؟

416
00:21:57,773 --> 00:21:59,066
‫الخطة تعمل.

417
00:21:59,191 --> 00:22:00,651
‫أخبريني.

418
00:22:00,735 --> 00:22:01,694
‫قابلت "فرانكلين" للتو.

419
00:22:01,777 --> 00:22:02,862
‫إنهما مذعوران.

420
00:22:02,945 --> 00:22:04,113
‫حسناً، دعيهما.

421
00:22:04,196 --> 00:22:06,449
‫انتظري 24 ساعة...

422
00:22:06,532 --> 00:22:09,744
‫ثم أخبريهما بخبر أننا نعرف هوية المفجر.

423
00:22:09,827 --> 00:22:11,704
‫سأفعل.

424
00:22:11,787 --> 00:22:13,372
‫يا "سول"؟

425
00:22:13,497 --> 00:22:14,957
‫أجل؟

426
00:22:15,041 --> 00:22:18,419
‫أحتاج إلى بعض الوقت الشخصي
‫بين الحين والآخر.

427
00:22:18,502 --> 00:22:19,670
‫لك هذا.

428
00:22:19,754 --> 00:22:21,756
‫- شكراً.
‫- هل أنت بخير؟

429
00:22:21,839 --> 00:22:23,883
‫أجل.

430
00:22:23,966 --> 00:22:26,677
‫كان يجب أن أخبرك بالمعلومات
‫عن "برودي" في وقت سابق.

431
00:22:26,802 --> 00:22:28,679
‫آسف، لم أحسن التفكير.

432
00:22:28,763 --> 00:22:30,181
‫مررت بكثير من الأوقات الصعبة.

433
00:22:30,264 --> 00:22:32,266
‫أعرف أهمية هذا لك.

434
00:22:32,391 --> 00:22:35,519
‫أدين لك. كلنا ندين لك.

435
00:22:35,644 --> 00:22:38,230
‫أجل، طالما سنمسك بالمفجر الحقيقي...

436
00:22:38,356 --> 00:22:40,566
‫سنفعل.

437
00:22:53,412 --> 00:22:54,330
‫"كاري"؟

438
00:22:54,413 --> 00:22:56,123
‫أجل. كيف عرفت؟

439
00:22:56,248 --> 00:22:57,291
‫نبرة صوتك.

440
00:22:57,416 --> 00:22:59,126
‫لست تتحدث إلى أي أحد آخر هكذا.

441
00:22:59,251 --> 00:23:01,670
‫لم أكن أعرف هذا.

442
00:23:01,754 --> 00:23:03,297
‫هل أنت مستعد للأكل؟

443
00:23:05,299 --> 00:23:06,884
‫هل أفتح زجاجة نبيذ؟

444
00:23:07,009 --> 00:23:08,761
‫هذه فكرة رائعة.

445
00:23:11,138 --> 00:23:12,640
‫اسمعي...

446
00:23:12,723 --> 00:23:14,308
‫يجب أن أغادر لبضعة أيام.

447
00:23:14,433 --> 00:23:15,726
‫حقاً؟

448
00:23:15,851 --> 00:23:17,853
‫- أجل.
‫- متى؟

449
00:23:17,978 --> 00:23:20,022
‫غداً.

450
00:23:20,147 --> 00:23:21,482
‫يا "سول"...

451
00:23:21,565 --> 00:23:23,150
‫أعرف.

452
00:23:23,275 --> 00:23:25,778
‫ليس التوقيت رائعاً.

453
00:23:25,861 --> 00:23:28,531
‫لكنك قلت لبضعة أيام فقط؟

454
00:23:28,614 --> 00:23:31,033
‫أجل، أسبوع على الأكثر.

455
00:23:31,158 --> 00:23:34,703
‫أسبوع؟

456
00:23:37,915 --> 00:23:39,875
‫لم لأكن لأذهب...

457
00:23:40,000 --> 00:23:42,795
‫إذا لم أكن مضطراً إلى ذلك كلياً.

458
00:23:42,878 --> 00:23:44,380
‫لعلمك، يمكنني أن أذهب معك.

459
00:23:44,463 --> 00:23:46,340
‫- ألن يكون هذا عظيماً؟
‫- لم لا؟

460
00:23:46,465 --> 00:23:48,175
‫ليس رحلة من ذلك النوع.

461
00:23:48,300 --> 00:23:50,636
‫أتمنى لو كانت كذلك.

462
00:23:56,892 --> 00:23:58,477
‫- نخبك.
‫- نخبك.

463
00:23:59,478 --> 00:24:00,896
‫نخبنا.

