﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:04,753
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:04,837 --> 00:00:07,673
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,384
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,509 --> 00:00:13,804
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,971 --> 00:00:16,557
‫لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,682 --> 00:00:18,100
‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,559 --> 00:00:19,560
‫لن نميّز...

8
00:00:19,685 --> 00:00:22,563
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,688 --> 00:00:23,981
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:25,107 --> 00:00:26,942
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,151 --> 00:00:30,529
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,238 --> 00:00:33,449
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,699 --> 00:00:36,535
‫{\an8}حدث ذلك أمامي مباشرةً، ولم أتوقع ذلك قط.

14
00:00:37,995 --> 00:00:41,165
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,166 --> 00:00:43,459
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,584 --> 00:00:47,629
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:48,130 --> 00:00:49,173
‫"مركز (جورج بوش) الاستخباراتي، الاستخبارات
‫المركزية، الطريق السريع، المخرج التالي"

18
00:00:53,177 --> 00:00:56,263
‫{\an8}أنت أذكى وأغبى شخص قابلته
‫في حياتي على الإطلاق.

19
00:00:58,182 --> 00:01:00,893
‫{\an8}لست من فهم ذلك بشكل خطأ.
‫أنا الوحيدة التي فهمت ذلك بشكل صائب.

20
00:01:05,439 --> 00:01:06,315
‫{\an8}خذها.

21
00:01:07,357 --> 00:01:08,358
‫خذها كلها.

22
00:01:20,370 --> 00:01:22,122
‫في الحلقات السابقة...

23
00:01:22,247 --> 00:01:24,541
‫إن قاذفة القنابل هي السبيل الوحيد
‫لإثبات براءة "برودي".

24
00:01:24,625 --> 00:01:26,418
‫ماذا تفعلين يا "كاري"؟

25
00:01:27,377 --> 00:01:29,171
‫"كاري"، استديري الآن.

26
00:01:29,254 --> 00:01:32,091
‫هذا آخر تحذير لك.

27
00:01:34,843 --> 00:01:37,262
‫لدينا جرح بسبب طلقة رصاص
‫في عضلة الذراع العلوية اليسرى.

28
00:01:37,387 --> 00:01:39,139
‫يوجد نزيف حاد. ربما تمزق شريان.

29
00:01:39,264 --> 00:01:40,849
‫أين "سول"؟

30
00:01:46,688 --> 00:01:48,482
‫إنه ليس كما توقعناه.

31
00:01:48,565 --> 00:01:50,609
‫لكنه هو كل ما لدينا.

32
00:01:50,692 --> 00:01:52,319
‫إنه مدمن مخدرات يا سيدي.

33
00:01:52,402 --> 00:01:55,072
‫أنا أعرض عليك الفرصة
‫لتكون جندي بحرية مجدداً.

34
00:01:55,155 --> 00:01:57,074
‫لا مزيد من ذلك. أنا...

35
00:01:57,157 --> 00:01:58,992
‫اكتفيت.

36
00:01:59,118 --> 00:02:00,369
‫لدي لعبة.

37
00:02:00,452 --> 00:02:02,162
‫إنها تتضمن "برودي".

38
00:02:02,287 --> 00:02:04,998
‫- أخبرتني بأن "جفادي" كان أساس اللعبة.
‫- إنه كذلك.

39
00:02:05,124 --> 00:02:06,625
‫إن "برودي" هو المرحلة القادمة.

40
00:02:06,708 --> 00:02:08,669
‫ما الأمر؟ ما هي فكرتك المهمة؟

41
00:02:08,752 --> 00:02:09,878
‫"داناش أكباري".

42
00:02:10,003 --> 00:02:11,797
‫إنه قائد الحرس الثوري الإيراني.

43
00:02:11,880 --> 00:02:13,048
‫صحيح.

44
00:02:13,173 --> 00:02:14,758
‫إنه رئيس "جفادي".

45
00:02:14,883 --> 00:02:17,219
‫وهو أكبر عائق للسلام.

46
00:02:17,302 --> 00:02:18,971
‫أريد أن ينتهي أمره.

47
00:02:19,054 --> 00:02:20,097
‫يمكن لـ"برودي" أن يصل إليه.

48
00:02:20,180 --> 00:02:21,765
‫افعل ما يطلبه "سول".

49
00:02:21,890 --> 00:02:22,724
‫بل ما تطلبينه.

50
00:02:22,850 --> 00:02:24,101
‫حسناً، ما أطلبه.

51
00:02:24,184 --> 00:02:25,894
‫انظري إليّ يا "كاري".

52
00:02:26,019 --> 00:02:28,355
‫لم تستطيعي إرسالي إلى الخارج
‫لإحضار علبة سجائر الآن.

53
00:02:28,438 --> 00:02:30,482
‫سوف نعدّك.

54
00:02:30,607 --> 00:02:32,234
‫يجب أن تكون لديك الإرادة فحسب.

55
00:02:32,317 --> 00:02:34,778
‫سوف ينقلني الرجال إلى الحدود

56
00:02:34,903 --> 00:02:36,238
‫حيث سأسلّم نفسي؟

57
00:02:36,321 --> 00:02:37,739
‫صحيح، ونختار

58
00:02:37,865 --> 00:02:40,367
‫مدينة "ماريوان"، لأن العديد
‫من قادة "القاعدة"

59
00:02:40,492 --> 00:02:42,035
‫طلبوا أيضاً اللجوء السياسي هناك.

60
00:02:42,161 --> 00:02:44,079
‫ما الذي جعلك تعتقد
‫بأني حتى سأقترب بما يكفي

61
00:02:44,204 --> 00:02:45,497
‫لاغتيال الفريق أول "أكباري"؟

62
00:02:45,622 --> 00:02:46,748
‫إن "جفادي" في موقع الحدث.

63
00:02:46,874 --> 00:02:48,542
‫سوف نسهّل لقاءكما.

64
00:02:48,625 --> 00:02:50,377
‫سوف أعود من "طهران".

65
00:02:50,502 --> 00:02:52,337
‫أعلم أنك سوف تعود.

66
00:02:52,462 --> 00:02:54,089
‫ولن أعود لأجلها فحسب.

67
00:02:57,759 --> 00:02:59,761
‫"برودي"؟

68
00:03:02,347 --> 00:03:04,641
‫أراك في الجهة المقابلة.

69
00:03:22,826 --> 00:03:24,661
‫{\an8}"كاري".

70
00:03:26,371 --> 00:03:27,915
‫{\an8}يجب أن نتحدث.

71
00:03:27,998 --> 00:03:29,124
‫{\an8}بشأن ماذا؟

72
00:03:29,249 --> 00:03:30,918
‫{\an8}كيف حال كتفك؟

73
00:03:31,001 --> 00:03:32,294
‫{\an8}إنه بأفضل حال.

74
00:03:32,377 --> 00:03:33,962
‫{\an8}أريد أن أزيل التوترات

75
00:03:34,087 --> 00:03:36,089
‫{\an8}بعد ذلك الموقف السيئ المتعلق بـ"فرانكلن"
‫في النزل.

76
00:03:36,215 --> 00:03:37,257
‫{\an8}لست مهتمة.

77
00:03:37,382 --> 00:03:38,717
‫{\an8}أنا سئمت للغاية من كل هذا الهراء

78
00:03:38,842 --> 00:03:41,220
‫{\an8}ومن الناس الذين ينأون بأنفسهم عن النقد،
‫لا يمكنني أن أصف لك ذلك.

79
00:03:41,303 --> 00:03:42,554
‫{\an8}كان أمراً مباشراً يا "كاري".

80
00:03:42,679 --> 00:03:45,307
‫{\an8}لم أرغب بأن أخاطر بالسماح لشخص آخر
‫بإطلاق النار.

81
00:03:55,525 --> 00:03:57,402
‫بينما كنت تخضعين للجراحة،

82
00:03:57,527 --> 00:04:00,155
‫ألقيت نظرة على سجلاتك الطبية.

83
00:04:00,239 --> 00:04:02,407
‫فعلت ماذا؟!

84
00:04:02,574 --> 00:04:06,161
‫كنت قلقاً بشأن الضرر الذي أحدثته.

85
00:04:08,538 --> 00:04:10,415
‫"كاري"، أنت حامل في الأسبوع الـ15.

86
00:04:10,540 --> 00:04:12,876
‫- إذن؟
‫- إذن، أعتقد

87
00:04:13,001 --> 00:04:15,462
‫أنه ينبغي أن تفكري في التخلّي
‫عن المشاركة في هذا الجزء من العملية.

88
00:04:15,587 --> 00:04:17,005
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟

89
00:04:17,130 --> 00:04:19,174
‫لأنه من المستحيل بالنسبة إليك
‫أن تكوني موضوعية

90
00:04:19,299 --> 00:04:20,717
‫تحت هذه الظروف.

91
00:04:20,842 --> 00:04:23,095
‫ظروف حملي لطفل "برودي"؟

92
00:04:23,178 --> 00:04:24,930
‫نعم.

