﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:04,753
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:04,837 --> 00:00:07,673
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,384
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,509 --> 00:00:13,804
‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية في "إفريقيا"
‫و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,971 --> 00:00:16,557
‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,682 --> 00:00:18,100
‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,559 --> 00:00:19,560
‫لن نميّز...

8
00:00:19,685 --> 00:00:22,563
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,688 --> 00:00:23,981
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:25,107 --> 00:00:26,942
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,151 --> 00:00:30,529
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,238 --> 00:00:33,449
‫حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,699 --> 00:00:36,535
‫{\an8}كان الأمر أمام عينيّ مباشرةً ولم أتوقعه قط.

14
00:00:37,995 --> 00:00:40,956
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,166 --> 00:00:43,459
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,584 --> 00:00:47,629
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:48,213 --> 00:00:49,256
‫"مركز (جورج بوش) الاستخباراتي، الاستخبارات
‫المركزية، الطريق السريع، المخرج التالي"

18
00:00:53,177 --> 00:00:56,263
‫{\an8}أنت أذكى وأغبى شخص عرفته في حياتي.

19
00:00:58,182 --> 00:01:00,893
‫{\an8}لست من فهم الأمر بشكل خاطئ.
‫أنا الوحيدة التي فهمته بشكل صحيح.

20
00:01:05,439 --> 00:01:06,440
‫{\an8}اقض عليهم.

21
00:01:07,357 --> 00:01:08,358
‫اقض عليهم جميعاً.

22
00:01:20,746 --> 00:01:22,581
‫في الحلقات السابقة...

23
00:01:22,706 --> 00:01:25,125
‫لم أتوقع عودتك الليلة يا "سول".

24
00:01:25,250 --> 00:01:27,878
‫هذا هو "آلان برنارد".

25
00:01:27,961 --> 00:01:29,505
‫اعترف "آلان برنارد" بكونه عميلاً

26
00:01:29,588 --> 00:01:31,507
‫للمخابرات الإسرائيلية.

27
00:01:31,590 --> 00:01:34,093
‫ضعه في حفرة مظلمة.

28
00:01:34,176 --> 00:01:36,428
‫حان الوقت لنتحدث عن "ناصر حجازي"،

29
00:01:36,553 --> 00:01:40,224
‫الذي استخدمت اسمه لاختلاس
‫أكثر من 45 مليون دولار.

30
00:01:40,307 --> 00:01:42,434
‫أنت الآن عدو لوطنك.

31
00:01:42,559 --> 00:01:43,894
‫لدي خطط لك؟

32
00:01:44,019 --> 00:01:45,062
‫أي خطط؟

33
00:01:45,145 --> 00:01:46,897
‫سأعيدك إلى "إيران".

34
00:01:47,022 --> 00:01:49,483
‫من الآن فصاعداً، أنت تعمل لصالحنا.

35
00:01:49,608 --> 00:01:51,276
‫لدي خطة.

36
00:01:51,360 --> 00:01:52,611
‫تشمل "برودي".

37
00:01:52,694 --> 00:01:53,737
‫ما الذي تنشده؟

38
00:01:53,862 --> 00:01:55,280
‫"دانيش أكبري".

39
00:01:55,364 --> 00:01:57,241
‫رئيس الحرس الثوري الإيراني.

40
00:01:57,324 --> 00:01:58,617
‫أجل.

41
00:01:58,742 --> 00:02:00,202
‫رئيس "جفادي".

42
00:02:00,285 --> 00:02:01,370
‫يمكن لـ"برودي" الوصول إليه.

43
00:02:01,453 --> 00:02:02,746
‫سيوصلونني إلى الحدود

44
00:02:02,871 --> 00:02:04,248
‫حيث سأسلم نفسي؟

45
00:02:04,331 --> 00:02:05,624
‫أجل.

46
00:02:07,918 --> 00:02:09,586
‫ما الذي حدث للتو؟

47
00:02:09,670 --> 00:02:12,214
‫نتعرض لإطلاق نار كثيف!

48
00:02:12,339 --> 00:02:14,508
‫تراجعوا!

49
00:02:14,633 --> 00:02:15,592
‫لن أتراجع.

50
00:02:15,676 --> 00:02:17,928
‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك.

51
00:02:18,053 --> 00:02:21,431
‫أنا على بعد 900 قدم من الحدود،
‫يمكنني فعلها يا "كاري".

52
00:02:21,515 --> 00:02:23,433
‫ستموت هناك!

53
00:02:23,517 --> 00:02:25,310
‫لا، أنت مخطئة يا "كاري".

54
00:02:25,394 --> 00:02:26,728
‫لأنك ستعيدينني إلى الوطن.

55
00:02:26,812 --> 00:02:27,938
‫لا، لا تقل هذا.

56
00:02:28,063 --> 00:02:30,065
‫لا تلق الأمر على كاهلي.
‫تحقيقه ضرب من خيال.

57
00:02:30,190 --> 00:02:32,776
‫ستجدين طريقة. أنا على يقين من هذا.

58
00:02:37,656 --> 00:02:39,116
‫"نيكولاس برودي".

59
00:02:41,034 --> 00:02:44,621
‫{\an8}أنا مطلوب في "أمريكا"
‫بسبب التفجيرات التي حدثت في الاستخبارات...

60
00:02:49,126 --> 00:02:50,335
‫نجح "برودي" في عبور الحدود.

61
00:02:50,544 --> 00:02:51,962
‫وأنت يا "سول".

62
00:02:52,087 --> 00:02:54,089
‫لا تزال في اللعبة.

63
00:02:54,214 --> 00:02:55,841
‫يا لدهشتي.

64
00:02:55,966 --> 00:02:58,010
‫لديك عم في "طهران".

65
00:02:58,093 --> 00:02:59,928
‫لا يا "كاري".

66
00:03:00,095 --> 00:03:02,431
‫لدينا ضابط في الميدان يا "فرح".

67
00:03:02,556 --> 00:03:05,100
‫قريباً سيكون في خطر مُحدق.

68
00:03:05,225 --> 00:03:08,562
‫ألا ندين له بكل فرصه تتاح لنا لإخراجه
‫حياً؟

69
00:03:15,861 --> 00:03:18,030
‫هل أنت مستعد؟

70
00:03:18,113 --> 00:03:19,948
‫مستعد لماذا؟

71
00:03:20,115 --> 00:03:22,534
‫للذهاب معي إلى "طهران".

72
00:03:53,357 --> 00:03:55,067
‫{\an8}- امنحنا بضع دقائق.
‫- نعم يا سيدي.

73
00:04:01,281 --> 00:04:03,450
‫يسمحون لي بالخروج لساعة كل يوم.

74
00:04:03,575 --> 00:04:05,452
‫{\an8}لأتمرن.

75
00:04:05,577 --> 00:04:09,456
‫{\an8}في غرفة أكبر من هذه بـ3 أقدام.

76
00:04:09,623 --> 00:04:12,334
‫{\an8}هذا ما سيحدث لك، إذا حاولت التجسس علينا.

77
00:04:12,459 --> 00:04:14,461
‫{\an8}أنا لست جاسوساً.

78
00:04:14,586 --> 00:04:16,463
‫{\an8}قبضنا عليك متلبساً.

79
00:04:16,588 --> 00:04:18,632
‫{\an8}بل قبضت علي وأنا بصحبة زوجتك.

80
00:04:18,757 --> 00:04:21,260
‫{\an8}أنت لا تريد معاداتي،

81
00:04:21,343 --> 00:04:23,553
‫{\an8}ليس والغرض من وجودي هنا هو إخراجك.

82
00:04:23,637 --> 00:04:25,681
‫{\an8}ماذا تريد؟

83
00:04:25,764 --> 00:04:28,141
‫{\an8}لدي عملية قيد التنفيذ،

84
00:04:28,225 --> 00:04:30,394
‫في "طهران".

85
00:04:30,477 --> 00:04:33,939
‫اضطرت قوات الدعم الخاصة بالعملية للانسحاب.

86
00:04:34,064 --> 00:04:36,483
‫للموساد عملاء في الميدان هناك.

87
00:04:36,608 --> 00:04:38,360
‫{\an8}أنا بحاجة لعميلين منهم.

88
00:04:38,485 --> 00:04:41,238
‫{\an8}يمكنك أن تطلب ذلك بنفسك من "تل أبيب".

89
00:04:41,363 --> 00:04:44,074
‫{\an8}سيسألون العديد من الأسئلة بشأن المهمة،

90
00:04:44,199 --> 00:04:46,326
‫{\an8}أسئلة لست مستعداً لإجابتها.

91
00:04:46,410 --> 00:04:49,246
‫{\an8}- لن يختلف الوضع إذا سألت أنا.
‫- من الأفضل أن يختلف.

92
00:04:49,329 --> 00:04:51,581
‫{\an8}لأن هذا هو السبب الوحيد لوقوفي هنا وتحدثي

93
00:04:51,623 --> 00:04:54,126
‫{\an8}مع الحثالة الذي ضاجع زوجتي.

94
00:04:54,251 --> 00:04:57,170
‫{\an8}لا أحد يريدك هنا.

95
00:04:57,254 --> 00:05:00,340
‫لا "الموساد"، ولا أنا.

96
00:05:00,424 --> 00:05:02,759
‫أسد الجميع معروفاً.