464
00:24:07,445 --> 00:24:09,029
‫هل تشعرين بالغثيان؟

465
00:24:09,113 --> 00:24:10,030
‫أجل.

466
00:24:10,114 --> 00:24:12,241
‫ينتهي هذا الآن عادة.

467
00:24:12,366 --> 00:24:14,952
‫هذا ما سمعته.

468
00:24:15,035 --> 00:24:17,872
‫لدي صورة واضحة هنا.

469
00:24:17,955 --> 00:24:20,958
‫هل تريدين معرفة إذا ما كان صبياً أم فتاة؟

470
00:24:23,669 --> 00:24:25,671
‫لا.

471
00:24:34,805 --> 00:24:36,140
‫آسفة أنني جئت في وقت متأخر جداً.

472
00:24:36,223 --> 00:24:38,517
‫لا، من الرائع رؤيتك.

473
00:24:38,642 --> 00:24:40,186
‫يا لها من مفاجأة.

474
00:24:40,269 --> 00:24:41,562
‫رأيت "ماغي" في المستشفى الأسبوع الماضي،

475
00:24:41,687 --> 00:24:42,563
‫لم تقل شيئاً.

476
00:24:42,688 --> 00:24:44,899
‫لا تعرف.

477
00:24:44,982 --> 00:24:46,442
‫هل لهذا أي علاقة

478
00:24:46,567 --> 00:24:48,486
‫بسبب تأخرك في إجراء فحصك الأول للحمل

479
00:24:48,569 --> 00:24:51,363
‫حتى الأسبوع الـ13؟

480
00:24:51,447 --> 00:24:53,699
‫لم أخطط لهذا بالضبط.

481
00:24:53,782 --> 00:24:55,784
‫لكنك تعرفين منذ فترة.

482
00:24:59,038 --> 00:25:00,956
‫ماذا عن الأدوية؟

483
00:25:01,040 --> 00:25:02,666
‫ماذا تتناولين حالياً؟

484
00:25:02,750 --> 00:25:04,543
‫حالياً، لا شيء.

485
00:25:04,627 --> 00:25:05,711
‫أرى.

486
00:25:06,921 --> 00:25:09,048
‫كنت أتناول جرعة 1800 مغم من الليثيوم

487
00:25:09,173 --> 00:25:10,883
‫لمدة شهر.

488
00:25:11,008 --> 00:25:12,927
‫كانت الأمور خارج السيطرة قليلاً.

489
00:25:13,052 --> 00:25:14,929
‫وقبل هذا،

490
00:25:15,054 --> 00:25:17,515
‫كنت أسرف في الشراب.

491
00:25:17,598 --> 00:25:20,935
‫كثيراً.

492
00:25:21,060 --> 00:25:23,062
‫بعد أن عرفت؟

493
00:25:25,147 --> 00:25:27,650
‫لم أدهن حجرة الطفل،

494
00:25:27,775 --> 00:25:28,859
‫انظري للأمر بهذه الطريقة.

495
00:25:28,943 --> 00:25:32,238
‫هل تخبرينني أنك تريدين الإجهاض؟

496
00:25:33,656 --> 00:25:35,574
‫أريد معرفة نتيجة الاختبارات.

497
00:25:35,658 --> 00:25:37,284
‫إذا كانت الأوضاع بخير.

498
00:25:37,368 --> 00:25:39,203
‫حسناً،

499
00:25:39,328 --> 00:25:41,372
‫تعانين من نقص في الحديد.

500
00:25:41,455 --> 00:25:42,498
‫يمكننا معالجة هذا.

501
00:25:42,623 --> 00:25:44,208
‫لكن ضغط دمك مرتفع جداً.

502
00:25:46,210 --> 00:25:48,379
‫كنت مضغوطة حقاً في العمل.

503
00:25:48,504 --> 00:25:51,715
‫حسناً، يجب حقاً أن تهوني على نفسك.

504
00:25:51,799 --> 00:25:54,552
‫حسناً، سأحاول.

505
00:25:54,677 --> 00:25:56,220
‫يا "كاري"، يمكننا التعامل مع هذا.

506
00:25:56,345 --> 00:25:58,264
‫نحافظ على صحتك وصحة الجنين.

507
00:25:58,389 --> 00:26:00,683
‫إنه ليس سحراً، إنها إجراءات.

508
00:26:00,808 --> 00:26:02,893
‫إذا كنت تريدين ترك الأمر للصدفة،
‫هذا يعود إليك.

509
00:26:02,977 --> 00:26:04,687
‫وإلا فمن الأفضل أن تعدلي تصرفاتك.

510
00:26:04,812 --> 00:26:07,565
‫ليس بعد أسبوع أو أسبوعين،
‫أو عندما يناسبك الأمر.