93
00:04:25,013 --> 00:04:27,766
‫قبل أي شيء، إنه ليس ابنه،

94
00:04:27,891 --> 00:04:29,309
‫شكراً جزيلاً لك. ثانياً،

95
00:04:29,434 --> 00:04:30,435
‫هذا ليس من شأنك،

96
00:04:30,560 --> 00:04:31,728
‫أو من شأن أي أحد آخر،

97
00:04:31,853 --> 00:04:33,772
‫لذا ابق بعيداً فحسب عن طريقي.

98
00:04:36,483 --> 00:04:39,903
‫{\an8}"(العراق)، على بعد 6 كيلومترات
‫من الحدود العراقية الإيرانية"

99
00:04:51,456 --> 00:04:53,625
‫{\an8}متوسطة الطهو؟

100
00:04:56,044 --> 00:04:57,963
‫{\an8}#

101
00:04:58,046 --> 00:05:00,215
‫{\an8}إنها لذيذة جداً، صحيح؟

102
00:05:00,299 --> 00:05:02,634
‫{\an8}نعم.

103
00:05:02,759 --> 00:05:06,096
‫{\an8}السر هو أن تريح المعز

104
00:05:06,221 --> 00:05:07,889
‫{\an8}قبل أن تذبح عنقه.

105
00:05:08,056 --> 00:05:10,600
‫{\an8}لهذا السبب يعاني "موداريس" من تشنج العضلات
‫وتقرّح الركبتين.

106
00:05:30,662 --> 00:05:32,581
‫كيف يبلون؟

107
00:05:32,664 --> 00:05:35,917
‫إنهم بخير.
‫تلك الحركة عبر "كردستان" كانت هادئة.

108
00:05:36,001 --> 00:05:37,169
‫الآن...

109
00:05:37,252 --> 00:05:40,547
‫إنهم هؤلاء هناك. إنهم ينتظرون حلول الظلام،
‫في تلك النقطة،

110
00:05:40,672 --> 00:05:42,007
‫سوف ينتقلون به إلى الحدود

111
00:05:42,090 --> 00:05:44,468
‫هنا، سوف يحمونه ليعبر
‫نقطة التفتيش المزودة بالجنود

112
00:05:44,551 --> 00:05:47,012
‫على الجانب الإيراني، هناك.

113
00:05:51,224 --> 00:05:53,435
‫إن المجازفة بوقوع حادثة دولية

114
00:05:53,560 --> 00:05:55,562
‫هو أمر مهم جداً للرئيس.

115
00:05:55,645 --> 00:05:59,983
‫نحن ندعم ما أخبرناه به بنسبة 100 بالمئة.

116
00:06:00,108 --> 00:06:02,861
‫إن مخاطرة هذه العملية تستحق العناء.

117
00:06:02,986 --> 00:06:05,364
‫وكافتراض غير مُرجّح إذا حدث أي شيء،

118
00:06:05,447 --> 00:06:07,157
‫فسوف نعتني بالأمر.

119
00:06:07,282 --> 00:06:11,078
‫أنا حتى لن أسأل عمّا يعنيه هذا.

120
00:06:11,161 --> 00:06:12,412
‫كل ما يتعين عليه فعله الليلة

121
00:06:12,537 --> 00:06:15,165
‫هو عبور الحدود وطلب اللجوء.

122
00:06:15,248 --> 00:06:17,709
‫هذا كل شيء.

123
00:06:22,464 --> 00:06:24,883
‫أهذا شيء متعلق بالبحرية؟

124
00:06:25,008 --> 00:06:28,678
‫أن تقلب الشراب وترتدي الجانب الطري.

125
00:06:28,762 --> 00:06:31,056
‫لا يوجد جانب طري.

126
00:06:31,181 --> 00:06:33,558
‫يوجد جانب نظيف والجانب الآخر قذر.

127
00:06:33,642 --> 00:06:36,895
‫ربما أتخيل ذلك فحسب.

128
00:06:38,271 --> 00:06:40,107
‫هل يجدي ذلك نفعاً؟

129
00:06:40,190 --> 00:06:42,401
‫انظر إليّ.

130
00:06:42,484 --> 00:06:44,319
‫أنا رجل جديد.

131
00:06:44,444 --> 00:06:45,862
‫تفقدوا وسائل الاتصال.

132
00:06:57,332 --> 00:07:00,001
‫"كيلو-ألفا"، هنا "زيرو".

133
00:07:00,085 --> 00:07:01,503
‫لدينا رؤية لموقعكم.

134
00:07:01,586 --> 00:07:03,338
‫أرسلوا قوة الإشارة. حوّل.

135
00:07:03,463 --> 00:07:05,090
‫"كيلو-ألفا".

136
00:07:05,215 --> 00:07:06,758
‫قوة الإشارة 10.

137
00:07:06,883 --> 00:07:09,678
‫"كيلو-برافو"، هنا "زيرو". حوّل.

138
00:07:09,761 --> 00:07:11,096
‫"برافو". قوة الأشارة 10 أيضاً.

139
00:07:11,221 --> 00:07:13,181
‫"زيرو"، هنا "كيلو-ألفا".

140
00:07:14,349 --> 00:07:16,393
‫"نيو مون"، الرؤية جيدة.

141
00:07:16,518 --> 00:07:18,645
‫هذا يوم آخر لصالحنا.

142
00:07:18,770 --> 00:07:20,397
‫كيف حال المسافر؟

143
00:07:20,522 --> 00:07:22,607
‫ليس سيئاً.

144
00:07:22,691 --> 00:07:25,318
‫بالنسبة إلى جندي بحرية.

145
00:07:25,402 --> 00:07:28,155
‫هذا كل شيء. "ألفا" ينهي الاتصال.

146
00:07:28,238 --> 00:07:29,948
‫"برافو" ينهي الاتصال.

147
00:07:32,242 --> 00:07:34,995
‫ما الذي يقبل عليه عند نقطة عبور الحدود؟

148
00:07:35,078 --> 00:07:37,164
‫"جين"، أيمكنك إحضار صور الحدود من فضلك؟

149
00:07:37,247 --> 00:07:38,790
‫سأحضرها حالاً.

150
00:07:40,292 --> 00:07:42,836
‫أجل، منذ ساعتين،

151
00:07:42,919 --> 00:07:45,380
‫يوجد كوخ في الثكنة لـ8 رجال يرأسهم رقيب.

152
00:07:45,505 --> 00:07:47,757
‫كوخ الحراسة على جانب الطريق به جنود
‫يتناوبون الورديات كل 4 ساعات

153
00:07:47,799 --> 00:07:50,218
‫يوجد رجلان في كل وردية بأسلحة آلية.

154
00:07:50,343 --> 00:07:51,636
‫هل هناك أي مستجدات حيال

155
00:07:51,761 --> 00:07:53,305
‫إشارة الراديو للدورية التي على الحدود؟

156
00:07:53,388 --> 00:07:54,639
‫يوجد تفقد لوسائل الاتصال في كل ساعة.

157
00:07:54,764 --> 00:07:56,433
‫بالإضافة إلى طلب حزمة من التموين،

158
00:07:56,516 --> 00:07:58,059
‫وحزمتين لبطاريات راديو جديدة.

159
00:07:58,185 --> 00:07:59,561
‫8 رجال مصابون بالملل ومجندون جوعى

160
00:07:59,644 --> 00:08:01,521
‫نتصل بهم عبر الراديو.

161
00:08:01,605 --> 00:08:04,107
‫لا توجد فرصة للتقليل من شأنهم إذن؟

162
00:08:05,108 --> 00:08:07,152
‫وجهة نظر منصفة.

163
00:08:07,235 --> 00:08:09,988
‫لنراجع قصة تغطيتك

164
00:08:10,113 --> 00:08:12,115
‫لآخر مرة.

165
00:08:16,369 --> 00:08:18,038
‫بعذ القصف،

166
00:08:18,121 --> 00:08:20,957
‫تركت شبكة "ناصر" سيارة بالقرب من "لانغلي"،

167
00:08:21,082 --> 00:08:23,627
‫والتي استقللتها إلى الأدغال
‫على الحدود الكندية،

168
00:08:23,710 --> 00:08:25,962
‫حيث حلقت رأسي، واستمرت سيراً على الأقدام.

169
00:08:26,087 --> 00:08:27,964
‫سرقت هناك قارباً وعبرت به خليج "فاندي"

170
00:08:28,089 --> 00:08:29,966
‫للوصول إلى "نوفا سكوتيا" حيث التقيت رجلاً

171
00:08:30,091 --> 00:08:31,801
‫كان لديه صلات بـ"عامر المعتي"،

172
00:08:31,927 --> 00:08:34,262
‫الذي وضعني في حاوية متجهة إلى "كولومبيا".

173
00:08:34,387 --> 00:08:35,305
‫#

174
00:08:35,388 --> 00:08:37,140
‫المرتزقة الذين يعملون مع حزب الله

175
00:08:37,224 --> 00:08:39,559
‫أخذوني عبر الحدود
‫إلى "فنزويلا"، حيث وضعوني أخيراً

176
00:08:39,684 --> 00:08:41,144
‫في طائرة تابعة لشركة بترول محلية

177
00:08:41,269 --> 00:08:42,312
‫أوصلتني إلى مدرج هبوط في "العراق"،

178
00:08:42,395 --> 00:08:44,606
‫حيث سُلّمت إلى خلية تابعة لتنظيم "القاعدة"

179
00:08:44,689 --> 00:08:48,109
‫والتي كُلّفت بمهمة إحضاري عبر الحدود
‫إلى "إيران".

