﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:05,045
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:05,129 --> 00:00:07,923
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,090 --> 00:00:10,676
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,759 --> 00:00:14,054
‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:14,221 --> 00:00:16,807
‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,932 --> 00:00:18,350
‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,809 --> 00:00:19,810
‫لن نميّز...

8
00:00:19,977 --> 00:00:22,813
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,938 --> 00:00:24,273
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:25,024 --> 00:00:27,192
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,401 --> 00:00:30,779
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,488 --> 00:00:33,741
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,991 --> 00:00:36,785
‫{\an8}كان الأمر أمام عينيّ مباشرة ولم أتوقعه قط.

14
00:00:38,245 --> 00:00:41,415
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,416 --> 00:00:43,751
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,834 --> 00:00:48,130
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:53,427 --> 00:00:56,513
‫{\an8}أنت أذكى وأغبى شخص عرفته في حياتي.

18
00:00:58,474 --> 00:01:01,185
‫{\an8}لست من فهم الأمر بشكل خاطئ.
‫أنا الوحيدة التي فهمته بشكل صحيح.

19
00:01:05,689 --> 00:01:06,899
‫{\an8}اقض عليهم.

20
00:01:07,649 --> 00:01:08,650
‫اقض عليهم جميعاً.

21
00:01:20,746 --> 00:01:22,664
‫في الحلقات السابقة...

22
00:01:22,748 --> 00:01:23,832
‫لدي خطط من أجلك.

23
00:01:23,957 --> 00:01:25,000
‫أي خطط؟

24
00:01:25,084 --> 00:01:26,752
‫سأعيدك إلى "إيران".

25
00:01:26,835 --> 00:01:28,629
‫من الآن وصاعداً، ستعمل لصالحنا.

26
00:01:28,712 --> 00:01:31,298
‫قدّم السيناتور ادعاءات خطيرة

27
00:01:31,381 --> 00:01:33,675
‫أنك كنت تحتفظ بـ"مجيد جفادي" في منزل آمن

28
00:01:33,759 --> 00:01:36,261
‫على أرض أمريكية وتركته يرحل.

29
00:01:36,345 --> 00:01:38,388
‫حققنا معه، وقلبناه.

30
00:01:38,472 --> 00:01:40,265
‫إنه يعمل لصالحنا.

31
00:01:40,349 --> 00:01:44,019
‫اتخذت قراراً بإعطاء الزواج فرصة أخرى.

32
00:01:54,738 --> 00:01:56,156
‫أخبرني "جفادي" بأمر

33
00:01:56,240 --> 00:01:58,742
‫قبل أن يغادر... عن مفجر "لانغلي".

34
00:01:58,826 --> 00:01:59,993
‫تقصدين "برودي".

35
00:02:00,077 --> 00:02:01,537
‫لا، هذه هو الأمر. ليس هو الفاعل.

36
00:02:01,620 --> 00:02:03,997
‫المفجر هو الوسيلة الوحيدة
‫لإثبات براءة "برودي".

37
00:02:04,081 --> 00:02:05,916
‫يا "كاري"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

38
00:02:05,999 --> 00:02:07,835
‫يا "كاري"، ارجعي الآن.

39
00:02:07,960 --> 00:02:10,587
‫هذا هو إنذارك الأخير.

40
00:02:13,632 --> 00:02:15,801
‫طلق ناري في العضلة اليسرى العلوية.

41
00:02:15,968 --> 00:02:17,719
‫نزيف كبير. ربما إصابة في الوريد.

42
00:02:17,803 --> 00:02:20,389
‫أين "سول" بحق الجحيم؟

43
00:02:51,712 --> 00:02:54,548
‫{\an8}لقد استيقظت.

44
00:02:57,050 --> 00:02:58,051
‫{\an8}أين أنا؟

45
00:02:58,135 --> 00:02:59,178
‫{\an8}المستشفى البحرية

46
00:02:59,261 --> 00:03:01,221
‫{\an8}حيث أحضروك بعد إصابتك.

47
00:03:03,682 --> 00:03:05,809
‫{\an8}احذري، من الأفضل ألا تفتحي الغرز.

48
00:03:05,976 --> 00:03:06,977
‫{\an8}هناك عدد غير قليل منهم.

49
00:03:07,060 --> 00:03:10,522
‫{\an8}لقد مرت من خلال جسمك. لم تصب العظم.

50
00:03:10,606 --> 00:03:13,775
‫{\an8}أحدثت بعض الضرر في العضلات والأنسجة،
‫لكنها لم تؤذ الأعصاب.

51
00:03:13,901 --> 00:03:15,152
‫{\an8}أنت محظوظة.

52
00:03:15,235 --> 00:03:18,030
‫{\an8}لا، إنه قناص بارع وحسب.

53
00:03:20,324 --> 00:03:21,992
‫{\an8}كم سأبقى هنا؟

54
00:03:22,075 --> 00:03:24,703
‫{\an8}بما يكفي.

55
00:03:24,786 --> 00:03:26,079
‫{\an8}حتى أتعافى

56
00:03:26,163 --> 00:03:28,582
‫{\an8}أو حتى تعرف الاستخبارات المركزية
‫ما ستفعله بي؟

57
00:03:28,665 --> 00:03:30,709
‫{\an8}يجب أن تتحدثي إليهم.

58
00:03:34,463 --> 00:03:37,299
‫{\an8}هل تعرفين أنك حامل في الأسبوع الـ13؟

59
00:03:37,382 --> 00:03:39,801
‫{\an8}أجل.

60
00:03:45,140 --> 00:03:46,391
‫{\an8}الجنين بخير.

61
00:03:46,475 --> 00:03:48,060
‫{\an8}إذا كنت تتساءلين.

62
00:04:04,243 --> 00:04:05,744
‫تتفاعل الحدقات مع الضوء.

63
00:04:13,377 --> 00:04:14,670
‫ضغط الدم 50 على 40.

64
00:04:14,753 --> 00:04:16,046
‫قليل جداً.

65
00:04:26,223 --> 00:04:30,394
‫استلق.

66
00:04:31,520 --> 00:04:34,356
‫ظهرت عليه أعراض الانسحاب في الطائرة،

67
00:04:34,439 --> 00:04:35,399
‫لذلك أفقدوه وعيه

68
00:04:35,482 --> 00:04:37,359
‫- بربع لتر من الفودكا.
‫- حمقى.

69
00:04:39,361 --> 00:04:41,321
‫نبضه ضعيف.

70
00:04:52,666 --> 00:04:54,167
‫تمهل.

71
00:04:55,377 --> 00:04:58,297
‫أين أشيائي أيها السارقون اللعناء؟

72
00:04:58,380 --> 00:04:59,840
‫تباً! أين أشيائي؟

73
00:04:59,923 --> 00:05:02,175
‫اهدأ، اللعنة!

74
00:05:08,432 --> 00:05:11,226
‫أين أشيائي؟

75
00:05:11,310 --> 00:05:13,562
‫لا تتحرك الآن.

76
00:05:17,649 --> 00:05:19,484
‫أمامك 7 أيام

77
00:05:19,568 --> 00:05:20,485
‫حتى التصديق على "لوكهارت".

78
00:05:20,569 --> 00:05:24,323
‫أتظن أن هذا الرجل سيكون جاهزاً حينها؟

79
00:05:24,406 --> 00:05:27,117
‫ليس كما توقعناه...

80
00:05:27,200 --> 00:05:29,578
‫لكنه ما حصلنا عليه.

81
00:05:29,661 --> 00:05:30,871
‫إذا وافق على فعلها.

82
00:05:30,996 --> 00:05:33,248
‫إن حالته متدهورة...

83
00:05:33,332 --> 00:05:35,709
‫مصاب بفقر الدم...

84
00:05:35,792 --> 00:05:39,713
‫مصاب بالجفاف بشدة،
‫وبالتهاب الكبد الفيروسي ج على الأرجح.

85
00:05:39,796 --> 00:05:41,965
‫الإيدز ليس مستعبداً.

86
00:05:42,049 --> 00:05:44,343
‫إذا كنت تقترح نقله إلى مستشفى،
‫فهذا مستحيل.

87
00:05:44,426 --> 00:05:46,845
‫أنا متأكد أنني يمكنني
‫أن أحافظ على استقراره،

88
00:05:46,970 --> 00:05:48,847
‫لكن الرجل مدمن يا سيدي.

89
00:05:48,972 --> 00:05:50,974
‫كيف يجري انسحابه؟

90
00:05:51,058 --> 00:05:52,851
‫بدأ بالكاد.

91
00:05:52,976 --> 00:05:54,436
‫ما يشعر به الآن،

92
00:05:54,519 --> 00:05:56,772
‫سيسوء أكثر فأكثر.

93
00:05:56,855 --> 00:05:58,940
‫سيخفف الميثادون من آلامه.