97
00:05:02,843 --> 00:05:06,555
‫وحقق لنا مرادنا.

98
00:05:06,638 --> 00:05:10,642
‫رتب لي "أبو ناصر" طريق هروبي.

99
00:05:10,726 --> 00:05:13,437
‫غادرت "هاليفاكس" في حاوية على سفينة شحن.

100
00:05:13,562 --> 00:05:15,105
‫أوصلتني إلى "كولومبيا".

101
00:05:15,230 --> 00:05:17,941
‫من هناك اُصطحبت بسيارة جيب إلى "فينزويلا".

102
00:05:18,108 --> 00:05:19,693
‫كان هناك مشاكل على الحدود.

103
00:05:19,818 --> 00:05:22,696
‫- وهناك أُصبت بطلق ناري.
‫- من قّبل من؟

104
00:05:22,821 --> 00:05:25,365
‫لا أعرف. شخص يحاول الحصول على المكافأة.

105
00:05:25,449 --> 00:05:26,700
‫وبعد ذلك؟

106
00:05:26,825 --> 00:05:29,077
‫أخبرتك من قبل.

107
00:05:29,161 --> 00:05:30,871
‫أخذوني...

108
00:05:30,954 --> 00:05:32,831
‫إلى "كاراكاس".

109
00:05:32,956 --> 00:05:34,958
‫إلى ذلك... الحي الفقير.

110
00:05:35,042 --> 00:05:36,168
‫حيث أصبحت مدمناً.

111
00:05:36,293 --> 00:05:38,587
‫ماذا؟ مهلاً. لا.

112
00:05:38,670 --> 00:05:39,921
‫أُصبت بطلق ناري.

113
00:05:40,005 --> 00:05:41,465
‫هنا وهنا.

114
00:05:41,590 --> 00:05:45,260
‫حقنوني بالهروين للحد من الألم.

115
00:05:45,344 --> 00:05:48,138
‫لم يكن التوقف عن تعاطيه سهلاً،
‫لكنني توقفت.

116
00:05:50,724 --> 00:05:53,185
‫- كم استغرق الأمر؟
‫- استغرق فترة.

117
00:05:53,310 --> 00:05:55,312
‫- هل أنت مصاب بمرض "الإيدز"؟
‫- لا.

118
00:05:55,437 --> 00:05:56,313
‫هل تم فحصك؟

119
00:05:56,438 --> 00:05:58,106
‫لماذا نتحدث في الأمر؟

120
00:05:58,190 --> 00:05:59,900
‫أنا لست مصاباً "بالإيدز".

121
00:06:00,025 --> 00:06:04,279
‫غادرت "كاراكاس" لأنني كنت سأموت هناك.

122
00:06:04,363 --> 00:06:06,823
‫ساعدني إمام في الهروب،

123
00:06:06,907 --> 00:06:09,910
‫والوصول إلى "إيران"،
‫كل ما أريده هو حق اللجوء.

124
00:06:10,077 --> 00:06:13,121
‫لا أفهم لماذا تُصعب الأمور عليّ هكذا.

125
00:06:13,205 --> 00:06:15,832
‫هل هذا ما تظن أننا نفعله هنا؟

126
00:06:15,916 --> 00:06:18,460
‫نُصعب الأمور عليك؟

127
00:06:21,171 --> 00:06:23,006
‫لقد...

128
00:06:23,090 --> 00:06:25,926
‫سافرت لمسافة بعيدة،

129
00:06:26,051 --> 00:06:29,471
‫وكدت ألا أصل، وظننت أنني...

130
00:06:31,515 --> 00:06:35,102
‫ظننت أنني سأكون في مأمن هنا. ظننت...

131
00:06:35,227 --> 00:06:37,687
‫ظننت أنه سيكون مُرحباً بي هنا.

132
00:06:37,771 --> 00:06:39,815
‫لماذا؟

133
00:06:39,940 --> 00:06:41,650
‫بسبب ما فعلته.

134
00:06:41,775 --> 00:06:44,319
‫فجرت "لانغلي".

135
00:06:44,403 --> 00:06:46,405
‫مركزهم.

136
00:06:46,530 --> 00:06:48,115
‫ماذا ظننت؟

137
00:06:48,240 --> 00:06:50,367
‫أننا نحب الخونة هنا؟

138
00:06:51,785 --> 00:06:53,662
‫لا.

139
00:06:53,787 --> 00:06:56,706
‫- من أرسلك؟
‫- لا أحد. أخبرتك بذلك.

140
00:06:56,832 --> 00:06:59,000
‫كل ما أريده هو حق اللجوء.

141
00:06:59,084 --> 00:07:02,129
‫أريد أن... أرتاح.

142
00:07:04,381 --> 00:07:06,299
‫هل نأخذ استراحة؟

143
00:07:06,383 --> 00:07:08,593
‫نعم. أرجوك.

144
00:07:08,677 --> 00:07:11,513
‫لا.

145
00:07:12,097 --> 00:07:12,973
‫استجوبه مجدداً.

146
00:07:23,024 --> 00:07:24,693
‫{\an8}"سيارة أجرة للنساء
‫رقم الهاتف: 1821"

147
00:07:33,743 --> 00:07:35,745
‫شكراً.

148
00:07:48,467 --> 00:07:51,428
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

149
00:08:16,620 --> 00:08:18,622
‫سيدتي؟

150
00:08:24,753 --> 00:08:27,214
‫تفضلي.

151
00:08:47,234 --> 00:08:50,570
‫أجل.

152
00:08:50,654 --> 00:08:51,947
‫شكراً.

153
00:08:52,072 --> 00:08:53,114
‫شكراً لك يا سيدتي.

154
00:09:41,246 --> 00:09:42,330
‫{\an8}يريدونك في الطابق العلوي.

155
00:09:43,873 --> 00:09:46,835
‫{\an8}لدي اجتماع مع الموظفين بعد 10 دقائق.
‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟

156
00:09:46,960 --> 00:09:49,129
‫{\an8}اللواء "أكباري" طلب حضورك يا سيدي.

157
00:10:39,346 --> 00:10:40,889
‫"مسعود شرازي"؟

158
00:10:41,014 --> 00:10:42,349
‫نعم؟

159
00:10:42,474 --> 00:10:44,809
‫أنا صديقة لابنة أخيك.

160
00:11:12,212 --> 00:11:14,839
‫لديك شيء لي.

161
00:11:23,682 --> 00:11:26,059
‫أين هو؟

162
00:11:26,142 --> 00:11:29,270
‫أخبريني أولاً بما يجري.

163
00:11:29,354 --> 00:11:31,564
‫ما الذي قالته لك "فرح"؟

164
00:11:31,690 --> 00:11:33,108
‫أنها بحاجة لمعروف.

165
00:11:33,233 --> 00:11:36,111
‫من أجل سلامتك،
‫هذا هو كل ما أنت بحاجة لمعرفته.

166
00:11:36,236 --> 00:11:38,363
‫وهل هذا كان من أجل سلامتي؟

167
00:11:38,446 --> 00:11:41,199
‫إرسال مواد محظورة عبر الجمارك إلى منزلي؟

168
00:11:41,282 --> 00:11:43,576
‫- لم يمر بالجمارك قط.
‫- مكتوب عليه.

169
00:11:43,660 --> 00:11:45,662
‫لا، هذه إحدى لاصقاتنا.

170
00:11:45,745 --> 00:11:48,331
‫وصل في حقيبة دبلوماسية من "جنيف".

171
00:11:49,290 --> 00:11:51,751
‫تعملين مع الاستخبارات، أليس كذلك؟

172
00:11:53,837 --> 00:11:56,214
‫أنا صديقة لابنة أخيك.

173
00:11:56,297 --> 00:11:58,216
‫هي أيضاً تعمل مع الاستخبارات.

174
00:11:58,299 --> 00:12:00,051
‫تعمل ضد وطنها.

175
00:12:00,135 --> 00:12:02,220
‫بل تعمل لصالح وطنها.

176
00:12:02,303 --> 00:12:04,848
‫توقعت منك أن تتفهم هذا.

177
00:12:08,184 --> 00:12:10,729
‫طلبت مني أن أعطيك هذه.

178
00:12:17,610 --> 00:12:20,613
‫ترتدي الحجاب في "أمريكا"؟

179
00:12:21,614 --> 00:12:24,200
‫أظن أن قلبها لا يزال هنا،

180
00:12:24,325 --> 00:12:25,493
‫في "طهران".

181
00:12:25,618 --> 00:12:27,662
‫وهل أخي

182
00:12:27,746 --> 00:12:29,956
‫موافق على ما تفعله؟

183
00:12:30,081 --> 00:12:33,585
‫بدأ يتقبل الأمر على حسب علمي.

184
00:12:45,305 --> 00:12:47,307
‫شكراً لك.

185
00:12:50,226 --> 00:12:52,353
‫أخبريني، هل هناك أي شيء آخر تحتاجينه؟

186
00:13:16,628 --> 00:13:18,630
‫قلت لي أين؟

187
00:13:18,713 --> 00:13:20,006
‫لقد سافرت لمسافة بعيدة...

188
00:13:21,341 --> 00:13:23,426
‫وكدت ألا أصل،

189
00:13:23,551 --> 00:13:25,637
‫وظننت أنني...