180
00:08:50,737 --> 00:08:53,281
‫انضم إلى "القاعدة" وستسافر عبر العالم.

181
00:08:55,992 --> 00:08:58,036
‫التفقد الأخير. الرؤية الليلية.

182
00:09:01,456 --> 00:09:03,708
‫إن بث الرؤية الليلية يأتينا عبر الإنترنت.

183
00:09:27,607 --> 00:09:29,067
‫لن ألعب لعبة "بلاك جاك".

184
00:09:29,192 --> 00:09:31,194
‫هل هناك المزيد في الخارج؟

185
00:09:35,490 --> 00:09:37,367
‫أكل شيء على ما يرام يا سيدي؟

186
00:09:37,492 --> 00:09:38,702
‫هذه آخر حزمة.

187
00:09:38,785 --> 00:09:40,245
‫حصلت على الكثير من أجلك.

188
00:09:40,328 --> 00:09:42,330
‫لا تقلق.

189
00:09:51,047 --> 00:09:53,800
‫هل كتبت خطاباً؟

190
00:09:54,634 --> 00:09:56,428
‫ماذا؟

191
00:09:56,511 --> 00:09:58,054
‫لوطنك.

192
00:09:58,179 --> 00:10:00,515
‫كي تودعهم.

193
00:10:03,268 --> 00:10:05,812
‫أنا متيقن تماماً من أنكم ستعرفون ذلك
‫يا رفاق إذا فعلت ذلك.

194
00:10:05,937 --> 00:10:07,897
‫ربما قد رتبت الأمر

195
00:10:07,981 --> 00:10:12,068
‫مع صديقك الأشقر التابع للاستخبارات.

196
00:10:24,539 --> 00:10:26,750
‫كيف حالك؟

197
00:10:26,833 --> 00:10:28,293
‫بخير. وأنت؟

198
00:10:28,376 --> 00:10:31,421
‫أشعر وكأني أراهن في "فيغاس".

199
00:10:31,546 --> 00:10:33,423
‫استعدوا يا قوم.

200
00:10:33,548 --> 00:10:34,924
‫وقت العرض.

201
00:10:35,008 --> 00:10:37,427
‫ما الذي يحدث مع "ريبر 1"؟

202
00:10:37,552 --> 00:10:39,554
‫مشاكل في مستشعر نطاق التردد.

203
00:10:39,679 --> 00:10:41,306
‫يحدث ذلك عادة.
‫نحن نعود إلى الحالة الأصلية.

204
00:10:43,224 --> 00:10:46,603
‫كل شيء على ما يرام،
‫لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين.

205
00:10:46,686 --> 00:10:47,854
‫"كل شيء على ما يرام"؟

206
00:10:47,979 --> 00:10:49,147
‫هل نحن نوقف الفريق

207
00:10:49,230 --> 00:10:50,523
‫حتى يعود اتصالنا بالطائرة من دون طيار؟

208
00:10:50,607 --> 00:10:51,608
‫تلك الطائرة مصنوعة خصيصاً لأجلنا.

209
00:10:51,691 --> 00:10:52,984
‫لديهم هواتف متصلة بالأقمار الاصناعية
‫ورؤية ليلية.

210
00:10:53,109 --> 00:10:56,571
‫يمكنهم الاقتراب أكثر من الحدود من دونها
‫في الوقت الحالي.

211
00:12:34,961 --> 00:12:36,713
‫- تباً.
‫- ماذا؟

212
00:12:36,838 --> 00:12:38,882
‫الطريق إلى الحدود مسدود للغاية.

213
00:12:38,965 --> 00:12:42,927
‫توجد شاحنات وقود أجنبية تمد
‫الضباط المحليين بالوقود المجاني.

214
00:12:43,011 --> 00:12:46,264
‫الشرطة أوالجيش، سمّهم ما شئت،
‫كلهم يقبلون الرشاوى.

215
00:12:47,557 --> 00:12:49,267
‫أين الحدود؟

216
00:12:49,392 --> 00:12:51,144
‫خلفهم على بعد 2 كيلومتر تقريباً
‫على الطريق نفسه.

217
00:12:51,269 --> 00:12:53,521
‫تلك الأضواء البعيدة جداً.

218
00:12:56,232 --> 00:12:58,735
‫من "زيرو" إلى "كيلو-ألفا"، حوّل.

219
00:12:58,860 --> 00:12:59,944
‫قل ما لديك يا "زيرو"، حوّل.

220
00:13:00,028 --> 00:13:01,446
‫أترون ما أراه؟

221
00:13:01,571 --> 00:13:04,282
‫نعم. انتظر وتأهّب.

222
00:13:06,576 --> 00:13:08,453
‫اخرجوا يا رفاق.

223
00:13:08,578 --> 00:13:12,040
‫اجعلوا الأمر يبدو كأنها مشكلة في السيارة
‫لأي شخص عابر.

224
00:13:18,338 --> 00:13:20,507
‫لدينا خطة بديلة، صحيح؟

225
00:13:20,590 --> 00:13:24,594
‫نعم. نحن ننتظر "لانغلي" ليؤكد
‫الطريق البديل.

226
00:13:26,763 --> 00:13:28,723
‫أحتاج إلى تلك الطائرة من دون طيار الآن.
‫هل سنحصل عليها أم لا؟

227
00:13:28,848 --> 00:13:30,475
‫تلقّينا ذلك.

228
00:13:37,440 --> 00:13:39,692
‫ما الذي يؤخرهم هكذا؟

229
00:13:39,776 --> 00:13:43,279
‫لا أدري. كان لديهم مشكلة تقنية مع الطائرة.

230
00:13:43,363 --> 00:13:46,908
‫إلى متى سنبقى هنا؟

231
00:13:47,033 --> 00:13:49,369
‫تباً يا رجل، أنت أسوأ من أطفالي.

232
00:13:49,494 --> 00:13:52,121
‫رباه، تلك الرُتب اللعينة.

233
00:13:52,205 --> 00:13:54,123
‫لديهم مشكلة مع الطائرة من دون طيار.

234
00:13:54,207 --> 00:13:56,668
‫هذه بداية جيدة.

235
00:13:58,753 --> 00:13:59,963
‫عاد الاتصال بـ"ريبر".

236
00:14:00,046 --> 00:14:02,382
‫جيد.

237
00:14:02,507 --> 00:14:04,634
‫لنلق نظرة الآن

238
00:14:04,759 --> 00:14:06,803
‫على ذلك الطريق البديل المؤدي إلى الحدود.

239
00:14:06,970 --> 00:14:08,721
‫إعادة التموضع الآن.

240
00:14:08,805 --> 00:14:10,139
‫من "كيلو-ألفا" إلى "زيرو".

241
00:14:10,223 --> 00:14:12,350
‫عاد الاتصال بالطائرة من دون طيار.
‫نحن نستطلع طريقك.

242
00:14:13,518 --> 00:14:14,519
‫انتظر وتأهّب.

243
00:14:16,521 --> 00:14:19,190
‫هل عدت إلى مضغ علكة الحظ خاصتك مجدداً؟

244
00:14:19,274 --> 00:14:21,484
‫نعم. أتريدين واحدة؟

245
00:14:38,585 --> 00:14:40,587
‫تباً.

246
00:14:45,842 --> 00:14:48,136
‫أخفضوا رؤوسكم.

247
00:14:48,261 --> 00:14:50,597
‫كما لو أنكم نائمون. لا تتحركوا.

248
00:14:56,269 --> 00:14:59,564
‫من "زيرو" إلى "كيلو-برافو". تأهّبوا.

249
00:14:59,689 --> 00:15:01,357
‫ربما نواجه مشكلة مع مركبة فريق "ألفا".

250
00:15:01,441 --> 00:15:03,526
‫لقد وصل رجال الشرطة المحليون.

251
00:15:12,911 --> 00:15:14,162
‫"مغرب".

252
00:15:15,622 --> 00:15:17,165
‫لماذا أنت هنا؟

253
00:15:18,583 --> 00:15:20,710
‫سأذهب إلى "مريوان".

254
00:15:33,306 --> 00:15:35,892
‫أنت من "القاعدة".

255
00:15:36,017 --> 00:15:39,312
‫إنهم غير مقتنعين بقصة التغطية.

256
00:15:43,733 --> 00:15:45,610
‫رباه، إنهم يريدون تفتيش الشاحنة.

257
00:15:50,907 --> 00:15:52,325
‫قل الكلمة يا "كيلو-ألفا".

258
00:15:52,450 --> 00:15:54,953
‫- أي كلمة؟
‫- "طاب مساؤك."

259
00:15:55,036 --> 00:15:58,748
‫ينبغي أن يقولوا "طاب مساؤك"
‫قبل أن يرى الشرطيون "برودي".

260
00:16:07,799 --> 00:16:10,802
‫السلام عليكم.

261
00:16:45,712 --> 00:16:47,588
‫طاب... مساؤك.

262
00:17:13,573 --> 00:17:15,700
‫يا هذا...

263
00:17:15,825 --> 00:17:17,285
‫أأنت بخير؟

264
00:17:19,287 --> 00:17:21,539
‫"برودي"؟ أأنت بخير؟

265
00:17:27,003 --> 00:17:29,172
‫يا هذا.