94
00:05:59,024 --> 00:06:00,734
‫لا بد أن يقلع عن الإدمان.

95
00:06:00,817 --> 00:06:03,653
‫حيث سيذهب، نريده أن يكون فعالاً.

96
00:06:03,737 --> 00:06:05,364
‫حتى لو قتله هذا؟

97
00:06:05,447 --> 00:06:06,615
‫لن يقتله.

98
00:06:06,698 --> 00:06:09,326
‫لأنك ستحافظ على حياته.

99
00:06:09,409 --> 00:06:11,328
‫هل تفهم؟

100
00:06:12,371 --> 00:06:14,122
‫أجل يا سيدي.

101
00:06:54,871 --> 00:06:56,498
‫هل أنت بخير؟

102
00:06:58,542 --> 00:06:59,501
‫مهلاً!

103
00:06:59,584 --> 00:07:02,087
‫توقف! ماذا تفعل؟

104
00:07:02,170 --> 00:07:03,171
‫أحتاج إلى هذا.

105
00:07:03,255 --> 00:07:04,423
‫لا يوجد شيء هناك.

106
00:07:04,506 --> 00:07:06,842
‫- لا، أحتاج إلى هذا الآن!
‫- لا.

107
00:07:07,008 --> 00:07:07,926
‫أعطه لي...

108
00:07:08,009 --> 00:07:09,428
‫أنتم، قيدوه.

109
00:07:13,682 --> 00:07:14,641
‫أين الإبرة؟

110
00:07:14,724 --> 00:07:16,017
‫لدي.

111
00:07:16,101 --> 00:07:18,103
‫غطوه. ابق في مكانك.

112
00:07:18,186 --> 00:07:20,021
‫أرجوكم.

113
00:07:34,202 --> 00:07:35,871
‫كيف تشعرين؟

114
00:07:40,709 --> 00:07:43,795
‫قال الدكتور إنك تتعافين بشكل جيد.

115
00:07:43,879 --> 00:07:46,339
‫ستنهضين وتمشين بسرعة.

116
00:07:47,716 --> 00:07:49,009
‫لكن ليس بالضرورة، إلى الخارج.

117
00:07:49,092 --> 00:07:52,679
‫هناك حارسان مسلحان على بابك.

118
00:07:57,225 --> 00:08:00,020
‫لعلمك، لا يتوقف الأمر عن إدهاشي

119
00:08:00,103 --> 00:08:02,147
‫كيف تتحدون.

120
00:08:03,607 --> 00:08:04,983
‫ها أنت،

121
00:08:05,066 --> 00:08:09,571
‫ضحية لعملية استخبارات مركزية فاشلة جداً،

122
00:08:09,654 --> 00:08:10,947
‫سجينة تقريباً،

123
00:08:11,031 --> 00:08:15,994
‫وما زلت، بطريقة ما، أنا العدو.

124
00:08:16,578 --> 00:08:17,496
‫هل تعرفين

125
00:08:17,579 --> 00:08:19,998
‫أن ميثاق الاستخبارات المركزية لا يشمل

126
00:08:20,081 --> 00:08:22,459
‫العمليات على الأرض الأمريكية؟

127
00:08:22,542 --> 00:08:25,712
‫لعلمك، أنا تحت تأثير المسكنات.

128
00:08:25,795 --> 00:08:29,049
‫أفهم بالكاد أي شيء تقوله.

129
00:08:29,132 --> 00:08:32,177
‫حسناً...

130
00:08:32,260 --> 00:08:36,056
‫اطلعت على ملفك.

131
00:08:38,475 --> 00:08:41,102
‫الحقيقة هي،

132
00:08:41,186 --> 00:08:44,022
‫أنك تحتاجين إلى أحد يمكنك الثقة به.

133
00:08:44,731 --> 00:08:47,067
‫ولم هذا؟

134
00:08:47,150 --> 00:08:50,779
‫ترقدين هناك مصابة بطلق ناري
‫وتحتاجين إلى السؤال؟

135
00:08:50,862 --> 00:08:54,115
‫الرجل الذي فعل هذا بك،

136
00:08:54,199 --> 00:08:57,035
‫في طريقه للخروج.

137
00:08:57,118 --> 00:09:00,163
‫لكنني أريد أن أعرف...

138
00:09:00,247 --> 00:09:02,415
‫ما الذي يخطط له؟

139
00:09:03,875 --> 00:09:05,544
‫اسأله.

140
00:09:05,627 --> 00:09:08,588
‫ما الذي كان يفعله في "كاراكاس"؟

141
00:09:12,300 --> 00:09:16,137
‫لم تعلمي حتى أنه كان هناك، أليس كذلك؟

142
00:09:32,988 --> 00:09:36,032
‫تلقيت رسالة أخرى من "كاري".

143
00:09:36,116 --> 00:09:37,659
‫هل هدأت على الإطلاق؟

144
00:09:37,742 --> 00:09:39,077
‫لا، النقيض.

145
00:09:39,160 --> 00:09:43,123
‫زارها السيناتور "لوكهارت" للتو.

146
00:09:43,206 --> 00:09:46,209
‫بطريقة ما، يعلم عن "كاراكاس".

147
00:09:46,293 --> 00:09:47,252
‫هذا مستحيل.

148
00:09:47,335 --> 00:09:48,628
‫حسناً، هو يعلم.

149
00:09:48,712 --> 00:09:51,047
‫أتظن أنه يشك؟

150
00:09:51,131 --> 00:09:52,966
‫أنا متأكد أنه ليس لديه أدنى فكرة.

151
00:09:53,049 --> 00:09:56,469
‫هي تعرف الآن.

152
00:09:56,553 --> 00:09:58,305
‫إذاً ماذا سنفعل بشأن هذا؟

153
00:09:58,388 --> 00:10:00,390
‫مثلما نفعل دائماً،

154
00:10:00,473 --> 00:10:03,476
‫نبقيها تحت الحراسة في المستشفى.

155
00:10:03,560 --> 00:10:05,645
‫بعيداً عن "برودي".

156
00:10:05,729 --> 00:10:07,063
‫و"لوكهارت"؟

157
00:10:07,147 --> 00:10:12,068
‫لا أعرف كيف اكتشف بحق الجحيم.

158
00:10:12,152 --> 00:10:16,072
‫لا أحد يعرف غيرنا.

159
00:10:16,156 --> 00:10:18,533
‫أجر فحصاً لمنازلنا ومكاتبنا.

160
00:10:18,617 --> 00:10:21,786
‫كل غرفة، من الأعلى للأسفل.

161
00:10:30,086 --> 00:10:31,212
‫ماذا حدث؟

162
00:10:31,296 --> 00:10:32,255
‫تغوط على نفسه.

163
00:10:32,339 --> 00:10:33,840
‫يا إلهي!

164
00:10:45,894 --> 00:10:47,187
‫من أنتما؟

165
00:10:47,270 --> 00:10:49,272
‫لا تتحدث.

166
00:10:49,356 --> 00:10:51,232
‫أنتما جنديان، صحيح؟

167
00:10:51,316 --> 00:10:52,275
‫لا تتحدث.

168
00:10:52,359 --> 00:10:54,611
‫إنها تحرقني!

169
00:10:54,694 --> 00:10:56,613
‫إنها ليست ساخنة.

170
00:10:56,696 --> 00:10:59,157
‫إنها تحرقني!

171
00:11:01,868 --> 00:11:05,080
‫سيستمر الأمر بهذا السوء أو أسوأ
‫لـ3 أيام أخرى.

172
00:11:05,163 --> 00:11:06,456
‫ولأسبوع آخر على الأقل

173
00:11:06,539 --> 00:11:07,832
‫قبل أن تخرج المخدرات من جسده.

174
00:11:07,916 --> 00:11:09,793
‫إذاً تقول إننا لدينا 10 أيام.

175
00:11:09,876 --> 00:11:10,877
‫لدينا 6 أيام.

176
00:11:11,002 --> 00:11:12,504
‫بالإضافة أنه في نهاية كل هذا،

177
00:11:12,587 --> 00:11:14,756
‫سيكون شديد الضعف.

178
00:11:17,008 --> 00:11:19,386
‫هناك حل آخر.

179
00:11:20,470 --> 00:11:21,805
‫ماذا؟

180
00:11:21,888 --> 00:11:23,390
‫الإيبوغايين.

181
00:11:23,473 --> 00:11:25,892
‫إنه مخدر مستخلص من نبات نيجيري.

182
00:11:26,017 --> 00:11:28,144
‫إنه يسرّع عملية الانسحاب بشكل كبير

183
00:11:28,228 --> 00:11:29,771
‫وينهي الإدمان.

184
00:11:29,854 --> 00:11:31,773
‫الآثار الجانبية مدمرة،

185
00:11:31,856 --> 00:11:33,316
‫لهذا ليس قانونياً هنا.