190
00:13:25,720 --> 00:13:27,764
‫سأكون في مأمن هنا.

191
00:13:27,847 --> 00:13:30,183
‫ظننت أنه سيكون مُرحباً بي هنا.

192
00:13:30,266 --> 00:13:32,393
‫لماذا؟

193
00:13:32,519 --> 00:13:35,480
‫بسبب ما فعلته.

194
00:13:35,563 --> 00:13:37,690
‫فجّرت "لانغلي".

195
00:13:38,107 --> 00:13:42,695
‫{\an8}هل تصدقه؟ أنه يبحث عن حق اللجوء فحسب

196
00:13:43,571 --> 00:13:47,116
‫{\an8}ما زلنا نتحقق من بعض الأجزاء في قصته.

197
00:13:47,575 --> 00:13:50,119
‫{\an8}لكن هل تصدقه؟

198
00:13:51,120 --> 00:13:52,121
‫لست متأكداً.

199
00:13:52,914 --> 00:13:57,043
‫{\an8}حين يظهر أحدهم على الحدود،
‫أظن أن علينا أن نكون حذرين.

200
00:13:57,877 --> 00:13:59,963
‫هل نأخذ استراحة؟

201
00:14:00,046 --> 00:14:01,047
‫نعم. أرجوك.

202
00:14:04,425 --> 00:14:07,303
‫لا. استجوبه مجدداً.

203
00:14:09,013 --> 00:14:11,850
‫{\an8}- كنت ليناً معه.
‫- أعرف.

204
00:14:12,058 --> 00:14:13,434
‫{\an8}إذا كانت تراودك الشكوك حقاً...

205
00:14:15,311 --> 00:14:19,440
‫{\an8}أظن أنه ضيف هنا.

206
00:14:19,899 --> 00:14:24,195
‫{\an8}ضيف مهم،

207
00:14:24,904 --> 00:14:29,325
‫{\an8}قد يقدم قيمة دعائية ضخمة.

208
00:14:29,742 --> 00:14:34,497
‫{\an8}الرجل الذي فجر "لانغلي".

209
00:14:35,248 --> 00:14:39,127
‫{\an8}ضابط البحرية الذي فجّر "لانغلي".

210
00:14:39,210 --> 00:14:41,588
‫{\an8}البطل الأمريكي الذي قال "لا للظلم".

211
00:14:42,380 --> 00:14:45,300
‫{\an8}لقد عُذب بما يكفي في حياته.

212
00:14:45,466 --> 00:14:48,177
‫{\an8}ارتأيت ألا نقسو عليه.

213
00:14:49,345 --> 00:14:51,764
‫{\an8}علينا أن نتأكد من أنه يمكننا الوثوق به.

214
00:14:52,223 --> 00:14:54,475
‫{\an8}قبل أن نسمح للعالم بأن يعرف أنه هنا.

215
00:14:54,767 --> 00:14:55,768
‫{\an8}نعم يا سيدي، بالطبع.

216
00:14:59,480 --> 00:15:01,190
‫{\an8}إذا سمحت لي باقتراح؟

217
00:15:04,944 --> 00:15:10,199
‫{\an8}ربما يجدر بك أن تجلس مع "برودي"،
‫وتحكم بنفسك.

218
00:15:12,535 --> 00:15:19,000
‫{\an8}فأمر بهذه الأهمية يستحق يا سيدي.

219
00:15:49,822 --> 00:15:50,949
‫هل حصلت على الهاتف؟

220
00:15:51,032 --> 00:15:52,158
‫نعم.

221
00:15:52,283 --> 00:15:53,409
‫كيف كان لقاؤك بالعم؟

222
00:15:53,534 --> 00:15:55,578
‫حاول المراوغة في البداية، لكن لا بأس.

223
00:15:55,703 --> 00:15:56,955
‫كيف جرت الأمور؟

224
00:15:57,038 --> 00:15:58,623
‫أقنع "آلين" الموساد بالموافقة.

225
00:15:58,748 --> 00:15:59,999
‫جيد.

226
00:16:00,124 --> 00:16:02,877
‫لدي عميلان في الميدان مستعدان لمقابلتك.

227
00:16:02,961 --> 00:16:04,128
‫كلاهما إيراني الجنسية.

228
00:16:04,253 --> 00:16:05,588
‫ماذا يعرفان؟

229
00:16:05,713 --> 00:16:07,340
‫أخبرتهما أقل ما يمكن.

230
00:16:07,423 --> 00:16:09,509
‫الأمر لك لتقرري ما ستطلعينهم عليه.

231
00:16:09,592 --> 00:16:10,885
‫قلت لهم

232
00:16:11,010 --> 00:16:13,304
‫إنهم سيدعمون اغتيالاً وشيكاً،

233
00:16:13,429 --> 00:16:15,223
‫وأنك ستحتاجين لسلاح.

234
00:16:15,306 --> 00:16:18,184
‫توقعي أن يجلبوا بعض المعدات في أول لقاء.

235
00:16:18,309 --> 00:16:20,186
‫أريد لأول لقاء أن يكون في منزل العم.

236
00:16:20,311 --> 00:16:21,479
‫هل أنت واثقة؟

237
00:16:21,604 --> 00:16:22,897
‫نعم.

238
00:16:23,022 --> 00:16:24,440
‫المكان هناك آمن. أنا أثق به.

239
00:16:24,565 --> 00:16:27,902
‫يوجد قمر صناعي ممركز فوق فندقك الآن.

240
00:16:28,027 --> 00:16:30,905
‫أنا في شرفة الطابق الـ7.

241
00:16:31,030 --> 00:16:32,740
‫هل ترتدين غطاءً للرأس؟

242
00:16:34,200 --> 00:16:35,576
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

243
00:16:35,660 --> 00:16:37,036
‫لا يمكنني رؤية أي شيء.

244
00:16:37,161 --> 00:16:38,579
‫المكان مظلم.

245
00:16:38,663 --> 00:16:40,373
‫لم تصلنا أخبار من "جفادي"،

246
00:16:40,498 --> 00:16:42,458
‫لكننا نعتبر هذا خبراً طيباً.

247
00:16:42,583 --> 00:16:45,712
‫يحتجزون "برودي" في معسكر قرب برج "أزادي".

248
00:16:45,795 --> 00:16:48,006
‫من الواضح أنه متماسك

249
00:16:48,089 --> 00:16:49,340
‫بما يكفي على أي حال.

250
00:16:49,465 --> 00:16:52,176
‫نجا من 3 أيام كاملة من التحقيقات.

251
00:16:56,472 --> 00:16:57,765
‫"كاري"؟

252
00:16:57,890 --> 00:16:59,225
‫ماذا؟

253
00:16:59,350 --> 00:17:00,768
‫هل أنت بخير؟

254
00:17:02,061 --> 00:17:03,604
‫يجدر بي الذهاب.

255
00:17:03,688 --> 00:17:06,315
‫فالغد سيكون حافلاً.

256
00:17:07,483 --> 00:17:09,318
‫حسناً.

257
00:17:09,402 --> 00:17:11,320
‫تصبحين على خير.

258
00:17:27,211 --> 00:17:29,088
‫لم نوافق على هذا.

259
00:17:29,213 --> 00:17:31,549
‫قيل لي أن لدينا عميلان مستعدان للبدء.

260
00:17:31,674 --> 00:17:32,759
‫لا أسماء، ولا عناوين.

261
00:17:32,842 --> 00:17:34,802
‫سيتم إعلامك بكل شيء في وقته.

262
00:17:34,927 --> 00:17:36,262
‫أحتاج لمعرفة هذا الآن.

263
00:17:36,345 --> 00:17:38,473
‫لا، ما أحتاجه هو معرفة
‫ما إذا كان يمكنني الوثوق بك.

264
00:17:38,556 --> 00:17:40,099
‫وحتى الآن، أنت لم تقل شيئاً

265
00:17:40,224 --> 00:17:42,685
‫يمنحني هذا الشعور.

266
00:17:44,395 --> 00:17:47,565
‫طلبنا من "مسعد" أفضل رجلين في "إيران".

267
00:17:47,690 --> 00:17:50,276
‫فأرسلكما.

268
00:17:50,359 --> 00:17:52,403
‫هل تظنان أنهم كانوا خاطئين؟

269
00:17:55,114 --> 00:17:57,575
‫أين سيكون الاغتيال الذي
‫تحتاجين مساعدتنا فيه؟

270
00:17:58,951 --> 00:18:00,119
‫لا أعرف بعد.

271
00:18:00,244 --> 00:18:01,370
‫متى سيكون؟

272
00:18:01,454 --> 00:18:03,372
‫لست واثقة من الموعد، لكنه سيكون قريباً.

273
00:18:03,456 --> 00:18:06,375
‫هذه ليست طريقة عملنا، كل المعلومات مبهمة.

274
00:18:06,459 --> 00:18:07,835
‫سأفصح لك بهذه المعلومة.

275
00:18:10,004 --> 00:18:12,882
‫الهدف هو رئيس الحرس الثوري الإيراني.

276
00:18:15,718 --> 00:18:17,678
‫"دانيش أكباري"؟

277
00:18:18,888 --> 00:18:20,473
‫لا يمكن لأحد الاقتراب منه.

278
00:18:20,598 --> 00:18:21,808
‫نحن يمكننا.