266
00:17:41,017 --> 00:17:44,103
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

267
00:17:44,187 --> 00:17:45,480
‫- بلى يمكنك.
‫- لا يمكنني. لا.

268
00:17:45,605 --> 00:17:47,356
‫- لا يمكنني. لا، لا أستطيع.
‫- وستفعلها.

269
00:17:47,482 --> 00:17:49,358
‫لا أستطيع.

270
00:17:49,484 --> 00:17:51,861
‫فات الأوان كي تجبن.

271
00:17:52,028 --> 00:17:54,030
‫ابتعد...

272
00:17:57,200 --> 00:17:58,868
‫أأنت خائف؟

273
00:17:59,035 --> 00:18:01,079
‫أأنت خائف؟

274
00:18:01,204 --> 00:18:04,207
‫أنا...

275
00:18:04,332 --> 00:18:06,793
‫- أنا خائف.
‫- جيد.

276
00:18:06,876 --> 00:18:09,420
‫وأنا أيضاً. رأيت كثيراً من الرجال

277
00:18:09,504 --> 00:18:11,047
‫يُقتلون هنا في هذا العالم الثالث القذر.

278
00:18:11,172 --> 00:18:13,549
‫أنا شخصياً أتغوط على نفسي
‫في كل مرة يرسلونني فيها إلى هنا.

279
00:18:13,633 --> 00:18:16,094
‫وإذا لم تفق من خوفك الآن

280
00:18:16,219 --> 00:18:18,054
‫فربما نموت جميعاً هنا الليلة.

281
00:18:18,179 --> 00:18:19,972
‫أهذا ما تريده؟

282
00:18:20,056 --> 00:18:21,891
‫لا.

283
00:18:21,974 --> 00:18:24,519
‫أخبرني بأنك ستكون بخير.

284
00:18:24,644 --> 00:18:28,356
‫أخبرني بأن هذه ليست نهاية الطريق
‫بالنسبة إليك.

285
00:18:29,816 --> 00:18:34,529
‫لا. يجب أن أسمعك وأنت تقولها.

286
00:18:34,612 --> 00:18:36,572
‫سأكون...

287
00:18:36,656 --> 00:18:39,450
‫سأكون بخير. أنا بخير.

288
00:18:39,534 --> 00:18:41,828
‫أنا بخير.

289
00:18:41,953 --> 00:18:43,955
‫سأكون بخير.

290
00:18:52,130 --> 00:18:54,799
‫"كيلو-ألفا"، أهناك مشكلة؟

291
00:18:58,427 --> 00:19:00,513
‫أصيب بغثيان السيارة. لقد تقيّأ

292
00:19:00,596 --> 00:19:01,973
‫ونحن مستعدون للتحرك.

293
00:19:02,098 --> 00:19:03,391
‫غثيان السيارة؟

294
00:19:03,516 --> 00:19:05,434
‫إنه خط آمن للاتصال بالقمر الاصطناعي.
‫أيمكنك إخبارهم فحسب

295
00:19:05,560 --> 00:19:08,020
‫- بأن يكفوا عن الهراء؟
‫- هل سيكون بخير؟

296
00:19:08,146 --> 00:19:10,565
‫إن "إيه" سيكون بخير.

297
00:19:13,818 --> 00:19:15,278
‫هاك.

298
00:19:15,403 --> 00:19:16,988
‫امسح الدم من على وجهك.

299
00:19:17,113 --> 00:19:18,823
‫"كيلو-ألفا"،

300
00:19:18,990 --> 00:19:22,034
‫"كيلو-برافو" واصلا التقدم
‫إلى نقطة عبور بديلة.

301
00:19:22,160 --> 00:19:24,036
‫عُلم.

302
00:19:24,162 --> 00:19:25,830
‫"ألفا" ينهي الاتصال.

303
00:19:36,257 --> 00:19:39,093
‫هل قتلنا 3 ضباط شرطة عراقيين أم لا؟

304
00:19:39,177 --> 00:19:41,262
‫كردستانيين. لا تدقق في أمور تافهة.

305
00:19:41,345 --> 00:19:45,683
‫في كلا الحالتين، هذا ليس بالشيء
‫الذي يجب أن يعرفه الرئيس.

306
00:19:45,766 --> 00:19:48,060
‫أدرك ذلك. صدقني.

307
00:19:49,604 --> 00:19:51,898
‫صِلني بقائد القوات الخاصة الآن.

308
00:20:19,175 --> 00:20:21,385
‫على الأرجح هذه المنطقة بأسرها
‫هي منطقة نزاع

309
00:20:21,510 --> 00:20:23,512
‫منذ الحرب العراقية الإيرانية.

310
00:20:23,638 --> 00:20:25,514
‫لدينا زائرون.

311
00:20:35,816 --> 00:20:37,526
‫- مرحباً بالسناتور وبالفريق أول.
‫- أهلاً أيها المدير.

312
00:20:37,652 --> 00:20:38,945
‫- البيت الأبيض...
‫- أعلم.

313
00:20:39,070 --> 00:20:40,696
‫- أُخبرت بأنكما ستأتيان.
‫- دعني أنهي كلامي.

314
00:20:40,821 --> 00:20:42,740
‫أرسل البيت الأبيض الفريق أول "بفيستر" وأنا

315
00:20:42,823 --> 00:20:44,116
‫للإرشاد والمراقبة.

316
00:20:44,242 --> 00:20:46,744
‫الإرشاد والمراقبة.

317
00:20:46,827 --> 00:20:49,830
‫دور قائد القوات الخاصة هو الإرشاد،
‫بالنسبة إليّ، فإن الرئيس عينني...

318
00:20:49,997 --> 00:20:51,749
‫ما الذي أخبرك به "هيغينز" عن العملية؟

319
00:20:51,832 --> 00:20:56,629
‫أن هذا الجزء من العملية كان مخططاً له
‫أن يُنفذ بهدوء وبصمت ودون إراقة دماء.

320
00:20:56,712 --> 00:20:58,381
‫إنه أخبرك بكل شيء، أليس كذلك؟

321
00:20:58,506 --> 00:20:59,840
‫نعم، لقد فعل.

322
00:20:59,966 --> 00:21:02,510
‫- بما في ذلك...؟
‫- الرقيب "برودي"، نعم.

323
00:21:03,302 --> 00:21:04,720
‫"سول"...

324
00:21:04,845 --> 00:21:06,639
‫أياً تكن نتيجة ذلك،

325
00:21:06,722 --> 00:21:09,058
‫عمل جريء لا نظير له أو خلاف ذلك،

326
00:21:09,141 --> 00:21:11,185
‫فأنا مُقدر لي أن أتحمل تبعاته.

327
00:21:11,269 --> 00:21:13,062
‫بما أن الأمر الآن قيد التنفيذ،

328
00:21:13,145 --> 00:21:14,689
‫مهما كانت الظروف،

329
00:21:14,814 --> 00:21:18,442
‫فلا خيار لدي سوى أن أتمنى له كل التوفيق.

330
00:21:22,530 --> 00:21:24,156
‫هلّا تحدثنا على انفراد أيها السناتور؟

331
00:21:24,282 --> 00:21:25,950
‫اسمح لنا يا "بيل".

332
00:21:26,033 --> 00:21:27,159
‫بالطبع.

333
00:21:38,254 --> 00:21:40,756
‫ماذا عن الوقت
‫الذي وافقت على أن تمهلني إياه؟

334
00:21:40,881 --> 00:21:43,718
‫كان الاتفاق أن أؤخر
‫جلسة الاعتماد الخاصة بي،

335
00:21:43,843 --> 00:21:44,719
‫وهذا ما فعلته.

336
00:21:44,844 --> 00:21:46,721
‫هذا الاتزام قد حُقّق.

337
00:21:46,846 --> 00:21:49,181
‫اعتبر نفسك محظوظاً يا "سول"،

338
00:21:49,265 --> 00:21:51,684
‫لأن ذلك المدعو "هيغينز" قد اتصل بنا
‫ولم يتصل بالرئيس

339
00:21:51,767 --> 00:21:54,937
‫أو بمستشاره للأمن القومي.

340
00:21:59,442 --> 00:22:00,985
‫عُلم.

341
00:22:01,068 --> 00:22:03,029
‫عُلم.

342
00:22:04,613 --> 00:22:07,033
‫- مرحباً يا سيدة "ماثيسون".
‫- مرحباً أيها السناتور.

343
00:22:07,158 --> 00:22:09,327
‫كيف حال كتفك؟

344
00:22:09,452 --> 00:22:12,204
‫أخبرني الطبيب بأنك كنت محظوظة جداً.

345
00:22:12,330 --> 00:22:14,623
‫أنا بخير. شكراً على سؤالك.

346
00:22:14,749 --> 00:22:19,211
‫كل ما يمكنني قوله أنك مقنعة بارعة

347
00:22:19,337 --> 00:22:21,047
‫كي تجعلي "برودي" يفعل هذا.

348
00:22:21,172 --> 00:22:25,509
‫نحن ندعو هذا الأمر هنا
‫في الوكالة بالتعيين.

349
00:22:34,643 --> 00:22:37,688
‫هاك. ألق نظرة.