511
00:26:07,690 --> 00:26:09,650
‫الآن.

512
00:26:13,153 --> 00:26:15,698
‫ما أفعله، له علاقة بالأب.

513
00:26:15,823 --> 00:26:17,700
‫أريد أن أصحح بعض الأمور.

514
00:26:17,825 --> 00:26:20,411
‫الأمر مهم لكثير من الناس.

515
00:26:20,536 --> 00:26:22,871
‫لكن هذا مختلف يا "كاري".

516
00:26:22,997 --> 00:26:24,665
‫لست وحدك بعد الآن.

517
00:26:44,727 --> 00:26:46,186
‫"فرح"؟

518
00:26:46,270 --> 00:26:47,354
‫"شرازي"؟

519
00:26:47,438 --> 00:26:49,315
‫ومن أنت؟

520
00:26:49,440 --> 00:26:50,316
‫"ميتشيل كلوزين".

521
00:26:50,441 --> 00:26:51,442
‫من مكتب "م.ع".

522
00:26:51,567 --> 00:26:52,651
‫"م.ع"؟

523
00:26:52,735 --> 00:26:54,153
‫"المفتش العام"؟

524
00:26:54,278 --> 00:26:56,030
‫هل يمكنني الدخول؟

525
00:27:00,409 --> 00:27:02,328
‫من هذا الاتجاه.

526
00:27:07,875 --> 00:27:08,834
‫هل يمكنني أن أقدم لك شيئاً؟

527
00:27:08,917 --> 00:27:10,127
‫لا عليك.

528
00:27:10,210 --> 00:27:12,046
‫لقد تغيبت عن العمل يومين متتالين.

529
00:27:12,129 --> 00:27:13,839
‫هل هناك خطب ما؟

530
00:27:13,922 --> 00:27:15,174
‫الصداع النصفي.

531
00:27:15,299 --> 00:27:17,343
‫لكنك قدت سيارتك للعمل أمس.

532
00:27:17,426 --> 00:27:19,136
‫أجل.

533
00:27:19,219 --> 00:27:21,472
‫حيث مكثت في موقف السيارات
‫لأكثر من ساعة ونصف

534
00:27:21,597 --> 00:27:24,183
‫قبل أن تقرري المغادرة مجدداً.

535
00:27:24,308 --> 00:27:27,144
‫كنت آمل أن يزول الصداع.

536
00:27:27,227 --> 00:27:29,188
‫ألهذا السبب بعدها زرت

537
00:27:29,313 --> 00:27:31,565
‫العقار 1426 "لونغ هيل رود"،

538
00:27:31,649 --> 00:27:35,361
‫حيث وقعت جريمة القتل المزدوجة الأخيرة؟

539
00:27:35,444 --> 00:27:39,239
‫سجلت شرطة "بيثيسدا" لوحة سيارتك.

540
00:27:42,076 --> 00:27:44,286
‫اضطرت الوكالة إلى طلب الكثير من الخدمات

541
00:27:44,370 --> 00:27:46,789
‫حتى تغلق ذلك التحقيق.

542
00:27:46,914 --> 00:27:50,834
‫بذهابك إلى هناك، عرضت كل شيء للخطر.

543
00:27:50,918 --> 00:27:54,380
‫أردت رؤية مكان الحادث.

544
00:27:54,463 --> 00:27:57,841
‫لماذا؟

545
00:27:57,925 --> 00:28:00,386
‫يزعجني...

546
00:28:00,469 --> 00:28:01,762
‫أزعجني الأمر.

547
00:28:04,390 --> 00:28:06,684
‫أظهر المدير "برينسن" درجة غير عادية

548
00:28:06,767 --> 00:28:09,144
‫من الثقة بك يا سيدة "شرازي"...

549
00:28:09,228 --> 00:28:11,814
‫ائتمنك على شؤون ذات أهمية دولية.

550
00:28:11,939 --> 00:28:13,607
‫أعي هذا.

551
00:28:13,691 --> 00:28:16,068
‫لكن حالتك العقلية الحالية

552
00:28:16,151 --> 00:28:17,194
‫تجعل وفاءك له

553
00:28:17,277 --> 00:28:19,697
‫وللوكالة مشكلة مطروحة.

554
00:28:19,780 --> 00:28:23,367
‫أخبر المدير ألا يقلق.

555
00:28:23,450 --> 00:28:24,702
‫أنا بخير.

556
00:28:24,827 --> 00:28:27,204
‫يمكنك أن تخبريه هذا بنفسك.

557
00:28:27,287 --> 00:28:29,164
‫عندما تأتين إلى العمل غداً.

558
00:28:29,248 --> 00:28:31,542
‫أجل.