186
00:11:33,400 --> 00:11:36,236
‫الغثيان والتقيؤ وبعض الهلاوس.

187
00:11:36,319 --> 00:11:37,237
‫هلاوس عنيفة،

188
00:11:37,320 --> 00:11:40,240
‫ومفقدة للصواب.

189
00:11:40,323 --> 00:11:41,449
‫هل يعمل؟

190
00:11:42,492 --> 00:11:44,452
‫أجل.

191
00:11:44,536 --> 00:11:47,455
‫ثق بكلامي.

192
00:12:57,400 --> 00:13:02,238
‫"من قاعات (مونتيزوما)

193
00:13:02,322 --> 00:13:06,409
‫إلى شواطئ (طرابلس)

194
00:13:06,493 --> 00:13:11,456
‫نخوض حروب دولتنا

195
00:13:11,539 --> 00:13:14,542
‫في الجو والأرض والبحر..."

196
00:13:19,214 --> 00:13:21,424
‫قل شيئاً أيها اللعين.

197
00:13:23,843 --> 00:13:25,637
‫لا تقف هناك وحسب.

198
00:13:30,517 --> 00:13:31,976
‫قل شيئاً...

199
00:13:36,397 --> 00:13:40,109
‫"أول من نحارب من أجل الحق والحرية

200
00:13:40,193 --> 00:13:43,988
‫ولنحافظ على شرفنا نظيفاً

201
00:13:44,072 --> 00:13:48,660
‫نحن فخورون بحمل لقب

202
00:13:48,743 --> 00:13:52,080
‫القوات البحرية الأمريكية

203
00:13:52,163 --> 00:13:55,583
‫القوات البحرية الأمريكية"

204
00:13:59,087 --> 00:14:01,381
‫رباه!

205
00:14:01,464 --> 00:14:03,883
‫رباه!

206
00:14:11,724 --> 00:14:12,809
‫اخرج من رأسي!

207
00:14:12,892 --> 00:14:14,602
‫اخرج من رأسي!

208
00:14:20,149 --> 00:14:22,151
‫ماذا أعطيتموني بحق الجحيم؟

209
00:14:29,325 --> 00:14:30,326
‫لا...

210
00:14:54,976 --> 00:14:56,060
‫أعطني هذا!

211
00:14:56,144 --> 00:14:57,145
‫ابتعدوا عني!

212
00:14:57,228 --> 00:14:59,522
‫ابتعدوا عني!

213
00:15:01,900 --> 00:15:03,359
‫ابتعدوا عني!

214
00:15:04,402 --> 00:15:05,820
‫ابتعدوا!

215
00:15:06,863 --> 00:15:08,364
‫ابتعدوا! لا!

216
00:15:33,514 --> 00:15:34,974
‫سينام الآن.

217
00:15:36,267 --> 00:15:38,269
‫لفترة.

218
00:15:48,863 --> 00:15:51,115
‫ربما يجب أن نتصل بـ"سول"،

219
00:15:51,199 --> 00:15:52,575
‫نشغل تفعيل الصوت،

220
00:15:52,659 --> 00:15:54,035
‫نتحقق مرتين من برنامج التعقب.

221
00:15:54,118 --> 00:15:55,411
‫يمكننا فعل هذا.

222
00:15:55,495 --> 00:15:57,455
‫لكن؟

223
00:15:57,538 --> 00:15:58,915
‫هذا المنزل مؤجر

224
00:15:59,040 --> 00:16:00,416
‫لجمعية شحن من "تل أبيب".

225
00:16:00,500 --> 00:16:02,627
‫- إنه تابع للموساد.
‫- أجل،

226
00:16:02,752 --> 00:16:04,003
‫لكن ماذا لو كان محطة مراقبة،

227
00:16:04,087 --> 00:16:05,171
‫أو محطة تسليم؟

228
00:16:05,254 --> 00:16:07,256
‫إذاً فنحن نضيع وقتنا.

229
00:16:13,763 --> 00:16:15,348
‫هل ترى هذا؟

230
00:16:38,496 --> 00:16:40,415
‫أنت على قيد الحياة.

231
00:16:45,003 --> 00:16:46,671
‫لم يكن هذا مؤكداً.

232
00:17:07,066 --> 00:17:08,609
‫هل تريد بعض المياه؟

233
00:17:08,693 --> 00:17:11,779
‫لم لم تتركني هناك لأموت وحسب؟

234
00:17:13,573 --> 00:17:17,118
‫أظن أنك تعرف أن هذا لم يكن خياراً حقاً.

235
00:17:18,161 --> 00:17:20,747
‫إذاً...

236
00:17:24,167 --> 00:17:26,669
‫ماذا الآن؟

237
00:17:26,753 --> 00:17:29,505
‫هذا سيعود إليك.

238
00:17:29,589 --> 00:17:31,549
‫محاكمة؟

239
00:17:33,885 --> 00:17:35,845
‫لأنني لست الفاعل.

240
00:17:35,928 --> 00:17:39,599
‫أتقصد تفجير الاستخبارات المركزية؟

241
00:17:39,682 --> 00:17:41,893
‫أنا أميل إلى الاتفاق معك.

242
00:17:45,021 --> 00:17:47,899
‫لكن تجاوزاتك لا تبدأ أو تنتهي هناك.

243
00:17:49,484 --> 00:17:52,278
‫ولن أخوض نقاشاً طويلاً

244
00:17:52,361 --> 00:17:54,655
‫ينتهي بكونك الضحية بطريقة ما.

245
00:17:56,324 --> 00:17:58,326
‫كلانا نعلم ما ارتكبته.

246
00:17:59,702 --> 00:18:01,704
‫كلانا نعرف حقيقتك.

247
00:18:03,164 --> 00:18:05,625
‫رجل ورّط نفسه في ورطة كبيرة،

248
00:18:05,708 --> 00:18:07,668
‫من المنطقي أنه لا مخرج منها.

249
00:18:10,296 --> 00:18:14,509
‫ومع ذلك، أخبرك أنه ربما يوجد مخرج.

250
00:18:16,094 --> 00:18:17,929
‫كيف؟

251
00:18:20,640 --> 00:18:23,392
‫أعرض عليك فرصة

252
00:18:23,476 --> 00:18:26,145
‫لكي تكون جندياً بحرياً مجدداً.

253
00:18:29,524 --> 00:18:31,818
‫الرجل الذي كنته...

254
00:18:33,152 --> 00:18:35,154
‫قبل أن يقلبوك.

255
00:18:38,950 --> 00:18:40,701
‫أرجوك.

256
00:18:47,291 --> 00:18:49,794
‫كفى.

257
00:18:49,877 --> 00:18:51,129
‫لقد انتهيت.

258
00:18:51,212 --> 00:18:53,840
‫لا.

259
00:18:56,008 --> 00:18:58,845
‫ستفعل هذا الأمر الأخير.

260
00:18:58,928 --> 00:19:00,263
‫لا.

261
00:19:02,014 --> 00:19:03,224
‫إذاً اقتلني.

262
00:19:03,307 --> 00:19:04,934
‫اقتلني الآن.

263
00:19:11,774 --> 00:19:14,235
‫تريد الموت، صحيح؟

264
00:19:18,281 --> 00:19:21,117
‫سنرى بشأن هذا.

265
00:19:41,470 --> 00:19:42,722
‫ألقه في البحر.

266
00:20:06,162 --> 00:20:08,164
‫تباً لهذا. سأنزل.

267
00:20:08,247 --> 00:20:10,041
‫لا، سيصعد.

268
00:20:12,210 --> 00:20:14,378
‫لا أعتقد هذا.

269
00:20:32,521 --> 00:20:34,565
‫تباً لهذا. لنذهب.

270
00:20:59,632 --> 00:21:00,925
‫اسحباه...

271
00:21:13,604 --> 00:21:15,564
‫سقط كالحجر.

272
00:21:15,648 --> 00:21:17,441
‫لم يحاول إنقاذ نفسه البتة.

273
00:21:17,525 --> 00:21:19,402
‫الآن، يرفض تناول الطعام.

274
00:21:19,485 --> 00:21:20,778
‫أجبره على ذلك.

275
00:21:20,861 --> 00:21:22,321
‫كيف تتوقع مننا فعل هذا؟

276
00:21:22,405 --> 00:21:24,949
‫تسمى التغذية القسرية.

277
00:21:25,074 --> 00:21:26,117
‫مع كامل الاحترام يا سيدي،

278
00:21:26,200 --> 00:21:27,576
‫هذا الشخص ليس له فائدة.

279
00:21:27,660 --> 00:21:29,662
‫الآن، أقترح أنه أياً كان ما تخططه له،

280
00:21:29,745 --> 00:21:30,830
‫فلتأجله 6 أشهر.

281
00:21:30,913 --> 00:21:32,081
‫لنفعل هذا بشكل صحيح.