350
00:22:39,607 --> 00:22:41,192
‫إن الحدود على بعد كيلو متر ونصف.

351
00:22:41,275 --> 00:22:43,527
‫على بعد 275 متراً بعد ذلك المبنى.

352
00:22:43,611 --> 00:22:46,655
‫كل ما هو موجود هناك هو مجرد أمواج ضحلة،
‫الجانب الآخر على بعد 11 متراً.

353
00:22:46,781 --> 00:22:49,367
‫أصغ. سأقلّك إلى الأعلى هناك

354
00:22:49,492 --> 00:22:50,826
‫وسنراقبك جميعاً.

355
00:22:52,244 --> 00:22:55,498
‫اعبر ذلك النهر واتجه صوب خط الأشجار
‫على الناحية الآخرى.

356
00:22:55,581 --> 00:22:57,666
‫حالما تصل إليها، اتبعها نحو الشمال
‫لـ5 كيلومترات

357
00:22:57,792 --> 00:22:58,834
‫عائداً إلى نقطة التفتيش الإيرانية

358
00:22:58,959 --> 00:23:01,212
‫حيث كنا سنوصلك إليها في الأساس.

359
00:23:04,799 --> 00:23:06,050
‫إلى أين تذهب؟

360
00:23:06,133 --> 00:23:07,510
‫سأتبول.

361
00:23:07,593 --> 00:23:09,845
‫اذهب معه.

362
00:23:12,515 --> 00:23:14,183
‫من المحتمل أن يكون لدينا عربات نقل.

363
00:23:14,266 --> 00:23:15,851
‫سياراتا دفع رباعي تابعتان للجيش العراقي

364
00:23:15,935 --> 00:23:18,354
‫على بعد 3 كيومترات
‫من جنوب إشارة الاتصال خاصتنا.

365
00:23:18,479 --> 00:23:21,190
‫"كيلو-ألفا"،
‫لدينا سيارتا دفع رباعي عراقيتان

366
00:23:21,273 --> 00:23:25,694
‫على بعد 3 كيلومترات من الجنوب،
‫إنهما ليسا بالتهديد الخطير لكن كن يقظاً.

367
00:23:25,820 --> 00:23:27,321
‫عُلم يا "ألفا".

368
00:23:27,405 --> 00:23:30,157
‫لدينا دورية عراقية على بعد 3 كيلومترات
‫من ناحية الجنوب.

369
00:23:30,241 --> 00:23:33,327
‫إنها ليست بالخطب الجلل
‫لكن التضاريس وعرة هناك

370
00:23:33,411 --> 00:23:34,829
‫لذا يجب أن نتحرك بسرعة وبهدوء

371
00:23:34,954 --> 00:23:37,665
‫وبشكل فردي الآن، مما يعني أن الأمر
‫يقتصر علينا أنا وهو بدءاً من هنا.

372
00:23:37,790 --> 00:23:40,418
‫ليبق بقيتكم هنا يا رجال،
‫احمونا وأنتم في هذا الموضع.

373
00:23:40,501 --> 00:23:42,211
‫هل من أسئلة؟

374
00:23:46,424 --> 00:23:47,800
‫هل أنت مستعد؟

375
00:23:48,676 --> 00:23:50,678
‫نعم.

376
00:24:07,736 --> 00:24:09,905
‫عندما كنت طفلاً صغيراً، ماذا أردت أن تكون
‫عندما تكبر؟

377
00:24:11,740 --> 00:24:13,033
‫لا أتذكر.

378
00:24:13,159 --> 00:24:14,118
‫هراء.

379
00:24:14,201 --> 00:24:16,162
‫الجميع يتذكرون.

380
00:24:19,999 --> 00:24:22,793
‫لا يتعين عليك
‫أن تتدبر أمري بعد الآن يا رجل.

381
00:24:22,877 --> 00:24:24,795
‫أعلم ما الذي أنا هنا من أجله.

382
00:24:24,879 --> 00:24:27,882
‫أحاول أن أجري حواراً فحسب.

383
00:24:29,175 --> 00:24:30,885
‫ما ذلك؟

384
00:24:32,887 --> 00:24:34,305
‫لا شيء.

385
00:24:44,315 --> 00:24:46,066
‫ماذا أردت أن تكون؟

386
00:24:46,150 --> 00:24:47,485
‫أنا ترعرعت في "تكساس".

387
00:24:47,568 --> 00:24:49,778
‫كل ما أردته هو امتطاء الثيران.

388
00:24:49,904 --> 00:24:51,489
‫حقاً، لماذا لم تفعل ذلك؟

389
00:24:51,572 --> 00:24:52,573
‫فعلت.

390
00:24:52,656 --> 00:24:54,575
‫لمدة عامين.

391
00:24:54,658 --> 00:24:56,660
‫لكن لم تتحمل خصيتاي الضرب.

392
00:24:59,371 --> 00:25:01,290
‫لذا أنا أفعل هذا الأمر.

393
00:25:01,373 --> 00:25:02,541
‫عيد ميلاد...

394
00:25:19,475 --> 00:25:21,101
‫ماذا حدث للتو؟

395
00:25:22,102 --> 00:25:24,813
‫"كيلو-ألفا"، هنا "زيرو"، حوّل.

396
00:25:27,399 --> 00:25:30,778
‫"كيلو-ألفا"، هنا "زيرو"، حوّل.

397
00:25:32,238 --> 00:25:34,281
‫"كيلو-ألفا"، هنا "زيرو"، حوّل.

398
00:25:37,409 --> 00:25:38,827
‫"زيرو"، هنا "كيلو-برافو".

399
00:25:38,953 --> 00:25:40,412
‫ارتطم "ألفا" بشيء.

400
00:25:40,496 --> 00:25:42,289
‫لغم أو عبوة ناسفة.

401
00:25:43,499 --> 00:25:45,960
‫هل توجد أي أطراف معادية على شاشاتكم؟

402
00:25:46,085 --> 00:25:47,670
‫تأهّب. نحن نتفقد ذلك الآن.

403
00:25:50,506 --> 00:25:52,216
‫لا شيء حتى الآن.

404
00:26:01,684 --> 00:26:03,143
‫سيدي، تلك الدورية العراقية

405
00:26:03,269 --> 00:26:05,396
‫اتجهت للتو إلى الشمال، نحو الانفجار.

406
00:26:08,023 --> 00:26:09,483
‫يجب أن نتصل بالرئيس الآن.

407
00:26:09,567 --> 00:26:11,735
‫انتظر. دع الأمور تتضح أولاً.

408
00:26:11,819 --> 00:26:13,821
‫لا، إذا كان هناك أي احتمال لحادثة دولية

409
00:26:13,988 --> 00:26:16,323
‫- فيجب أن أتصل بالرئيس.
‫- ما يجب أن تفعله

410
00:26:16,448 --> 00:26:17,825
‫هو أن تهدأ

411
00:26:17,992 --> 00:26:19,827
‫وتحرص جيداً على ألا تفزع.

412
00:26:19,994 --> 00:26:22,037
‫يجب علينا على الأقل أن نتصل بالعراقيين.

413
00:26:22,162 --> 00:26:23,205
‫ونقول ماذا؟

414
00:26:23,289 --> 00:26:25,207
‫اجعلوا دوريتكم تتراجع،
‫فلدينا فريق من الاستخبارات

415
00:26:25,332 --> 00:26:27,710
‫لم نخبركم بشأنهم،
‫وهم ينفذون عملية في المنطقة؟

416
00:26:33,549 --> 00:26:35,843
‫تلك الطائرة من دون طيار مسلّحة، صحيح؟

417
00:26:35,926 --> 00:26:36,844
‫"زيرو"، "كيلو-برافو".

418
00:26:36,927 --> 00:26:38,929
‫نحن على بعد كيلومتر من "كيلو-ألفا".

419
00:26:39,013 --> 00:26:41,056
‫عُلم، "كيلو-برافو"، احذرا

420
00:26:41,181 --> 00:26:43,684
‫من اقتراب دورية عراقية إلى موقعكما.

421
00:26:43,767 --> 00:26:47,896
‫سيدي، إن البيت الأبيض على الخط.

422
00:26:49,356 --> 00:26:51,233
‫ضع الاتصال على الشاشة.

423
00:26:51,317 --> 00:26:52,693
‫"مايك".

424
00:26:52,776 --> 00:26:55,195
‫- ربما يكون لدي حل.
‫- رجاءً قُله.

425
00:26:55,321 --> 00:26:58,907
‫تلك الطائرة من دون طيار
‫لديها 4 صواريخ "هيلفاير".

426
00:26:59,033 --> 00:27:01,076
‫أتقترح أن نشتبك مع الدورية العراقية؟

427
00:27:01,201 --> 00:27:04,121
‫أقترح أن نقول إننا عثرنا للتو
‫على خلية لتنظيم "القاعدة"

428
00:27:04,204 --> 00:27:07,625
‫تحاول أن تهرّب أكثر إرهابي مطلوب
‫في "أمريكا" إلى "إيران"

429
00:27:07,750 --> 00:27:09,918
‫ونقضي عليهم بتلك الطائرة.

430
00:27:10,044 --> 00:27:10,836
‫رباه.