559
00:28:43,679 --> 00:28:45,597
‫المدير "برينسن"؟

560
00:28:49,727 --> 00:28:51,562
‫من هو المدير "برينسن"؟

561
00:28:51,687 --> 00:28:54,773
‫رئيسي.

562
00:28:54,857 --> 00:28:56,442
‫لكنه ليس مصرفياً، أليس كذلك؟

563
00:28:58,277 --> 00:29:00,028
‫أجل.

564
00:29:00,154 --> 00:29:01,864
‫فعلت ما أردته، أليس كذلك؟

565
00:29:01,989 --> 00:29:04,867
‫رغم كل شيء قلته؟

566
00:29:04,992 --> 00:29:06,869
‫يا أبي، وقع هجوم.

567
00:29:06,994 --> 00:29:07,870
‫إذاً ماذا؟

568
00:29:07,995 --> 00:29:09,204
‫ليس من شأنك.

569
00:29:09,329 --> 00:29:10,789
‫احتاجوا إلى أشخاص يتحدثون الفارسية

570
00:29:10,873 --> 00:29:13,125
‫لهم خبرة في المالية الدولية.

571
00:29:13,208 --> 00:29:14,585
‫كان علي المساعدة.

572
00:29:14,710 --> 00:29:16,628
‫وعندما تكتشف الشرطة السرية

573
00:29:16,795 --> 00:29:18,630
‫لمن تعملين، ماذا حينها؟

574
00:29:18,756 --> 00:29:21,759
‫لدينا عائلة في "طهران"!

575
00:29:21,842 --> 00:29:24,386
‫عمك وزوجته وأولاده.

576
00:29:24,470 --> 00:29:27,598
‫سينضمون إلى قائمة من سيتعرضون للشنق

577
00:29:27,681 --> 00:29:31,059
‫أو لإطلاق النار!

578
00:29:38,859 --> 00:29:40,527
‫أنا أمريكية.

579
00:29:45,574 --> 00:29:48,285
‫ما زال الهدف مجهولاً،
‫لكنه من المحتمل أن يكون الرجل

580
00:29:48,410 --> 00:29:51,455
‫الذي وضع القنبلة في موقعها
‫أمام قاعة مركز القيادة.

581
00:29:51,538 --> 00:29:52,998
‫هذا "بول فرانكلين"،

582
00:29:53,123 --> 00:29:55,334
‫قناعنا. يا "كاري"؟

583
00:29:55,417 --> 00:29:57,711
‫لاحقاً هذه الظهيرة، سأعطي معلومات خاطئة

584
00:29:57,795 --> 00:29:58,837
‫إلى السيد "فرانكلين" على أمل

585
00:29:58,962 --> 00:30:00,005
‫أن يقودنا إلى المفجر.

586
00:30:00,130 --> 00:30:02,716
‫افتراضنا أنه بعد المقابلة،

587
00:30:02,800 --> 00:30:04,468
‫سيحاول أخذ التعليمات

588
00:30:04,551 --> 00:30:06,428
‫من هذا الرجل

589
00:30:06,512 --> 00:30:09,306
‫"ليلاند بينيت"،
‫أحد الشركاء الكبار في الشركة.

590
00:30:09,431 --> 00:30:12,226
‫لهذا تطلب العملية، من هذه اللحظة وصاعداً،

591
00:30:12,309 --> 00:30:14,728
‫المجموعة الكاملة للمراقبة السمعية والبصرية

592
00:30:14,812 --> 00:30:16,522
‫للهدفين.

593
00:30:16,605 --> 00:30:18,148
‫ليس علي إخباركم

594
00:30:18,273 --> 00:30:20,025
‫ما أهمية اعتقال هذا الرجل.

595
00:30:20,108 --> 00:30:21,485
‫بعبارة أخرى، ابقوا متخفيين،

596
00:30:21,568 --> 00:30:23,445
‫ابقوا هادئين، ابقوا بعيدين عن الأنظار.

597
00:30:23,570 --> 00:30:24,571
‫حسناً يا جماعة.

598
00:30:24,696 --> 00:30:25,739
‫وقت التنفيذ.

599
00:31:03,068 --> 00:31:04,611
‫كنت محقاً.

600
00:31:04,736 --> 00:31:06,280
‫أخبريني.

601
00:31:06,363 --> 00:31:07,573
‫ربطوا شركتك بالرجل

602
00:31:07,656 --> 00:31:09,074
‫الذي فجر القنبلة في "لانغلي".

603
00:31:09,199 --> 00:31:10,242
‫هذا مستحيل.

604
00:31:10,367 --> 00:31:11,410
‫أخبرك بما عرفته.