279
00:18:21,891 --> 00:18:24,519
‫سيطيح به أمريكي موجود في مكانه بالفعل.

280
00:18:24,602 --> 00:18:27,772
‫مهمتنا هي إيصال
‫هذا الرجل لبر الأمان بعدها.

281
00:18:27,897 --> 00:18:30,358
‫هل يمكنكما فعل هذا؟

282
00:18:38,199 --> 00:18:39,784
‫قالوا لا أسلحة.

283
00:18:39,909 --> 00:18:41,202
‫هذا سم "سيانيد".

284
00:18:43,162 --> 00:18:46,207
‫هذا الأمريكي...

285
00:18:46,332 --> 00:18:48,918
‫يجب عليه أن يكون
‫قريباً جداً من "أكباري".

286
00:18:49,043 --> 00:18:51,712
‫أفهم هذا.

287
00:18:51,796 --> 00:18:54,340
‫و"أكباري" سيكون بصحبه حرسه.

288
00:18:54,465 --> 00:18:56,884
‫نعم. إنه يسافر برفقة حماية أمنية مكثفة.

289
00:19:02,098 --> 00:19:04,016
‫لدينا متفجرات.

290
00:19:04,100 --> 00:19:06,227
‫يمكننا إحداث تمويه.

291
00:19:06,310 --> 00:19:08,646
‫لكن ماذا عن هذا؟

292
00:19:08,771 --> 00:19:10,815
‫من سيوصل هذه للأمريكي؟

293
00:19:10,940 --> 00:19:12,942
‫سأهتم بهذا الأمر.

294
00:19:25,663 --> 00:19:28,082
‫- سيدة "بيزو"؟
‫- نعم، ما الأمر؟

295
00:19:29,083 --> 00:19:30,793
‫هذين الرجلين سئلا عنك.

296
00:19:33,629 --> 00:19:35,006
‫أنا واثق أنه مجرد إجراء روتيني.

297
00:19:39,427 --> 00:19:40,344
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

298
00:19:41,095 --> 00:19:42,263
‫من هذا الطريق، من فضلك.

299
00:19:53,107 --> 00:19:54,108
‫{\an8}إلى أين نحن ذاهبون؟

300
00:19:54,400 --> 00:19:55,401
‫{\an8}إلى أين تأخذانني؟

301
00:19:55,943 --> 00:19:57,361
‫{\an8}لم أرتكب خطئاً.

302
00:19:57,945 --> 00:20:00,323
‫{\an8}أنا ضيفة في بلدكم.
‫لدي حق في معرفة السبب.

303
00:20:00,406 --> 00:20:01,407
‫{\an8}صمتاً.

304
00:20:19,884 --> 00:20:21,802
‫كنت تعجبينني أكثر حين كنت شقراء.

305
00:20:21,886 --> 00:20:23,221
‫هل كان هذا ضرورياً؟

306
00:20:23,304 --> 00:20:24,889
‫ماذا توقعت، دعوة لمشروب في بهو الفندق؟

307
00:20:25,014 --> 00:20:27,350
‫بسببك سيشك بي موظف الاستقبال.

308
00:20:27,433 --> 00:20:30,269
‫تذكري، أنا لم أرد وجودك هنا في بادئ الأمر.

309
00:20:30,353 --> 00:20:32,104
‫المهمة هي اغتيال "أكباري".

310
00:20:32,188 --> 00:20:33,689
‫هذه هي المهمة.

311
00:20:33,773 --> 00:20:36,901
‫أما الغرض من مجيئك، وهو إخراج "برودي"،
‫فهو أمر ثانوي.

312
00:20:37,026 --> 00:20:38,986
‫هل اتفقنا؟

313
00:20:39,070 --> 00:20:40,905
‫المهمة هي اغتيال "أكباري"، نعم.

314
00:20:41,030 --> 00:20:42,657
‫جيد.

315
00:20:44,075 --> 00:20:45,868
‫جيد.

316
00:20:47,912 --> 00:20:49,830
‫حدث أمر ما.

317
00:20:49,956 --> 00:20:52,333
‫ماذا؟

318
00:20:52,458 --> 00:20:54,752
‫"أكباري" لا يغادر مكتبه في النهار.

319
00:20:54,877 --> 00:20:56,629
‫يقول إن في الأمر خطورة.

320
00:20:56,754 --> 00:20:59,507
‫لكنه طلب موكباً أمنياً غداً.

321
00:20:59,632 --> 00:21:01,259
‫- إنه ذاهب لمكان ما.
‫- أين؟

322
00:21:01,342 --> 00:21:03,261
‫لا أحد يعرف.

323
00:21:03,344 --> 00:21:04,804
‫لكنني أخبرته يوم أمس

324
00:21:04,929 --> 00:21:07,598
‫بأن عليه التحدث مع "برودي" شخصياً.

325
00:21:08,641 --> 00:21:10,351
‫إذاً، فالعملية بدأت؟

326
00:21:16,482 --> 00:21:18,651
‫هل هذا هو؟ الأداة؟

327
00:21:18,776 --> 00:21:20,778
‫نعم.

328
00:21:24,365 --> 00:21:25,616
‫إسرائيلي.

329
00:21:26,951 --> 00:21:28,953
‫أيمكنك أخذه لـ"برودي"؟

330
00:21:31,998 --> 00:21:33,916
‫سأجد طريقة.

331
00:21:36,085 --> 00:21:37,962
‫حسناً، اسمعوا.

332
00:21:38,087 --> 00:21:40,089
‫لدينا حركة في "طهران".

333
00:21:42,091 --> 00:21:43,926
‫نتوقع الآن خاتمة لعمليتنا بشكل أو بآخر،

334
00:21:44,093 --> 00:21:46,554
‫حوالي الساعة الـ9 صباحاً

335
00:21:46,679 --> 00:21:48,389
‫غداً بالتوقيت المحلي.

336
00:21:48,514 --> 00:21:50,641
‫تشير المعلومات أن العملية ستتم

337
00:21:50,725 --> 00:21:54,395
‫بمبنى قرب برج "أزادي" حيث يحتجزون "برودي".

338
00:21:54,520 --> 00:21:58,649
‫السلاح، هو حقنة "سيانيد"،

339
00:21:58,733 --> 00:22:00,318
‫في طريقها إليه الآن،

340
00:22:00,401 --> 00:22:02,695
‫ومعها خطة استخلاصه.

341
00:22:02,820 --> 00:22:05,740
‫مهمة "برودي" هي أن يضع نفسه

342
00:22:05,865 --> 00:22:09,368
‫في اتصال مباشر مع الهدف، "دانيش أكباري".

343
00:22:09,452 --> 00:22:11,871
‫- كيف سيجتاز الحرس؟
‫- لن يجتازهم.

344
00:22:11,954 --> 00:22:13,372
‫الهدف هو من سيذهب إليه.

345
00:22:13,456 --> 00:22:15,875
‫نتوقع لقاءً شخصياً،

346
00:22:16,000 --> 00:22:17,335
‫بطلب من "أكباري".

347
00:22:17,418 --> 00:22:20,254
‫لدينا عميلان للموساد في المكان،

348
00:22:20,338 --> 00:22:21,630
‫أحدهما لديه رؤية مباشرة

349
00:22:21,714 --> 00:22:23,257
‫للمبنى من هذا البناء هناك.

350
00:22:23,341 --> 00:22:25,593
‫سيفجر هذا العميل دراجة نارية عن بعد

351
00:22:25,676 --> 00:22:27,595
‫في هذا الزقاق في اللحظة

352
00:22:27,678 --> 00:22:29,388
‫التي يقترب فيها "برودي" من "أكباري".

353
00:22:29,472 --> 00:22:31,182
‫على الأقل حين يكونا في نفس الغرفة.

354
00:22:31,307 --> 00:22:35,394
‫يجدر بهذا الانفجار
‫أن يُحدث ما يكفي من الارتباك

355
00:22:35,478 --> 00:22:39,190
‫بما يسمح لـ"برودي" بالإطاحة بالهدف والهرب

356
00:22:39,315 --> 00:22:42,276
‫من هذا الباب في الجزء الخلفي من المبنى.

357
00:22:42,360 --> 00:22:44,362
‫يوفر مخرجاً خالياً للشارع.

358
00:22:44,445 --> 00:22:47,114
‫حيث سيكون العميلين في انتظاره في سيارة.

359
00:22:47,198 --> 00:22:49,450
‫إذا جرت الأمور كما خُطط لها، سيودع "برودي"

360
00:22:49,575 --> 00:22:53,204
‫في منزل آمن خارج "طهران" بعد بضع ساعات.

361
00:22:57,166 --> 00:22:59,502
‫أي تعليقات؟

362
00:23:01,921 --> 00:23:04,465
‫أعلم أن المتغيرات كثيرة.

363
00:23:04,590 --> 00:23:06,550
‫وما دور "كاري" من كل هذا؟

364
00:23:06,634 --> 00:23:08,302
‫لقد أدت دورها

365
00:23:08,386 --> 00:23:09,970
‫وهو وضع خطة استخلاص.

366
00:23:10,054 --> 00:23:12,056
‫ألا يجدر بنا إخراجها قبل الحدث؟

367
00:23:12,181 --> 00:23:14,934
‫إنها لا ترى الأمر بنفس الطريقة.

368
00:23:15,935 --> 00:23:17,561
‫حسناً.