282
00:21:32,164 --> 00:21:34,834
‫هل انتهيت من عرض أفكارك؟

283
00:21:34,917 --> 00:21:36,961
‫أجل يا سيدي.

284
00:21:37,086 --> 00:21:39,171
‫أجبره على تناول الطعام.

285
00:21:45,720 --> 00:21:47,388
‫إنه محق لعلمك.

286
00:21:47,471 --> 00:21:49,432
‫ينفد وقتنا بسرعة.

287
00:21:49,515 --> 00:21:51,809
‫إما الآن وإلا فلا يا "سول".

288
00:22:10,870 --> 00:22:12,204
‫كيف تشعرين؟

289
00:22:12,288 --> 00:22:14,290
‫كأنك تهتم حقاً.

290
00:22:17,126 --> 00:22:19,337
‫لعلمك، أتيح لي الوقت للتفكير هنا.

291
00:22:21,047 --> 00:22:22,548
‫وأصل دائماً إلى حقيقة

292
00:22:22,631 --> 00:22:24,050
‫أن هذه الرصاصة في كتفي

293
00:22:24,133 --> 00:22:26,052
‫لم تكن لتصيبني دون موافقتك.

294
00:22:26,135 --> 00:22:28,179
‫كنت على وشك فضح المهمة.

295
00:22:28,262 --> 00:22:30,681
‫كنت على وشك إثبات براءة "برودي".

296
00:22:30,765 --> 00:22:32,350
‫قلت إنك وراء هذا.

297
00:22:32,433 --> 00:22:33,392
‫"إثبات براءة (برودي)".

298
00:22:33,476 --> 00:22:34,602
‫ماذا يعني هذا حتى؟

299
00:22:36,103 --> 00:22:37,605
‫إذاً كذبت عليّ.

300
00:22:37,688 --> 00:22:40,191
‫من الأفضل ألا نتحدث في هذا...

301
00:22:40,274 --> 00:22:43,069
‫من كذب على من.

302
00:22:43,152 --> 00:22:44,904
‫"برودي" يهرب من الدولة

303
00:22:45,029 --> 00:22:47,323
‫بينما كنت فاقدة للوعي لـ14 ساعة.

304
00:22:48,783 --> 00:22:51,243
‫أتظنين أنني صدقت هذا للحظة؟

305
00:23:02,797 --> 00:23:06,717
‫تعرفين أنني كنت في "كاراكاس"،
‫تركت لي رسالة.

306
00:23:09,804 --> 00:23:12,390
‫ألا تريدين معرفة حالته؟

307
00:23:17,603 --> 00:23:19,563
‫كيف حاله؟

308
00:23:24,485 --> 00:23:26,821
‫ليس بخير.

309
00:23:31,033 --> 00:23:32,743
‫ماذا فعلت به؟

310
00:23:34,870 --> 00:23:37,123
‫لعلمك، الافتراضات وراء هذا السؤال

311
00:23:37,206 --> 00:23:40,126
‫خاطئة جداً لدرجة مخيفة.

312
00:23:41,335 --> 00:23:44,505
‫وجدته في حالة سيئة.

313
00:23:46,590 --> 00:23:48,676
‫صدقيني.

314
00:23:48,759 --> 00:23:51,303
‫لم أرد هذا.

315
00:23:56,559 --> 00:23:57,768
‫أين هو؟

316
00:23:59,228 --> 00:24:01,147
‫في "فيرجينيا".

317
00:24:01,230 --> 00:24:04,066
‫في "دام نيك".

318
00:24:04,150 --> 00:24:06,861
‫لدي فريق قوات خاصة يحاول تحسين حالته.

319
00:24:06,944 --> 00:24:08,320
‫من أجل ماذا؟

320
00:24:08,404 --> 00:24:10,865
‫هذا ما أردت الحديث عنه.

321
00:24:12,533 --> 00:24:16,120
‫لدي خطة.

322
00:24:16,203 --> 00:24:18,330
‫تتضمن "برودي".

323
00:24:20,666 --> 00:24:22,001
‫وآمل أن تقنعيه

324
00:24:22,126 --> 00:24:24,086
‫أنها من أجل مصلحة الجميع.

325
00:24:31,385 --> 00:24:33,304
‫أخبرتني أن "جفادي" كان الخطة.

326
00:24:33,387 --> 00:24:34,305
‫صحيح.

327
00:24:34,388 --> 00:24:37,850
‫"برودي" هو المرحلة التالية.

328
00:24:37,933 --> 00:24:40,478
‫ولم تريديني؟

329
00:24:40,561 --> 00:24:42,646
‫أفترض أنه رفض طلبك بالفعل.

330
00:24:42,730 --> 00:24:43,647
‫لم نصل لهذا الحد.

331
00:24:43,731 --> 00:24:45,274
‫كما قلت، إنه ليس بخير.

332
00:24:48,194 --> 00:24:50,362
‫إذاً ما الأمر؟ ما خطتك الكبيرة؟

333
00:24:50,446 --> 00:24:52,615
‫"دارنيش أكبري".

334
00:24:54,617 --> 00:24:56,702
‫رئيس الحرس الثوري الإيراني.

335
00:24:56,785 --> 00:24:58,746
‫صحيح.

336
00:24:58,829 --> 00:25:00,456
‫رئيس "جفادي".

337
00:25:00,539 --> 00:25:04,168
‫وأكبر عائق للسلام.

338
00:25:04,710 --> 00:25:06,587
‫أريد القضاء عليه.

339
00:25:10,966 --> 00:25:13,677
‫حسناً، حظاً سعيداً في ذلك.

340
00:25:13,761 --> 00:25:16,514
‫يمكن لـ"برودي" الوصول إليه.

341
00:25:16,597 --> 00:25:17,848
‫كيف؟

342
00:25:17,932 --> 00:25:19,517
‫بصفته مفجر "لانغلي".

343
00:25:19,600 --> 00:25:22,686
‫سيطلب "برودي" اللجوء السياسي هناك.

344
00:25:22,770 --> 00:25:25,147
‫يجتمع مع "أكبري" ويقتله.

345
00:25:27,233 --> 00:25:29,235
‫"جفادي" هو ولي العهد.

346
00:25:29,318 --> 00:25:32,238
‫سيعتلي العرش وينتقل من كونه

347
00:25:32,321 --> 00:25:34,448
‫أحد أهم 20 رجل في "إيران"

348
00:25:34,532 --> 00:25:36,450
‫إلى أحد أهم 3.

349
00:25:36,534 --> 00:25:39,995
‫إلا أنه يعمل لدينا.

350
00:25:40,162 --> 00:25:43,374
‫يقتله "برودي"؟

351
00:25:43,457 --> 00:25:45,292
‫أجل.

352
00:25:45,376 --> 00:25:47,044
‫بحقك يا "سول"، أنت تحلم.

353
00:25:47,127 --> 00:25:49,255
‫"أكبري" محمي أكثر من "آية الله".

354
00:25:51,423 --> 00:25:54,843
‫"برودي" لديه موهبة الدخول
‫في الأماكن الضيقة.

355
00:25:54,927 --> 00:25:56,845
‫فعلها من قبل.

356
00:25:56,929 --> 00:25:58,722
‫في أفضل الحالات، ستكون مهمة انتحارية.

357
00:25:58,806 --> 00:26:02,518
‫لا، سيكون معه فريق في الميدان.

358
00:26:02,601 --> 00:26:04,562
‫وتتوقعني أن أقنعه بهذا؟

359
00:26:04,645 --> 00:26:07,439
‫أتوقع منك أن تقدري بشدة قيمة

360
00:26:07,523 --> 00:26:10,109
‫وضع عميل أمريكي على رأس

361
00:26:10,192 --> 00:26:12,611
‫القوات العسكرية الإيرانية.

362
00:26:12,695 --> 00:26:14,780
‫هذا ما أتوقعه.

363
00:26:17,283 --> 00:26:20,494
‫لن يكون "جفادي" مجرد مصدر معلومات.

364
00:26:20,578 --> 00:26:21,829
‫سيكون متحكماً

365
00:26:21,912 --> 00:26:25,165
‫في جهاز الأمن الإيراني كله.

366
00:26:25,249 --> 00:26:28,419
‫هذا لا يعني أنه لن يفعل شيئاً.

367
00:26:28,502 --> 00:26:30,212
‫أعرف.

368
00:26:30,296 --> 00:26:33,966
‫لكن يمكنه فعل شيء.

369
00:26:34,091 --> 00:26:36,343
‫شيء لحل المأزق.

370
00:26:38,178 --> 00:26:41,223
‫شيء بخلاف حرب أخرى.

371
00:26:43,726 --> 00:26:46,228
‫شيء سيغير الحقائق على أرض الواقع...

372
00:26:46,312 --> 00:26:49,273
‫بما يكفي...