605
00:31:11,493 --> 00:31:12,786
‫حسناً.

606
00:31:16,498 --> 00:31:17,916
‫إنهم أيضاً تحت انطباع

607
00:31:18,041 --> 00:31:20,252
‫أنه ما زال هنا في "الولايات المتحدة".

608
00:31:20,377 --> 00:31:22,337
‫هل هذا صحيح؟

609
00:31:24,047 --> 00:31:25,591
‫أجب على السؤال أو دلني على طريق الخروج،

610
00:31:25,674 --> 00:31:27,593
‫سأنهض ولن تراني مجدداً.

611
00:31:27,676 --> 00:31:28,927
‫هوني على نفسك يا "كاري". اهدأي.

612
00:31:29,052 --> 00:31:31,179
‫لا، لا تتودد إلي.

613
00:31:32,764 --> 00:31:34,099
‫حسناً.

614
00:31:34,224 --> 00:31:35,893
‫هذا صحيح. إنه هنا.

615
00:31:35,976 --> 00:31:37,936
‫هنا أين؟

616
00:31:40,230 --> 00:31:43,775
‫أفترض أن هذا يعني
‫أنهم لم يحددوا موقعه بعد.

617
00:31:43,859 --> 00:31:44,776
‫لا، لم يفعلوا.

618
00:31:44,860 --> 00:31:46,403
‫إذاً ماذا لديهم بالضبط؟

619
00:31:46,528 --> 00:31:49,114
‫أمر اعتقال أمام قاضي مراقبة
‫الاستخبارات الأجنبية،

620
00:31:49,239 --> 00:31:51,283
‫باسم "ليلاند بينيت" بتهمة التآمر.

621
00:31:52,701 --> 00:31:54,286
‫ما المدة قبل تفعيل أمر الاعتقال؟

622
00:31:54,411 --> 00:31:56,496
‫بضعة أيام على الأقل.

623
00:31:56,580 --> 00:31:57,748
‫إذاً لن يجدوا أي شيء. "بينيت" نظيف.

624
00:31:57,831 --> 00:31:58,957
‫يعمل من خلال حلقة وصل.

625
00:31:59,082 --> 00:32:00,417
‫أنت.

626
00:32:00,542 --> 00:32:03,462
‫تواري عن الأنظار وحسب ودعيني أهتم بالأمر.

627
00:32:03,545 --> 00:32:05,130
‫أنت من كنت تهتم بالأمر،

628
00:32:05,255 --> 00:32:07,382
‫لذلك اعذرني إذا كان ضمانك ليس كافياً لي.

629
00:32:34,117 --> 00:32:36,036
‫لديهم معلومة عن صديقنا.

630
00:32:36,119 --> 00:32:37,496
‫كيف عرفوا بشأنه؟

631
00:32:37,579 --> 00:32:39,289
‫- ليست لدي فكرة.
‫- حسناً، اكتشف.

632
00:32:39,414 --> 00:32:40,624
‫تأخر الوقت على هذا، ألا تظن؟

633
00:32:40,749 --> 00:32:42,668
‫هل أنت واثق أنها لم تكن غلطتك؟

634
00:32:42,751 --> 00:32:44,670
‫هل أنت واثق أنها لم تكن غلطتك أنت؟

635
00:32:44,753 --> 00:32:47,339
‫طُلب مننا توفير الدعم المادي

636
00:32:47,464 --> 00:32:49,967
‫لمواطن أمريكي له علاقة بالنظام.

637
00:32:50,050 --> 00:32:53,512
‫لم يكن هناك ذكر لتورطه في التفجير.

638
00:32:53,595 --> 00:32:54,972
‫ذُكر هذا لاحقاً.

639
00:32:55,055 --> 00:32:56,974
‫أجل، صحيح.

640
00:32:57,057 --> 00:33:00,352
‫كان يجب أن نتعامل مع الأمر حينئذ.

641
00:33:00,477 --> 00:33:01,436
‫ربما.

642
00:33:03,480 --> 00:33:04,940
‫هل يعرفون اسمه؟

643
00:33:05,065 --> 00:33:06,525
‫لا.

644
00:33:06,608 --> 00:33:08,235
‫إذاً ما زلنا بخير.

645
00:33:08,360 --> 00:33:10,988
‫هل تريده خارج الدولة؟

646
00:33:11,071 --> 00:33:11,989
‫أجل.

647
00:33:12,072 --> 00:33:14,199
‫ومن الأفضل أن يكون بهوية جديدة.

648
00:33:14,324 --> 00:33:16,076
‫بماذا أخبره؟

649
00:33:16,201 --> 00:33:17,369
‫لا أهتم.