369
00:23:17,645 --> 00:23:19,772
‫لنستعد.

370
00:23:19,897 --> 00:23:21,816
‫لدينا أقل من 12 ساعة.

371
00:23:51,637 --> 00:23:53,806
‫انهض. الآن.

372
00:23:53,931 --> 00:23:55,307
‫ماذا يحدث؟

373
00:23:55,391 --> 00:23:56,976
‫انهض وارتدي ملابسك... بسرعة!

374
00:23:57,101 --> 00:23:58,519
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟

375
00:23:58,644 --> 00:24:00,563
‫ارتد هذا. أسرع.

376
00:24:16,662 --> 00:24:18,622
‫أين حذائي؟

377
00:24:18,664 --> 00:24:20,749
‫حذائك.

378
00:24:27,006 --> 00:24:28,883
‫ها هو حذائك. أسرع.

379
00:24:57,328 --> 00:24:59,288
‫أظن أنهم يتحركون.

380
00:25:00,372 --> 00:25:01,499
‫ماذا تقصد؟

381
00:25:01,624 --> 00:25:03,584
‫إنهم يأخذونه إلى مكان ما.

382
00:25:11,675 --> 00:25:14,303
‫تباً. عد إلى هنا.

383
00:25:18,474 --> 00:25:20,559
‫هل ترى هذا يا "سول"؟

384
00:25:20,643 --> 00:25:22,019
‫إنهم ينقلون "برودي".

385
00:25:22,102 --> 00:25:23,395
‫نرى ذلك.

386
00:25:23,479 --> 00:25:26,065
‫هل سيأخذونه إلى "أكباري"؟

387
00:25:26,190 --> 00:25:30,319
‫لا. غادر موكب "أكباري" الأمني
‫مركز الحرس الثوري الإيراني منذ 6 دقائق.

388
00:25:30,402 --> 00:25:32,071
‫ظننا أنه قادم إليكم.

389
00:25:32,196 --> 00:25:34,323
‫أين سيذهب "برودي" إذاً؟

390
00:25:36,242 --> 00:25:38,160
‫علينا اللحاق بهم.

391
00:25:38,244 --> 00:25:39,995
‫من سيقوم بعملية الاغتيال
‫هو "نيكولاس برودي"؟

392
00:25:40,079 --> 00:25:41,163
‫نعم. هل يمكننا التحرك؟

393
00:25:41,288 --> 00:25:42,831
‫أكثر رجل مطلوب في العالم.

394
00:25:42,957 --> 00:25:44,833
‫ولم تظني أنه من المهم إخبارنا؟

395
00:25:44,959 --> 00:25:46,835
‫أنت تعرف الآن.

396
00:25:46,961 --> 00:25:48,963
‫لنذهب.

397
00:25:50,339 --> 00:25:52,383
‫لنذهب.

398
00:26:01,725 --> 00:26:03,269
‫انظر لهذا.

399
00:26:03,394 --> 00:26:04,812
‫موكب "أكباري" وموكب "برودي" يتقاربان.

400
00:26:04,937 --> 00:26:06,564
‫أين سيلتقيان؟

401
00:26:06,647 --> 00:26:08,566
‫منطقة تسمى "درفازي غار".

402
00:26:25,708 --> 00:26:27,334
‫موكب "أكباري" يتوقف.

403
00:26:27,418 --> 00:26:29,169
‫رجاله يطوقون المنطقة.

404
00:26:29,295 --> 00:26:32,089
‫إنهم في شارع "روستامي".

405
00:26:32,172 --> 00:26:33,215
‫أين "كاري"؟

406
00:26:33,299 --> 00:26:34,425
‫خلف "برودي" بشارعين.

407
00:26:39,430 --> 00:26:41,307
‫ما هذا المكان؟

408
00:26:41,432 --> 00:26:43,434
‫كدنا نصل.

409
00:26:54,153 --> 00:26:56,488
‫دخل "أكباري" هذا المنزل.

410
00:26:56,614 --> 00:26:57,698
‫أخبرني من يعيش في هذا المنزل.

411
00:26:57,781 --> 00:26:58,907
‫نعم. نجري بحثاً عن مالكه.

412
00:26:59,074 --> 00:27:01,702
‫لا تبحث فحسب. اسأل "جفادي".

413
00:27:01,785 --> 00:27:05,789
‫العنوان هو 412 شارع "روستامي".

414
00:27:08,667 --> 00:27:09,918
‫"كاري"،

415
00:27:10,044 --> 00:27:12,838
‫"أكباري"، و"برودي" أمامك بـ100 متر.

416
00:27:12,921 --> 00:27:15,215
‫بدأ الاجتماع.

417
00:27:32,524 --> 00:27:34,610
‫توقف هنا.

418
00:27:34,693 --> 00:27:35,778
‫توقف.

419
00:27:48,374 --> 00:27:50,793
‫هذه ليست فكرة جيدة. لسنا مستعدين.

420
00:27:50,918 --> 00:27:52,127
‫نحن كذلك. سيلتقي "برودي" بـ"أكباري".

421
00:27:52,252 --> 00:27:53,962
‫كل ما تغير هو المكان.

422
00:27:54,088 --> 00:27:55,631
‫هل يعرف "برودي" حتى أننا هنا؟

423
00:27:55,714 --> 00:27:58,133
‫بمجرد سماعه للانفجار سيعرف أننا هنا.

424
00:27:58,258 --> 00:28:00,219
‫على "يوسف" إيجاد مكان الآن.

425
00:28:01,804 --> 00:28:03,555
‫من الأفضل أن ننسحب،

426
00:28:03,681 --> 00:28:04,723
‫وننتظر فرصة أفضل.

427
00:28:04,807 --> 00:28:06,975
‫لن تكون هناك فرصة أفضل، هل تفهم ذلك؟

428
00:28:07,101 --> 00:28:08,602
‫فقط نفذ المهمة.

429
00:28:08,686 --> 00:28:10,521
‫"يوسف"...

430
00:28:23,534 --> 00:28:25,953
‫تم تجهيز التمويه.

431
00:28:26,120 --> 00:28:28,080
‫هذا قرارك يا "كاري".

432
00:28:28,163 --> 00:28:30,249
‫أنت المتواجدة في الميدان.

433
00:29:17,921 --> 00:29:20,090
‫"يوسف"...

434
00:29:58,086 --> 00:29:59,379
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

435
00:29:59,505 --> 00:30:01,006
‫"أكباري" يغادر.

436
00:30:01,089 --> 00:30:03,091
‫لم يلتقيا قط. غادر "أكباري".

437
00:30:19,733 --> 00:30:22,361
‫أظن أنه سيدخل إلى المنزل.

438
00:30:27,157 --> 00:30:28,575
‫سأقولها للمرة الأخيرة،

439
00:30:28,700 --> 00:30:30,744
‫هل يمكننا معرفة من يقطن هذا المنزل؟

440
00:31:01,441 --> 00:31:03,443
‫"نيكولاس"؟

441
00:31:07,739 --> 00:31:09,491
‫وصلت رسالة من "جفادي" يا "سول".

442
00:31:09,616 --> 00:31:12,786
‫المنزل 421 "روستامي"
‫هو ملك للحرس الثوري الإيراني.

443
00:31:12,911 --> 00:31:15,622
‫القاطن الحالي... "نسرين مغربي".

444
00:31:15,664 --> 00:31:18,125
‫"برودي" سيقابل "نسرين مغربي" يا "كاري".

445
00:31:18,208 --> 00:31:20,210
‫"نسرين"؟ من تكون؟

446
00:31:22,212 --> 00:31:24,882
‫أرملة "أبو ناصر".

447
00:31:27,175 --> 00:31:28,886
‫لماذا فعل "أكباري" هذا؟

448
00:31:29,011 --> 00:31:32,097
‫عاش "برودي" في منزل "نسرين" لمدة عامين.

449
00:31:32,222 --> 00:31:35,601
‫"أكباري" يستخدمها للتحقق من أمر "برودي".

450
00:31:35,684 --> 00:31:37,603
‫حين أخبرني "أكباري" أنك هنا،

451
00:31:37,686 --> 00:31:39,313
‫لم أصدق ما سمعته.

452
00:31:39,396 --> 00:31:40,939
‫لكن ها أنت ذا.

453
00:31:41,064 --> 00:31:42,316
‫"نيكولاس" بشحمه ولحمه.

454
00:31:42,399 --> 00:31:45,611
‫لم أكن أعرف أنك تعيشين في "طهران".

455
00:31:45,694 --> 00:31:49,656
‫هذا منزلي منذ توفي "ناصر".

456
00:31:49,781 --> 00:31:52,159
‫أنا آسف يا "نسرين".

457
00:31:52,242 --> 00:31:53,911
‫لم يكن له مثيل.

458
00:31:53,994 --> 00:31:55,954
‫لا مثيل له.

459
00:31:57,247 --> 00:31:59,750
‫أرى أنك خضت الكثير من الصعاب.

460
00:31:59,833 --> 00:32:01,418
‫حين رأيتك آخر مرة،

461
00:32:01,543 --> 00:32:04,546
‫كنت مثل الجندي المقبل على حرب.

462
00:32:04,630 --> 00:32:07,299
‫أنا الآن جندي عائد من حرب.

463
00:32:07,382 --> 00:32:09,384
‫جندي منتصر.