373
00:26:49,356 --> 00:26:51,483
‫لجعل دولتين لم تستطيعا التواصل

374
00:26:51,567 --> 00:26:53,944
‫لمدة تزيد عن 30 عاماً

375
00:26:54,111 --> 00:26:56,989
‫إلا عن طريق الأفعال الإرهابية
‫والتهديدات...

376
00:26:58,907 --> 00:27:01,827
‫تجلسا وتتحاورا.

377
00:27:08,083 --> 00:27:11,795
‫هذه هي الخطة يا "كاري".

378
00:27:11,879 --> 00:27:15,341
‫أخبريني أنها لا تستحق وقتك.

379
00:28:39,967 --> 00:28:41,969
‫مرحباً.

380
00:29:24,553 --> 00:29:26,221
‫يا "برودي"، أريدك أن تعرف

381
00:29:26,305 --> 00:29:28,182
‫أنني لم أعرف أنك هنا حتى اليوم.

382
00:29:28,265 --> 00:29:30,225
‫جئت حالما عرفت.

383
00:29:38,776 --> 00:29:41,695
‫أخبرني إذا كان هناك أي شيء
‫يمكنني فعله من أجلك.

384
00:29:43,614 --> 00:29:45,574
‫أي شيء.

385
00:30:31,745 --> 00:30:33,747
‫متى تريده مستعداً؟

386
00:30:33,831 --> 00:30:37,084
‫27 من هذا الشهر.

387
00:30:37,167 --> 00:30:38,627
‫لم الموعد قريب جداً؟

388
00:30:38,710 --> 00:30:40,128
‫إنه اليوم الذي ستبدأ فيه

389
00:30:40,212 --> 00:30:42,506
‫جلسات تصديق السيناتور "لوكهارت".

390
00:30:44,716 --> 00:30:47,594
‫صحيح.

391
00:30:50,806 --> 00:30:53,433
‫أخبرني بما حدث له في "كاراكاس".

392
00:30:53,517 --> 00:30:55,477
‫فوضى كبيرة على حد علمنا.

393
00:30:55,561 --> 00:30:58,272
‫أصيب بطلق في بطنه قرابة الحدود الكولومبية.

394
00:30:58,355 --> 00:30:59,565
‫كان على وشك الموت.

395
00:30:59,648 --> 00:31:02,609
‫أدمن المسكنات على ما أظن.

396
00:31:03,861 --> 00:31:07,406
‫وقعت أيضاً حادثة في مسجد.

397
00:31:07,489 --> 00:31:09,992
‫قُتل إمام وزوجته.

398
00:31:10,117 --> 00:31:12,160
‫بسببه؟

399
00:31:12,244 --> 00:31:14,371
‫بسببه.

400
00:31:22,796 --> 00:31:25,007
‫أحتاج إلى سيارة.

401
00:31:31,805 --> 00:31:33,682
‫ماذا حدث لذراعك؟

402
00:31:33,765 --> 00:31:35,517
‫حادثة طيران شراعي معلق.

403
00:31:35,601 --> 00:31:37,019
‫حقاً؟

404
00:31:37,185 --> 00:31:38,312
‫إنها عميلة في الاستخبارات المركزية
‫يا "باراز".

405
00:31:38,395 --> 00:31:39,605
‫لم تسألها؟

406
00:31:39,688 --> 00:31:42,232
‫أبدأ محادثة وحسب.

407
00:31:45,402 --> 00:31:47,946
‫المدخل التالي على اليسار.

408
00:31:59,416 --> 00:32:01,835
‫ماذا الآن؟

409
00:32:01,919 --> 00:32:05,047
‫ننتظر الآن.

410
00:32:10,636 --> 00:32:12,763
‫راقبنا المنزل لـ24 ساعة.

411
00:32:12,846 --> 00:32:15,557
‫وهذا هو الشخص الوحيد الذي دخل أو خرج.

412
00:32:15,641 --> 00:32:18,518
‫رباه!

413
00:32:19,978 --> 00:32:21,688
‫أتعرفه؟

414
00:32:21,772 --> 00:32:23,565
‫أجل، أخشى هذا.

415
00:32:23,649 --> 00:32:24,858
‫من هو؟

416
00:32:24,942 --> 00:32:28,362
‫صديق لزوجتي.

417
00:32:31,448 --> 00:32:34,242
‫اسمه "آلان بيرنارد".

418
00:32:34,326 --> 00:32:36,578
‫قابلته في "مومباي".

419
00:32:36,662 --> 00:32:38,914
‫أقاما علاقة هناك،

420
00:32:38,997 --> 00:32:41,458
‫التي ربما تكون قائمة أو لا.

421
00:32:41,541 --> 00:32:43,126
‫أكره أن أسأل هذا يا "سول"،

422
00:32:43,210 --> 00:32:45,629
‫لكن هل تظن أن "ميرا" تعرف؟

423
00:32:45,712 --> 00:32:47,297
‫أنه عميل استخبارات إسرائيلي؟

424
00:32:47,381 --> 00:32:49,758
‫لا.

425
00:32:49,841 --> 00:32:52,844
‫وقوعها في حب الرجل هو جريمتها الوحيدة.

426
00:32:52,928 --> 00:32:55,013
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

427
00:32:55,138 --> 00:32:57,015
‫للوقت الحالي؟

428
00:32:57,140 --> 00:32:58,350
‫اقبض عليه.

429
00:32:58,433 --> 00:33:01,186
‫ضعه في حفرة مظلمة.

430
00:33:01,269 --> 00:33:02,604
‫ماذا عن "لوكهارت"؟

431
00:33:02,688 --> 00:33:05,482
‫ما علاقته بهذا الأمر؟

432
00:33:05,565 --> 00:33:06,858
‫أظن أنني لم أبدأ بالخبر المهم.

433
00:33:06,942 --> 00:33:07,943
‫بمعنى؟

434
00:33:08,026 --> 00:33:10,237
‫بعدما غادر رجلنا المنزل الآمن،

435
00:33:10,320 --> 00:33:11,655
‫تبعته إلى مطعم "بيت"،

436
00:33:11,738 --> 00:33:13,490
‫في "كابيتول هيل".

437
00:33:44,896 --> 00:33:47,149
‫"دانا"؟

438
00:33:50,694 --> 00:33:52,821
‫"دانا"؟

439
00:33:52,904 --> 00:33:53,822
‫"دانا"..

440
00:33:53,905 --> 00:33:54,740
‫مهلاً!

441
00:33:54,823 --> 00:33:56,241
‫أيها الأحمقان، دعاني أخرج!

442
00:33:56,324 --> 00:33:57,159
‫يا "برودي"...

443
00:33:57,242 --> 00:33:58,160
‫ابتعدا عني!

444
00:33:58,243 --> 00:33:59,244
‫رباه!

445
00:33:59,327 --> 00:34:00,579
‫- دعاني أخرج بحق الجحيم!
‫- اهدأ.

446
00:34:01,455 --> 00:34:02,330
‫يا "برودي"!

447
00:34:02,414 --> 00:34:03,331
‫أيها اللعين!

448
00:34:03,415 --> 00:34:04,750
‫يا "دانا"، هذا أنا!

449
00:34:04,833 --> 00:34:05,876
‫يا "دانا"!

450
00:34:05,959 --> 00:34:07,377
‫- عد...
‫- ابتعدا عني!

451
00:34:07,461 --> 00:34:09,046
‫يا "دانا"!

452
00:34:09,129 --> 00:34:10,547
‫تباً. يا "دانا"!

453
00:34:10,630 --> 00:34:11,923
‫لا يمكنها أن تسمعك يا "برودي".

454
00:34:12,007 --> 00:34:15,093
‫أيتها الساقطة.

455
00:34:15,177 --> 00:34:17,763
‫أيتها الساقطة اللعينة.

456
00:34:31,693 --> 00:34:34,404
‫- هل هو في الداخل؟
‫- هل ينتظرك؟

457
00:34:34,488 --> 00:34:36,031
‫يا سيدي، لا يمكنك الدخول إلى هناك.

458
00:34:36,156 --> 00:34:38,575
‫سأستضيف حفلة جمع تبرعات تلك الليلة
‫على كل حال.

459
00:34:38,658 --> 00:34:39,701
‫اسمع، يجب أن أغلق.

460
00:34:39,785 --> 00:34:40,952
‫ما هذا بحق الجحيم يا "سول"؟

461
00:34:42,287 --> 00:34:43,205
‫ما هذا؟

462
00:34:43,288 --> 00:34:44,247
‫افتحه.

463
00:35:04,434 --> 00:35:06,186
‫هل تريد الشرح؟

464
00:35:06,269 --> 00:35:09,356
‫يكتب "آلان بيرنارد" مقالاً عني
‫لصحيفة "لوموند".

465
00:35:09,439 --> 00:35:11,358
‫منذ 20 دقيقة،

466
00:35:11,441 --> 00:35:12,651
‫اعترف "آلان بيرنارد" أنه

467
00:35:12,734 --> 00:35:15,153
‫عميل للمخابرات الإسرائيلية.