650
00:33:17,452 --> 00:33:18,662
‫أخرجه وحسب.

651
00:33:43,061 --> 00:33:44,438
‫يرسل "فرانكلين" رسالة.

652
00:33:44,521 --> 00:33:46,273
‫أخبرني عنها.

653
00:33:46,440 --> 00:33:48,275
‫إنه عنوان ووقت.

654
00:33:48,400 --> 00:33:49,568
‫فندق "فيرفيو" في "لينشبرغ"،

655
00:33:49,693 --> 00:33:51,236
‫الساعة الـ1:30.

656
00:33:51,319 --> 00:33:52,738
‫هل يمكننا تعقب المرسل إليه؟

657
00:33:52,863 --> 00:33:55,115
‫لا، لا بد أن هناك مخفي بيانات على الجهاز.

658
00:33:55,198 --> 00:33:56,116
‫لا تقلقي يا "كاري".

659
00:33:56,199 --> 00:33:57,909
‫ما دمنا سنتتبع "فرانكلين"،

660
00:33:57,993 --> 00:33:59,036
‫ستصلين إلى المفجر.

661
00:33:59,161 --> 00:34:01,121
‫إنه محق.

662
00:34:01,204 --> 00:34:02,748
‫سنرسل فريقاً تكتيكياً إلى الفندق.

663
00:34:02,873 --> 00:34:03,832
‫سيعتقلون الهدف

664
00:34:03,915 --> 00:34:05,459
‫بمجرد مغادرة "فرانكلين" للمكان.

665
00:35:31,670 --> 00:35:33,421
‫هيئة نقل العاصمة

666
00:35:33,505 --> 00:35:35,423
‫تنبه السائقين بأن يستعدوا للتأخير

667
00:35:35,549 --> 00:35:38,552
‫بسبب غلق شوارع وسط المدينة
‫من الخميس حتى السبت.

668
00:35:38,677 --> 00:35:40,720
‫يقول المسؤولون إن الشارع المتجه جنوباً،

669
00:35:40,846 --> 00:35:42,430
‫شارع 14 في الشمال الغربي،

670
00:35:42,556 --> 00:35:45,976
‫سيكون مغلقاً بين الشارع "جي"
‫و"بنسيلفانيا".

671
00:36:09,708 --> 00:36:11,585
‫ها قد أتى شخص.

672
00:36:13,420 --> 00:36:15,589
‫ربما يكون هو.

673
00:36:15,714 --> 00:36:17,883
‫أجل، إنه هو. أراه.

674
00:36:20,427 --> 00:36:21,845
‫عُلم.

675
00:36:33,315 --> 00:36:34,482
‫ماذا يفعل؟

676
00:36:34,566 --> 00:36:35,901
‫يجلس وحسب.

677
00:36:36,026 --> 00:36:38,570
‫يا "برافو"، هل ترى الهدف؟

678
00:36:38,653 --> 00:36:42,282
‫أنظر إلى سقف سيارته.

679
00:36:42,365 --> 00:36:43,283
‫لا يتحرك أحد

680
00:36:43,366 --> 00:36:45,285
‫حتى يغادر "فرانكلين" الموقع.

681
00:36:45,368 --> 00:36:47,621
‫عُلم.

682
00:36:55,212 --> 00:36:56,796
‫إنه يتصل بأحد.

683
00:36:56,880 --> 00:36:59,090
‫حصلنا عليه.

684
00:37:05,222 --> 00:37:06,514
‫هل أنت هنا؟

685
00:37:06,640 --> 00:37:07,641
‫في الخارج.

686
00:37:13,063 --> 00:37:15,232
‫أومض أنوارك.

687
00:37:20,487 --> 00:37:22,113
‫أي غرفة تقيم فيها؟

688
00:37:22,239 --> 00:37:23,949
‫أخبرني أولاً بما يحدث.

689
00:37:24,074 --> 00:37:26,826
‫ربما كشفوك.

690
00:37:26,952 --> 00:37:28,954
‫كيف حدث هذا بحق الجحيم؟

691
00:37:29,079 --> 00:37:30,121
‫حدث وحسب.

692
00:37:30,247 --> 00:37:32,123
‫ما الفرق الذي تشكله الكيفية؟

693
00:37:32,249 --> 00:37:33,792
‫لأنني المتورط.

694
00:37:33,875 --> 00:37:35,669
‫إذا لم أصل إليك أولاً، كنت ستقضي

695
00:37:35,794 --> 00:37:37,837
‫بقية حياتك في قفص.

696
00:37:37,963 --> 00:37:40,298
‫أظهر بعض الامتنان.

697
00:37:40,423 --> 00:37:42,259
‫هل تريد الهروب أم لا؟

698
00:37:44,511 --> 00:37:45,679
‫الغرفة 220.