431
00:27:10,919 --> 00:27:13,339
‫ستكون لعبة ذكية لو كانا ميتين.

432
00:27:15,633 --> 00:27:19,011
‫- وماذا لو لم يموتا؟
‫- إنه لا يأبه إذا كانا حيين أم ميتين،

433
00:27:19,094 --> 00:27:22,139
‫كل ما يهتم به هو أن يحمي نفسه.

434
00:27:22,222 --> 00:27:24,516
‫- احفظي لسانك جيداً يا "كاري".
‫- تباً.

435
00:27:25,934 --> 00:27:29,396
‫الدورية العراقية على بعد دقيقة منهما؟

436
00:27:30,397 --> 00:27:33,233
‫دعني أكون واضحاً جداً يا "مايك".

437
00:27:35,277 --> 00:27:38,238
‫لن آمر بقصف رجالنا.

438
00:27:40,115 --> 00:27:42,117
‫أغلق الخط.

439
00:27:44,953 --> 00:27:47,081
‫لدينا حركة في مركبة "ألفا".

440
00:28:16,110 --> 00:28:17,194
‫إما أن السيارة استقرت للتو

441
00:28:17,277 --> 00:28:19,822
‫وإما لدي بصمة حرارية ثانية تتحرك.

442
00:28:28,205 --> 00:28:29,832
‫الشخص الثاني يتحرك.

443
00:28:29,998 --> 00:28:32,459
‫إنهما حيّان، كلاهما حي.

444
00:28:49,309 --> 00:28:50,978
‫ساقي.

445
00:28:51,061 --> 00:28:53,188
‫تباً...

446
00:28:54,440 --> 00:28:56,316
‫لا.

447
00:28:57,651 --> 00:28:59,653
‫- ساقي اللعينة...
‫- حسناً، اجلس منتصباً.

448
00:28:59,778 --> 00:29:02,322
‫اجلس منتصباً.

449
00:29:02,448 --> 00:29:03,657
‫اثن ذارعيك.

450
00:29:03,782 --> 00:29:06,535
‫حسناً، تعال معي.

451
00:29:06,618 --> 00:29:08,787
‫حسناً...

452
00:29:16,044 --> 00:29:18,213
‫الهاتف المتصل بالقمر الاصطناعي.

453
00:29:23,677 --> 00:29:26,305
‫- "كيلو برافو"، هنا "ألفا"، حوّل.
‫- "برافو"، حوّل.

454
00:29:26,388 --> 00:29:29,266
‫نحن في المبنى على الناحية الغربية
‫من الحدود،

455
00:29:29,349 --> 00:29:31,477
‫لا يوجد إطلاق نار من العدو،
‫ما زال المصاب واعياً

456
00:29:31,560 --> 00:29:33,479
‫لكن قُطعت ساقه وفقد الكثير من الدم، حوّل.

457
00:29:33,562 --> 00:29:36,231
‫"برافو"، عُلم. يبعد موقعك عنا
‫بـ60 ثانية، حوّل.

458
00:29:36,356 --> 00:29:38,609
‫أحضروا فريق قنص وضعوه على أرض عالية.

459
00:29:38,692 --> 00:29:42,112
‫يمكنني معالجة الصدمة وأوقف نزيف الدم
‫في الوقت الحالي.

460
00:29:42,196 --> 00:29:46,241
‫خذوا وقتكم لتتبعوا طريقنا بدقة، حوّل.

461
00:29:46,366 --> 00:29:48,368
‫سنعمل على ذلك. سننهي الاتصال.

462
00:30:04,551 --> 00:30:06,053
‫ركّز على أطفالك.

463
00:30:06,136 --> 00:30:08,263
‫ليس لدي أطفال أيها المغفل.

464
00:30:08,388 --> 00:30:12,726
‫كنت أجري حواراً للتسلية معك
‫لأنك كنت تتصرف كطفل لعين.

465
00:30:15,604 --> 00:30:17,439
‫سنخرجك من هنا.

466
00:30:30,911 --> 00:30:32,746
‫أريد أن أدخن.

467
00:30:32,830 --> 00:30:35,541
‫هيا، أعطني بعضاً من سجائري.

468
00:30:46,426 --> 00:30:49,763
‫لم أتوقع قط أن أكون الرجل المصاب.

469
00:30:49,888 --> 00:30:52,140
‫ولا أنا كنت أتوقع ذلك.

470
00:30:56,061 --> 00:30:57,855
‫أعتقد أني أخفقت يا "تي".

471
00:30:57,938 --> 00:31:00,148
‫سيكون حساب الجعة عليك إذن.

472
00:31:00,232 --> 00:31:01,483
‫أعطيته جرعة من المورفين.

473
00:31:01,567 --> 00:31:02,484
‫تبقت لديه قدم واحدة.

474
00:31:02,568 --> 00:31:03,777
‫يجب أن نجرّه الآن.

475
00:31:03,902 --> 00:31:06,363
‫أحضر ذلك.

476
00:31:09,950 --> 00:31:12,452
‫هاك.

477
00:31:12,536 --> 00:31:14,955
‫أعده.

478
00:31:15,080 --> 00:31:16,373
‫حسناً.

479
00:31:18,500 --> 00:31:20,002
‫- أأنت مستعد لفعل هذا يا زعيم؟
‫- نعم.

480
00:31:20,085 --> 00:31:22,796
‫حسناً، ليعد الجميع إلى الشاحنة.

481
00:31:22,921 --> 00:31:24,506
‫- اذهبوا!
‫- لنذهب، بسرعة.

482
00:31:29,553 --> 00:31:32,055
‫انضمت الدورية العراقية إلى الحفلة للتو.

483
00:31:44,109 --> 00:31:47,404
‫"زيرو"، "كيلو-برافو"، يوجد تشابك!
‫هناك إطلاق نار آلي من الجنوب.

484
00:31:47,529 --> 00:31:49,239
‫إنها فصيلة عسكرية أو ربما فرقة مسلّحة.

485
00:31:55,495 --> 00:31:57,414
‫افعل كل ما بوسعك كي لا يتصعّد هذا الأمر.

486
00:31:57,497 --> 00:32:00,042
‫ردوا على إطلاق النار.
‫نريد إسكاتاً لإطلاق النار فحسب.

487
00:32:00,125 --> 00:32:02,419
‫لا تقتلوهم. اجعلوهم يعودون من حيث أتوا.

488
00:32:02,502 --> 00:32:05,714
‫"زيرو"، "كيلو-برافو"، إذا لم نخرج "عزيز"

489
00:32:05,839 --> 00:32:08,467
‫- في خلال الساعتين التاليتين، فسوف يموت.
‫- توجد إشارة اتصال عراقية

490
00:32:08,550 --> 00:32:10,928
‫للقيادات العليا بطلب مهمة
‫من سلاح المدفعية.

491
00:32:11,011 --> 00:32:12,554
‫كم تبعد مروحياتنا؟

492
00:32:12,679 --> 00:32:14,806
‫8 دقائق.

493
00:32:14,890 --> 00:32:16,183
‫أيها الفريق أول، إرشادك؟

494
00:32:16,266 --> 00:32:17,809
‫8 دقائق هي وقت لا نملكه.

495
00:32:17,893 --> 00:32:20,354
‫- إما أن نتصل بالعراقيين ونصارحهم بالأمر..
‫- هذا وقت لا نملكه أيضاً

496
00:32:20,437 --> 00:32:22,064
‫ولا يمكننا تحمّل أي ضربة مرتدة.

497
00:32:22,147 --> 00:32:25,067
‫الحل هو القتال بغرض الانسحاب للذهاب
‫إلى منطقة آمنة لهبوط المروحيات،

498
00:32:25,150 --> 00:32:28,028
‫بالعودة إلى المركبة
‫التي تركوها بـ5 كيلومترات.

499
00:32:32,991 --> 00:32:34,743
‫بمعنى آخر، يجب أن نلغي العملية.

500
00:32:40,332 --> 00:32:41,875
‫انتهت عملية الاستخبارات.

501
00:32:42,000 --> 00:32:44,086
‫إنها عملية عسكرية الآن.
‫يعود الأمر برمته إليك أيها الفريق أول.

502
00:32:44,169 --> 00:32:45,379
‫شكراً لك يا سيدي.

503
00:32:45,462 --> 00:32:46,755
‫أرسل الرجال إلى هناك.

504
00:32:46,838 --> 00:32:48,298
‫عُلم. إلى قنوات الاتصال.

505
00:32:58,934 --> 00:33:00,602
‫"كيلو برافو"، هنا "زيرو-ألفا".

506
00:33:00,727 --> 00:33:02,145
‫"برافو"، حوّل.

507
00:33:02,229 --> 00:33:05,232
‫- سنجعلهم يتقهقرون باستخدام الصواريخ، حول.
‫- عُلم.

508
00:33:05,357 --> 00:33:07,776
‫الانسحاب باستخدام الصواريخ عند إشارتك.

509
00:33:07,901 --> 00:33:09,403
‫عند إشارتي، عُلم، مهلاً.

510
00:33:09,486 --> 00:33:12,447
‫هل سيلغون العملية؟

511
00:33:17,077 --> 00:33:18,203
‫"سول".

512
00:33:20,080 --> 00:33:22,499
‫عانيت من بعض الحظ السيئ.