468
00:35:16,780 --> 00:35:20,117
‫ولم يجب أن أهتم بهذا؟

469
00:35:20,200 --> 00:35:23,120
‫لأنه يدعي أنه أخبرك بمعلومات حصل عليها

470
00:35:23,203 --> 00:35:26,832
‫عن طريق جهاز استماع مزروع في منزلي.

471
00:35:30,252 --> 00:35:32,462
‫هذا غير معقول.

472
00:35:32,546 --> 00:35:34,172
‫حقاً؟

473
00:35:35,215 --> 00:35:37,008
‫اتصال واحد إلى السفير "بنايون"،

474
00:35:37,175 --> 00:35:39,803
‫وسيكون حدثاً دولياً.

475
00:35:39,886 --> 00:35:41,805
‫اتصال آخر إلى صحيفة "ذا بوست"،

476
00:35:41,888 --> 00:35:44,766
‫وستكون صورتك على الصفحة الأولى

477
00:35:44,850 --> 00:35:47,894
‫لكل صحيفة في الدولة.

478
00:35:54,943 --> 00:35:56,403
‫ماذا تريد؟

479
00:35:56,486 --> 00:35:59,281
‫الوقت.

480
00:35:59,364 --> 00:36:01,366
‫الوقت؟

481
00:36:01,449 --> 00:36:02,576
‫فلتأجل جلسة التصديق

482
00:36:02,659 --> 00:36:04,661
‫حتى منتصف الشهر القادم،

483
00:36:04,744 --> 00:36:07,038
‫وهذه الصور لن ترى النور أبداً.

484
00:36:07,205 --> 00:36:09,166
‫لا أفهم.

485
00:36:09,249 --> 00:36:11,710
‫إنه طلب بسيط.

486
00:36:11,793 --> 00:36:12,794
‫أمهلني بعض الأسابيع.

487
00:36:12,878 --> 00:36:14,337
‫هذا ليس ما قصدته.

488
00:36:14,421 --> 00:36:17,549
‫يمكنك أن تدمرني بهذه الصور.

489
00:36:17,632 --> 00:36:20,719
‫يمكنك أن تضمن منصبك كمدير.

490
00:36:20,802 --> 00:36:22,721
‫لم ستتركني أنجو بفعلتي؟

491
00:36:22,804 --> 00:36:25,557
‫لأن الأمر سيهين زوجتي أيها السيناتور.

492
00:36:27,851 --> 00:36:30,770
‫ولأنه سيؤذي الوكالة.

493
00:36:30,854 --> 00:36:32,856
‫بشدة.

494
00:36:39,529 --> 00:36:41,448
‫هل اتفقنا؟

495
00:36:43,366 --> 00:36:45,619
‫أجل.

496
00:37:12,771 --> 00:37:14,773
‫كنت آمل أنك هدأت بما يكفي لنتحدث.

497
00:37:14,856 --> 00:37:16,900
‫ما الذي تفعله "دانا" بتنظيفها غرف الفنادق؟

498
00:37:16,983 --> 00:37:18,860
‫- في مكان بعيد؟
‫- لم؟

499
00:37:18,944 --> 00:37:19,945
‫هل هناك مشكلة في هذا؟

500
00:37:20,028 --> 00:37:21,446
‫- في كونها خادمة؟
‫- لا يوجد

501
00:37:21,529 --> 00:37:23,406
‫مشكلة في هذا، اللعنة، أريد أن أعرف وحسب

502
00:37:23,490 --> 00:37:25,575
‫ما الذي يحدث مع ابنتي!

503
00:37:28,954 --> 00:37:31,289
‫اشرب هذا وسأخبرك بشأن "دانا".

504
00:37:40,423 --> 00:37:42,384
‫ببطء، وإلا ستمرض.

505
00:37:48,848 --> 00:37:50,850
‫انتهيت.

506
00:37:53,353 --> 00:37:54,854
‫الآن، ما الذي يحدث معها؟

507
00:37:54,938 --> 00:37:58,108
‫حسناً، لقد مرت بوقت صعب يا "برودي".

508
00:37:58,191 --> 00:38:00,443
‫لقد تركت المدرسة.

509
00:38:00,527 --> 00:38:03,530
‫وانتقلت خارج المنزل.

510
00:38:05,365 --> 00:38:07,325
‫وغيرت لقبها.

511
00:38:14,749 --> 00:38:16,126
‫أعيديني إلى الفندق.

512
00:38:16,209 --> 00:38:17,168
‫هذا لن يحدث.

513
00:38:17,252 --> 00:38:18,169
‫بحق السماء يا "كاري".

514
00:38:18,253 --> 00:38:19,504
‫أخبرتك.

515
00:38:19,587 --> 00:38:21,631
‫إذا كنت تريد رؤيتها مجدداً، عليك...

516
00:38:21,715 --> 00:38:23,008
‫توقفي عن ألعابك اللعينة يا "كاري"!

517
00:38:23,133 --> 00:38:24,634
‫أريد أن أنظر إلى عينيها.

518
00:38:24,718 --> 00:38:26,219
‫أريدها أن تعرف أنني بريء!

519
00:38:26,303 --> 00:38:28,638
‫إذا ظللت تصيح، فستنتهي هذه المحادثة.

520
00:38:29,639 --> 00:38:31,725
‫الآن، أريدك

521
00:38:31,808 --> 00:38:34,060
‫أن أخبر هذين الرجلين أن يغادرا،
‫هل يمكنني فعل هذا؟

522
00:38:58,335 --> 00:39:00,879
‫ماذا تريدين؟

523
00:39:00,962 --> 00:39:04,257
‫الشيء نفسه الذي يريده "سول برينسن"
‫على ما أظن

524
00:39:04,341 --> 00:39:05,675
‫بعض الهراء عن كوني جندياً بحرياً مجدداً؟

525
00:39:05,759 --> 00:39:08,887
‫ماذا تريد يا "برودي"؟

526
00:39:08,970 --> 00:39:11,556
‫ما الذي أردته دوماً؟

527
00:39:13,683 --> 00:39:14,809
‫فرصة للخلاص.

528
00:39:14,893 --> 00:39:18,772
‫لآخر مرة يا "كاري".
‫لست المسؤول عن التفجير.

529
00:39:18,855 --> 00:39:20,440
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرفي هذا.

530
00:39:20,523 --> 00:39:22,901
‫لا أتحدث التفجير.

531
00:39:22,984 --> 00:39:26,780
‫أتحدث عن الحزام الناسف.

532
00:39:28,281 --> 00:39:31,659
‫أتحدث عن موت "إليزابيث غاينز"

533
00:39:31,743 --> 00:39:33,244
‫والعميلين السريين

534
00:39:33,328 --> 00:39:35,789
‫خارج وزارة الخارجية.

535
00:39:37,791 --> 00:39:38,875
‫أتحدث عما حدث

536
00:39:38,958 --> 00:39:42,253
‫لذلك الإمام وزوجته في "كاراكاس".

537
00:39:48,051 --> 00:39:51,054
‫افعل ما يطلبه "سول".

538
00:39:56,559 --> 00:39:59,062
‫- الذي تطلبينه؟
‫- حسناً، الذي أطلبه.

539
00:40:00,605 --> 00:40:03,441
‫إذا لم يكن من أجل مصلحتك،
‫فلأجل مصلحة "دانا".

540
00:40:06,486 --> 00:40:09,531
‫وإلا فإخبارها أنك بريء...

541
00:40:11,157 --> 00:40:14,786
‫سيكون مجرد كذبة أخرى.

542
00:40:16,746 --> 00:40:18,748
‫انظري إليّ يا "كاري".

543
00:40:20,959 --> 00:40:24,712
‫لا تستطيعين إرسالي لأجلب لك علبة سجائر
‫من الخارج الآن.

544
00:40:28,007 --> 00:40:29,968
‫سنجعلك مستعداً.

545
00:40:31,636 --> 00:40:34,389
‫عليك أن تكون راغباً.

546
00:40:51,823 --> 00:40:54,325
‫انظروا من خرج ليلعب.

547
00:40:54,409 --> 00:40:55,577
‫في الوقت المناسب.

548
00:40:55,660 --> 00:40:56,995
‫هل أخذت إذن والدتك؟

549
00:40:57,078 --> 00:40:59,164
‫اصمتوا جميعاً.

550
00:40:59,247 --> 00:41:01,875
‫سنذهب من هذا الاتجاه.

551
00:41:01,958 --> 00:41:02,959
‫هل أنت مستعد؟

552
00:41:21,811 --> 00:41:22,937
‫هيا.

553
00:41:23,021 --> 00:41:24,022
‫على قدميك.

554
00:41:29,611 --> 00:41:31,863
‫لا. يحتاج إلى فعلها بنفسه.