464
00:32:10,928 --> 00:32:13,347
‫من الصعب رؤية الأمور من هذا المنظور.

465
00:32:13,430 --> 00:32:15,432
‫لقد فقدت الكثير.

466
00:32:16,433 --> 00:32:18,101
‫عائلتك.

467
00:32:18,226 --> 00:32:20,479
‫وخصوصاً ابنتي.

468
00:32:20,562 --> 00:32:22,439
‫حين...

469
00:32:22,564 --> 00:32:25,275
‫حين أتممت المهمة التي

470
00:32:25,359 --> 00:32:30,280
‫بينها الله لي...

471
00:32:30,405 --> 00:32:32,699
‫حطمها الأمر.

472
00:32:35,452 --> 00:32:37,204
‫حاولت قتل نفسها.

473
00:32:37,287 --> 00:32:38,997
‫أنا آسفة.

474
00:32:39,122 --> 00:32:41,875
‫حين يعوزك الإيمان تكون ضربات البلاء أقسى.

475
00:32:41,959 --> 00:32:44,711
‫كانت مؤمنة.

476
00:32:44,836 --> 00:32:47,297
‫مؤمنة بأن أباها لن يخون ثقتها

477
00:32:47,422 --> 00:32:49,424
‫ويجعل حياتها لا تطاق.

478
00:32:49,549 --> 00:32:51,468
‫حاول "ناصر" إعدادك للأمر.

479
00:32:51,593 --> 00:32:53,762
‫قال لك إنك لو أخلصت النية لله،

480
00:32:53,887 --> 00:32:55,305
‫ستجد السلام.

481
00:32:55,430 --> 00:32:56,765
‫وقد كنت مخلصاً في نيتك.

482
00:32:57,849 --> 00:33:00,352
‫وأنت كذلك.

483
00:33:01,436 --> 00:33:03,355
‫هل وجدت السلام؟

484
00:33:04,856 --> 00:33:07,901
‫أحياناً أشعر أنني وجدته.

485
00:33:08,902 --> 00:33:10,570
‫ولكنني أحياناً أتساءل

486
00:33:10,654 --> 00:33:12,906
‫لماذا اختار الله أن يقبض روح ولدي

487
00:33:13,031 --> 00:33:15,075
‫وزوجي بدلاً مني،

488
00:33:15,200 --> 00:33:18,078
‫وبعدها أشعر مثلما شعرت ابنتك...

489
00:33:18,203 --> 00:33:21,289
‫أشعر بأن الحياة لا تطاق.

490
00:33:21,373 --> 00:33:23,375
‫لكنني أظل على قيد الحياة.

491
00:33:24,751 --> 00:33:26,128
‫هذا ما نفعله.

492
00:33:26,211 --> 00:33:28,130
‫نعم.

493
00:33:28,213 --> 00:33:29,923
‫نزحف من تحت الأنقاض

494
00:33:30,007 --> 00:33:31,591
‫ونجمع جثامين الموتى.

495
00:33:38,932 --> 00:33:41,143
‫لماذا جئت إلى "طهران" يا "نيكولاس"؟

496
00:33:41,226 --> 00:33:43,228
‫ليس لي مكان آخر أذهب إليه.

497
00:33:48,233 --> 00:33:49,901
‫ماذا تريد؟

498
00:33:52,612 --> 00:33:53,780
‫أريد أن أتوقف عن الهرب.

499
00:34:24,686 --> 00:34:25,729
‫ماذا تفعل هنا؟

500
00:34:28,273 --> 00:34:30,400
‫أخبرنا ماذا تفعل هنا.

501
00:34:30,525 --> 00:34:31,735
‫ماذا... ماذا تفعل هنا؟

502
00:34:45,040 --> 00:34:47,042
‫بفضل الله...

503
00:34:49,669 --> 00:34:51,755
‫أنا هنا لطلب الحق في اللجوء السياسي.

504
00:34:51,880 --> 00:34:55,175
‫هذا هو المكان الوحيد على الأرض
‫حيث يجد السلام سبيلاً إلى قلبي.

505
00:35:18,865 --> 00:35:21,118
‫أنت رجل مهم في "طهران" يا "برودي".

506
00:35:21,201 --> 00:35:22,452
‫رجل مهم جداً الآن.

507
00:36:15,714 --> 00:36:18,258
‫{\an8}"بعد 6 أيام"

508
00:36:18,675 --> 00:36:20,343
‫قلت في شريطك الشهير،

509
00:36:20,427 --> 00:36:21,678
‫"أنا أحب وطني."

510
00:36:21,803 --> 00:36:23,680
‫وعنيت ما قلته.

511
00:36:23,805 --> 00:36:26,766
‫ومع ذلك فقد أعلنت "أمريكا"
‫أنك عدو للولايات المتحدة.

512
00:36:26,850 --> 00:36:28,310
‫هناك فارق كبير

513
00:36:28,393 --> 00:36:30,270
‫بين ما تقوله "أمريكا"

514
00:36:30,353 --> 00:36:31,730
‫وبين حقيقتها.

515
00:36:31,813 --> 00:36:32,856
‫ماذا تشاهد؟

516
00:36:33,023 --> 00:36:35,442
‫آخر إهانة.

517
00:36:35,567 --> 00:36:38,278
‫هل هذا يبرر أفعالك في 12 ديسمبر؟

518
00:36:38,403 --> 00:36:39,487
‫أجل.

519
00:36:39,571 --> 00:36:40,947
‫نعم.

520
00:36:44,284 --> 00:36:46,119
‫تعلم "برودي" ما يكفي من اللغة
‫الفارسية في أسبوع واحد

521
00:36:46,244 --> 00:36:47,829
‫ليندد بنا على القنوات الحكومية.

522
00:36:47,954 --> 00:36:50,248
‫نغمة "الموت لـ(أمريكا)" الشهيرة.

523
00:36:53,001 --> 00:36:56,671
‫قيل لي إن خطاباته تلمس الوتر الصحيح.

524
00:36:56,755 --> 00:36:59,174
‫الرئيس غاضب.

525
00:36:59,299 --> 00:37:01,384
‫أنهيت مكالمة معه للتو.

526
00:37:01,468 --> 00:37:02,886
‫يطالبنا برد فعل.

527
00:37:03,011 --> 00:37:03,887
‫نعم.

528
00:37:04,012 --> 00:37:06,014
‫تلقيت مكالمة مماثلة.

529
00:37:08,683 --> 00:37:10,018
‫لطالما كان الجزء الخاص بـ"برودي" في
‫العملية

530
00:37:10,143 --> 00:37:12,103
‫صعب التحقيق يا "سول".

531
00:37:12,187 --> 00:37:14,356
‫كل أجزاء الخطة كانت صعبة التحقيق.

532
00:37:14,439 --> 00:37:15,899
‫وقد نجحت،

533
00:37:16,066 --> 00:37:17,442
‫حتى الآن.

534
00:37:18,735 --> 00:37:21,488
‫لن يتمكن "برودي" من الاقتراب من "أكباري".

535
00:37:21,613 --> 00:37:23,740
‫أعرف هذا.

536
00:37:23,865 --> 00:37:25,325
‫هذه معلومات مباشرة من "جفادي".

537
00:37:25,450 --> 00:37:28,203
‫تم تسليم "برودي" لقسم العلاقات العامة.

538
00:37:28,328 --> 00:37:29,537
‫انتهت فرصتنا.

539
00:37:29,663 --> 00:37:31,373
‫سننبذه فحسب إذاً؟

540
00:37:31,456 --> 00:37:32,707
‫حاولنا استخلاصه من هناك.

541
00:37:32,791 --> 00:37:34,376
‫"برودي" لم يأت حتى لمكان اللقاء.

542
00:37:34,459 --> 00:37:36,503
‫والآن ها هو يخطب في كل أنحاء "طهران".

543
00:37:36,628 --> 00:37:38,505
‫خلاصة القول،

544
00:37:38,630 --> 00:37:41,216
‫هي أن "برودي" تحول من كونه
‫"عميلاً مهماً ليكون عائقاً كبيراً.

545
00:37:41,341 --> 00:37:43,468
‫أريد أن أعرف فيما يفكر.

546
00:37:43,593 --> 00:37:46,638
‫واضح ما الذي يفكر فيه...

547
00:37:46,763 --> 00:37:49,683
‫ما يقوله في كل التسجيلات
‫على موقع "يوتيوب".

548
00:37:49,766 --> 00:37:51,518
‫"إيران" أنقذت حياته،

549
00:37:51,643 --> 00:37:53,395
‫إنه يحبهم، ويكرهنا.

550
00:37:53,478 --> 00:37:54,688
‫أتعرف ماذا أيضاً؟

551
00:37:54,771 --> 00:37:56,231
‫أياً كان ما يقوله اليوم،

552
00:37:56,314 --> 00:37:58,233
‫من يدري ما سيقوله غداً؟

553
00:37:58,316 --> 00:38:00,902
‫إنه يقضي أيامه مع نفس الأشخاص

554
00:38:01,027 --> 00:38:02,529
‫الذين أجروا له غسيل
‫دماغ في المقام الأول.

555
00:38:02,612 --> 00:38:04,281
‫وهناك صفة مهمة نعرفها عن "برودي"

556
00:38:04,364 --> 00:38:07,367
‫وهي أنه رجل يغير قناعاته.