513
00:33:22,624 --> 00:33:24,209
‫آسف.

514
00:33:29,673 --> 00:33:30,632
‫مهلاً.

515
00:33:31,383 --> 00:33:32,634
‫على الأقل لدينا "جفادي".

516
00:33:32,759 --> 00:33:35,637
‫ما زال في اللعبة. هذا ليس بالشيء الهين.

517
00:33:36,638 --> 00:33:38,473
‫أجل.

518
00:34:00,537 --> 00:34:02,831
‫استعدوا لمهمة "هيلفاير"، حوّل.

519
00:34:02,956 --> 00:34:03,957
‫أأنتم مستعدون يا رفاق؟

520
00:34:05,709 --> 00:34:07,878
‫تراجعوا!

521
00:34:07,961 --> 00:34:11,465
‫- أنا لن أتراجع.
‫- عمَ تتحدث؟ بل ستتراجع.

522
00:34:11,548 --> 00:34:13,800
‫سأذهب عبر تلك الحدود إلى "إيران"
‫وأنتم لن تتوقفوا...

523
00:34:13,884 --> 00:34:17,262
‫أنصت إليّ! أنا آمرك بالتحرك!

524
00:34:21,892 --> 00:34:23,143
‫يرفض المسافر أن ينسحب،

525
00:34:23,268 --> 00:34:25,604
‫والوقت ينفد مني. برجاء الإرشاد.

526
00:34:25,687 --> 00:34:27,814
‫لا تترك أي شخص خلفك.

527
00:34:27,898 --> 00:34:29,357
‫نحن نتعرض لإطلاق نار مكثّف!

528
00:34:29,441 --> 00:34:31,485
‫لدينا شخص مصاب،

529
00:34:31,568 --> 00:34:33,278
‫والمسافر لا يذعن للأوامر!

530
00:34:36,448 --> 00:34:39,493
‫أيها الفريق أول، برجاء الإرشاد!

531
00:34:39,576 --> 00:34:41,328
‫دعني أتحدث إليه.

532
00:34:41,453 --> 00:34:44,164
‫إذا كان هناك من يستطيع أن يجعل "برودي"
‫يغير من موقفه، فهي تستطيع.

533
00:34:46,750 --> 00:34:48,168
‫حسناً.

534
00:34:50,462 --> 00:34:53,215
‫أوصلنا بالمسافر.

535
00:34:53,298 --> 00:34:55,967
‫أقول مجدداً، أوصلنا بالمسافر.

536
00:34:56,051 --> 00:34:58,345
‫خذ هذه.

537
00:34:58,470 --> 00:35:01,139
‫خذها!

538
00:35:01,223 --> 00:35:03,016
‫"برودي"؟

539
00:35:03,141 --> 00:35:04,351
‫"برودي"؟

540
00:35:04,476 --> 00:35:07,020
‫"برودي"، أيمكنك سماعي؟

541
00:35:07,145 --> 00:35:10,899
‫- مرحباً يا "برودي"!
‫- إنهم يحاولون إلغاء المهمة يا "كاري"!

542
00:35:11,024 --> 00:35:13,902
‫- أعلم.
‫- أخبريهم بأن يذهبوا إلى الجحيم.

543
00:35:14,027 --> 00:35:15,070
‫لا، أنصت إليّ.

544
00:35:15,195 --> 00:35:17,364
‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك.

545
00:35:17,489 --> 00:35:19,533
‫أنا على بعد 275 متراً من الحدود يا "كاري".

546
00:35:19,616 --> 00:35:21,368
‫يمكنني فعلها.

547
00:35:21,493 --> 00:35:23,954
‫عندما تعبر الحدود إلى "إيران" الآن
‫فستكون بمفردك تماماً.

548
00:35:24,079 --> 00:35:26,456
‫لأكون صادقاً، لا أجد الكثير
‫من الخيارات هنا.

549
00:35:26,540 --> 00:35:28,542
‫الاختيار المتاح هو التراجع وإعادة التجمع،

550
00:35:28,625 --> 00:35:30,585
‫ونحن سنحاول فعل ذلك لاحقاً.

551
00:35:30,669 --> 00:35:33,964
‫بربك يا "كاري"، تعلمين أن ذلك لن يحدث.

552
00:35:34,089 --> 00:35:36,800
‫أنت لا تعلم ذلك!

553
00:35:36,925 --> 00:35:38,802
‫توقف الآن وأعد التفكير في هذا الأمر.

554
00:35:38,927 --> 00:35:41,138
‫ليس لديك ملاذ أو دعم على الأرض،

555
00:35:41,221 --> 00:35:43,473
‫ولا خطة إخراج.

556
00:35:45,475 --> 00:35:47,894
‫سوف تموت هناك!

557
00:35:47,978 --> 00:35:49,479
‫لا، أنت مخطئة يا "كاري".

558
00:35:51,106 --> 00:35:53,108
‫وأتدرين لماذا؟

559
00:35:53,233 --> 00:35:54,442
‫لأنك ستعيدينني إلى الوطن.

560
00:35:54,526 --> 00:35:56,695
‫لا، لا تقل ذلك! لا تحملني عبء ذلك!

561
00:35:56,820 --> 00:35:57,946
‫إنه مجرد خيال.

562
00:35:58,071 --> 00:35:59,114
‫ستجدين طريقة.

563
00:35:59,239 --> 00:36:00,824
‫أنا أؤمن بك.

564
00:36:00,949 --> 00:36:02,242
‫هذا كل شيء. سأنهي الاتصال.

565
00:36:02,367 --> 00:36:03,785
‫لا يا "برودي"! "برودي"!

566
00:36:09,124 --> 00:36:11,251
‫تباً!

567
00:36:11,376 --> 00:36:13,003
‫سوف نرحل جميعاً الآن.

568
00:36:13,128 --> 00:36:14,129
‫كلنا. لنذهب.

569
00:36:14,254 --> 00:36:16,381
‫ليس أنا.

570
00:36:50,582 --> 00:36:52,459
‫لقد رحل! سحقاً له!

571
00:36:52,584 --> 00:36:54,878
‫أطلقوا صورايخ "هيلفاير" الآن!

572
00:36:55,003 --> 00:36:58,006
‫إطلاق صواريخ "هيلفاير" الآن.

573
00:37:04,429 --> 00:37:06,014
‫تحركوا الآن!

574
00:37:07,766 --> 00:37:08,642
‫أحضروه!

575
00:37:14,898 --> 00:37:16,650
‫- خذه.
‫- ماذا تفعل؟

576
00:37:16,775 --> 00:37:19,486
‫أوصله إلى منطقة هبوط المروحيات
‫ثم تعال لتأخذني. اذهب!

577
00:37:19,611 --> 00:37:21,613
‫تباً!

578
00:37:33,333 --> 00:37:34,668
‫القناصون الملاعين.

579
00:37:34,793 --> 00:37:37,504
‫دائماً يكونون عنيدين.

580
00:37:39,881 --> 00:37:41,883
‫يمكنني أن أوفر لك 30 ثانية
‫لتعبر تلك الحدود

581
00:37:41,967 --> 00:37:43,176
‫وتصل إلى تلك الأشجار.

582
00:37:43,260 --> 00:37:44,511
‫حالما أبدأ بإطلاق النار، ستبدأ بالركوض.

583
00:37:44,636 --> 00:37:46,638
‫وإذا توقفت، فسأطلق النار عليك بنفسي.

584
00:37:46,763 --> 00:37:48,473
‫هل من أسئلة؟

585
00:37:48,556 --> 00:37:50,267
‫- لا.
‫- جيد.

586
00:37:50,350 --> 00:37:52,102
‫عند العد إلى 3.

587
00:37:52,227 --> 00:37:55,063
‫1...2...3!

588
00:38:05,490 --> 00:38:06,408
‫ما ذلك؟

589
00:38:06,533 --> 00:38:07,575
‫إنهم محاصرون.

590
00:38:07,659 --> 00:38:08,702
‫بواسطة من؟

591
00:38:08,827 --> 00:38:10,662
‫هل نلتقط أي إشارة من الراديو؟

592
00:38:13,665 --> 00:38:14,958
‫أنا "نيكولاس برودي".

593
00:38:19,129 --> 00:38:20,964
‫{\an8}أنا مطلوب في "أمريكا"...

594
00:38:21,256 --> 00:38:22,966
‫{\an8}...لتفجير وكالة الاستخبارات الأمريكية

595
00:38:23,133 --> 00:38:24,592
‫{\an8}...وأطالب...

596
00:38:24,676 --> 00:38:28,138
‫{\an8}...باللجوء السياسي إلى بلدكم.

597
00:38:31,558 --> 00:38:33,143
‫{\an8}وأنت؟

598
00:38:33,226 --> 00:38:34,811
‫{\an8}ساعدت على إحضاره إلى "إيران".

599
00:38:34,894 --> 00:38:36,521
‫{\an8}- أنت من "القاعدة"؟
‫- نعم.

600
00:38:53,872 --> 00:38:57,792
‫يقول الإيرانيون إنهم لديهم سجينين.

601
00:38:57,876 --> 00:39:00,128
‫هل نحن متيقنون من أنهم الإيرانيون
‫وليسوا العراقيين؟

602
00:39:00,253 --> 00:39:01,129
‫100 بالمئة.