555
00:41:51,966 --> 00:41:53,426
‫أخبرني عندما تكون مستعداً للمضي مجدداً.

556
00:41:53,510 --> 00:41:54,344
‫الآن.

557
00:41:54,427 --> 00:41:56,346
‫هيا.

558
00:42:04,312 --> 00:42:06,481
‫"بعد 16 يوماً"

559
00:42:21,287 --> 00:42:23,289
‫جد "مابوتو" في "موزمبيق".

560
00:42:24,457 --> 00:42:25,542
‫ما التردد؟

561
00:42:25,625 --> 00:42:27,835
‫كيه إتش زي 3265.

562
00:42:32,006 --> 00:42:34,717
‫ما اللغة التي يتحدثونها؟

563
00:42:34,801 --> 00:42:35,760
‫البرتغالية.

564
00:42:42,684 --> 00:42:43,685
‫آخر 3 ورقات؟

565
00:42:43,768 --> 00:42:45,019
‫8 سباتي.

566
00:42:46,688 --> 00:42:47,564
‫10 قلب أحمر.

567
00:42:50,567 --> 00:42:52,151
‫أمير البستوني؟

568
00:42:54,529 --> 00:42:56,364
‫تهجى اسمها الأخير.

569
00:42:56,447 --> 00:42:58,825
‫"ب ا ز

570
00:42:58,908 --> 00:43:00,702
‫و س ك ي". "بازوسكي".

571
00:43:00,785 --> 00:43:02,912
‫تقول الجملة هنا أنها أجمل من من؟

572
00:43:02,996 --> 00:43:04,914
‫- "جورجيا أسفلت"؟
‫- ومن قال هذا؟

573
00:43:04,998 --> 00:43:06,833
‫"لولا فورتين" إلى البحار "ريبلي"

574
00:43:06,916 --> 00:43:08,167
‫في "وايلد أت هارت".

575
00:43:08,251 --> 00:43:10,461
‫صحيح تماماً.

576
00:43:10,545 --> 00:43:12,338
‫أجل.

577
00:43:24,517 --> 00:43:26,519
‫هل هناك علاقة بينكما؟

578
00:43:27,645 --> 00:43:28,771
‫لا.

579
00:43:28,855 --> 00:43:30,773
‫بربك يا رجل،

580
00:43:30,857 --> 00:43:32,775
‫رأيت الطريقة التي تنظر بها إليك

581
00:43:32,859 --> 00:43:34,152
‫عندما لا تنظر إليها.

582
00:43:34,235 --> 00:43:36,487
‫لا يوجد شيء بيننا.

583
00:43:36,571 --> 00:43:38,072
‫حقاً؟

584
00:43:38,197 --> 00:43:40,742
‫حقاً.

585
00:43:40,825 --> 00:43:42,285
‫إذاً ألا تمانع...

586
00:43:42,368 --> 00:43:43,578
‫إذا غازلتها، صحيح؟

587
00:43:45,246 --> 00:43:47,999
‫أترى؟ هناك شيء بينكما.

588
00:43:48,082 --> 00:43:49,292
‫كنت متأكداً.

589
00:43:49,375 --> 00:43:50,960
‫لا، افعل هذا. حقاً.

590
00:43:51,044 --> 00:43:53,379
‫لا يا رجل، أنا أعبث معك وحسب.

591
00:43:53,463 --> 00:43:55,673
‫أنا متزوج.

592
00:43:55,757 --> 00:43:58,426
‫ولقد رزقنا بطفلنا الأول للتو.

593
00:43:58,509 --> 00:43:59,677
‫إنه صبي.

594
00:43:59,802 --> 00:44:02,263
‫اسمه "ديفون".

595
00:44:02,347 --> 00:44:03,931
‫كيف لم أعرف هذا؟

596
00:44:04,015 --> 00:44:06,851
‫الأمر...

597
00:44:06,934 --> 00:44:09,479
‫أنني لا أحب الحديث عن عائلتي.

598
00:44:10,938 --> 00:44:12,482
‫مؤمن بالخرافات.

599
00:44:18,696 --> 00:44:19,989
‫أنتما، سنجتمع بعد 5 دقائق.

600
00:44:20,073 --> 00:44:21,532
‫في غرفة الاجتماعات.

601
00:44:25,495 --> 00:44:28,164
‫الدوريات الإيرانية في المنطقة متقطعة.

602
00:44:28,247 --> 00:44:31,167
‫لكنهم مدربون ومجهزون بشكل جيد.

603
00:44:31,250 --> 00:44:32,835
‫أيضاً، هناك قاعدة لـ"القوات الجوية لجيش
‫الجمهورية الإسلامية الإيرانية"

604
00:44:32,919 --> 00:44:34,879
‫في "بيجار"، على بعد 110 كلم،

605
00:44:34,962 --> 00:44:36,881
‫وهذا يعني أنهم يمكنهم طلب الدعم الجوي.

606
00:44:36,964 --> 00:44:38,841
‫أي طائرات نتحدث عنها؟

607
00:44:38,925 --> 00:44:40,885
‫بعض طائرات "ميراج إف 1" فرنسية الصنع
‫المتحفظ عليها

608
00:44:40,968 --> 00:44:42,345
‫من "العراق" بعد حرب الخليج الأولى

609
00:44:42,428 --> 00:44:44,555
‫و6 طائرات "سو 24 إس" صينية.

610
00:44:44,639 --> 00:44:46,432
‫معذرة، هل يمكننا أن نتمهل لدقيقة؟

611
00:44:46,516 --> 00:44:47,684
‫بالتأكيد.

612
00:44:47,767 --> 00:44:49,477
‫يأخذني الرجال إلى الحدود...

613
00:44:49,560 --> 00:44:50,770
‫حيث أسلم نفسي؟

614
00:44:50,853 --> 00:44:52,522
‫صحيح.

615
00:44:52,605 --> 00:44:54,941
‫اخترنا "مريوان"
‫لأن العديد من قادة "القاعدة"

616
00:44:55,024 --> 00:44:56,901
‫طلبوا اللجوء السياسي هناك أيضاً.

617
00:44:56,984 --> 00:44:59,654
‫ما الذي سيحدث حينها؟
‫سينقلونني جواً إلى "طهران"؟

618
00:44:59,737 --> 00:45:03,032
‫بعد فترة من التدقيق، أجل، هذا ما نتوقعه.

619
00:45:03,157 --> 00:45:06,202
‫حسناً، ما الذي يجعلك تظن أنني سأقترب كفاية

620
00:45:06,327 --> 00:45:08,287
‫من اللواء "أكبري" لكي أقتله؟

621
00:45:08,371 --> 00:45:11,332
‫ستُعامل كبطل للثورة.

622
00:45:11,416 --> 00:45:13,418
‫أعضاء النظام الكبار مثل اللواء،

623
00:45:13,501 --> 00:45:16,504
‫يريدون استغلال قيمتك الدعائية.

624
00:45:16,587 --> 00:45:18,339
‫بالإضافة أن "جفادي" سيكون في الميدان

625
00:45:18,423 --> 00:45:20,633
‫لتسهيل اجتماع بينكما.

626
00:45:20,717 --> 00:45:22,093
‫لكن إذا لم نكن نعرف أين أو متى

627
00:45:22,218 --> 00:45:23,302
‫سيحدث الاغتيال...

628
00:45:23,386 --> 00:45:25,096
‫أنت قلق بشأن خطة الاستخراج.

629
00:45:25,221 --> 00:45:26,764
‫كيف سنخرجك من هناك عندما ينتهي الأمر؟

630
00:45:26,848 --> 00:45:28,099
‫أجل.

631
00:45:28,224 --> 00:45:30,768
‫كنت سأتطرق لهذا للتو.

632
00:45:30,852 --> 00:45:32,687
‫بمجرد أن تدخل الحدود،

633
00:45:32,770 --> 00:45:33,771
‫4 أعضاء من فريقك

634
00:45:33,855 --> 00:45:35,940
‫سيتجهون جنوباً إلى "نودشه"،

635
00:45:36,023 --> 00:45:38,526
‫حيث سيعبرون الجبال ويسلكون طريقاً برياً

636
00:45:38,609 --> 00:45:42,071
‫إلى "لواسان"، مدينة صغيرة خارج "طهران".

637
00:45:42,196 --> 00:45:44,532
‫زودتنا جماعات المعارضة هناك

638
00:45:44,615 --> 00:45:46,200
‫بمنزل آمن.

639
00:45:46,284 --> 00:45:47,785
‫ذهبنا بالفعل

640
00:45:47,869 --> 00:45:50,455
‫ووضعنا نظام اتصال آمن
‫عن طريق القمر الصناعي.

641
00:45:50,538 --> 00:45:53,541
‫رمزنا هناك هو "نصر الدين"...

642
00:46:13,686 --> 00:46:15,271
‫منذ متى تدخنين؟

643
00:46:15,354 --> 00:46:17,023
‫لا أدخن.