699
00:37:45,804 --> 00:37:47,222
‫سأصعد إليك حالاً.

700
00:38:07,284 --> 00:38:08,994
‫اللعنة. لديه سلاح.

701
00:38:09,119 --> 00:38:11,162
‫ماذا؟

702
00:38:11,288 --> 00:38:13,999
‫الآن، يركب كاتماً للصوت.
‫رباه، هل ترون هذا؟

703
00:38:14,124 --> 00:38:15,375
‫لديه سلاح!

704
00:38:15,500 --> 00:38:17,085
‫يا "برافو"، هل يمكنك التأكيد؟

705
00:38:17,210 --> 00:38:19,546
‫لا، رؤيتي محجوبة.

706
00:38:19,629 --> 00:38:20,922
‫لن يهرّب المفجر،

707
00:38:21,047 --> 00:38:22,048
‫سيقتله.

708
00:38:22,173 --> 00:38:23,091
‫لست تعرفين هذا يا "كاري".

709
00:38:23,216 --> 00:38:26,594
‫لماذا لديه كاتم للصوت؟

710
00:38:26,678 --> 00:38:28,054
‫إنها محقة يا "سكوت".

711
00:38:28,179 --> 00:38:30,265
‫أرى السلاح.

712
00:38:30,348 --> 00:38:32,892
‫أخبرك بأن "فرانكلين" سيقتل ذلك الرجل.

713
00:38:32,976 --> 00:38:36,896
‫استمعي إلي،
‫سمعنا للتو "بينيت" يأمر "فرانكلين"

714
00:38:36,980 --> 00:38:38,732
‫بإخراج الرجل من الدولة.

715
00:38:38,815 --> 00:38:40,567
‫ربما غيّر "بينيت" رأيه.

716
00:38:40,650 --> 00:38:44,112
‫على أي حال،
‫أولويتنا هي أن يبقي "فرانكلين" مخدوعاً.

717
00:38:44,195 --> 00:38:46,448
‫لذلك سندعه بقتل المفجر؟

718
00:38:46,531 --> 00:38:48,116
‫إذا كان هذا ضرورياً، أجل.

719
00:38:48,241 --> 00:38:50,577
‫لم يكن هذا هو الاتفاق.

720
00:38:50,660 --> 00:38:52,954
‫المفجر هو الوسيلة الوحيدة
‫لإثبات براءة "برودي".

721
00:38:53,079 --> 00:38:55,790
‫وإيقاف "فرانكلين" الآن سيكشف تخفيك

722
00:38:55,915 --> 00:38:58,626
‫وعاد "جفادي" إلى "طهران".

723
00:38:58,710 --> 00:39:01,129
‫تفهمين هذا، صحيح؟

724
00:39:01,212 --> 00:39:03,757
‫حتى يبتعد "فرانكلين"، أريد من كل الفرق

725
00:39:03,840 --> 00:39:05,008
‫بالتراجع.

726
00:39:05,133 --> 00:39:06,051
‫فلتؤكد كل الفرق

727
00:39:06,134 --> 00:39:07,344
‫التراجع.

728
00:39:07,427 --> 00:39:08,845
‫"برافو" يتراجع.

729
00:39:08,970 --> 00:39:10,638
‫فريق "ألفا" يتراجع.

730
00:39:10,722 --> 00:39:12,849
‫يا "كاري"، أكدي التراجع.

731
00:39:20,273 --> 00:39:21,816
‫يا "كاري"؟

732
00:39:22,859 --> 00:39:23,985
‫يا "كاري"، ماذا تفعلين

733
00:39:24,110 --> 00:39:26,321
‫بحق الجحيم؟

734
00:39:26,446 --> 00:39:27,655
‫يا "كاري"، عودي إلى الشاحنة!

735
00:39:27,739 --> 00:39:29,616
‫وعدني "سول" بهذا الرجل حياً.

736
00:39:29,699 --> 00:39:31,451
‫ليس "سول" هو من يصدر الأوامر هنا.

737
00:39:31,576 --> 00:39:34,079
‫لقد وعدني، اللعنة. اتصل به!

738
00:39:34,162 --> 00:39:35,955
‫لا يوجد وقت. ارجعي!

739
00:39:36,039 --> 00:39:37,832
‫يا "كاري"، ارجعي الآن،

740
00:39:37,916 --> 00:39:39,459
‫أو سنوقفك.

741
00:39:39,584 --> 00:39:43,004
‫هذا هو إنذارك الأخير.

742
00:39:43,129 --> 00:39:44,839
‫أنصتي إلى الرجل يا "كاري".