603
00:39:02,297 --> 00:39:04,549
‫رباه.

604
00:39:25,028 --> 00:39:26,738
‫إنهم أخرجوا المصاب بأمان.

605
00:39:26,863 --> 00:39:30,575
‫حالته مستقرة، إنه على مروحية في طريقها
‫إلى مجموعة من حاملات الطائرات الآن.

606
00:39:34,579 --> 00:39:36,164
‫يوجد شيء آخر.

607
00:39:36,289 --> 00:39:38,458
‫ماذا؟

608
00:39:40,293 --> 00:39:42,921
‫عبر "برودي" الحدود.

609
00:39:46,132 --> 00:39:47,342
‫كيف؟

610
00:39:47,467 --> 00:39:49,052
‫إنه ركض في آخر لحظة...

611
00:39:49,135 --> 00:39:51,846
‫مسرعاً نحو وحدة جيش إيرانية.

612
00:39:53,223 --> 00:39:54,933
‫أهو بخير؟

613
00:39:55,058 --> 00:39:57,185
‫نعم.

614
00:40:05,902 --> 00:40:07,112
‫لقد نجح.

615
00:40:07,195 --> 00:40:08,363
‫وأنت يا "سول"،

616
00:40:08,446 --> 00:40:11,157
‫ما زلت في اللعبة.

617
00:40:11,241 --> 00:40:14,202
‫يا للمفاجأة.

618
00:40:26,506 --> 00:40:28,550
‫هؤلاء الرجال الآن...

619
00:40:28,633 --> 00:40:31,261
‫إنهم مدربون للتعامل مع أي شخص يأتي

620
00:40:31,386 --> 00:40:33,513
‫عبر الحدود كعملاء إسرائيليين.

621
00:40:37,225 --> 00:40:39,227
‫أنت عُذّبت...

622
00:40:41,688 --> 00:40:43,940
‫لذا أخبرني بما تتوقعه.

623
00:40:47,110 --> 00:40:49,112
‫توقع أن تنهار.

624
00:40:59,247 --> 00:41:01,249
‫إلى متى صمدت؟

625
00:41:02,542 --> 00:41:05,086
‫لا أدري.

626
00:41:05,170 --> 00:41:07,255
‫على الأغلب فقدت الإحساس بالوقت في الحال،

627
00:41:07,380 --> 00:41:09,299
‫لكن أعتقد...

628
00:41:09,424 --> 00:41:11,634
‫أني صمدت لـ7 أيام؟

629
00:41:11,718 --> 00:41:13,011
‫هذا وقت كاف للسماح للرجال

630
00:41:13,136 --> 00:41:16,723
‫بتغيير تردداتهم وخططهم الحربية.

631
00:41:18,266 --> 00:41:20,852
‫أنا فقط...

632
00:41:20,977 --> 00:41:22,854
‫أنا فقط آمل أن أستطيع إعطاءك 7 أيام

633
00:41:22,979 --> 00:41:25,023
‫كي تنهي المهمة في "طهران".

634
00:41:25,148 --> 00:41:27,150
‫أليس كذلك؟

635
00:41:53,301 --> 00:41:54,844
‫مرحباً.

636
00:41:54,928 --> 00:41:55,887
‫هل تسمحين لي؟

637
00:41:56,012 --> 00:41:58,014
‫بالطبع.

638
00:42:01,768 --> 00:42:04,896
‫"فرح"، أنت الوحيدة من القلائل
‫في هذا المبنى

639
00:42:05,021 --> 00:42:07,440
‫التي تعلم أن "ماجد جفادي"
‫هو عنصر قيّم للوكالة.

640
00:42:07,524 --> 00:42:08,816
‫أنا لم أتفوه بأي شيء لأي أحد.

641
00:42:08,900 --> 00:42:11,986
‫أعلم أنك لم تفعلي ذلك،
‫ليس هذا ما أتيت لأجله.

642
00:42:12,070 --> 00:42:14,948
‫لكن كان لك دور مهم في تجنيد "جفادي".

643
00:42:15,073 --> 00:42:18,076
‫في الواقع، يقول "سول"،
‫لم يكن لينجح الأمر أبداً من دونك.

644
00:42:18,201 --> 00:42:20,078
‫إنه يبالغ.

645
00:42:20,203 --> 00:42:21,913
‫لكن شكراً لك.

646
00:42:23,373 --> 00:42:25,792
‫الشيء المهم...

647
00:42:25,917 --> 00:42:28,503
‫أن "جفادي" يمثل نصف اللعبة فقط.

648
00:42:28,628 --> 00:42:30,171
‫توجد مرحلة أخرى للعملية

649
00:42:30,255 --> 00:42:31,381
‫لم تُعلمي بها.

650
00:42:31,464 --> 00:42:34,092
‫إنها تتضمن عنصراً قيماً، تعتمد حياته علينا

651
00:42:34,217 --> 00:42:36,844
‫كي نخرجه من "إيران" في اللحظة الحاسمة.

652
00:42:36,928 --> 00:42:39,097
‫وفي الحقيقة، إن خطة إخراجنا

653
00:42:39,180 --> 00:42:41,266
‫ذهبت أدراج الرياح.

654
00:42:41,391 --> 00:42:43,643
‫آسفة.

655
00:42:44,936 --> 00:42:47,564
‫"فرح"، لديك عم في "طهران".

656
00:42:47,647 --> 00:42:49,774
‫إنه أخو والدك.

657
00:42:49,941 --> 00:42:51,693
‫- "كاري"، لا.
‫- اسمعيني فحسب.

658
00:42:51,776 --> 00:42:53,611
‫كلا، إنه أمر خطير جداً.

659
00:42:53,695 --> 00:42:55,280
‫- كل ما نطلبه...
‫- أنت تطلبين مني

660
00:42:55,405 --> 00:42:56,781
‫أن أعرّض عائلتي لخطر شديد.

661
00:42:56,948 --> 00:42:59,033
‫تعلمين ذلك.

662
00:42:59,117 --> 00:43:00,785
‫أنت نسيت أني رأيت مباشرة

663
00:43:00,952 --> 00:43:03,955
‫كيف يمكن لعملية أن تسوء بسرعة.

664
00:43:05,540 --> 00:43:07,625
‫أخبريني بالحقيقة.

665
00:43:07,709 --> 00:43:10,545
‫إنك لم تكوني لتطلبي من أحد أفراد عائلتك
‫أن يفعل هذا.

666
00:43:10,670 --> 00:43:13,339
‫ربما أفعل ذلك.

667
00:43:13,423 --> 00:43:15,842
‫ومما أعرفه عن عمك أنه ليس من النوع

668
00:43:15,967 --> 00:43:17,927
‫الذي يحب أن يبقى بمنأى عن المشاكل.

669
00:43:18,011 --> 00:43:20,471
‫إنه عضو من مجموعة معارضة معتدلة.

670
00:43:20,555 --> 00:43:22,181
‫وليس بملق قنابل.

671
00:43:22,265 --> 00:43:24,434
‫كل ما نحتاجه هو مكان للمقابلة في المدينة.

672
00:43:24,517 --> 00:43:26,311
‫مكان آمن في أرض الواقع.

673
00:43:31,149 --> 00:43:33,568
‫"فرح"، لدينا زميل من العملاء في الميدان،

674
00:43:33,693 --> 00:43:36,738
‫سيكون في خطر مميت قريباً.

675
00:43:36,863 --> 00:43:40,158
‫ألا ندين له بكل فرصة كي نخرجه حياً؟

676
00:43:56,591 --> 00:43:58,176
‫يا هذا.

677
00:44:09,020 --> 00:44:11,773
‫ثمة شخص آت.

678
00:44:31,167 --> 00:44:34,587
‫اسمي "نيكولاس برودي"...

679
00:44:34,671 --> 00:44:36,714
‫وأنا أطلب رسمياً اللجوء السياسي

680
00:44:36,798 --> 00:44:40,510
‫إلى "الجمهورية الإسلامية الإيرانية".

681
00:44:40,635 --> 00:44:42,470
‫أعرف من أنت.

682
00:44:45,556 --> 00:44:46,557
‫"أيمن جاسم".

683
00:44:58,861 --> 00:45:00,780
‫هل نحن مستعدون؟

684
00:45:00,863 --> 00:45:02,824
‫مستعدون لأي شيء؟

685
00:45:02,949 --> 00:45:05,118
‫للذهاب معي إلى "طهران".

686
00:45:07,954 --> 00:45:11,541
‫ماذا عنه؟

687
00:45:12,709 --> 00:45:13,960
‫لا! أيها اللعين!

688
00:45:14,085 --> 00:45:15,712
‫- اهدأ!
‫- أيها القذر اللعين!

689
00:45:15,795 --> 00:45:17,714
‫- لماذا فعلت ذلك؟!
‫- تحكّم بأعصابك.

690
00:45:17,880 --> 00:45:20,425
‫- تباً!
‫- اهدأ!

691
00:45:20,550 --> 00:45:23,594
‫اهدأ.

692
00:45:39,152 --> 00:45:41,279
‫الآن.

693
00:45:41,404 --> 00:45:43,156
‫سنذهب إلى "طهران".

694
00:46:26,657 --> 00:46:27,658
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