644
00:46:17,106 --> 00:46:18,608
‫لا أدخن.

645
00:46:22,737 --> 00:46:25,031
‫يبدو أنني أدخن.

646
00:46:28,409 --> 00:46:29,952
‫انتهيت. لم يحدث قط.

647
00:46:30,077 --> 00:46:31,204
‫لم تر شيئاً.

648
00:46:31,287 --> 00:46:33,581
‫لم أر شيئاً.

649
00:46:35,416 --> 00:46:36,626
‫انظري...

650
00:46:36,709 --> 00:46:38,044
‫فعلت ما طلبته.

651
00:46:38,127 --> 00:46:40,379
‫سأفعل ما تريدينه.

652
00:46:40,463 --> 00:46:43,382
‫الآن، أخبرتني أنك ستأخذينني
‫لرؤية "دانا" مجدداً.

653
00:46:44,425 --> 00:46:46,010
‫قصدت بعد رجوعك.

654
00:46:46,093 --> 00:46:47,678
‫هيا يا "كاري".

655
00:46:47,762 --> 00:46:50,681
‫كلانا نعلم أن رجوعي فرصته ضئيلة.

656
00:46:53,100 --> 00:46:54,894
‫لقد وصلنا إلى هذا الحد.

657
00:46:54,977 --> 00:46:57,230
‫هذا صحيح.

658
00:47:01,484 --> 00:47:03,569
‫أعترف أنني كانت لدي شكوكي.

659
00:47:03,653 --> 00:47:05,196
‫حقاً؟

660
00:47:05,279 --> 00:47:07,573
‫لهذا بقيت بعيدة؟

661
00:47:09,575 --> 00:47:11,077
‫لا بأس.

662
00:47:11,202 --> 00:47:12,411
‫يحق لك ذلك.

663
00:47:20,586 --> 00:47:21,921
‫ستسافر في خلال 6 ساعات.

664
00:47:22,004 --> 00:47:23,923
‫لست متأكدة أنني يمكنني إخراجك
‫وإعادتك للقاعدة في الوقت المحدد.

665
00:47:24,006 --> 00:47:26,884
‫حسناً، لن أغادر حتى أرى "دانا" مجدداً.

666
00:47:44,068 --> 00:47:46,529
‫إنها هناك. غرفة 119.

667
00:47:51,117 --> 00:47:55,121
‫يا "برودي"، هناك شيء عليك أن تعرفه.

668
00:47:57,331 --> 00:47:58,416
‫قبل أن تغير اسمها،

669
00:47:58,499 --> 00:47:59,959
‫قبل أن تغادر المنزل...

670
00:48:03,212 --> 00:48:04,881
‫دخلت "دانا" المستشفى.

671
00:48:07,008 --> 00:48:09,886
‫بعد أسبوعين من التفجير...

672
00:48:09,969 --> 00:48:12,930
‫حاولت الانتحار.

673
00:48:41,000 --> 00:48:43,002
‫من هناك؟

674
00:48:44,837 --> 00:48:46,797
‫يا "دانا"، هذا أنا.

675
00:48:47,924 --> 00:48:49,926
‫والدك.

676
00:49:37,348 --> 00:49:38,349
‫مرحباً.

677
00:49:42,937 --> 00:49:45,231
‫كيف وجدتني؟

678
00:49:51,612 --> 00:49:53,114
‫عن طريق "كاري".

679
00:49:56,742 --> 00:49:59,370
‫هل يمكنني الدخول؟

680
00:50:04,125 --> 00:50:06,127
‫أرجوك يا "دانا"؟

681
00:50:21,934 --> 00:50:23,936
‫شكراً لك.

682
00:50:26,981 --> 00:50:28,774
‫كان علي رؤيتك.

683
00:50:31,694 --> 00:50:32,862
‫حسناً.

684
00:50:32,945 --> 00:50:34,405
‫لقد رأيتني.

685
00:50:39,493 --> 00:50:41,537
‫يا عزيزتي، أنا آسف جداً.

686
00:50:44,206 --> 00:50:45,291
‫لا تتأسف.

687
00:50:52,089 --> 00:50:53,632
‫كيف حالك الآن؟

688
00:51:00,806 --> 00:51:02,183
‫لم أنت هنا؟

689
00:51:05,936 --> 00:51:08,022
‫أردت إخبارك وحسب أن كل تلك الأشياء

690
00:51:08,105 --> 00:51:10,024
‫التي قال الناس إنني فعلتها، لم أفعلها.

691
00:51:10,107 --> 00:51:11,108
‫حسناً.

692
00:51:11,275 --> 00:51:12,234
‫جيد.

693
00:51:12,318 --> 00:51:15,821
‫لم أقتل كل هؤلاء الناس.

694
00:51:15,905 --> 00:51:17,364
‫لم أكن الفاعل.

695
00:51:17,448 --> 00:51:19,867
‫لم أفعلها.

696
00:51:26,957 --> 00:51:29,043
‫وعلي أنا أغادر قريباً.

697
00:51:29,126 --> 00:51:31,128
‫في خلال بضعة ساعات.

698
00:51:37,051 --> 00:51:39,595
‫لكنني أردت رؤيتك قبل أن أغادر.

699
00:51:41,305 --> 00:51:43,766
‫لقد رأيتني.

700
00:51:46,310 --> 00:51:47,603
‫هل،

701
00:51:47,686 --> 00:51:49,897
‫ولو لحظة،

702
00:51:49,980 --> 00:51:52,608
‫فكرت إذا ما كنت أريد رؤيتك؟

703
00:51:55,528 --> 00:51:57,613
‫ماذا تريد أن تسمع؟

704
00:51:57,696 --> 00:51:59,740
‫أنك كنت والداً صالحاً؟

705
00:52:01,951 --> 00:52:03,786
‫صحيح؟

706
00:52:03,869 --> 00:52:07,039
‫أنه برغم كل شيء، كل شيء على ما يرام؟

707
00:52:07,123 --> 00:52:09,625
‫ماذا تريدني أن أقول؟

708
00:52:13,337 --> 00:52:15,631
‫اسمع...

709
00:52:15,714 --> 00:52:16,799
‫خذ هذه...

710
00:52:16,882 --> 00:52:18,092
‫اكتب ما تريدني أن أقوله وحسب.

711
00:52:18,217 --> 00:52:21,971
‫حقاً، اكتبه وسأقوله لك...

712
00:52:23,430 --> 00:52:24,807
‫ما دمت ستعدني

713
00:52:24,890 --> 00:52:26,851
‫أنني لن أراكما مجدداً.

714
00:52:34,316 --> 00:52:36,402
‫كليكما.

715
00:53:12,479 --> 00:53:15,107
‫سأعود من "طهران".

716
00:53:17,067 --> 00:53:18,694
‫أعرف أنك ستفعل.

717
00:53:21,572 --> 00:53:23,824
‫وليس من أجلها فقط.

718
00:54:01,362 --> 00:54:02,404
‫أين كنتما بحق الجحيم؟

719
00:54:02,488 --> 00:54:03,530
‫أراد أن يتحدث.

720
00:54:03,614 --> 00:54:05,574
‫لديه 45 دقيقة قبل السفر.

721
00:54:05,658 --> 00:54:07,076
‫إنه جاهز.

722
00:54:14,083 --> 00:54:15,417
‫لقد أخرجته من القاعدة.

723
00:54:15,501 --> 00:54:16,877
‫هدد بالانسحاب يا "سول".

724
00:54:16,961 --> 00:54:17,670
‫كان من الممكن أن يحدث أي شيء في الخارج.

725
00:54:17,711 --> 00:54:20,214
‫لكن لم يحدث أي شيء.

726
00:54:20,297 --> 00:54:22,633
‫أنا متحير حقاً معك.

727
00:54:24,593 --> 00:54:26,887
‫تحل بقليل من الإيمان يا "سول".

728
00:54:26,971 --> 00:54:28,889
‫منذ أسبوعين، لم تكن هناك عملية.

729
00:54:28,973 --> 00:54:30,891
‫الآن، هناك عملية بسببي.

730
00:54:30,975 --> 00:54:34,395
‫أريدك حقاً أن تفهم هذا.

731
00:54:34,478 --> 00:54:36,480
‫لأنه حتى ننجح في هذا،

732
00:54:36,563 --> 00:54:37,856
‫لا بد أن نجد طريقة

733
00:54:37,940 --> 00:54:40,067
‫لنثق ببعضنا البعض مجدداً.

734
00:54:40,150 --> 00:54:43,028
‫أو على الأقل نجد خطة رائعة
‫حقاً لتزييف الأمر.

735
00:55:29,325 --> 00:55:30,451
‫يا "برودي"...

736
00:55:38,334 --> 00:55:39,960
‫أراك على الجانب الآخر.

737
00:56:42,481 --> 00:56:43,482
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