557
00:38:07,492 --> 00:38:09,828
‫قمت بتجنيد عميل مهم

558
00:38:09,953 --> 00:38:11,454
‫داخل الحرس الثوري الإيراني.

559
00:38:11,579 --> 00:38:12,789
‫"مجيد جفادي".

560
00:38:12,914 --> 00:38:15,959
‫هذا نصر كبير يستحق المحافظة عليه.

561
00:38:16,084 --> 00:38:18,378
‫يمكن لـ"برودي" كشفه في أي لحظة.

562
00:38:18,503 --> 00:38:19,921
‫والحقيقة هي

563
00:38:20,005 --> 00:38:21,923
‫أنه لا يمكنك أن تثق في "برودي".

564
00:38:22,007 --> 00:38:23,800
‫لا يمكننا أن نثق فيه أبداً.

565
00:38:23,925 --> 00:38:26,678
‫علينا أن نضع حداً للأمر.

566
00:38:26,803 --> 00:38:29,347
‫هل تقصد أن نضع حداً لـ"برودي"؟

567
00:38:33,018 --> 00:38:35,562
‫الرئيس يريد حلاً للأمر.

568
00:38:39,232 --> 00:38:41,568
‫نحن نعرف أين يصلي "برودي" كل يوم.

569
00:38:41,693 --> 00:38:43,987
‫"الموساد" لديهم بعض
‫العملاء في الميدان هناك.

570
00:38:44,112 --> 00:38:46,740
‫حان الوقت.

571
00:38:50,535 --> 00:38:51,995
‫بالطبع يتحدث عنا بشكل سيئ.

572
00:38:52,120 --> 00:38:53,455
‫ماذا كنت تتوقع؟

573
00:38:53,621 --> 00:38:55,707
‫إنه يفعل ما يجب فعله،
‫ليحافظ على غطائه يا "سول".

574
00:38:55,832 --> 00:38:56,708
‫هذا كل شيء.

575
00:38:56,833 --> 00:38:58,418
‫اهدئي. كنت أسأل فحسب.

576
00:38:58,543 --> 00:38:59,878
‫تغيرت الخطة،

577
00:39:00,003 --> 00:39:02,589
‫لذا نفعل ما نفعله دائماً،
‫ما يفعله هو الآن... نتكيف.

578
00:39:02,672 --> 00:39:03,798
‫لقد فعلنا ذلك.

579
00:39:03,882 --> 00:39:05,508
‫حاولنا إخراجه من هناك.

580
00:39:05,592 --> 00:39:06,676
‫فتجاهلنا.

581
00:39:06,760 --> 00:39:08,136
‫لأنه لا يزال يظن أن الخطة قد تنجح.

582
00:39:08,261 --> 00:39:09,346
‫هل هذا ما قاله؟

583
00:39:09,429 --> 00:39:10,889
‫هذا ما أقوله أنا.

584
00:39:11,014 --> 00:39:12,515
‫لم يحاول الاتصال بك إذاً؟

585
00:39:12,599 --> 00:39:14,893
‫لا. فقد اتفقنا أن أي تواصل معي

586
00:39:15,018 --> 00:39:17,020
‫سيشكل مخاطرة، أليس كذلك؟

587
00:39:18,021 --> 00:39:19,689
‫ماذا يحدث؟

588
00:39:24,903 --> 00:39:27,197
‫حان الوقت لأن تستقلي طائرة وتعودي.

589
00:39:28,281 --> 00:39:31,868
‫لا يمكننا تركه هنا فحسب.

590
00:39:33,620 --> 00:39:36,206
‫لطالما كنت محقة بشأنه يا "سول".

591
00:39:37,749 --> 00:39:39,042
‫أعرف هذا.

592
00:39:39,167 --> 00:39:41,378
‫سنتحدث في الأمر ملياً حين تعودي.

593
00:39:44,214 --> 00:39:46,091
‫"كاري"؟

594
00:39:46,216 --> 00:39:47,467
‫هل تسمعينني يا "كاري"؟

595
00:39:49,219 --> 00:39:50,261
‫نعم، بالطبع.

596
00:39:50,345 --> 00:39:51,888
‫وداعاً.

597
00:39:52,055 --> 00:39:53,223
‫وداعاً.

598
00:40:01,648 --> 00:40:03,525
‫لن تستقل أي طائرة.

599
00:40:03,650 --> 00:40:05,235
‫أعرف.

600
00:40:05,318 --> 00:40:06,945
‫لننتهي من الأمر.

601
00:40:07,070 --> 00:40:09,114
‫افعلها الآن.

602
00:40:33,555 --> 00:40:35,849
‫أنا "كاري" يا "مسعود".

603
00:40:37,392 --> 00:40:39,978
‫أنا بحاجة لمعروف آخر.

604
00:40:55,243 --> 00:40:56,286
‫سلام.

605
00:41:02,333 --> 00:41:05,170
‫سيتصل بك صديق الآن.

606
00:41:11,134 --> 00:41:13,052
‫هلا انتظرتني في الداخل

607
00:41:13,136 --> 00:41:15,138
‫لدقيقة، من فضلك؟ شكراً لك.

608
00:41:36,451 --> 00:41:38,328
‫نعم.

609
00:41:38,453 --> 00:41:41,164
‫إنه أنا. أقف في آخر الفناء.

610
00:41:56,346 --> 00:41:58,264
‫لدي سيارة يا "برودي".

611
00:41:58,348 --> 00:42:00,266
‫علي أن أخرجك من "طهران".

612
00:42:00,350 --> 00:42:02,227
‫أخبرتهم بالفعل، أنني لا أريد المغادرة.

613
00:42:02,352 --> 00:42:04,395
‫أعرف، وقد أقلقهم ذلك.

614
00:42:05,480 --> 00:42:07,106
‫أقلقهم؟ ماذا يعني هذا؟

615
00:42:07,232 --> 00:42:09,067
‫لست واثقة من الأمر.

616
00:42:10,693 --> 00:42:13,571
‫أبى الجميع أن يخبرونني، لكنني أظن أنهم...

617
00:42:13,655 --> 00:42:16,324
‫يحاولون الحد من خسائرهم لحماية "جفادي".

618
00:42:16,407 --> 00:42:17,825
‫الحد من خسائرهم؟

619
00:42:17,951 --> 00:42:19,744
‫قلت إنني لست متأكدة.

620
00:42:19,827 --> 00:42:21,454
‫هل تقصدينني؟

621
00:42:21,579 --> 00:42:22,830
‫هذا هو.

622
00:42:22,956 --> 00:42:26,626
‫يبدو أنه يتحدث على الهاتف.

623
00:42:26,709 --> 00:42:29,128
‫أين "مسعد"؟

624
00:42:29,254 --> 00:42:31,923
‫أرجوك، تعال معي فحسب، ادلف إلى السيارة.

625
00:42:32,006 --> 00:42:33,633
‫وإلى أين سنذهب؟

626
00:42:33,716 --> 00:42:35,635
‫أي مكان. أرجوك.

627
00:42:35,718 --> 00:42:36,970
‫أرجوك، تعال معي الآن.

628
00:42:37,095 --> 00:42:39,097
‫بمجرد خروجنا من "طهران"،
‫يمكننا إعادة تنظيم صفوفنا.

629
00:42:39,222 --> 00:42:41,140
‫سنعيد تنظيم صفوفنا لأي غرض؟

630
00:42:41,266 --> 00:42:43,935
‫لأي غرض؟ لنضع خطة فاشلة أخرى؟

631
00:42:44,018 --> 00:42:46,437
‫لا، كل ما علينا فعله هو أن نغادر.

632
00:42:46,563 --> 00:42:48,022
‫هلا توقفت عن قول هذا؟

633
00:42:48,106 --> 00:42:50,858
‫نغادر، إلى أين؟

634
00:42:50,984 --> 00:42:52,735
‫ليس لي مكان لأذهب إليه يا "كاري".

635
00:42:52,860 --> 00:42:55,280
‫لا يمكنني العودة إلى الولايات المتحدة.

636
00:42:55,405 --> 00:42:56,823
‫سنذهب لمكان آخر.

637
00:42:56,948 --> 00:42:58,157
‫وماذا سنفعل هناك؟

638
00:42:58,283 --> 00:42:59,492
‫سنختبيء؟

639
00:42:59,576 --> 00:43:01,411
‫لتبدأ رحلة قنص كلينا؟

640
00:43:02,579 --> 00:43:04,122
‫لدي علاقات.

641
00:43:05,999 --> 00:43:08,585
‫لقد خُضت هذا الوضع من قبل يا "كاري".

642
00:43:09,586 --> 00:43:12,589
‫لن أفعلها مجدداً.

643
00:43:12,714 --> 00:43:14,882
‫ولن أشركك فيه.

644
00:43:18,136 --> 00:43:21,014
‫وها هو فريق الاغتيال.

645
00:43:21,139 --> 00:43:23,433
‫أرجوك يا "برودي".

646
00:43:30,607 --> 00:43:31,482
‫تباً.

647
00:43:31,608 --> 00:43:32,817
‫الأمر يحدث.