743
00:39:48,051 --> 00:39:50,178
‫يا "برافو"، أمنحك الإذن.

744
00:39:50,303 --> 00:39:51,388
‫أطلق النيران. أكرر.

745
00:39:51,471 --> 00:39:52,639
‫- أطلق النيران.
‫- دعني.

746
00:39:58,311 --> 00:39:59,687
‫يا "كاري"، أنا "كوين".

747
00:39:59,771 --> 00:40:00,688
‫تراجعي.

748
00:40:00,772 --> 00:40:01,815
‫أنا آسفة. لا أستطيع.

749
00:40:01,898 --> 00:40:03,149
‫أنت تدمريننا يا "كاري".

750
00:40:03,274 --> 00:40:05,485
‫شهور من العمل. عملك.

751
00:40:05,610 --> 00:40:07,529
‫لا أهتم.

752
00:40:07,612 --> 00:40:09,906
‫يا "كاري"، سأطلق النيران.

753
00:40:11,491 --> 00:40:13,618
‫ينفد الوقت، بحق السماء!

754
00:40:38,810 --> 00:40:40,728
‫لقد دخل. "فرانكلين" في الداخل.

755
00:40:40,812 --> 00:40:42,397
‫احملوها بحق السماء!

756
00:40:42,522 --> 00:40:43,606
‫هيا!

757
00:41:11,092 --> 00:41:13,636
‫أسرعا!

758
00:41:13,720 --> 00:41:15,722
‫رباه.

759
00:41:19,142 --> 00:41:20,268
‫لماذا تأخرت؟

760
00:41:20,393 --> 00:41:21,728
‫أوقفتها، أليس كذلك؟

761
00:41:21,853 --> 00:41:23,813
‫اذهب معها. سأراقب "فرانكلين".

762
00:41:35,408 --> 00:41:37,285
‫المستشفى على الخط. أخبرهم أننا لدينا مصابة

763
00:41:37,410 --> 00:41:39,913
‫بطلق ناري في العضلة اليسرى العلوية،

764
00:41:39,996 --> 00:41:41,289
‫نزيف كبير، ربما إصابة في الوريد.

765
00:41:41,414 --> 00:41:43,708
‫تحملي. ستكونين بخير.

766
00:41:44,709 --> 00:41:47,462
‫اللعنة!

767
00:41:47,545 --> 00:41:50,715
‫تباً!

768
00:41:54,886 --> 00:41:55,803
‫- يا "كوين"؟
‫- أجل؟

769
00:41:55,887 --> 00:41:57,055
‫هل مات المفجر؟

770
00:41:57,180 --> 00:41:58,932
‫- أجل.
‫- تباً!

771
00:41:59,015 --> 00:42:00,934
‫تباً!

772
00:42:02,936 --> 00:42:04,187
‫هناك شيء يحدث.

773
00:42:04,312 --> 00:42:06,147
‫- أجل، لقد تلقيت رصاصة.
‫- أجل، بلا مزاح!

774
00:42:06,272 --> 00:42:07,565
‫لقد أطلقت النار علي!

775
00:42:09,651 --> 00:42:11,152
‫لا، أعني أن هناك شيء يحدث.

776
00:42:11,277 --> 00:42:13,196
‫ليس أياً من هذا منطقياً.

777
00:42:13,321 --> 00:42:15,615
‫تنفسي وحسب، حسناً؟ تنفسي بعمق. هيا.

778
00:42:20,245 --> 00:42:22,080
‫تعال هنا.

779
00:42:22,205 --> 00:42:24,791
‫اقترب.

780
00:42:24,916 --> 00:42:26,793
‫أين "سول" بحق الجحيم؟

781
00:43:37,030 --> 00:43:39,115
‫هل كانت رحلتك جيدة؟

782
00:43:39,198 --> 00:43:40,950
‫أجل. لا بأس.

783
00:43:43,036 --> 00:43:44,621
‫أوصلتني إلى هنا.

784
00:43:50,585 --> 00:43:53,588
‫كل المال هنا.

785
00:43:53,671 --> 00:43:55,798
‫من هذا الاتجاه.

786
00:43:55,923 --> 00:43:57,800
‫انتظر هنا.

787
00:44:21,616 --> 00:44:24,327
‫في خلال شهر، سترتفع الحرارة.

788
00:44:24,410 --> 00:44:26,329
‫لن تصدق.

789
00:44:26,412 --> 00:44:27,830
‫ربما أستخدم الـ10 مليون

790
00:44:27,914 --> 00:44:29,666
‫لأركب مكيف هواء.

791
00:44:59,862 --> 00:45:00,738
‫هناك.

792
00:46:23,696 --> 00:46:24,697
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