648
00:43:32,900 --> 00:43:34,068
‫ماذا؟

649
00:43:34,193 --> 00:43:36,070
‫خلفك، من جهة المسجد، يوجد رجلان،

650
00:43:36,195 --> 00:43:37,655
‫أحدهما يرتدي قميصاً أسوداً وسروال كاكي،

651
00:43:37,739 --> 00:43:39,365
‫الآخر يرتدي سترة من الجلد.

652
00:43:39,449 --> 00:43:42,702
‫ابق على الخط وسأخبرك في أي اتجاه تتحرك.

653
00:43:42,785 --> 00:43:44,370
‫إنه يتحرك.

654
00:43:48,291 --> 00:43:49,876
‫- "برودي"؟
‫- اخرجي من هنا فحسب.

655
00:44:18,488 --> 00:44:19,739
‫أحدهم حذره.

656
00:44:19,822 --> 00:44:21,783
‫من؟

657
00:44:23,242 --> 00:44:25,953
‫لم تكن لتجرؤ على ذلك.

658
00:44:44,972 --> 00:44:46,265
‫ماذا؟

659
00:44:46,349 --> 00:44:48,559
‫أخفقت بشكل فادح هذا المرة.

660
00:44:48,685 --> 00:44:49,811
‫إنه يعمل لدينا.

661
00:44:49,936 --> 00:44:50,853
‫فشلت الخطة.

662
00:44:50,978 --> 00:44:52,397
‫فترسل فرقة لاغتياله؟

663
00:44:52,522 --> 00:44:54,482
‫حاولنا إخراجه. رفض ذلك.

664
00:44:54,565 --> 00:44:55,733
‫وبسببك، هو طليق

665
00:44:55,858 --> 00:44:57,694
‫في شوارع "طهران"
‫ولا يعلم إلا الله ما يفعله.

666
00:44:57,819 --> 00:44:59,696
‫لدينا عميل مهم في خطر.

667
00:45:01,739 --> 00:45:03,866
‫عودي إلى هنا على أقرب طائرة.

668
00:45:03,950 --> 00:45:05,535
‫قولي لي إنك تفهمين ما أقوله.

669
00:45:28,725 --> 00:45:29,642
‫سلام.

670
00:45:29,726 --> 00:45:30,727
‫سلام.

671
00:45:33,688 --> 00:45:34,647
‫أخبرها بقدومي.

672
00:45:34,731 --> 00:45:36,441
‫أخبرها فوراً. الأمر في بالغ الأهمية.

673
00:45:36,566 --> 00:45:37,442
‫"نيكولاس"؟

674
00:45:37,567 --> 00:45:39,736
‫لم أتوقع حضورك.

675
00:45:39,861 --> 00:45:41,112
‫أنا آسف.

676
00:45:41,195 --> 00:45:42,530
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "نسرين".

677
00:45:42,613 --> 00:45:43,573
‫ماذا حدث؟

678
00:45:43,656 --> 00:45:44,574
‫هل أنت بخير؟

679
00:45:44,657 --> 00:45:45,908
‫للتو حاول أحدهم قتلي.

680
00:45:46,033 --> 00:45:47,034
‫يا إلهي.

681
00:45:47,160 --> 00:45:49,203
‫أنا بحاجة للتحدث مع "دانيش أكباري".

682
00:45:49,287 --> 00:45:50,246
‫"دانيش"...

683
00:45:50,371 --> 00:45:51,831
‫إنه رجل يقدس عزلته.

684
00:45:51,914 --> 00:45:53,666
‫لدي...

685
00:45:53,750 --> 00:45:57,211
‫لدي معلومات بشأن "مجيد جفادي"

686
00:45:57,336 --> 00:46:00,256
‫عليه معرفتها، حسناً؟

687
00:46:00,339 --> 00:46:01,424
‫الأمر بالغ الأهمية.

688
00:46:01,507 --> 00:46:04,218
‫أرجوك يا "نسرين"، حسناً؟

689
00:46:04,302 --> 00:46:08,055
‫حسناً، سأخبره.

690
00:47:15,414 --> 00:47:16,958
‫وصلتنا رسالة من "جفادي".

691
00:47:17,041 --> 00:47:18,626
‫ظهر "برودي" للتو

692
00:47:18,709 --> 00:47:20,419
‫في مقر الجيش الثوري.

693
00:47:20,545 --> 00:47:21,963
‫ما الذي يفعله؟

694
00:47:22,046 --> 00:47:26,342
‫قال "جفادي" إنه كان برفقة رجال "أكباري".

695
00:47:26,425 --> 00:47:28,886
‫إنه ذاهب إلى "أكباري".

696
00:47:29,011 --> 00:47:31,264
‫"برودي" يعرف أننا للتو حاولنا قتله.

697
00:47:31,347 --> 00:47:33,724
‫سيفسد علينا الأمر كله.

698
00:47:54,203 --> 00:47:56,455
‫أخبرتني "نسرين" أنك منزعج.

699
00:47:56,581 --> 00:47:58,916
‫أنك أردت التحدث معي.

700
00:47:59,041 --> 00:48:00,084
‫نعم يا سيدي.

701
00:48:17,518 --> 00:48:20,438
‫أتعرف أنه في هذا المكتب

702
00:48:20,521 --> 00:48:22,690
‫سمعت اسمك للمرة الأولى.

703
00:48:29,780 --> 00:48:31,657
‫أخبرني "أبو ناصر" بشأنك...

704
00:48:31,782 --> 00:48:35,077
‫وأنك سيف ثمين...

705
00:48:35,202 --> 00:48:37,246
‫سينصر كلمة الله.

706
00:48:43,711 --> 00:48:46,297
‫لماذا قد يريد أي أحد...

707
00:48:46,380 --> 00:48:48,925
‫أن يقتل شخصاً غالياً مثلك؟

708
00:48:49,008 --> 00:48:51,552
‫ليوقفونني عن إخبارك بشأن "جفادي".

709
00:48:53,387 --> 00:48:55,556
‫ماذا بشأن "جفادي"؟

710
00:48:55,640 --> 00:48:57,308
‫إنه طامع في وظيفتك.

711
00:48:57,391 --> 00:48:58,851
‫أتظن أنني لا أعرف هذا؟

712
00:49:00,102 --> 00:49:02,563
‫الاستخبارات خططت له نيل المنصب.

713
00:49:02,647 --> 00:49:06,275
‫الاستخبارات؟

714
00:49:06,359 --> 00:49:08,277
‫محال أن يعمل "جفادي" لصالح الاستخبارات.

715
00:49:08,402 --> 00:49:10,655
‫إنه يعمل لصالحهم.

716
00:49:10,738 --> 00:49:14,075
‫اكتشفوا أنه اختلس ملايين
‫من حرس الجيش الثوري.

717
00:49:14,158 --> 00:49:15,952
‫إنهم يملكون رقبته.

718
00:49:17,954 --> 00:49:19,997
‫كنت هارباً.

719
00:49:20,122 --> 00:49:22,959
‫كيف يمكنك أن تعرف ما يفعله الأمريكيون؟

720
00:49:23,042 --> 00:49:25,711
‫لأنني كنت جزءاً منه.

721
00:49:27,171 --> 00:49:31,717
‫مهمتي هي المجيء إلى "طهران" لأقترب منك.

722
00:49:31,842 --> 00:49:34,595
‫وبعد أن تقترب؟

723
00:49:34,720 --> 00:49:36,722
‫أرادوا مني اغتيالك...

724
00:49:39,183 --> 00:49:41,519
‫حتى يستبدلونك بـ"جفادي".

725
00:49:41,602 --> 00:49:44,230
‫تلك كانت أوامري.

726
00:49:44,313 --> 00:49:47,066
‫لكنك لا تريد تنفيذ هذه الأوامر.

727
00:49:47,191 --> 00:49:49,276
‫لهذا جئت إلي.

728
00:49:49,360 --> 00:49:52,738
‫جئت هنا لأبرئ نفسي.

729
00:49:52,863 --> 00:49:54,448
‫وقد فعلت.

730
00:49:54,573 --> 00:49:57,284
‫لقد فعلت.

731
00:49:57,368 --> 00:49:59,370
‫شكراً لك يا "نيكولاس".

732
00:50:03,040 --> 00:50:05,501
‫سأتعامل مع "جفادي".

733
00:50:11,007 --> 00:50:13,759
‫تحدثت مع "أبو ناصر" عني؟

734
00:50:15,469 --> 00:50:17,346
‫في هذه الغرفة؟

735
00:50:17,471 --> 00:50:19,932
‫نعم.

736
00:50:20,057 --> 00:50:22,893
‫كيف سيستخدمك ضد "أمريكا".

737
00:50:23,019 --> 00:50:26,939
‫سيف ليهاجم قلب عدونا.

738
00:50:30,317 --> 00:50:31,402
‫جيد.

739
00:50:33,362 --> 00:50:35,698
‫بدأ كل شيء هنا.

740
00:52:44,660 --> 00:52:46,036
‫نعم؟

741
00:52:46,162 --> 00:52:47,746
‫إنه أنا.

742
00:52:47,830 --> 00:52:50,249
‫أنا في مكتب "أكباري".

743
00:52:52,001 --> 00:52:53,669
‫ماذا فعلت يا "برودي"؟

744
00:52:54,712 --> 00:52:55,796
‫قتلته.

745
00:52:57,214 --> 00:52:58,215
‫أخرجيني من هنا.

746
00:53:48,766 --> 00:53:49,767
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

